10/2012. Pronto 6 AS. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "10/2012. Pronto 6 AS. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!"

Transkrypt

1 10/2012 Pronto 6 AS Art.: pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

2 Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 2006/42/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Pronto 6 AS od nru ser którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN ISO ogólne zasady projektowania - Ocena ryzyka EN Siewniki - Bezpieczeństwo EN ISO Maszyny rolnicze - Bezpieczeństwo - Wymagania ogólne Schwandorf, Miejscowość i data Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Gerhard Muck M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

3 Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 10/ Pronto 6 AS pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach D Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

4

5 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 10/2012 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

6 Treść Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie reklamacji...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom...7 Symbole dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...12 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...12 Bezpieczeństwo przy maszynie...13 Sprzęganie / rozprzęganie...13 Układ hydrauliczny...13 Wymiana wyposażenia...14 Podczas eksploatacji...14 Pielęgnacja i konserwacja...14 Dane techniczne...15 Pronto 6 AS...15 Układ hydrauliczny Pronto 6 AS...17 Transport / instalacja...18 Dostawa...18 Maszyny z systemem DrillManager ME...18 Instalacja...18 Ustawianie znaczników...19 Regulacja dyszla pociągowego...19 Sprzęganie maszyny...20 Podłączanie instalacji hydraulicznej...20 Podłączanie oświetlenia...20 Działanie instalacji hydraulicznej...21 Składanie / rozkładanie maszyny...21 Parkowanie maszyny...23 Obsługa...24 Układ pneumatyczny Pronto AS...24 Dmuchawa...24 Napęd bezpośredni dmuchawy...24 Tabela prędkości obrotowych...25 Dmuchawa z pompą napędzaną przez wałek odbioru mocy...26 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...28 Zbiornik...29 Zbiornik pojedynczy / instalacja pneumatyczna...29 Śluza iniekcyjna...29 Wyłącznik połowiczny w wieży rozdzielacza...30 Wyłącznik połowiczny w przypadku dwóch wież rozdzielacza...31 Zbiornik podwójny / instalacja pneumatyczna...31 Zbiornik i instalacja pneumatyczna w wersji PPF...32 Wyłączenie połowiczne w wersji PPF...32 Oba zbiorniki na materiał siewny...33 Zbiornik i instalacja pneumatyczna w.wersji G+F...33 Wyłączenie połowiczne w wersji G+F...33 Rozdzielacz...35 Zespół siewny...36 Brona tylna...38 Dozownik...39 Wymiana wałka...40 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku...40 Regulacja uszczelniacza...41 Wałek do małych nasion...41 Szczotki do rzepaku...43 Duże ziarna...44 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...45 Konserwacja dozownika...46 Próba wysiewu...47 Regulacja...47 Głębokość siewu...47 Narzędzia przygotowawcze...50 Wskazówki robocze...50 Kontrole

7 Wyposażenie dodatkowe...53 Wał przedni...53 Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy...53 Spulchniacz śladu...54 Zęby spulchniaczy śladu...54 Tarcze spulchniaczy śladu...54 Znacznik przedwschodowy...55 Brona wyrównująca...55 Zagarniacz przed wałem...56 CrossBar...56 System nawożenia PPF...57 Ustawianie powietrza dmuchawy...57 Wysiew bez nawozu...58 Urządzenie do mikrogranulatu...59 Rozdzielacz do kukurydzy...60 Ślimak napełniający...61 Układ hamulcowy...62 Hamulec pneumatyczny...62 Hamulec hydrauliczny...64 Kontrole i konserwacja...65 Czyszczenie...65 Okresy konserwacji...65 Konserwacja...65 Smarowanie maszyny...66 Higiena...66 Praca ze smarami...66 Serwis...66 Przegląd prac konserwacyjnych...67 Punkty smarowania

8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejsza koszty napraw i skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje przesyła się do działu serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Wyczyszczone i opróżnione niesprawne części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności zwrotu starych części: części te należy przechowywać przez okres 12 tygodni, w ciągu których zostaną podjęte dalsze decyzje. Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisu. ¾obsługą (łącznie z przygotowaniem, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾utrzymaniem sprawności (konserwacja, przegląd) ¾transportem. Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, a mających na celu udoskonalenie maszyny. 4

9 Użycie zgodne z przeznaczeniem Siewnik został zbudowany zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Siewnik przeznaczony jest do rozsiewania materiału siewnego i nawozu. Wykorzystanie inne lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środka transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem odchylenia ilości wysiewu aż do całkowitej awarii mogą być wywołane np. przez: ¾różny skład materiału siewnego lub nawozu (np. rozdział wielkości nasion, gęstość, kształty geometryczne, zaprawa, sklejanie); ¾zatkania i powstawanie grudek (np. przez ciała obce, plewny materiał siewny, klejącą zaprawę, wilgotny nawóz); ¾zużycie poszczególnych części (np. urządzenie dozujące); ¾Uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych; ¾nieprawidłowe prędkości obrotowe napędu i prędkości jazdy; ¾nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie tabeli ustawień). Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów wysiewu i sterowania. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. 5

10 W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: Ważne wskazówki! Gdy istnieje ryzyko odniesienia obrażeń! Gdy istnieje zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie zastępować nowymi. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest: ¾udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane są: ¾ubranie ściśle przylegające do ciała ¾rękawice ochronne zabezpieczające przed ostrymi elementami maszyny,. ¾ochrona słuchu ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu). ¾w przypadku pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym stosować maski chroniące drogi oddechowe i rękawice ochronne (przestrzegać przepisów producenta zaprawy). 6

11 Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Symbole dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której panuje zagrożenie zmiażdżeniem! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym Nie wchodzić na obracające się elementy! Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów Przebywanie w obszarze zagrożenia jest dozwolone wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej

12 Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia. Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych Nie zatrzymywać się w obszarze wychylania składanych elementów maszyny! Najwyższa dopuszczalna prędkość obrotowa i ciśnienie naprężenia wstępnego w układzie hydraulicznym klap może wynosić bar Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka. max: /min max: /min P= min bar Podczas przyprzęgania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby. Maschine Zeichnung Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy i ciśnienia klap Pronto 3 6 DC i 6 AS z wyposażeniem do wysiewu nawozu. Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Entw. Datum ed Mai Zawsze blokować cięgło górne. Wyregulować nacisk redlic - przeczytać instrukcję obsługi Auftrag: Maßstab: Erstelldatum: Farben: Prog.Version: Bearbeiter: 2A : schwarz CX4 do Artikel: Format: Freigabe: gepr. Sachb.: geprüft: x 80 mm Radius: 5 mm

13 Ciśnienie w przewodzie powrotnym napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 bar, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. Hydrauliczna regulacja nacisku redlic powoduje zwiększenie nacisku redlic. Ciśnienie wskazywane jest na manometrze. 0 bar + 0 bar Jeśli ciśnienie w przewodzie powrotnym wynosi do ponad 2 bary, należy wymienić Format: filtr 60 xi ewentualnie 60 (R5) mm także olej. Druck: schwarz Zablokować układ hydrauliczny podczas wysiewu bez stałego nawozu. 0 I Poziom napełnienia musi znajdować się pomiędzy znakami min. i maks do Format: 60 x 60 (R5) mm Druck: schwarz Napęd dmuchawy lub dmuchawa i silnik hydrauliczny, np. dla Maistro. Temp : max 60 C Öltyp : HVLP 46 DIN Teil 3 max min Ustawianie głębokości urządzenia do nawozu suchego Wąż hydrauliczny podłączyć do bezciśnieniowego obiegu powrotnego lub do urządzenia sterującego z funkcją wyrównywania poziomów. W położeniu roboczym zawór powinien być otwarty.podczas jazdy po drogach i w pozycji parkowania zawór musi być zamknięty P

14 Przełączanie objętości zbiornika materiału siewnego i nawozu w stosunku 40% i 60% na 60% i 40%. Ustawienia klap przy zastosowaniu obu zbiorników do materiału siewnego. Włączanie i wyłączanie ślimaka napełniającego Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące / śruby kół. Dokręcać codziennie patrz plan konserwacji. Podczas wysiewu klapa musi być bezwzględnie zamknięta! Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. OFF ON ZERO Zwrócić uwagę na szczelność zbiornika nawozu i całej instalacji pneumatycznej. Nieszczelności prowadzą do błędów podczas wysiewu. Straty powietrza redukują ilość wysiewu, która może spaść do zera. SSSS SSS SSSSS Hak przeładunkowy; podczas przeładunku w tym miejscu zawiesić elementy do podnoszenia ładunków (łańcuchy, liny itd.)

15 Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w pozycji transportowej (wyjmowanie, składanie itd.) Blok hydrauliczny Maschine Podnoszenie / opuszczanie maszyny Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Entw. Datum ed Nov 06 Składanie / rozkładanie maszyny Znaczniki śladu Narzędzia Ślimak napełniający Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Entw. Datum ed Nov Dmuchawa Zeichnungsnummer Zeichnungsnummer Dateiname Dateiname Entw. Datum ed Nov 06 Entw. Datum ed Nov

16 Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp rolniczych stowarzyszeń zawodowych! Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające, są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Przyczepione urządzenia wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia podczas jazdy w zakrętach. Podczas transportu ulicznego maszynę należy ustawić w położeniu transportowym. Maszynę należy złożyć i zabezpieczyć. Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego muszą posiadać zielone elementy dystansowe, a maszyna powinna być na nie opuszczona. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Przed złożeniem obszary klap należ oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Przewożenie ludzi na maszynie jest z zasady zabronione. Podczas transportu po drogach publicznych jechać z prędkością maks. 25 km/h i tylko z pustym zbiornikiem materiału siewnego. 12

17 Bezpieczeństwo przy maszynie Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp rolniczych stowarzyszeń zawodowych! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. ¾Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. ¾Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę przed rozprzęganiem opuścić na ziemię. Układ hydrauliczny Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), gdy maszyna nie jest używana lub znajduje się w położeniu transportowym, należy zabezpieczać lub blokować urządzenia sterujące w ciągniku. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowany jest akumulator ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić akumulator ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy układzie hydraulicznym. Instalacja hydrauliczna maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów obsługi mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾Węże hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy instalacje hydrauliczne ciągnika i urządzenia są w stanie bezciśnieniowym. ¾Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. 13

18 Wymiana wyposażenia ¾Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! ¾Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾Ostrożnie! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! ¾Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji ¾Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! Układ hamulcowy Maszyny, zależnie od wersji, mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. Przed odjazdem należy zawsze wypełnić instalację sprężonego powietrza, aż nastąpi zwolnienie hamulca sprężynowego. Pielęgnacja i konserwacja ¾Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. ¾W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. ¾Przed oczyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową, zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz konstrukcji nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Ewentualne stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie do masy umieścić możliwie blisko miejsca spawania. ¾Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 14

19 Dane techniczne Pronto 6 AS Wymiary i ciężary Szerokość robocza:...6,00 m Szerokość transportowa:...2,95 m Wysokość transportowa:... 4,00 m Długość:...10,50 m Ciężar własny: kg Obciążenie ciągnika: kg Dopuszczalny ciężar całkowity: kg Pojemność zbiornika: (zbiornik pojedynczy) l Dane Rzeczywiste dane mogą odbiegać od podanych wskutek różnic w wyposażeniu. Dane maszyny podano bez wyposażenia dodatkowego. ¾ W przypadku wersji z wałem czołowym ciężar maszyny oraz nacisk na hak ulegają zwiększeniu, zwłaszcza przy zastosowaniu opon piankowych i urządzenia do nawozu suchego. Wersja standardowa Liczba redlic:...40 Odstęp między redlicami: mm Głębokość wysiewu: mm Nacisk na redlice: kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie: kg/ha Dmuchawa hydrauliczna: obr./min Z urządzeniem do nawozów stałych Ciężar własny: kg Pojemność zbiornika: (zbiornik podwójny 40:60) l Liczba redlic nawozowych:...20 Odstęp między redlicami: mm Nacisk redlic PPF:... do 200 kg Wymagana moc ciągnika Moc ciągnika: kw Ciśnienie hydrauliczne: bar 1 x podwójne działanie:...blok hydr. 1 x podwójne działanie:... Tarcze tnące 1 x podwójne działanie:...crossboard 1 x podwójne działanie:... Ślimak napełniający 1 x jednostronnego działania:...regulacja nacisku redlic 1 x podwójne działanie z zaworem regulacji przepływu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bezciśnieniowy, maks.: 5 bar...olej drenażowy Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy:...do 45 l 15

20 Gewich Gesamt Stützla Achslas Alle Ge Verlade Höhe: Breite: Länge: (Länge oder 8, Tramsp 1. SW u 2. Räde 3. AS li (minima Transportmaße: maximale Höhe: 3550mm (maximal ausgehoben 4500) maximale Breite: 3000mm maximale Länge: 10200mm (lange Zugdeichsel +900mm) Gewichte: Gesamtgewicht leer: 7850 kg Düngerversion: 8800 kg Stützlast vorn leer: kg Achslast hinten leer: 7350kg 9420 Alle Gewichte ohne Zusatzausrüstung Verlademaße: 3025 Höhe: 3,025 m Breite: 3,000 m Länge: 10,520 m (Länge min. 9,42m Spuranzeiger,Beleuchtung demontiert, oder 8,52m ohne Fronpacker Zugdeichsel eingeschoben) Tramsport 2,5m: 1. SW und As trennen 2. Räder SW demontieren 3. AS liegend verladen (Packer + Scharkurbeln demontieren und Schare zusammenziehen) (minimale Höhe 2,65m bei 2,5m Breite, Scheibensystem mitte demontiert) 16 Transportmaße: maximale Höhe: 3550mm (maximal ausgehoben 4500) maximale Breite: 3000mm Lfd. Nr. Stück Benennung HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof Schwandorf Maschinen DIN Allgemeintoleranz ISO m Datum Bearb Werkstückkanten DIN 6784 Name P Horsch Gewichte: Gesamtgewicht leer: 7850 kg Düngerversion: 8800 Stützlast vorn leer: 500kg Rohmaß Werkstoff Achslast hinten leer: 7350kg Maßstab: 1:25 3-D Alle GewichteA2ohne Zusatzausrüstung Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. (Benennung) Verlademaße:

21 Układ hydrauliczny Pronto 6 AS S H 5 L R L2 R L1 SZ SK H K H K R1 HZ HK Układ hydrauliczny Pronto 6 AS 1. Sterownik 2. Sprzęg hydr. 3. Hydr. zawór odcinający 4. Siłownik hydrauliczny narzędzi 5. Hydr. blok sterowniczy 6. Siłownik hydr. znacznika śladu 7. Zawory odcinające łącznika centralnego (cięgła górnego) 8. Siłownik hydrauliczny łącznika centralnego (cięgła górnego) 9. Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego 10. Zawór odcinający urządzenia nawożącego 11. Siłownik hydrauliczny urządzenia nawożącego 12. Siłownik hydrauliczny składania siewnika 13. Akumulator ciśnieniowy 14. Manometr układu hydraulicznego klap 15. Siłownik hydrauliczny klap siewnika 16. Zawór hydr. znacznika przedwschodowego 17. Siłownik hydr. znacznika przedwschodowego 18. Manometr regulacji nacisku redlicy 19. Siłownik hydrauliczny regulacji nacisku redlicy 20. Sprzęg hydrauliczny przy siewniku 21. Dławik 22. Siłownik hydrauliczny stopnia 23. Siłownik hydr. dyszla pociągowego 24. Zawór odcinający dyszla pociągowego 25. Hydr. przełącznik ciśnieniowy 26. Hydr. zawór ciśnieniowy 17

22 Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Siewnik wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczany jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem DrillManager ME We wszystkich maszynach ze sterownikiem DrillManager ME funkcja układu hydraulicznego "Podnoszenie/opuszczanie" możliwa jest bez dodatkowej instalacji. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Pozostałe funkcje układu hydraulicznego, jak "Składanie" lub "Znacznik" można włączyć dopiero po zainstalowaniu wyposażenia podstawowego w ciągniku. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Użytkowanie maszyny przed instruktażem jest zabronione! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. ¾ Wyjąć wszystkie elementy ze zbiornika siewnego! ¾ Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! ¾ Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾ Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! ¾ Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Opis instalacji układu sterowania siewnika DrillManager znajduje się w instrukcji DrillManager ME. 18

23 Ustawianie znaczników W obszarze ruchu znaczników śladu nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszystkich ruchomych elementach znajdują się miejsca grożące odniesieniem ran ciętych i zgnieceń. Regulacja dyszla pociągowego Dyszel pociągowy może posiadać opcjonalną regulację długości, przydatną w przypadku zastosowania urządzeń przygotowawczych lub szerokich opon ciągnika (ogumienie bliźniacze). Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. 6,0 m Pronto 6 AS = 6 m Ustawianie znaczników śladu 3,07 m Długość ustawienia znaczników jest sumą połowy szerokości maszyny i połowy odstępu między redlicami, mierzonymi od środka zewnętrznej redlicy. Dyszel pociągowy ¾Poluzować trzy śruby mocujące dyszel pociągowy i wyjąć śrubę środkową. ¾ Przesunąć dyszel na nową pozycję i włożyć śrubę. ¾Ponownie dociągnąć trzy śruby. ¾ Sprawdzić położenie oraz mocowanie węży i przewodów, w razie potrzeby poprawić i zamocować na nowo. np.: 600 cm : 2 = 300 cm 300 cm + 7,5 cm = 307,50 cm W maszynach Pronto 6 AS znaczniki należy ustawiać w odległości 3,07 m od środka skrajnie zewnętrznej redlicy. 19

24 Sprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Podczas pracy przy ostrych krawędziach i w czasie przebudowy maszyny może dojść do odniesienia obrażeń. Sprzęganie ¾Zaczep dwupunktowy; cięgła dolne zabezpieczyć przed wahaniem bocznym. ¾Sprząc maszynę z ciągnikiem. ¾Zaczep wahadłowy; obieg powrotny z siłownika hydraulicznego zaczepu wahadłowego podłączyć bezciśnieniowo do ciągnika lub urządzenia sterującego z funkcją wyrównywania poziomów. ¾Podłączyć wtyczkę sterownika siewnika. ¾W zależności od wyposażenia, dokonać połączeń hydraulicznych dla hydrauliki roboczej i napędu dmuchawy. ¾Podłączyć instalację oświetleniową. ¾Podłączyć układ hamulcowy. ¾Zwolnić hamulec postojowy. ¾Podnieść siewnik i zielone aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego założyć na tłoczyska siłowników hydraulicznych osi i na górze na cięgle górnym. ¾ Złożyć maszynę, a cięgło górne przyciągnąć do oporu do klipsów aluminiowych. ¾Maszynę opuścić na klipsy aluminiowe siłownika podnoszącego. ¾ Sprawdzić zabezpieczenia klap narzędzi przednich i zablokować sworznie zabezpieczające na szynie siewnej. ¾Zabezpieczyć sterowniki. Wszystkie kable, przewody i węże ułożyć tak, aby podczas eksploatacji (jazda na zakrętach) nie uległy uszkodzeniu. We wszystkich połączeniach wtykowych (hydrauliczne, elektryczne i pneumatyczne) zwrócić uwagę na czystość i stabilność osadzenia. Przez zanieczyszczone wtyczki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. Podłączanie instalacji hydraulicznej Instalację hydrauliczną podłączać tylko wtedy, gdy po stronie maszyny i urządzenia znajduje się ona w stanie bezciśnieniowym. Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Instalacja hydrauliczna funkcji "Składanie/ rozkładanie" jest wyposażony w akumulator ciśnieniowy. Należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa dla akumulatorów ciśnieniowych. W celu wykluczenia błędnych podłączeń złącza wtykowe są oznaczone. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez urządzenie sterujące przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Podłączanie oświetlenia Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. Aluminiowe klipsy położenia transportowego ¾ Podłączyć wtyk instalacji oświetleniowej do ciągnika. ¾ Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. 20

25 Działanie instalacji hydraulicznej Podczas przestojów lub transportu sterowniki na ciągniku należy zabezpieczyć lub zablokować. W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez urządzenie sterujące przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny! Składanie / rozkładanie wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie. Układ hydrauliczny w przypadku Drill- lub E-Manager W maszynach ze sterownikiem DrillManager funkcje hydrauliczne wybierane są w menu sterownika. Dlatego też DrillManger musi być zawsze podłączony do instalacji elektrycznej ciągnika. Funkcje hydrauliczne można uruchamiać dopiero po wprowadzeniu do menu danych maszyny i aktywacji hydraulicznego sterowania trasera (patrz instrukcja DrillManager). Funkcja "Podnoszenie" jest włączona, gdy nie ma zasilania prądem elektrycznym, w stanie z zasilaniem jest zablokowana. Funkcje "Składanie i znacznik" włączane są w wyniku przepływu prądu, a blokowane w stanie niezasilanym. Składanie / rozkładanie maszyny Składanie ¾ Zdjąć aluminiowe klipsy z górnego punktu mocowania i otworzyć obydwa zawory odcinające. ¾ Podłączyć system DrillManager i wybrać na wyświetlaczu instalację hydrauliczną i Podnoszenie. Podnieść siewnik. ¾ Zielone aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego założyć na tłoczyska siłowników podnoszących. Znajdują się one na dole na osi oraz na górze na cięgle górnym. ¾ Odblokować zabezpieczenie przed składaniem / rozkładaniem. ¾ Złożyć maszynę, a cięgło górne przyciągnąć do oporu. ¾Maszynę opuścić na klipsy aluminiowe siłownika podnoszącego. ¾ Sprawdzić zabezpieczenia klap narzędzi przednich i zablokować sworznie zabezpieczające na szynie siewnej. ¾ Zamknąć oba zawory odcinające cięgła górnego. ¾Zabezpieczyć sterowniki. ¾ Na czas jazdy po drogach wyłączyć sterownik DrillManager. W razie awarii zasilania podczas podnoszenia maszyny znaczniki ścieżek są wciągane. Zabezpieczenie klap siewnika 21

26 Rozkładanie ¾ Podłączyć system DrillManager i wybrać na wyświetlaczu instalację hydrauliczną i Podnoszenie. Podnieść siewnik. ¾ Zielone aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego usunąć z tłoczysk siłowników podnoszących. Znajdują się one na dole na osi oraz na górze na cięgle górnym. ¾ Otworzyć zabezpieczenie klap siewnika. Zwrócić przy tym uwagę na blokadę. Aby uniknąć ponownego zablokowania, blokada musi opaść. ¾Wyjąć sworznie zabezpieczenia klap na siewniku i zabezpieczyć je poprzez przekręcenie. ¾Na wyświetlaczu włączyć funkcję układu hydraulicznego "Składanie". ¾Rozłożyć maszynę. Podczas rozkładania utrzymywać ciśnienie w urządzeniu sterującym, aby akumulator ciśnieniowy w układzie hydraulicznym klap znajdował się pod wstępnym ciśnieniem co najmniej 80 bar. W pozycji roboczej i pozycji transportowej zawory odcinające łącznika centralnego (cięgła górnego) są zamknięte. Górny punkt mocowania musi być odblokowany, a zawory otwarte tylko podczas ustawiania głębokości oraz do wciągania do położenia transportowego. Zawory odcinające łącznika centralnego (cięgła górnego) Zabezpieczenie klap siewnika Stopień zbiornik podwójny Podczas składania stopień i platforma muszą być zawsze składane lub rozkładane razem. Dlatego podczas wykonywania funkcji "Składanie" na maszynie lub w jej pobliżu nie mogą znajdować się ludzie. Aby uniknąć wybicia dźwigni i połączeń układu mechanicznego składania, należy w razie potrzeby tak wyregulować dźwignię, aby nie wykazywała luzów. 22

27 Ustawianie ogranicznika klapy siewnika Obie składane ramy podczas rozkładania zabezpieczone są za pomocą ogranicznika ruchu tłoczyska w siłowniku klap oraz regulowanych ograniczników przy ramie. W położeniu krańcowym ramy składane muszą być ułożone równolegle do ramy środkowej. Skontrolować ramę i w razie potrzeby wyregulować ograniczniki. ¾ Maszynę rozłożyć i odstawiać na równym podłożu. ¾ Poluzować nakrętki zabezpieczające przy otworze sworznia i przekręcić tłoczysko, aż tłok będzie przylegał do siłownika. ¾Ponownie dokręcić nakrętki zabezpieczające. ¾ Wykręcać dolne ograniczniki na ramie po obu stronach, aż będą przylegały do ramy. Jeszcze raz złożyć i rozłożyć maszynę i sprawdzić ustawienie. Parkowanie maszyny Siewnik należy parkować w hali lub pod dachem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. Siewnik można parkować w stanie rozłożonym lub złożonym. Pod rozłożony siewnik należy podstawić odpowiednie podpory i opuścić na nie maszynę. W innym razie maszyna mogłaby przechylić się do tyłu. Podczas manewrowania zwracać uwagę na otoczenie. W obszarze manewrów maszyny nie mogą znajdować się żadne osoby (dzieci). ¾ Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu. ¾Siewnik podeprzeć i opuścić lub rozłożyć. ¾Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾Rozłączyć połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. ¾ Rozłączyć przewody hamulcowe (opcja). ¾Podstawić podpory. ¾Odczepić maszynę. ¾Jeśli jest ona w stanie rozłożonym, należy zredukować nacisk redlicy, aby odciążyć gumy i uniknąć utraty ich sprężystości. ¾Opróżnić zbiornik siewny. ¾Wyczyścić dozownik. ¾ Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. ¾Podzespoły elektryczne i elektroniczne układu sterowania siewnikiem przechowywać w suchych pomieszczeniach. ¾ Wersja z hamulcem pneumatycznym; spuścić wodę z powietrznika i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. Po wysianiu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziaływają przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. 23

28 Obsługa Układ pneumatyczny Pronto AS W zależności od wyposażenia, instalacja pneumatyczna składa się z dmuchawy, śluzy spadowej (po jednej na dozownik) oraz jednego lub dwóch rozdzielaczy. W przypadku wyposażenia dla nawozu suchego, w tylnym zbiorniku znajduje się jeszcze jeden rozdzielacz. Dmuchawa Dmuchawy napędzane są bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika lub hydraulicznie przez pompę wału odbioru mocy. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny / nawóz ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza / nawozu (rodzaj i ciężar) zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego podana prędkość obrotowa dmuchawy jest jedynie wartością orientacyjną i należy ją ustalić w toku prób polowych. Strumień powietrza nie może być zbyt duży, aby materiał siewny / nawóz nie był zdmuchiwany z miejsca wysiewu. Nie może być również zbyt słaby, aby materiał siewny / nawóz nie zalegał w wężach i nie zatykał ich. Zbyt słaby strumień powietrza może też powodować nieprawidłowe poprzeczne rozdzielanie materiału. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. Ustawienie dmuchawy, transport i prawidłowość umieszczenia materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Napęd bezpośredni dmuchawy W przypadku napędu bezpośredniego, dmuchawa jest napędzana bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. W celu regulacji prędkości obrotowej sterownik w ciągniku musi być wyposażony w zawór regulacyjny przepływu. Napęd bezpośredni dmuchawy Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo włączeniu innej funkcji układu hydraulicznego. Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest za pomocą ilości oleju ustawianej na regulatorze przepływu ciągnika. Przewód drenażowy oleju musi być połączony z ciągnikiem w sposób bezciśnieniowy (maks. 5 bar)! 24

29 Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie w przewodzie powrotnym oleju drenażowego wynosiło maks. 5 bar. ¾ Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby zapobiegać zmniejszeniu przepływu powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy ). Tabela prędkości obrotowych Tabeli prędkości obrotowych należy używać w większości zastosowaniach przy prędkości dojazdowej ok. 12 km/h. Dokładnej i wiążącej prędkości obrotowej nie można wstępnie podać z powodu wielu różnych warunków wysiewu i eksploatacji. W przypadku większych prędkości wysiewu należy nieco zwiększyć prędkości obrotowe. Ustawienie dmuchawy, transport i prawidłowość umieszczenia materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. Maszyna Pronto 6 AS Pronto 6 AS PPF Napęd dmuchawy bezpośredni Małe nasiona Zboże (kg) Nawóz (kg) Obroty PTO < 150 > 150 < 100 < 200 > 200 1/min Ilość powietrza dla rzepaku ograniczyć przy pomocy klapy rozdzielacza. 25

30 Dmuchawa z pompą napędzaną przez wałek odbioru mocy Pompa napędzana przez wałek odbioru mocy napędza silnik hydrauliczny dmuchawy. Ilość oleju i prędkość obrotową dmuchawy ustawia się przy pomocy zaworu regulacyjnego przepływu przy dmuchawie. Wyregulować prędkość obrotową dmuchawy. Przy pracującym silniku, włączyć wałek odbioru mocy i pozostawić pracujący silnik ciągnika z prędkością obrotową podobną, jak przy wysiewie. Przy pomocy śruby regulacyjnej przy zaworze regulacji przepływu, ustawić żądaną prędkość obrotową dmuchawy. Manometr wskazuje ciśnienie robocze w instalacji hydraulicznej. Wzrasta ono proporcjonalnie do prędkości obrotowej dmuchawy, a zawór nadciśnieniowy ogranicza je do 200 bar. Zawór nadciśnieniowy w bloku hydraulicznym zabezpiecza podzespoły, a zawór zwrotny umożliwia dobieg dmuchawy przy wyłączaniu wałka odbioru mocy. W powrocie olej kierowany jest przez chłodnicę i filtr z powrotem do zbiornika oleju. Manometr w powrocie nadzoruje ciśnienie spiętrzania. Przy ciśnieniu na powrocie powyżej 2 bar należy wymienić filtr. Aby zapobiec zakłóceniom wysiewu oraz uszkodzeniom napędu dmuchawy, ustawić alarm prędkości obrotowej dmuchawy w DrillManager, patrz instrukcja DrillManager. Zbiornik oleju z filtrem Dane techniczne Prędkość obrotowa wałka odbioru mocy: Prędkość obrotowa dmuchawy: 1000 obr./min maks obr./min Płytki chłodnicy należy regularnie czyścić, gdyż w przeciwnym razie będzie dochodziło do redukcji strumienia powietrza chłodzącego i strumienia dmuchawy. Olej hydrauliczny ulega przegrzaniu, a węże siewne zapychają się. Podczas montażu pompę odbioru mocy zakłada się na końcówce napędu. Za pomocą uchwytów należy prawidłowo zamocować pompę na ciągniku bez naprężenia. Podczas pracy pompa nie może się poruszać, gdyż może dojść do uszkodzenia wału i łożysk. 26

31 Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 2 bar. ¾ Sprawdzić poziom oleju. ¾ Czyścić siatkę ochronną dmuchawy i płytki chłodnicy. ¾ Czyścić łopatki dmuchawy z zabrudzeń. ¾ W razie potrzeby wymienić olej i filtr. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy ). Dmuchawa z pompą napędzaną przez wałek odbioru mocy Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Uszkodzenia łożyska dmuchawy Nieszczelny pierścień uszczelniający wału silnika Olej hydrauliczny przegrzany Uszkodzony silnik hydrauliczny Łożysko pompy wału odbioru mocy wybite Brak ciągu powietrznego na redlicach Węże powietrza zapchane Normalne zużycie Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Niewyważone koła łopatek Ciśnienie na powrocie większe niż 2 bar Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony filtr oleju Zabrudzona siatka ochronna dmuchawy Zabrudzona chłodnica oleju Zawór nadciśnieniowy ustawiony zbyt nisko Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony olej hydrauliczny Pompa zbyt mocno naprężona lub nie zamontowana na ciągniku z niewystarczającą stabilnością Siatka zasysanego powietrza zabrudzona Wymienić łożysko. Nigdy nie użytkować dmuchawy bez zamontowanych węży pneumatycznych. Wymienić koło łopatkowe lub wyczyścić w razie zabrudzeń. Sprawdzić ciśnienie na powrocie Zmniejszyć moc i sprawdzić poziom oleju oraz ciśnienie w dmuchawie Wymienić olej i filtr oleju Wyczyścić siatkę ochronną dmuchawy Wyczyścić płytki chłodnicy Prawidłowo ustawić zawór ciśnieniowy Zmniejszyć moc i sprawdzić ciśnienie w dmuchawie Wymienić olej hydrauliczny i filtr Wymienić łożysko, stabilnie zamontować pompę bez naprężania Wyczyścić siatkę zasysanego powietrza 27

32 Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić się przez wahania temperatury i osadzanie się materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. ¾ Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego. Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach i sprawdzać raz w roku. W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy. Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Stożkowy element zaciskowy Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty. ¾ Wirnik dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). 28

33 Zbiornik Zbiornik może być zbiornikiem pojedynczym dla materiału siewnego lub zbiornikiem podwójnym dla materiału siewnego i nawozu. Zbiornik pojedynczy / instalacja pneumatyczna Zbiornik pojedynczy w przypadku Pronto 6 AS 3500 mieści 3500 litrów i jest zamknięty pokrywą. W celu zabezpieczenia materiału siewnego przed zabrudzeniami, pyłem i wilgocią pokrywa musi być wciąż zamknięta. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zatkania komórek wirnika. Skutkiem są błędy dozowania i nadmierne zużycie dozownika. Odpowiednia zasuwa umożliwia rozprowadzenie materiału siewnego i całkowite napełnienie zbiornika. Śluza iniekcyjna W wersjach z pojedynczym zbiornikiem, śluza spadowa jest wyposażona w dyszę iniekcyjną. W śluzie dozownik podaje materiał siewny do strumienia powietrza. Na śluzie w dolnej części zamontowano składaną pokrywę. Podczas próby wysiewu pokrywa ta jest otwierana, a worek do wysiewu próbnego zawieszany jest na haku umieszczonym na obudowie. Aby podczas wysiewu próbnego nie doszło do zakłóceń działania dyszy iniekcyjnej lub w transporcie bądź rozdzielaniu materiału siewnego, wszystkie przyłącza i pokrywa muszą być szczelnie zamknięte. Ubytki powietrza prowadzą do błędówdozowania Dozownik ze śluzą iniekcyjną 29

34 Wyłącznik połowiczny w wieży rozdzielacza We wszystkich maszynach z wieżą rozdzielacza, można wyłączyć połowę również ręcznie przy pomocy pokrywy rozdzielacza. Ścieżka technologiczna przy wyłączeniu połowicznym Jeżeli przy wyłączonej połowie ma zostać utworzona ścieżka technologiczna, należy zwrócić uwagę na pozycję montażową klap. W razie potrzeby zamienić węże lub dostosować połączenia. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączeniu połowicznym Jeżeli w wyłączonej połowie zamontowano czujniki przepływu materiału siewnego, to podczas wysiewu spowodują one wygenerowanie komunikatów alarmowych na terminalu. Można wtedy wyłączyć kontrolę przepływu materiału siewnego lub wyjąć czujniki i skorygować ich liczbę w konfiguracji maszyny. Pokrywa ręczna wyłącznika połowicznego Należy pamiętać: Numery czujników można wpisać również w liście ścieżek technologicznych. Następnie należy zaktualizować listę. Odkręcić pokrywę rozdzielacza i włożyć ją do wieży blaszkami do dołu. Zwrócić uwagę, aby wyłączona została właściwa strona, oraz przy pracującej dmuchawie sprawdzić, czy po stronie otwartej wydostaje się powietrze. Dawka przy wyłączeniu połowicznym Gdy założona jest pokrywa wyłączenia połowicznego, należy zmniejszyć dawkę wysiewu na terminalu o połowę. Dawkę można zmniejszyć do 50 %: w tym celu użyć klawisza przełączania % raz wprowadzając w "Dawka wysiewu kg/ha" połowę pożądanej dawki. W obu przypadkach, wysiana powierzchnia jest liczona względem całej szerokości maszyny. Jeżeli koniecznie niezbędne jest obliczenie prawidłowej powierzchni, należy w konfiguracji maszyny zmniejszyć szerokość roboczą o połowę. Nie można wtedy ręcznie zmieniać dawki. 30

35 Wyłącznik połowiczny w przypadku dwóch wież rozdzielacza W wersji z dwoma wieżami rozdzielacza, wyłącznik połowiczny w Pronto 6 AS można również przełączać elektrycznie. Silnik elektryczny przestawia klapę w śluzie spadowej. Sygnały dla prawej lub lewej pozycji przełączenia są przełączane w silniku. Pozycja środkowa jest kontrolowana przez czujnik. Wysterowanie klapy i kontrola sygnałów odbywa się w DrillManager - patrz instrukcja DrillManager. ¾ W terminalu wyłączyć wybraną połowę. Klapa zostaje przestawiona - wskaźnik na wyświetlaczu miga. ¾ Dawka wysiewu jest ograniczona do połowy. ¾ Dla licznika obsianej powierzchni, szerokość robocza jest dzielona automatycznie na pół. ¾ Gdy klapa jest w prawej lub lewej pozycji przełączenia, wyłączona połowa zostaje ukryta. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączeniu połowicznym Kontrola przepływu materiału siewnego zostaje wyłączona automatycznie. Zbiornik podwójny / instalacja pneumatyczna Zbiornik podwójny w przypadku Pronto 6 AS mieści 5000 litrów. Zbiorniki podzielone są w stosunku 40: 60. Zbiornik podwójny jest to zbiornik ciśnieniowy i musi być zawsze zamknięty i szczelny podczas wysiewu. Nieszczelności prowadzą do błędów podczas wysiewu. Dawka zmniejsza się i może nawet spaść do zera. Po każdym otwarciu zbiorników, należy sprawdzić ich szczelność przy pracującej dmuchawie. Włączyć dmuchawę i sprawdzić przykładając rękę lub ucho do pokrywy, czy przepływa powietrze. W przypadku nieszczelności wymienić uszczelki lub zawiasy i wyregulować zamknięcia. Jeżeli w zbiorniku podwójnym nawóz jest transportowany na dłuższych lub nierównych trasach, nawóz w zbiorniku może się zbić. Wskutek tego dozownik może pracować z oporami i istnieje niebezpieczeństwo powstawania zatorów w zbiorniku. Nawóz przed wysianiem należy doprowadzić znowu do sypkiej postaci. 31

36 Nasiona i nawóz W wersji z podwójnym zbiornikiem istnieje możliwość jednoczesnego wysiewu materiału siewnego i nawozu. W wersji PPF można wysiewać nawóz oddzielnie od materiału siewnego, z oddzielną wieżą rozdzielacza i redlicami siewnymi. W wersji G+F materiał siewny i nawóz może być łączony przed wieżą rozdzielacza i wspólnie wysiewany przez redlice. We wszystkich wersjach z podwójnym zbiornikiem, strumień powietrza z dmuchawy jest rozdzielany przed dozownikami. Wąż rozdzielacza z klapą powietrzną Zbiornik i instalacja pneumatyczna w wersji PPF W ustawieniu standardowym klapy śluz spadowych są tak ustawione, aby materiał siewny wpadał do przedniego zbiornika, a nawóz do tylnego zbiornika. Wieża rozdzielacza dla nawozu znajduje się w tylnym zbiorniku. Zamiana stosunku między zbiornikami W przypadku, gdyby dawka materiału siewnego miała być większa, niż nawozu, należy zamienić stosunek między oboma zbiornikami. ¾ Wymienić koła komorowe w dozownikach. ¾ Wsypać nawóz do przedniego zbiornika, a materiał siewny do tylnego zbiornika. ¾Klapy w śluzach spadowych należy przestawić na drugą stronę i zabezpieczyć. ¾ W terminalu oraz dozowniku I i II wprowadzić nowe ilości i wykonać próbę wysiewu. ¾ Dla przełącznika ścieżek technologicznych oraz kontroli przepływu materiału siewnego nie potrzeba wprowadzać żadnych zmian. Wyłączenie połowiczne w wersji PPF. patrz opis "Wyłączenie połowiczne w wieży rozdzielacza". Dopasowanie przepływu powietrza W przypadku dużych różnic ciężaru, np. rzepak i nawóz może być konieczne dostosowanie przepływu powietrza do ilości wysiewu. W tym celu należy odkręcić nakrętkę motylkową z węża rozdzielacza i zmienić nieco pozycję klapy. W przypadku większej dawki, należy doprowadzić większą ilość powietrza przestrzegać tabeli ustawień dla prędkości obrotowych dmuchawy. Prawidłowy rozdział należy ustalić podczas próby polowej oraz kontrolować go przy rozpoczęciu pracy oraz w przerwach. Pozycję klapy powietrza należy ustawić przed rozpoczęciem wysiewu. To ustawienie należy codziennie sprawdzać. 32

37 Oba zbiorniki na materiał siewny Jeśli nawóz nie jest stosowany, dla obu zbiorników można zastosować materiał siewny. Zalecamy użycie funkcji "2 x wysiew" w Drill- Manager. Komputer steruje obydwoma dozownikami w taki sposób, aby oba zbiorniki były jednocześnie opróżniane. ¾ W obu śluzach spadowych przełożyć klapy strumienia powietrza dla wieży rozdzielacza i zabezpieczyć. ¾ W rozdzielaczach w zbiorniku nawozu należy zastosować ślepą pokrywę, aby powietrze w zbiorniku ciśnieniowym nie ulatniało się przez węże nawozu. ¾ Klapę węża rozdzielacza powietrza ustawić w pozycji środkowej. ¾ W obu dozownikach zamontować koła komorowe dla ok. połowy materiału siewnego. Jeżeli nie są one równe, wbudować większe koło komorowe do tylnego zbiornika. ¾ W terminalu "Konfiguracja maszyny strona 1" - punkt menu: "Regulacja nawozu" - wybrać "2 x materiał siewny" oraz potwierdzić stosunek między zbiornikami 60 : 40. Następnie wykonać próbę wysiewu obu dozowników patrz instrukcja "DrillManager". Alternatywnie można rozdzielić żądaną ilość materiału siewnego również ręcznie na oba dozowniki. Zbiornik i instalacja pneumatyczna w wersji G+F W wersji G+F (Grain and Fertilizer = ziarno i nawóz) obie dawki są łączone przed wieżą rozdzielacza i są wspólnie odkładane w redlicach. W wersji G+F mogą być zamontowane dwie lub jedna wieża rozdzielacza. Wyłączenie połowiczne w wersji G+F. W przypadku jednej wieży rozdzielacza: patrz opis "Wyłączenie połowiczne w przypadku jednej wieży rozdzielacza" Teraz należy podzielić obie dawki na pół oraz dokonać ustawień w terminalu dla obu dozowników. W przypadku dwóch wież rozdzielacza W przypadku dwóch wież rozdzielacza, strumień powietrza w wężu rozdzielacza jest rozdzielany na oba dozowniki. Z tego powodu klapa musi być zablokowana pośrodku. Oba dozowniki wysiewają materiał siewny i nawóz do podwójnych śluz spadowych. Klapy rozdzielaczy wyłączenia połowicznego muszą z tego powodu być ustawione dokładnie pośrodku. W obu dozownikach wolno stosować wyłącznie symetryczne wałki komorowe. 33

38 Wyłączenie połowiczne ręcznie Dla wyłączenia połowicznego można przełączyć klapę w obu śluzach spadowych na jedną stronę. W terminalu należy podzielić ilość nasion i nawozu na pół. Obie dawki można np. zmniejszyć do 50 % przy pomocy klawisza do przestawiania %. Uważać przy tym, że na stronie "Dane maszyny" oba dozowniki w "Delta Step" są ustawione na "WŁ". Dla obu dozowników można również ustawić połowę żądanej ilości w kg/ha. W obu przypadkach, wysiana powierzchnia jest liczona względem całej szerokości maszyny. Jeżeli koniecznie niezbędne jest obliczenie prawidłowej powierzchni, należy w konfiguracji maszyny zmniejszyć szerokość roboczą o połowę. Nie można wtedy ręcznie zmieniać dawki nasion i nawozu. Ścieżka technologiczna przy wyłączeniu połowicznym Jeżeli przy wyłączonej połowie ma zostać utworzona ścieżka technologiczna, należy zwrócić uwagę na pozycję montażową klap. W razie potrzeby zamienić węże lub dostosować połączenia. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączeniu połowicznym Jeżeli w wyłączonej połowie zamontowano czujniki przepływu materiału siewnego, to podczas wysiewu spowodują one wygenerowanie komunikatów alarmowych na terminalu. Można wtedy wyłączyć kontrolę przepływu materiału siewnego lub wyjąć czujniki i skorygować ich liczbę w konfiguracji maszyny. Elektryczny wyłącznik połowiczny W elektrycznym wyłączeniku połowicznym dwa silniki nastawcze sterują klapami śluzy spadowej. Oba silniki są aktywowane równolegle przez skrzynkę sterowniczą. Sygnały dla prawej lub lewej pozycji przełączenia oraz dla pozycji środkowej docierają do terminalu dopiero wtedy, gdy obie klapy osiągną żądaną pozycję. ¾ Przełączyć wybraną połowę na terminalu. Obie klapy zostają przestawione wskaźnik na wyświetlaczu miga. ¾ Dawka wysiewu i nawozu jest ograniczona do połowy. ¾ Dla licznika obsianej powierzchni, szerokość robocza jest dzielona automatycznie na pół. ¾ Gdy obie klapy są w prawej lub lewej pozycji przełączenia, wyłączona połowa zostaje ukryta. Funkcja wyłączenia połowicznego musi zostać sprawdzona w eksploatacji. Jeśli po określonym czasie na obu klapach nie zostanie osiągnięta żądana pozycja przełączania, na terminalu pojawi się odpowiedni alarm. Alarm musi zostać potwierdzony i powtarza się do momentu usunięcia usterki. Zależnie od przyczyny pojawienia się usterki, najpierw można przełączyć przeciwną stronę, a następnie powtórzyć wyłączenie. Jeśli usterka nie zniknie, klapy można przestawić ręcznie. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączniku połowicznym Kontrola przepływu materiału siewnego zostaje wyłączona automatycznie. Należy pamiętać: Numery czujników można wpisać również w liście ścieżek technologicznych. Następnie należy zaktualizować listę. 34

39 Rozdzielacz W zależności od wersji, wysiewany materiał jest rozdzielany przez jedną lub dwie wieże rozdzielacza, znajdujące się za szyną siewną. Rozdzielacz suchego nawozu w wersji PPF jest zamontowany w tylnym zbiorniku. W wersji G+F nawóz razem z materiałem siewnym, w zależności od wersji i szerokości roboczej jest doprowadzany do jednej lub dwóch wież rozdzielaczy. Wszystkie elementy rozdzielaczy muszą być szczelne. Już małe nieszczelności i ubytki powietrza prowadzą do nierównomiernego rozdzielania. Klapy posiadają na spodniej części wału mały znacznik wskazujący pozycję klap. Tutaj można skontrolować ruch obrotowy klapy oraz położenie krańcowe. Jeżeli skrzynka rozdzielcza przełącznika ścieżek technologicznych jest wyposażona w funkcję przełączania szerokości śladu, wolno przełączać szerokość śladu wyłącznie, gdy wszystkie klapy są otwarte. Można to sprawdzać na terminalu (nie może być przełączona ścieżka technologiczna) lub na oznaczeniach klap. Kontrola przepływu materiału siewnego Za pomocą czujników przepływu materiału siewnego można kontrolować do 120 węży materiału siewnego i nawozu. Czujniki są podłączone szeregowo, a ich numery sygnalizują kolejność. Numery czujników w przypadku komunikatów alarmowych ułatwiają wyszukiwanie usterek w wężach. Jeżeli w kontrolowanych wężach materiału siewnego wbudowane są również klapy sterowania ścieżkami technologicznymi, można wpisać te numery również do terminala w menu cyklu ścieżek technologicznych, wprowadzając je na listę patrz instrukcja DrillManager. Rozdzielacz materiału siewnego z klapami do sterowania ścieżkami technologicznymi i czujniki do kontroli przepływu materiału siewnego Klapy do przełączania ścieżek technologicznych Przy rozdzielaczu zamontowane są klapy do przełączania ścieżek technologicznych. Układ zależy od szerokości roboczej, rytmu ścieżek technologicznych, szerokości śladu maszyny oraz liczby klap na ślad. Konserwacje i kontrole ¾ Rozdzielacz należy regularnie sprawdzać pod kątem obecności ciał obcych. Odkręcić pokrywę rozdzielacza i sprawdzić zejścia. ¾ Regularnie kontrolować wszystkie elementy i przyłącza pod kątem szczelności. ¾ Sprawdzić działanie i położenie klap ścieżek technologicznych. ¾ Sprawdzić, czy czujniki przepływu materiału siewnego mają właściwą kolejność. Działanie klap można sprawdzić kontrolując strumień powietrza przy redlicach siewnych lub sprawdzając, czy odkładane są nasiona. 35

40 Zespół siewny Zespół siewny składa się z ramienia, redlic i rolki dociskowej. 1 W przypadku mokrych lub luźnych gleb, wstępne naprężenie tarcz tnących nie może być za duże, aby tarcze nie blokowały się i nie ulegały jednostronnemu zużyciu. W razie potrzeby można zastosować dodatkową podkładkę. Wskutek zużywania się tarcz tnących naprężenie zmniejsza się lub tarcze przestają się stykać. Należy je wówczas wymienić tarcze tnące lub ponownie ustawić naprężenie wstępne poprzez usunięcie podkładek. Zespół redlic Jeśli wskutek nieprawidłowego naprężenia wstępnego, zbyt luźnej gleby lub zużycia dojdzie do zatrzymania lub zablokowania tarcz, następuje pęczkowy wysiew ziarna. 1. Łożysko ramienia 2. Tarcze tnące 3. Wyrównywacz 4. Rolki dociskowe Ramię zespołu siewnego prowadzone jest w bezobsługowych łożyskach gumowych. Łączy ono redlice tarczowe i rolki dociskowe z ramą główną oraz przenosi nacisk redlic. Po wymianie obu tarcz tnących, ich wstępne naprężenie należy ustawić za pomocą podkładek. Tarcze tnące muszą być lekko wstępnie naprężone i jednocześnie lekko obracać się bez dużego nakładu siły. Aby siewnik było łatwiej ciągnąć oraz aby kanał siewny był dokładnie otwarty, talerze są ustawione pod małym kątem względem siebie i lekko naprężone. Redlice o podwójnych talerzach kroją glebę i odsłaniają powierzchnię pod wysiew. Między tarczami wyrzucany jest materiał siewny, który jest lekko dociskany przez zamontowane z przodu wyrównywacze. Zgarniacz usuwa zanieczyszczenia z przestrzeni między tarczami. Zgarniacz reguluje się samoczynnie. Należy regularnie kontrolować ustawienie, działanie i zużycie zgarniaczy 36

41 Należy również zwrócić uwagę na działanie zgarniaczy. Jeśli są wytarte i wytworzyła się na nich charakterystyczna dla zużycia krawędź, wówczas krawędź ta nie może przylegać do zewnętrznej krawędzi tnącej, ponieważ uniemożliwia to automatyczną regulację. W razie potrzeby zastosować kolejną podkładkę lub wymienić zgarniacze. Łożyska gumowe nie mogą być pokryte olejem. Oleje i smary mogą uszkodzić elementy gumowe i negatywnie wpływać na ich działanie. Wyrównywacz Wyrównywacz dogniata i lekko dociska materiał siewny w roli. W wilgotnych warunkach i przy kleistej glebie wyrównywacz może zbierać pozostałości pożniwne. Wówczas należy go wymontować. Gdy maszyna jest opuszczona, nie powinno się jechać do tyłu, aby nie uszkodzić wyrównywaczy. Rolki dociskowe Rolki dociskowe są zamocowane do ramienia zespołu siewnego za pomocą połączenia zębatego z blokadą. Są odpowiedzialne za wyznaczanie głębokości wysiewu, pokrywanie ziaren drobną ziemią i ubijaniem jej. Zgarniacz usuwa zanieczyszczenia z rolek dociskowych. W razie potrzeby zgarniacz można dosunąć. Jeśli na miękkich lub piaszczystych glebach rolki dociskowe nie gwarantują prowadzenia na odpowiedniej głębokości, można je zastąpić rolkami o szerokości 7,5 cm lub 10 cm. Zgarniacze, tarcze tnące i rolki ugniatające Konserwacja ¾ Sprawdzać stan łożyska ramienia zespołu siewnego (guma); wymieniać w razie wyeksploatowania lub osłabienia siły naprężającej. ¾Sprawdzić stan i swobodę ruchu rolek ugniatających oraz osadzenie śruby mocującej na połączeniu zębatym. ¾ W razie potrzeby dosunąć zgarniacze do rolek ugniatających. ¾ Sprawdzić tarcze tnące i łożyska pod kątem zużycia, naprężenia i swobody ruchu. ¾ Śruby tarcz tnących dokręcić z siłą 130 do 150 Nm. ¾ Sprawdzić stan zgarniaczy i wyrównywaczy oraz ich osadzenie i ustawienie. 37

42 Brona tylna Zagarniacze prowadzone są przez rolki dociskowe, uchwyty są amortyzowane i zamocowane pojedynczo do ramy siewnej. Istnieje możliwość regulacji wysokości zębów, która podczas eksploatacji musi być dopasowana do warunków glebowych i pozostałości pożniwnych. Zagarniacz Zęby zagarniacza wyrównują rolę za redlicami i zakrywają materiał siewny. W przypadku zużycia lub większego naprężenia wstępnego zęby można ustawić niżej. 38

43 Dozownik Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. Wałki dozujące do materiału siewnego i nawozu a 4 Dozownik 3 1. Obudowa 2. Silnik napędowy 3. Klapa opróżniająca z uszczelniaczem 4. Wałek dozujący 5. Osłona boczna z łożyskiem wałka 6. Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniacza 7. Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami do rzepaku Podczas wszystkich prac montażowych przy silniku, należy zawsze montować go otworem do dołu, aby woda nie przedostawała się do obudowy. Wałki dozujące Aby możliwy był wysiew ziaren o różnej wielkości i różnych ilości, dostępne są różne wałki komorowe. Lista wałków opisana jest w instrukcji DrillManager. Wałki komorowe podzielone są według ilości dozowanej na obrót Nr Wielkość Kolor cm³ 1 20 żółty - stosowany do 2 40 czerwony kukurydzy - nie nadaje się do niebieski fasoli i nawozów stałych żółty / aluminiowy 4a żółty / aluminiowy czarny żółty / aluminiowy żółty metaliczny 2 x 85 ccm dla podwójnej śluzy spadowej W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i dwiema szybami siewnymi, w przypadku zastosowania wałka 170 należy zastosować wałek 4a (2 x 85 cm2). W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. 7 Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. 8 Podczas montażu dozownika należy uszczelnić powierzchnie przylegania, a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania. 39

44 Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. Wymiana wałka Po wyborze wałka z tabeli należy go zamontować w dozowniku. Przed rozpoczęciem wymiany wałka należy opróżnić zbiornik siewny. ¾Odkręcić osłonę boczną. ¾Wyciągnąć wałek z wałem napędowym. Wymiana wałka Po każdej wymianie wałka należy sprawdzić ustawienie uszczelniacza i obrotowy ruch wałka. Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku Wymiana wałka ¾Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. ¾Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wałku. Osiowy luz wału napędowego w wałku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wałka w obudowie dozownika. Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku ¾Wykręcić śruby motylkowe z osłony bocznej i silnika napędowego, wyjąć osłonę boczną i silnik. ¾Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. ¾Założyć nowy wałek komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wałkiem po stronie silnika. ¾ Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. 40

45 Regulacja uszczelniacza Uszkodzony uszczelniacz lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. ¾Uszczelniacz nie może być porysowany lub uszkodzony wymieniać przynajmniej 1 x do roku. ¾Zamontować osłonę boczną z uszczelniaczem na obudowie dozownika. Uszczelka musi dokładnie przylegać do wałka i być zamontowana z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. Wałek do małych nasion Wałki do małych nasion składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu małych ziaren, wałki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wałek do małych nasion ok. 1 mm Wałki do małych nasion Uszczelniacz Blacha mocująca jest asymetrycznie podzielona dla uszczelniacza. W przypadku wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wałka. W przypadku zakłóceń przy wysiewie dużych ziaren, np. kukurydzy, fasoli itp., można wymienić blachę mocującą i uszczelniacz na szerszą wersję. ¾Wyjąć wałek. ¾ Założyć osłonę boczną z nowym uszczelniaczem, uszczelniacz dokręcić na tyle, aby można go było jeszcze przesuwać. ¾ Przesunąć uszczelniacz na tyle, aby wystawał ok. 1 mm nad wyżłobienie wałka. ¾ Zdjąć osłonę boczną, przy tym nie przesuwać już uszczelniacza i dokręcić. ¾ Zamontować osłonę boczną, jeszcze raz sprawdzić ustawienie i zamontować wałek. Wałki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wałku dozowana objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o dozowanej objętości 3,5 cm³, 5 cm³, 10 cm³ oraz 25 cm³. Wielkość cm³ Kształt / wielkość komór Ilość komór 3,5 półokrągłe, promień 4 mm tarcze komorowe 3,5 cm³ 20 5 wyfrezowanie ok. 19 x 3 mm tarcze komorowe 5 cm³ wyfrezowanie ok. 23 x 5 mm tarcze komorowe 10 cm³ półokrągłe, promień 7 mm 12 Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wałku, elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie. 41

46 W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i 2 szybami siewnymi wolno stosować wyłącznie wałki z 2 tarczami komorowymi. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. Wskazówka montażowa Aby materiał siewny nie dostał się między tarcze komorowe a elementy dystansowe, tarcze i elementy te montowane są z tarczami pasowanymi tak, aby miały trochę luzu. Montaż Podczas montażu i demontażu wałków zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Wałek do małych nasion Montaż wałka do małych nasion Konserwacja Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wałka do małych nasion. ¾ Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. ¾Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. ¾ Klipsy zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. Po prawidłowym montażu wałka, tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Elementy nie mogą się o siebie ocierać, ale luz musi być przy tym możliwie najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. 42

47 Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wałka należy go sprawdzić pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wałek tak, jak opisano w rozdziale Kontrola wysiewu. ¾Silnik napędowy musi się równomiernie poruszać po okręgu. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. Szczotki do rzepaku Szczotki do rzepaku czyszczą tarcze komorowe w wałkach do małych nasion. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. W przypadku nieokrągłego biegu dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. ¾W razie możliwości odnaleźć miejsca cięższego ruchu. ¾Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. ¾Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wałka, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. ¾Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. ¾Jeśli między wałkiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. ¾ Jeśli w wałku tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa, rozłożyć i wyczyścić wałek. Zamontowane szczotki rzepakowe ¾Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. ¾Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. ¾Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. ¾Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wałkiem. Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 43

48 Duże ziarna Dla wysiewu dużych ziaren (kukurydza, fasola, groch itp.) dozownik należy przebudować. ¾ Zamiast szczotek do rzepaku należy zamontować separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wałkiem a obudową, ich uszkodzeniu lub blokowaniu przez nie wałka. Duże ziarna siewne spływają czasem nieprawidłowo i nie wypełniają do końca komórek wałka. W tych wypadkach można do materiału siewnego dosypać talku lub proszku grafitowego. ¾ W przypadku zastosowania ramy adaptera, należy zamontować i ustawić szerszy uszczelniacz - patrz "Regulacja uszczelniacza". ¾ Należy stosować specjalne wałki do dużych nasion. Są one dostępne w różnych rozmiarach dla różnych szerokości roboczych i ilości ziarna. Wałek 320 cm³ Separator ¾ W przypadku bardzo dużych ziaren można zamontować ramę adaptera. Dzięki temu w przypadku dużych ziaren można ułatwić przepływ ziaren do dozownika i zapobiec ich uszkodzeniom. Wałek 170 cm³ (nie dla podwójnej śluzy spadowej) Wałek 2 x 85 cm³ (dla podwójnej śluzy spadowej) 44

49 Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę V2A z frezowanymi otworami. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływ wysiewu w zbiorniku. To prowadzi do awarii wysiewu. Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza przy dużych ilościach wysiewu i wysokich prędkościach roboczych, sprawdzać działanie układu pneumatycznego i odkładanie wysiewu. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy (na chwilę do 4000 obr/min) lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie działać prawidłowo. Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę. 45

50 Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnych nakładów konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zatkane przez pył zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Silnik napędowy 1. Śruby 2. Uszczelnienie wałów i łożyska Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można przylutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr styku Kabel 1. niebieski 2. czerwony 3. biały 4. brązowy 5. zielony 6. żółty 46

51 Próba wysiewu Próbę wysiewu przeprowadzać wyłącznie przy opuszczonej, stabilnie ustawionej maszynie. Nie używać klejących zapraw z materiałem siewnym. Wpływają one na dokładność dozowania. Zwrócić uwagę na ciała obce w materiale siewnym i w zbiorniku! ¾W zależności od materiału siewnego, zamontować szczotki rzepakowe lub blachę separatora. Sprawdzić wszystkie osłony boczne dozownika. ¾Zamontować wirnik odpowiedni do ilości wysiewu i sprawdzić jego ruch obrotowy. ¾Sprawdzić stan i ustawienie uszczelniacza. ¾Napełnić zbiornik materiałem siewnym / nawozem. W przypadku małych ziaren stosować tylko małe ilości. ¾Otworzyć klapę śluzy iniekcyjnej i zawiesić worek do wysiewu próbnego. ¾Przeprowadzić próbę wysiewu (patrz instrukcja sterownika DrillManager). ¾Zamknąć klapę. Zwrócić uwagę na szczelność! Regulacja Głębokość siewu Głębokość siewu określana jest przez pozycję hydraulicznego łącznika centralnego (cięgła górnego) oraz ustawienie nacisku redlic siewnych. Dostosowanie możliwości ustawienia musi być dopasowane do warunków glebowych i dlatego może być ustalone tylko na polu. Nacisk redlic Im twardsza gleba i głębszy siew, tym większy jest wymagany nacisk. Podczas opuszczania koła podwozia są unoszone, a ciężar maszyny przenoszony jest na wał ugniatający siewnika. Wytwarzane ciśnienie przenoszone jest przez elementy gumowe na zespół siewny i za pomocą regulacji nacisku redlic rozdzielane na redlice i rolki dociskowe. Zaleca się dostosowanie właściwego ustawienia i stopniowe wysuwanie łącznika centralnego (cięgła górnego), aż zostanie osiągnięta żądana głębokość siewu. Śluza iniekcyjna z workiem do próbnego wysiewu W przypadku przeprowadzania próby wysiewu przy złożonej maszynie istnieje ryzyko odniesienia obrażeń głowy i oczu. Nosić odpowiednie ubranie ochronne. 47

52 Ustawianie nacisku redlic Za pomocą regulacji nacisku można zwiększyć nacisk redlicy przez odkręcenie wrzeciona nastawnego. Jeśli na redlice przenoszone jest zbyt duża siła, pojawia się efekt odwrotny i rolki dociskowe lekko podnoszą ramę lub zapadają się w podłożu i nie mogą zapewnić dokładnego wyznaczania głębokości. Regulacja głębokości Aby ustawić głębokość w warunkach wysiewu, narzędzia przygotowawcze muszą być podczas regulacji opuszczone do pozycji roboczej i uruchomione. ¾Zredukować nacisk redlic i otworzyć oba zawory odcinające łącznika centralnego (cięgła górnego). ¾ Opuścić maszynę do pozycji roboczej i nieco wysunąć łącznik centralny (cięgło górne). ¾ Sprawdzić głębokość roboczą redlic oraz ubijanie ziemi przez rolki dociskowe. ¾ Jeżeli żądana głębokość siewu nie została osiągnięta, należy trochę bardziej wysunąć łącznik centralny (cięgło górne) i ustawić nacisk redlic. Proces powtarzać do uzyskania żądanej głębokości siewu oraz prawidłowego zgrania z rolką dociskową. Korba regulacyjna nacisku redlic Ustawienia łącznika centralnego (cięgła górnego) oraz regulacja nacisku redlic wzajemnie się uzupełniają i wpływają na siebie. W tym ustawieniu oba zawory odcinające łącznika centralnego (cięgła górnego) muszą być zablokowane, a na jego tłoczysko muszą być założone aluminiowe klipsy. Zmiany ustawienia łącznika centralnego (cięgła górnego) wpływają głównie na głębokość siewu, jednak również na nacisk redlic i rolki dociskowe. Zmiany w regulacji nacisku redlic wpływają głównie na redlice i rolki dociskowe, ale również na głębokość siewu. Dlatego podczas każdej zmiany należy kontrolować głębokość siewu oraz działanie rolek dociskowych na ubijanie ziemi i wyznaczanie głębokości. Zawory odcinające 48

53 Ustawienie wysiewu oraz głębokości należy sprawdzać przed rozpoczęciem pracy oraz przy większych powierzchniach również w jej trakcie. Ustawianie wieży siewnej Po ustawieniu głębokości należy sprawdzić nachylenie wieży siewnej i w razie potrzeby dokonać regulacji. W celu uzyskania równomiernego rozdziału poprzecznego rozdzielacz powinien być ustawiony jak najbardziej poziomo. Łącznik centralny (cięgło górne) z klipsami (pozycja robocza) Ustawianie za pomocą zaczepu dyszla pociągowego Na polu zawór odcinający musi być otwarty, aby podczas obracania maszyna podnosiła się z przodu. Jeśli podczas wysiewu maszyna jest przechylona do przodu, pochylenie można ograniczyć za pomocą klipsów. Ustawianie wieży siewnej Regulacja ¾Odkręcić górną śrubę. ¾ Za pomocą dolnej śruby oporowej ustawić wieżę w możliwie pionowej pozycji. ¾Następnie ponownie dokręcić górną śrubę Podczas jazdy po drogach i w pozycji parkowania zawór musi być zamknięty. Zaczep dyszla pociągowego 49

54 Narzędzia przygotowawcze Regulacja głębokości Ustawienie głębokości musi być dopasowane do warunków glebowych i dlatego może być ustalone tylko na polu. Im twardsza gleba i głębsza obróbka przez narzędzia wstępne, tym większe ciśnienie jest wymagane na elementach gumowych. Regulacja głębokości przy narzędziach przygotowawczych realizowana jest za pomocą oddzielnego sterownika. Głębokość robocza pokazywana jest na wskaźniku na przedniej ścianie. Podczas podnoszenia maszyny narzędzia przygotowawcze pozostają na ustawionej głębokości roboczej. Żądaną głębokość roboczą można ustawiać lub zmieniać podczas pracy. Wskazówki robocze Prędkość robocza Siewnik rzędowy Pronto AS może pracować z dużymi prędkościami roboczymi. Prędkość zależy od warunków panujących na polu, rodzaju podłoża, pozostałości pożniwnych, materiału siewnego, ilości wysiewu i innych czynników. W cięższych warunkach zaleca się wolniejszą jazdę. Zawracanie Podczas zawracania prędkość obrotową należy redukować tuż przed uniesieniem maszyny, aby nie doszło do zbyt dużego spadku wydajności dmuchawy i zapchania węży. Podczas jazdy maszyna powinna być uniesiona. Po obróceniu maszynę należy postawić ok. 2 5 m przed powierzchnią siewną z odpowiednią prędkością obrotową dmuchawy. Wymagana jest pewna ilość czasu, zanim materiał siewny przedostanie się z dozownika do redlic. Przełącznik roboczy podaje sygnał dopiero, gdy maszyna jest całkowicie opuszczona. Wskaźnik głębokości roboczej Po zakończeniu wysiewu Po zakończeniu wysiewu należy opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego oraz dozownik. Materiał siewny i zaprawa mogą w nocy zawilgotnieć i ulec sklejeniu. Może to doprowadzić do powstawania grudek w zbiorniku siewnym oraz do zaklejania komórek wałka. Może to być przyczyną błędów dozowania i wysiewu. Zbiornik siewny można opróżnić przez klapę opróżniającą. W tym celu podłożyć odpowiedni pojemnik i w zależności od wersji, otworzyć klapę lub zasuwę. Resztki można usunąć przez śluzę spadową. 50

55 Parkowanie maszyny Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, maszyna w miarę możliwości powinna być parkowana w hali lub pod zadaszeniem. ¾ Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu. ¾Stosować podpory przy siewniku. ¾Zredukować nacisk redlicy, aby odciążyć elementy gumowe i uniknąć utraty ich sprężystości. ¾ Odłączyć od ciągnika przyłącza elektryczne i hydrauliczne. Złącza wtykowe zawiesić na odpowiednich uchwytach. ¾Odczepić maszynę. ¾Opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾Wyczyścić dozownik. ¾Zamknąć zbiornik siewny. ¾Monitor przechowywać w suchym pomieszczeniu. ¾ Elementy gumowe nie mogą być pokryte olejem lub smarem. ¾Wersja z hamulcem; odwodnić zbiornik powietrza i w przypadku dłuższego przestoju zaślepić złączki węży. Po wysianiu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziaływają przede wszystkim na ocynkowane części. Kontrole Jakość wysiewu zależy w dużej mierze od ustawień i kontroli przed oraz podczas wysiewu, jak również od regularnego czyszczenia i konserwacji maszyny. Dlatego przed rozpoczęciem siewu powinna być przeprowadzona obowiązkowa konserwacja oraz smarowanie. Kontrole przed i podczas wysiewu Maszyna ¾ Czy maszyna jest prawidłowo podłączona i czy zawieszenie jest zablokowane? ¾ Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? ¾ Zaczep dwupunktowy czy cięgła dolne są zablokowane po bokach? ¾ Zawieszenie zaczepu wahadłowego czy podczas jazdy po drogach siłownik jest zablokowany i czy siłownik jest podparty klipsami lub czy tłoczysko jest całkowicie wsunięte. ¾ Czy do jazdy po drogach drążki tłoka siłowników układu jezdnego mają zamocowane klipsy aluminiowe i czy maszyna jest na nie opuszczona? ¾ Czy podczas jazdy po drogach na łączniku centralnym (cięgle górnym) założone są dwa klipsy w kolorze aluminium i czy maszyna jest całkowicie pochylona do przodu? ¾Czy zabezpieczenia przez złożeniem/rozłożeniem podczas jazdy po drogach publicznych są prawidłowo zatrzaśnięte i czy oświetlenie działa? ¾Czy instalacja hydrauliczna składania / rozkładania w pozycji roboczej znajduje się pod ciśnieniem wstępnym min. 80 bar? ¾ Czy ustawiona jest prawidłowa długość znaczników śladu? ¾ Czy maszyna wysuwa się całkowicie, czy trzeba ograniczyć głębokość położenia cięgieł dolnych? ¾ Czy maszyna została wyrównana w położeniu roboczym i czy prawidłowo ustawiono głębokość wysiewu? 51

56 Narzędzia robocze ¾Czy redlice, zagarniacze (części eksploatacyjne) i inne narzędzia robocze oraz wyposażenie dodatkowe są w stanie gotowym do użytku? ¾ Czy tarcze są jeszcze dostatecznie naprężone wstępnie i wszystkie obracają się lekko? ¾ Czy zagarniacze są jeszcze w prawidłowym stanie i prawidłowo wyregulowane? ¾ Czy rolki wału i jego łożyska są w prawidłowym stanie? Dmuchawa ¾ Czy dmuchawa hydrauliczna jest podłączona do bezciśnieniowego obiegu powrotnego? ¾Czy pompa wału odbioru mocy jest prawidłowo zamontowana? ¾ Czy poziom oleju jest prawidłowy, a filtr pompy wału odbioru mocy jest w prawidłowym stanie? ¾ Czy wirnik i siatka dmuchawy są czyste? ¾ Czy wirnik dmuchawy jest dobrze osadzony na wale? ¾ Czy prędkości obrotowe dmuchawy i ciśnienie napędzające są wyświetlane i nie są przekroczone? Instalacja pneumatyczna ¾Czy klapy ścieżek technologicznych są zamontowane we właściwych przewodach siewnych dla danych ścieżek technologicznych? ¾Czy cykl ścieżek technologicznych jest ustawiony, a klapy przełączają się? ¾Czy podczas przejazdu po ścieżkach technologicznych węże siewne zamykają się i otwierają całkowicie? ¾ Czy węże siewne nie zwisają bezwładnie oraz czy są wolne od wody i osadów? ¾Czy wszystkie węże pneumatyczne od dmuchawy do redlic są szczelne i dobrze zamocowane? ¾Czy wszystkie otwory w zbiorniku są szczelne? ¾ Czy powietrze wypływa równomiernie ze wszystkich redlic? ¾ Czy prawidłowo ustawiono ilość powietrza na dmuchawie? Czy ziarna nie odbijają się od miejsca wysiewu lub nie zostają w wężach, zapychając je? ¾ Czy separator powietrza w wieży nie jest zatkany i czy nie ma w nim osadów? ¾ Czy w wersji z podwójnym zbiornikiem klapa powietrzna w rozdzielaczu znajduje się w pozycji centralnej? Dozownik ¾ Czy uszczelniacze i uszczelki szczotkowe w dozowniku są jeszcze sprawne? ¾Czy przy pracy z drobnym materiałem siewnym zamontowano prawidłowo działającą szczotkę czyszczącą? ¾ Czy przy grubym materiale siewnym zamontowano blachę zgarniacza? ¾ Czy wszystkie przyłącza i klapa opróżniająca są prawidłowo i szczelnie zamknięte? ¾Czy materiał siewny wydobywa się ze wszystkich redlic? ¾ Czy nie dochodzi do powstawania zatorów w zbiorniku (zwłaszcza w przypadku zaplewionego materiału siewnego)? ¾Czy w przypadku drobnego materiału siewnego wysiewana jest prawidłowa ilość? ¾ Wersja ze zbiornikiem pojedynczym: czy materiał siewny jest wydmuchiwany przez siatkę? Kontrole wysiewu należy przeprowadzać na początku pracy, a przy dużych powierzchniach - również w jej trakcie! 52

57 Wyposażenie dodatkowe Wał przedni Uszczelnić wały i wyrównać podłoże przed tarczami. Wały można montować jako wały międzyosiowe lub wały przednie na całej szerokości roboczej. Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy obsługiwana jest z ciągnika za pomocą własnego sterownika. Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy Wał przedni Podczas wysiewu przód i tył maszyny opiera się na wałach. Dlatego układ hydrauliczny trzeba przełączyć na funkcję wyrównywania poziomów. Przedniego wału nie obciążać dodatkowym ciśnieniem z układu hydraulicznego. W przypadku miękkiego podłoża odciążyć nieco wał przedni za pomocą układu hydraulicznego ciągnika. W zależności od wyposażenia wał zwiększa ciężar maszyny. Konserwacja Sprawdzić wały ugniatające pod kątem swobodnego ruchu obrotowego i zamocowania. Sprawdzić ciśnienie w kołach walca, ich zamocowanie i stan. Regulacja Do ustawienia odkładania wysiewu wysunąć siłowniki hydrauliczne i za pomocą wrzeciona nastawnego ustawić nacisk redlic, jak opisano w rozdziale o regulacji głębokości. Ustawienie to musi odbywać się w polu, w "normalnym miejscu". W przypadku trudnych lub twardych powierzchni na polu można podczas wysiewu zwiększyć nacisk redlic. Ustawione ciśnienie wskazywane jest z przodu na manometrze. W "normalnych" warunkach glebowych ponownie wysunąć siłowniki. Automatyczna regulacja dawki Przy automatycznej regulacji dawki, DrillManager otrzymuje sygnał i może automatycznie zmieniać dawkę wysiewu lub nawozu. Funkcję tę można włączać i wyłączać na terminalu. W przypadku "Wł." dawka jest zwiększana o wartość procentową "Delta Step" patrz instrukcja DrillManager. 53

58 Spulchniacz śladu W celu spulchnienia śladów ciągnika, można zastosować zęby spulchniacze śladu lub regulowane tarcze przy narzędziach przygotowawczych. Tarcze spulchniaczy śladu W przypadku tarcz spulchniaczy śladu zwykłe mocowania tarcz są wymieniane na regulowane uchwyty. Zęby spulchniaczy śladu Zęby są amortyzowane i posiadają regulację wysokości i odstępów. Regulowane tarcze spulchniaczy śladu Zęby do spulchniania śladów Uchwyty mają czterostopniową regulację i wciskając tarcze głębiej w glebę. W zależności od szerokości śladu ciągnika, można zastosować jedną lub dwie pary tarcz. W razie potrzeby można zamontować więcej zębów. 54

59 Znacznik przedwschodowy Znaczniki przedwschodowe oznaczają ścieżki technologiczne przed wschodem materiału siewnego. Można je zamontować również później do specjalnych mocowań. Tarcze są unoszone hydraulicznie i sterowane elektrycznie przez sterownik ścieżek technologicznych. Regulacja wysokości znaczników przedwschodowych Konserwacja Sprawdzić swobodę ruchu oraz luz łożysk. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić działanie zaworu hydraulicznego, oraz czy tarcze zostawiają wyraźny ślad. Sprawdzić zużycie tarcz. Znacznik przedwschodowy Działanie tarcz nożowych można dostosować do warunków glebowych i żądanej głębokości oznaczania poprzez obrócenie mocowania. W tym celu poluzować mocowanie i obrócić czop kwadratowy do uzyskania żądanego kąta tarczy tnącej. Następnie ponownie dokręcić śruby. Brona wyrównująca Brona wyrównująca jest zamocowana osobno na amortyzowanych uchwytach. Zęby wyrównują nasypy między oponami wału i pozostawiają równą rolę za wałem ugniatającym. Do agresywniejszych ustawień dostarczany jest dodatkowy zestaw mocowań, które można wymienić. Regulacja głębokości Głębokość znacznika można regulować za pomocą sworzni i otworów na mocowaniu. Użycie otworu górnego blokuje ramię i wyłącza funkcję znaczenia. Brona wyrównująca W razie zużycia zęby można wyregulować. 55

60 Zagarniacz przed wałem Zagarniacz przed wałem wyrównuje rolę oraz rozdziela pozostałości pożniwne CrossBar CrossBar wyrównuje rolę przed oponami wału. Jest podłączony hydraulicznie do oddzielnego urządzenia sterującego i można go przestawiać podczas jazdy. Ustawienie jest wskazywane na prawej skali. Zagarniacz przed wałem Regulacja Regulacja odbywa się za pomocą sworznia wtykanego w różne otwory. Podnieść maszynę i odciążyć zagarniacz. Wyjąć sworznie i w zależności od głębokości roboczej, pozostałości pożniwnych i warunków polowych, założyć ponownie. W przypadku ryzyka zapchania lub wysokich pozostałości pożniwnych, można obrócić zagarniacz w górę i zabezpieczyć w najwyższej pozycji. CrossBar Siłowniki hydrauliczne są podłączone szeregowo. W celu zapewnienia synchronicznego ruchu siłowników i umożliwienia wyrównania wszystkich tłoczysk do zderzaka krańcowego, przed rozpoczęciem pracy należy zawsze całkowicie wysunąć siłowniki. Wszystkie sworznie włożyć w tę samą pozycję. 56

61 System nawożenia PPF Dzięki systemowi nawożenia, podczas wysiewu istnieje możliwość jednoczesnego zastosowania suchego nawozu. Nawóz jest umieszczany przed wałem w glebie między dwoma redlicami tarczowymi. Tarcze tnące rozgarniają rolę, a instalacja pneumatyczna wdmuchuje nawóz w glebę. Podczas podnoszenia maszyny redlice tarczowe nawozowe są zawsze podnoszone. Podczas opuszczania, maszynę należy obniżać z ciśnieniem tak długo, aż wszystkie tarcze oprą się na ziemi. Następnie przełączyć sterownik na pozycję pływającą. Ustawianie powietrza dmuchawy Powietrze dmuchawy dzielone jest na oba układy siewne w odnogach rozdzielacza. Wskutek ewentualnych różnic ilościowych i wagowych wysiewanych nasion i nawozu może być konieczne inne rozdzielenie strumienia powietrza z dmuchawy patrz tabela prędkości obrotowych dmuchawy. Redlice do suchego nawozu Redlice tarczowe do nawozu zawsze są umieszczone między dwoma rzędami do wysiewu. Regulacja głębokości W celu regulacji głębokości, sworzeń jest używany jako ogranicznik siłownika hydraulicznego. Naklejka wskazuje pozycję sworznia od 1 = płaska do 7 = głęboka. Wszystkie sworznie muszą być zamontowane w tej samej pozycji. Klapa rozdzielacza Właściwy podział powietrza dmuchawy musi zostać ustawiony na polu w warunkach siewu. Przy prawidłowych ustawieniach w obu układach nie może dochodzić do zatkania węży, bądź wydmuchiwania materiału siewnego lub nawozu z podajnika lub siatki. Wysiew nawozu należy kontrolować przy rozpoczęciu pracy, a w przypadku dużych pól również w jej trakcie. Ustawianie głębokości wysiewu nawozu 57

62 W miarę zużycia tarcz tnących wszystkie rury nawozu należy ustawić nieco wyżej, aby nie uległy one przetarciu. Odłączyć obie śruby i zamocować rurę w nieco wyższej pozycji. Ustawić rury jednakowo we wszystkich redlicach nawozowych. Wysiew bez nawozu Jeśli nawóz nie będzie wyrzucany, wówczas ilość nawozu w sterowniku DrillManager należy ustawić na 0 kg/ha lub w ogóle wyłączyć dozownik. Redlice do nawozu można podnieść i zablokować zaworem. W uniesionej pozycji tarcze nie mogą dotykać podłoża. Tarcze starłyby się wtedy nierówno, a przez to mogłyby stać się nieużyteczne. W tym przypadku lepiej jest nie blokować tarcz, lecz po prostu pozostawić je, aby toczyły się po glebie. Konserwacja Łożyska są napełnione olejem, przez co nie wymagają konserwacji. Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności, stanu zużycia i swobodnego ruchu obrotowego. Sprawdzać stan łożyska ramienia zespołu siewnego (guma); wymieniać w razie wyeksploatowania lub osłabienia siły naprężającej. W miarę zużycia tarcz wszystkie rury nawozu należy ustawić wyżej, aby nie ulegały one zużyciu przy ziemi. Wskazówki dotyczące czyszczenia Uszczelniające pierścienie ślizgowe są wrażliwe na działanie zebranej wody podczas dłuższych czasów przestoju. Może dojść do powstania korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Wskutek tego pierścienie ślizgowe mogłyby się obracać wokół o- ringu i spowodować jego zniszczenie. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i po krótkim czasie do zniszczenia łożyska. Dlatego też nie należy czyścić punktów łożyskowych za pomocą agregatów wysokociśnieniowych. Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać łożyska środkiem rozpuszczającym rdzę / antykorozyjnym lub inną podobnie działającą substancją. Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu. Zawór odcinający 58

63 Urządzenie do mikrogranulatu Urządzenie do mikrogranulatu umożliwia dodatkowo np. dozowanie trutki na ślimaki do materiału siewnego. Regulacja i obsługa Komórkę dozującą można regulować bezstopniowo w zakresie 1 29 cm³. Granulat musi mieć raczej konsystencję ziarnistą. Dozownik nie nadaje się do substancji o konsystencji piasku lub proszku. Urządzenie składa się ze zbiornika o pojemności ok. 100 l w zbiorniku siewnym, bezstopniowej komory dozującej oraz napędu elektrycznego cm³ Dozownik W celu regulacji rozmiaru komory, poluzować nakrętkę zabezpieczającą i śrubę z uchwytem (1). Obrócić tuleję (2). Oznaczenia (3) ułatwiają regulację. Po przestawieniu zabezpieczyć śrubę z uchwytem i nakrętkę. Pojemnik mikrogranulatu Niezbędny strumień powietrza jest pobierany ze strumienia powietrza dmuchawy i wraz z nawozem ze śluzy spadowej jest ponownie doprowadzany do strumienia dmuchawy. Mikrodozownik 59

64 Przebieg próby wysiewu oraz wprowadzanie danych na terminalu odbywa się identycznie, jak w przypadku materiału siewnego / nawozu. Przed próbą wysiewu zdjąć tylny wąż i zawiesić worek do próby wysiewu. Próba wysiewu W zależności od szerokości roboczej i dawki ustawić odpowiednio wałek komorowy. Próba wysiewu i wprowadzanie ciężaru patrz instrukcja DrillManager. Jeżeli po wprowadzeniu ciężaru wskazywany będzie pasujący zakres prędkości, można rozpocząć wysiew. Jeżeli wskazywany obszar nie nadaje się do wysiewu, może być konieczna zmiana dawki i powtórzenie próby wysiewu. Rozdzielacz do kukurydzy Pronto AS może być stosowany do wysiewu kukurydzy. W tym celu na wieży rozdzielacza można zamontować rozdzielacze kukurydzy dla różnych odstępów między rzędami. Przebudowa na wysiew kukurydzy Zdjąć pokrywę rozdzielacza. Zamontować rozdzielacz kukurydzy np. dla odstępu 60 cm między rzędami z podwójnym rzędem. Węże siewne redlic do wysiewu kukurydzy odłączyć od wieży i podłączyć do rozdzielacza do kukurydzy. W razie potrzeby można zamontować również klapy ścieżek technologicznych oraz czujniki przepływu materiału siewnego. W terminalu należy następnie dokonać niezbędnych ustawień patrz instrukcja DrillManager. Dozownik należy przebudować na duże ziarna patrz dozownik. Ustawić prędkość obrotową dmuchawy na ok obrotów. Jeżeli stosowany jest materiał siewny bejcowany Mesurolem, powietrze nie może być wydmuchiwane na zewnątrz. Otwarte zejścia przy rozdzielaczu materiału siewnego muszą być zamknięte zaślepkami. Zaślepki są dostarczane wraz z rozdzielaczem do kukurydzy. 60

65 Ślimak napełniający Urządzenie napełniające składa się z nieruchomej i składanej połówki ślimaka. Umożliwia ono łatwe i szybkie napełnianie zbiornika materiału siewnego. Jest napędzane za pomocą silnika hydraulicznego, który jest bezpośrednio podłączony do ciągnika. Regulator przepływu zapobiega nadmiernym obrotom ślimaka napełniającego. Odprowadza ponad 60 litrów oleju do obiegu powrotnego. Jeśli ślimak nie jest potrzebny na polu i podczas jazdy po drogach, musi być zawsze podniesiony. Jego ciężar własny mógłby spowodować uszkodzenie zawieszenia. Włączyć napęd hydrauliczny w ciągniku. Włączyć silnik hydrauliczny za pomocą zaworu trójdrożnego. Lej napełnić materiałem siewnym. Uważać na ciała obce! Po zakończeniu napełniania pozwolić, aby ślimak jeszcze przez chwilę pracował i za pomocą zaworu trójdrożnego wyłączyć napęd hydrauliczny. Odłączyć napęd hydrauliczny w ciągniku i wyłączyć silnik. W miejscu składania podstawić zbiornik na resztki znajdujące się w rurze ślimaka. Odblokować rurę ślimaka, podnieść i zabezpieczyć. Zamknąć pokrywę transportową. Dokładnie wyczyścić ślimak napełniający, szczególnie po zastosowaniu zaprawy lub nawozu. Środki te są agresywne i przyspieszają korozję. Zatkanie leja napełniającego W przypadku zaplewionego materiału siewnego oraz w przypadku pojawiania się usterek w leju napełniającym, dopływ można otworzyć szerzej. Koniecznie wyłączyć ciągnik oraz napęd ślimakowy. Ślimak napełniający Poluzować śruby i szerzej otworzyć zasuwę. Ponownie przykręcić śruby. Obsługa Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka! Zamknięcie mimośrodowe musi być zawsze zablokowane! Podczas jazdy po drogach ślimak musi być złożony i zabezpieczony. Otworzyć pokrywę transportową, odblokować składaną część, odchylić w dół i zablokować. Ciągnik powinien pracować na podwyższonych obrotach. Lej napełniający 61

66 Układ hamulcowy Siewnik wyposażony jest w hydrauliczny układ hamulcowy lub dwuobwodowy pneumatyczny układ hamulcowy. Hamulec pneumatyczny Hamulec pneumatyczny Złącze "Hamulec" żółte 2. Złącze "Zapas ciśnienia" czerwone 3. Filtr przewodu 4. Zawór układu hamulcowego przyczepy z hamulcem postojowym 5. Powietrznik 6. Zawór do spuszczania wody 7. Cylinder hamulcowy z akumulatorem sprężynowym Sprzęganie Podczas sprzęgania ciągnik musi być zabezpieczony hamulcem postojowym. Podczas sprzęgania najpierw podłączyć złącze "Hamulec" (żółte), a następnie złącze "Zapas ciśnienia" (czerwone). Wycisnąć do góry gałkę hamulca postojowego siewnika i zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie Podczas rozprzęgania ciągnik musi być zabezpieczony hamulcem postojowym. Podczas rozprzęgania najpierw odłączyć złącze czerwone, a potem żółte. Podczas odczepiania hamulec roboczy uruchamiany jest automatycznie. Aby siewnik nie stoczył się w przypadku spadku ciśnienia, maszyna musi być zawsze zabezpieczona hamulcem postojowym. W tym celu gałkę hamulca postojowego należy wcisnąć do dołu. Układ hamulca postojowego posiada cylinder hamulcowy z akumulatorem sprężynowym. Przy pełnym zbiorniku możliwe jest ręczne zwolnienie hamulca i poruszanie siewnikiem bez funkcji hamowania. Najpierw należy zaczepić maszynę lub w inny sposób zabezpieczyć ją przed stoczeniem. Po drogach publicznych nie wolno poruszać się bez hamulca. Uwaga! W położeniu "Zwolniony" hamulec roboczy nie działa. 62

67 Zwalnianie hamulca Czarną gałkę ustawić w położeniu "Zwolniony", w którym hamulec roboczy zostaje zwolniony. Następnie wycisnąć gałkę do góry i w ten sposób zwolnić hamulec postojowy. Przed wyłączeniem maszyny gałkę hamulca postojowego ponownie wcisnąć do dołu, a tym samym ponownie zaciągnąć hamulec postojowy. Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę z powietrznika. ¾ Filtr przewodu czyścić w zależności od potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz w roku. ¾ Regularnie smarować wał hamulcowy. Po stronie bębna wciskać tylko niewielką ilość smaru! ¾ W razie potrzeby wyregulować hamulec. W tym celu śrubę regulacyjną przy dźwigni hamulcowej należy wkręcać dotąd, aż hamulec zostanie mocno zaciśnięty. Następnie odkręcać śrubę, aż kołem będzie można swobodnie obracać. Koniec sezonu W celu zapewnienia bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza należy dodać środek zapobiegający zamarzaniu (zgodnie instrukcją obsługi ciągnika). Środek ten utrzymuje elastyczność uszczelek i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, główki sprzęgu można zabezpieczyć nakładkami lub workami foliowymi. Zwalnianie awaryjne W sytuacjach awaryjnych cylindry hamulcowe z akumulatorem sprężynowym można zwalniać mechanicznie. W tym celu wyjąć śrubę obudowy i wkręcić ją z tyłu w akumulator sprężynowy. Przewidziany do tego otwór znajduje pod pokrywą. Cylinder hamulcowy 63

68 Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać bar. Sprzęganie Podczas zawieszania przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. Linę uruchamiającą hamulca samoczynnego przyczepy zamocować w odpowiednim miejscu na ciągniku. Podczas jazdy na zakrętach lina nie może zaczepiać o inne części maszyny. W przeciwnym razie mogłoby to wywołać pełne hamowanie podczas jazdy. Zwolnić hamulec postojowy za pomocą korby. Liny nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Podczas pierwszego uruchomienia lub ewentualnie po dłuższym przestoju przed rozpoczęciem jazdy należy napełnić akumulator ciśnieniowy dla hamowania awaryjnego. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca ciśnienie w akumulatorze ciśnieniowym rośnie i w razie potrzeby napełnia go. Dopiero potem można wyjechać na drogę. Rozprzęganie Wyłączyć maszynę; ¾ Zaciągnąć hamulec postojowy za pomocą korby i zablokować koła. ¾ Włożyć kliny pod koła. ¾ Rozłączyć przewód hamulcowy i odczepić maszynę. Hamulec samoczynny przyczepy nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu Działanie zaworu hamulca samoczynnego przyczepy Zawór ma dwie pozycje: A - pozycja robocza B - pozycja awaryjna A B Hamulec hydrauliczny 1. Złącze hydrauliczne układu hamulcowego 2. Akumulator ciśnieniowy 3. Zawór hamulca samoczynnego 4. Uruchomienie awaryjne (zawleczka sprężysta) 5. Pompa ręczna 6. Cylinder hamulca kół Zawór hamulca samoczynnego 1. Pompa ręczna Pompa ręczna Hamowanie awaryjne uruchomione przez zawór wykrywający zerwanie przewodów można dezaktywować również bez ciągnika. Zawleczkę sprężystą obrócić ponownie do pozycji roboczej i uruchomić pompę ręczną, aż hamulec zostanie ponownie zwolniony. 64

69 Kontrole i konserwacja Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. Podzespołów elektrycznych, dmuchawy oraz siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. ¾ Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. Aby cała woda mogła spłynąć, otworzyć śluzę spadową pod dozownikiem. ¾ Wyczyścić rolki w dozowniku za pomocą szczotki. ¾ Redlice, przewody siewne, zbiornik materiału siewnego, dozownik i dmuchawę przedmuchać przy użyciu sprężonego powietrza. ¾ W przypadku używania suchego lub płynnego nawozu należy gruntownie wyczyścić i przepłukać elementy. Nawozy są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość i rodzaj podłoża, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane środki smarowe i pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości odstawić maszynę pod dach. ¾ Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego i nawozu. ¾ Zredukować nacisk redlic, aby odciążyć gumy. ¾ Otworzyć klapę opróżniającą. ¾ Odłączyć elektryczne przyrządy sterujące i odłożyć je w suchym miejscu. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. ¾ Odciążyć koła. ¾ Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie wolno spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogą stać się kruche i połamać. 65

70 Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami UWAGA: Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy ochronne. Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem napędowym ani rozpuszczalnikami. Olej jest trujący. W razie połknięcia oleju należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. ¾ Smary przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. ¾ Nie przechowywać smarów w otwartych lub nieopisanych zbiornikach. ¾ Unikać kontaktu skóry z elementami odzieży nasiąkniętymi olejem. Zmienić zabrudzone ubranie. ¾ Szmat nasiąkniętych olejem nie przechowywać w torbach. ¾ Obuwie nasiąknięte olejem utylizować jak odpady specjalne. ¾ W razie kontaktu oleju z oczami - przepłukać czystą wodą i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem. ¾ Rozlany olej zebrać przy użyciu odpowiedniego środka wiążącego i poddać utylizacji. ¾ Zapalonego oleju nigdy nie gasić wodą, lecz używać w tym celu odpowiednich dopuszczonych środków gaśniczych i nosić urządzenia chroniące drogi oddechowe. ¾ Odpady zanieczyszczone olejem i zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Serwis Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z zakupionej maszyny i współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy. Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy Horsch zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. ¾ Numer klienta ¾ Nazwisko opiekuna klienta ¾ Nazwa i adres ¾ Model i numer seryjny maszyny ¾ Data sprzedaży oraz godziny robocze lub wydajność powierzchniowa ¾ Rodzaj problemu 66

71 Przegląd prac konserwacyjnych Przegląd prac konserwacyjnych - Pronto 6 AS Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dokręcić wszystkie nakrętki kół M 18 x 1,5-300 Nm M 22 x 1,5-510 Nm Osadzający się materiał lub np. pozostałości lakieru między łączonymi elementami mogą spowodować, że nawet połączenia mocno dokręcone przy montażu poluzują się, co będzie prowadzić do rozłączenia połączeń oraz nieszczelności przy dwuzłączkach hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ ponownie po 10 godzinach lub 50 km ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾ następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. Codziennie Co tydzień Co roku Podczas eksploatacji Instalacja hydrauliczna Układ i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, zgniecenia, przetarcia, działanie x Ograniczniki składania / rozkładania Sprawdzić wypoziomowanie x Instalacja pneumatyczna Dmuchawa Szczelność, działanie, regulacja prędkości obrotowej x Siatka ochronna dmuchawy Sprawdzić stan i mocowanie, wyczyścić z zabrudzeń x Dokręcić kołnierz napędu (pierwszy raz po 50 godz.) x Przyłącza i węże hydrauliczne Szczelność wszystkich elementów, przetarcia x Dmuchawa z pompą napędzaną przez wałek odbioru mocy Skontrolować poziom oleju x Dmuchawa, węże siewne i śluza spadowa Wymienić olej i filtr (ciśnienie powyżej 2 bar lub po 2 latach) Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność Rozdzielacz Sprawdzić szczelność, drożność x Odnogi rozdzielacza (tylko zbiornik Sprawdzić położenie i stabilne osadzenie klapy x podwójny) Dozownik Wirnik i warga uszczelniająca Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia Co najmniej 1 x w roku wymienić uszczelniacz. x Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Sprawdzić stan i swobodę ruchu x Szczotka do rzepaku Sprawdzić stan i działanie wymontować, jeśli jest x nieużywana Narzędzia robocze Redlice tarczowe i rolki dociskowe Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie. Sprawdzić naprężenie x wstępne tarcz. Dociągnąć tarcze z momentem Nm, a rolki dociskowe (uzębienie) z momentem 400 Nm. Sprawdzić automatyczną regulację zgarniaczy oraz stan wyrównywaczy. Zgarniacze przy redlicach tarczowych i Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia x rolkach ugniatających Ograniczniki redlic Sprawdzić ustawienie ograniczników redlic, w razie potrzeby x wyregulować o podwójnym działaniu Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie. W razie potrzeby cofnąć x rury nawozu. Sprawdzić szczelność pierścieni z łożyskiem ślizgowym. Narzędzia przygotowawcze Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie. Sprawdzić brak oporów i szczelność łożysk z pierścieniem ślizgowym x x 67

72 Łożyskowanie gumowe narzędzi Sprawdzić stan, naprężenie i amortyzację x roboczych, redlic nasiennych i nawozowych Zęby zagarniaczy Sprawdzić ustawienie i stopień zużycia x Wrzeciono nastawcze Sprawdzić ustawienie i swobodę ruchu x Znaczniki śladu i znaczniki przedwschodowe Wały / koła / hamulce Koła wału Sprawdzić stan, osadzenie, działanie i swobodę ruchu. Sprawdzić tarcze pod kątem zużycia, zniekształcenia i pęknięć Sprawdzić stan, mocowanie i ciśnienie powietrza. Koła (4,0 bar) Wał ugniatający Sprawdzić stan, mocowanie i swobodę ruchu x Hamulec Skontrolować działanie i skuteczność hamulca x Powietrznik Spuścić wodę x Przewody hamulcowe i węże Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań x Szczęki hamulcowe Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia x Płyn hamulcowy Sprawdzić poziom napełnienia i szczelność zbiorników oraz x przewodów, co 2 lata wymieniać płyn DOT 4. Hamulec postojowy Sprawdzić działanie i ustawienie x Maszyna Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie x Naklejki ostrzegawcze i Sprawdzić obecność i czytelność x bezpieczeństwa Po sezonie Cała maszyna Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące. Spryskać olejem (zakryć elementy gumowe) Łożyska z pierścieniem ślizgowym wszystkich tarcz Łożyska spryskać olejem penetrującym np. WD 40 Tłoki siłowników hydraulicznych Tłoki zabezpieczyć przed korozją za pomocą oleju penetrującego lub innych środków Terminal składować w suchym miejscu po 3 5 latach Węże hydrauliczne układu Wymienić zgodnie z dyrektywą maszynową podnoszącego x x 68

73 Przegląd punktów smarowania Pronto 6 AS Punkty smarowania Liczba Cykl Dyszel pociągowy przy przegubie obrotowym zaczepu dwupunktowego 2 Codziennie Dyszel łamany siłowniki hydrauliczne i sworznie dyszla 2 50 godz. Panewka kulista przy haku kulowym 1 Codziennie Sworznie ramy składanej 4 50 godz. Sworznie siłowników składania / rozkładania 4 50 godz. Cięgło górne 1 Codziennie Wał podnoszący i siłownik podnoszący 4 Codziennie Wał ugniatający 8 Codziennie Sworzeń znaczników 2 Codziennie Tarcza znacznika śladu 2 50 godz. Siłownik składania siewnika 2 50 godz. Łożyskowanie klap siewnika 2 50 godz. Wyposażenie dodatkowe Wał przedni 2/6 50 godz. Urządzenia do nawozu suchego godz. Ślimak napełniający 1 50 godz. Wał hamulcowy 6 50 godz. 69

74 Punkty smarowania Łożysko wychyłowe dyszla pociągowego Dyszel łamany Siłowniki klap i rama składana na podwoziu siewnika Siłowniki klap i rama składana na siewniku Łożysko wału Punkt zawieszenia znacznika śladu 70

75 Wrzeciono nastawcze i tarcza znacznika śladu Wał podnoszący i siłownik podnoszący Redlice nawozowe Wał hamulcowy Ślimak napełniający Cięgło górne 71

HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF

HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF 02/2009 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF Art.: 80200502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj

Bardziej szczegółowo

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2012 Maestro 8 / 12 CC Art.: 80430505 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 08/2012 Pronto 3-6 DC Art.: 80440503 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 04/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Säwagen SW 3500 S / 7000 S Art.: 80730500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj

Bardziej szczegółowo

HORSCH Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 10/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 3-6 DC Art.: 80440502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

Skrócona instrukcja. Focus 4 / 6 TD. Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi!

Skrócona instrukcja. Focus 4 / 6 TD. Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Skrócona instrukcja Focus 4 / 6 TD Art.: 80700502 pl Wydanie: 06/2013 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa ważne wskazówki! gdy istnieje

Bardziej szczegółowo

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 12/2012 Maestro 12 / 24 SW Art.: 80430504 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 10/2011 Maistro RC / CC Art.: 80430506 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

07/2011 SW 12000 SD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Art.

07/2011 SW 12000 SD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Art. 07/2011 SW 12000 SD Art.: 80790501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Pronto 7-9 DC. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 06/2013

Pronto 7-9 DC. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 06/2013 Instrukcja obsługi Pronto 7-9 DC Art.: 80200504 pl Wydanie: 06/2013 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2013 Maestro 12 / 24 SW Art.: 80430508 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

HORSCH Pronto 8-9 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Pronto 8-9 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 8-9 DC Art.: 80200501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Audi A3 1.8 l T o kodzie silnika ARZ ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska W trakcie wymiany

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja dla Fiata Doblò wersja furgon/kombi (263) 1.6 D Multijet ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie pasków

Bardziej szczegółowo

Zawory liniowe. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Opis:

Zawory liniowe. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Opis: Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany Zawory zwrotne bliźniacze sterowane służą do blokowania odbiornika w obu kierunkach. Przepływ jest swobodny w jednym kierunku a w drugim jest kontrolowany ciśnieniem

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

PVC-U PP PP / PVDF 2)

PVC-U PP PP / PVDF 2) AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia

Bardziej szczegółowo

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 SPIS TREŚCI I. ZASTOSOWANIE... 2 II. WYMIARY I PARAMETRY TECHNICZNE... 2 III. KONSTRUKCJA PIŁY... 3 IV. SMAROWANIE... 4 V. PRZEGLĄD I KONSERWACJA... 4 VI.

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu SŁUPOWE

Instrukcja montażu SŁUPOWE Instrukcja montażu ZAWORY SŁUPOWE Automatyczne płukanie zwrotne Automatyczne płukanie powtórne Przełączanie na tryb oszczędnościowy Przełączanie basen wanna spa Przełączanie pomiędzy 2 atrakcjami basenowymi

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E111 162 nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm 1. Zastosowanie Ręczny wózek wysokiego unoszenia do beczek przeznaczony jest do łatwego podnoszenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8058 0507 01/2017 -

Bardziej szczegółowo

Maestro 8 / 12 RC. Instrukcja obsługi. Art.: 80430509 pl Wydanie: 04/2014

Maestro 8 / 12 RC. Instrukcja obsługi. Art.: 80430509 pl Wydanie: 04/2014 Instrukcja obsługi Maestro 8 / 12 RC Art.: 80430509 pl Wydanie: 04/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem Art. 450M i 460M ZAWORY MIESZAJĄCE Przeznaczenie i zastosowanie: Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie

Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków

Bardziej szczegółowo

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS

Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

HORSCH Pronto TD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Pronto TD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 04/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto TD Art.: 80770500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI

Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI SPIS TREŚCI: 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 1.1 Parametry techniczne i normy 3 1.2 Odbiór dławika 4 1.3 Podnoszenia i transport 4 1.4 Przechowywanie

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

UKŁADY HYDRAULIKI WYSOKIEGO CIŚNIENIA

UKŁADY HYDRAULIKI WYSOKIEGO CIŚNIENIA UWAGA! NALEŻY ZAWSZE UŻYWAĆ SIŁOWNIKA O SILE I SKOKU, MIN. 25% WIĘKSZYCH NIŻ RZECZYWISTE WARTOŚCI WYNIKAJĄCE Z WYKONANYCH OBLICZEŃ, DOTYCZĄCYCH REALIZACJI DANEJ OPERACJI UNOSZENIA LUB OPUSZCZANIA. Siłownik

Bardziej szczegółowo

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 02/2011 Joker 5-12 RT Art.: 80800501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

Przepustnica typ 57 L

Przepustnica typ 57 L AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do

Bardziej szczegółowo

Opis urządzeń. Zawór hamulcowy przyczepy z nastawnym wyprzedzeniem

Opis urządzeń. Zawór hamulcowy przyczepy z nastawnym wyprzedzeniem Zawór hamulcowy przyczepy z nastawnym wyprzedzeniem 971 002 Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Pojazdy z konwencjonalnym dwuprzewodowym sterowaniem hamowania (nie Trailer EBS). Regulacja

Bardziej szczegółowo

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D Instrukcja obsługi Informacje o wentylatorze Przed rozpoczęciem użytkowania wentylatora proszę przeczytać tę instrukcję i przyjrzeć się uważnie ilustracjom. Osłona przednia

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

/2004 PL

/2004 PL 7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje

Bardziej szczegółowo

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Joker 6-12 RT Art.: 80800500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80830502 04/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

MICROSEM do siewników Monosem MS

MICROSEM do siewników Monosem MS MONOSEM, ref. 10640073 APLIKATOR DO ŚRODKÓW MIKROGRANULOWANYCH MICROSEM do siewników Monosem MS (wyposażenie opcjonalne siewników do wysiewu warzyw) Instrukcja montażu i obsługi w języku polskim Załącznik

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa C-Max 1.6 Ti o kodzie silnika HXDA, SIDA W trakcie wymiany paska rozrządu mogą powstać istotne błędy

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej Page 1 of 6 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Klucz dynamometryczny

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości

RS 500. Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi. w zakresie montażu, demontażu i użytkowania. Sprzęt do pracy na małej wysokości RS 500 Rusztowanie kolumnowe wykonane z aluminium Instrukcja obsługi w zakresie montażu, demontażu i użytkowania Sprzęt do pracy na małej wysokości Montaż i demontaż sprzętu powinien być wykonywany przez

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa 2.0 l 16V o kodach silnika EDDB, EDDC, EDDD ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska

Bardziej szczegółowo

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem

Środki ostrożności. Zagrożenia. Środki ostrożności podczas pracy przy wszystkich pojazdach. Szczególne środki ostrożności dla pojazdów z zawieszeniem Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Praca przy podniesionych pojazdach i nadwoziach Mechaniczne i hydrauliczne urządzenia do podnoszenia mogą niespodziewanie przewrócić się lub obniżyć w wyniku

Bardziej szczegółowo

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją.

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją. Instrukcja stosowania opylacza Birchmeier DR 5 PL Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją. Rys. Schemat elementów opylacza DR 5 2 Lista dostępnych części zamiennych do

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo