HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF"

Transkrypt

1 02/2009 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF Art.: pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

2 Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą 98/37/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Pronto 7 DC od nru ser DC DC PPF którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 98/37/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO DIN EN ISO Schwandorf, Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

3 Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 02/ Pronto 7-9 DC / 8 PPF pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach D Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

4

5 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 02/2009 Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

6 Spis treści Wprowadzenie...8 Przedmowa...8 Rozpatrywanie reklamacji...8 Użycie zgodne z przeznaczeniem...9 Szkody następcze...9 Osoby dopuszczone do obsługi...10 Środki ochrony osobistej...10 Dane dotyczące bezpieczeństwa Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa...11 Bezpieczeństwo pracy...15 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...15 Zapobieganie wypadkom...15 Sprzęganie / rozprzęganie...15 Wymiana wyposażenia...16 Podczas eksploatacji...16 Pielęgnacja i konserwacja...17 Transport / uruchomienie...18 Dostawa...18 Maszyny z systemem DrillManager ME...18 Uruchomienie...18 Instalacja jednostki DrillManager...19 Ustawianie znacznika...20 Dane techniczne...21 Pronto 7 DC...21 Pronto 8 DC...21 Pronto 9 DC...22 Pronto 8 PPF...22 Oświetlenie...23 Instalacja hydrauliczna Pronto 7/8/9 DC...24 Instalacja hydrauliczna Pronto 7/8/9 DC z wałem frontowym...25 Instalacja hydrauliczna Pronto 8 DC PPF...26 Układ hamulcowy...27 Hamulec pneumatyczny...27 Hamulec hydrauliczny...28 Sprzęganie maszyny...30 Podłączanie instalacji hydraulicznej...30 Podłączanie oświetlenia...30 Działanie instalacji hydraulicznej...31 Składanie maszyny...31 Odstawianie maszyny...32 Obsługa...33 Instalacja pneumatyczna Pronto DC...33 Dmuchawa...33 Napęd bezpośredni dmuchawy...34 Dmuchawa z pompą napędzaną od wału odbioru mocy...35 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...37 Zbiornik 7/8/9 DC...38 Zbiornik 8 PPF...38 Śluza iniekcyjna...38 Wyłącznik połowiczny...38 Podwójny zbiornik 8 PPF dla 2 x materiału siewnego...39 Rozdzielacze materiału siewnego i nawozu...41 Rozmieszczenie węży...42 Dozownik...43 Wymiana wirnika...44 Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku..44 Kontrola uszczelniacza...45 Wirnik do siewu precyzyjnego...45 Szczotki rzepakowe...47 Grube ziarna...48 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...48 Konserwacja dozownika...49 Zespół redlic siewnych...50 Brona z tyłu...52 Próba kręcona...53 Ustawianie...53 Głębokość siewu...53 Narzędzia wstępne...55 Wskazówki robocze...57 Kontrole...58 Osprzęt dodatkowy...60 Przedwschodowy znacznik ścieżek...60 Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy...61 Spulchniacz śladów...61 Ślimak napełniający...62

7 Kontrole i konserwacja...63 Czyszczenie...63 Okresy konserwacji...63 Konserwacja...63 Smarowanie maszyny...64 Higiena...64 Praca ze smarami...64 Serwis...64 Przegląd prac konserwacyjnych...65 Punkty smarowania...67 Momenty dociągające śrub metrycznych...69 Momenty dociągające śrub calowych...70

8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw i czasy przestoju oraz zwiększyć niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np. obsługą (łącznie z przygotowaniem, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymywaniem sprawności (konserwacja, przegląd) transportem Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do działu serwisowego firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie całkowicie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu szkody. Dostawy części wymagające zwrotu części starych oznaczone są literą R. Wyczyszczone i opróżnione części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w przeciągu 4 tygodni. Dostawa bez konieczności zwrotu starych części. Części te przechowywać przez okres 12 tygodni do podjęcia dalszych decyzji. Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisowym. Wraz z instrukcją obsługi przekazywany jest wykaz części zamiennych oraz potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostawy. Zastrzegamy sobie prawo do zmian ilustracji oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów w instrukcji obsługi, mających na celu udoskonalenie maszyny.

9 Użycie zgodne z przeznaczeniem Siewnik został zbudowany zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych rzeczy. Maszynę użytkować wyłącznie w stanie nie budzącym zastrzeżeń, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i przestrzegając instrukcji obsługi! Zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo należy natychmiast usuwać. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są przeznaczone specjalnie do niniejszej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach wpłynąć negatywnie na właściwości konstrukcyjne maszyny, zmniejszając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności. Maszyna przeznaczona jest do rozsiewania materiału siewnego i nawozu. Wykorzystanie inne lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie użytkownik. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić odchylenia ilości wysiewu aż do całkowitej awarii wywołane przez: różny skład materiału siewnego lub nawozu (np. rozdział wielkości nasion, gęstość, kształty geometryczne, zaprawa, sklejanie); zatkania i powstawanie grudek (np. przez ciała obce, plewny materiał siewny, klejącą zaprawę, wilgotny nawóz); zużycie poszczególnych części (np. dozownika); uszkodzenie przez działania czynników zewnętrznych; nieprawidłowe prędkości obrotowe napędu i prędkości jazdy; nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie tabeli ustawień). Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia odszkodowawcze, które nie powstały na maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wykluczona jest odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów wysiewu i sterowania Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.

10 W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: ważne wskazówki. gdy istnieje ryzyko zranienia! gdy istnieje niebezpieczeństwo dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek operatora wynosi 16 lat. Operator musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest on odpowiedzialny za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane jest: ubranie ściśle przylegające do ciała, rękawice ochronne zabezpieczające przed ostrymi elementami maszyny, okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi. Należy przestrzegać przepisów producenta nawozu. W przypadku pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym stosować maski chroniące drogi oddechowe i rękawice ochronne. Przestrzegać przepisów producenta zaprawy. 10

11 Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów. Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i jej przestrzegać! Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Nigdy nie wkładać rąk do obszaru, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki istnieje możliwość obracania się części! Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi! Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! 11

12 Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Ustawienie nacisku redlicy - przeczytać wskazówki dotyczące obsługi. Przebywanie w obszarze zagrożenia jest dozwolone wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. Pronto 7 / 8 / 9 DC Zmniejszyć nacisk redlic o 50 bar; naprężyć instalację hydrauliczną składania ciśnieniem 80 bar, a następnie przełączyć na funkcję wyrównania poziomów. 1 P = 80 ± 10 bar P = 50 bar 2 Podczas próby wysiewu zawiesić tu wagę OFF ON ZERO Pronto 8 PPF Zmniejszyć nacisk redlic do 100 bar; naprężyć instalację hydrauliczną składania ciśnieniem 80 bar Poziom napełnienia musi znajdować się pomiędzy min. a maks. P > 100 bar P = 80 ± 10 bar Temp: max 60 C max l typ: HLP 46 DI N Tei l 2 mi n

13 Ciśnienie na powrocie napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 bar, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych max. 5 bar Przy ciśnieniu na powrocie powyżej 2 bar wymienić filtr i w razie potrzeby wymienić olej Jeśli narzędzia tarczowe nie są zamontowane, przed odstawieniem z przodu i z tyłu należy podłożyć podpory. max. 2 bar Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół Przełączenia dźwigni z położenia roboczego do położenia transportowego 50 h / Nm

14 Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, który wymaga ciśnienia, aby ustawić maszynę w pozycji transportowej (uniesienie, złożenie itd.) Blok hydrauliczny Dmuchawa Ślimak Podnoszenie / opuszczanie maszyny napełniający Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Składanie maszyny Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname Znacznik Narzędzia Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum Hak przeładunkowy; podczas ed przeładowywania Nov 06 zawiesić tu elementy do podnoszenia ładunków (łańcuchy, liny itd.) Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber Dateiname

15 Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, zakładu produkcyjnego lub pracowników firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem osadzenia, w razie potrzeby dokręcać. Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę! Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. W zależności od zawieszonej maszyny przestrzegać wysokości transportowej! Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i masy całkowite, aby zachowana została zdolność kierowania i hamowania pojazdu. Dołączone maszyny wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na zachodzenie i bezwładność urządzenia dodatkowego podczas jazdy na zakrętach. Zapobieganie wypadkom Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów BHP! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnika. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Zawieszoną maszynę przed rozprzęgnięciem odstawić na ziemię. Układ hamulcowy Maszyny, zależnie od wersji, mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Podczas transportu drogowego układ hamulcowy musi być zawsze podłączony i sprawny. Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. Przed rozpoczęciem jazdy ulicznej całą maszynę oczyścić z ziemi. Zabrania się przejazdu na maszynie. Podczas transportu na publicznych drogach jechać z prędkością maks. 25 km/h i tylko z pustym zbiornikiem siewnym. 15

16 Przy instalacji hydraulicznej Węże hydrauliczne podłączyć dopiero wtedy do ciągnika, gdy instalacje hydrauliczne ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! Do szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskający olej może spowodować zranienia i pożary! W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki hydraulicznych połączeń funkcyjnych między ciągnikiem a maszyną należy oznaczyć. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), należy zabezpieczać lub blokować urządzenia sterujące w ciągniku, gdy maszyna nie jest używana lub gdy znajduje się w położeniu transportowym. Wymiana wyposażenia Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! Uwaga! Wystające elementy (chwastowniki, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. Nie należy usuwać przepisowych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie znajdują się żadne osoby. Pomosty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przewozu osób na maszynie podczas pracy! 16

17 Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. Przed przystąpieniem do czyszczenia maszyny przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa i funkcji nie może dostać się woda, para ani środki czyszczące. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie do masy umieścić możliwie blisko miejsca spawania. Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia śrubowe. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 17

18 Transport / uruchomienie Przy pierwaszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Siewnik wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczany jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem DrillManager ME We wszystkich maszynach ze sterowaniem DrillManager ME jest możliwa funkcja hydraulicznego podnoszenia/opuszczania, bez dodatkowej instalacji. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Inne funkcje hydrauliczne, jak składanie boków lub aktywacja znacznika, można uruchomić dopiero po zainstalowaniu w ciągniku wyposażenia podstawowego. W niektórych wariantach funkcja składania jest podłączona do własnego sterownika. Uruchomienie Przeszkolenie użytkownika i pierwsze podłączenie maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Użytkowanie maszyny przed instruktażem jest zabronione! Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. Podczas prac związanych z podłączaniem i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem podłączania i prac i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. Wyjąć wszystkie elementy ze zbiornika nasiennego! Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! Nasmarować wszystkie punkty smarownicze! Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 18

19 Instalacja jednostki DrillManager We wszystkich maszynach ze sterowaniem Drill- Manager przy pierwszym uruchomieniu ciągnik musi posiadać wyposażenie podstawowe. Montaż: Przewody elektryczne wersji podstawowej muszą być podłączone bezpośrednio do akumulatora ciągnika. Nie mogą one się o nic ocierać, izolacja nie może być uszkodzona. Złącza na akumulatorze muszą się dokładnie stykać. Błędy montażu prowadzą do spadków napięcia, niezdefiniowanych komunikatów o błędach oraz awarii Kabli nie wolno nigdy podłączać do pozostałych wtyczek w kabinie. DrillManager Müller (ME) Wyposażenie podstawowe obejmuje przewody zasilania elektrycznego 2 x 6 mm² oraz 2 x 2,5 mm². W dostawach do ok. maja 2006 roku podłączone są tylko oba przewody 6 mm² (tylko jeden bezpiecznik 50 A). Od ok. maja 2006 roku muszą być podłączone wszystkie przewody (dla czerwonego przewodu 2,5 mm² przewidziany jest dodatkowy bezpiecznik 10 A). Wyposażenie podstawowe z monitorem Zamontować uchwyt monitora w odpowiednim miejscu w obszarze widokowym i obsługowym operatora. Gruby przewód podłączyć do akumulatora, w razie potrzeby wydłużyć. Obie podstawki bezpieczników trwale połączyć przewodem. Oba czerwone przewody podłączyć do plusa akumulatora, natomiast oba czarne do minusa akumulatora. Zamocować uchwyt monitora na tylnej części monitora i podłączyć przewód połączeniowy do monitora. Monitor nie może ograniczać widoczności drogi 19

20 Ustawianie znacznika W obszarze ruchu znacznika nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszystkich ruchomych elementach znajdują się miejsca grożące odniesieniem ran ciętych i zgnieceń. Podczas pierwszej instalacji znacznik należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. 8,0 m 4,07 m Pronto 8 DC = 8 m Ustawienie znacznika Długość ustawienia znaczników jest sumą połowy szerokości maszyny i połowy odstępu między redlicami, mierzonymi od środka zewnętrznej redlicy. np.: 800 cm: 2 = 400 cm 400 cm + 7,5 cm = 407,50 cm Znacznik w poszczególnych modelach maszyny należy ustawić następująco: Pronto 7 DC na 3,57 m Pronto 8 DC na 4,07 m Pronto 9 DC na 4,57 m Pronto 8 PPF na 4,07 m od środka redlicy zewnętrznej. 20

21 Dane techniczne Pronto 7 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...3,60 m Długość:...8,80 m Szerokość robocza:...7,50 m Ciężar własny:... maks kg Obciążenie ciągnika: kg Pojemność zbiornika: l Wersja standardowa Ilość redlic:...52 Odstęp między redlicami: mm Głębokość wysiewu: mm Nacisk redlic: kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie: kg/ha Dmuchawa hydrauliczna: obr./min Wymagana moc ciągnika Moc ciągnika od: KW Ciśnienie hydrauliczne: bar 1 x podwójne działanie:...blok hydrauliczny 1 x podwójne z zaworem regulacji prądu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bez ciśnienia maks.: 5 bar...wyciek oleju Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy: l Pronto 8 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...3,60 m Długość:...8,80 m Szerokość robocza:...8,00 m Ciężar własny:... maks kg Obciążenie ciągnika: kg Pojemność zbiornika: l Wersja standardowa Ilość redlic:...52 Odstęp między redlicami: mm Głębokość wysiewu: mm Nacisk redlic: kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie: kg/ha Dmuchawa hydrauliczna: obr./min Wymagana moc ciągnika Moc ciągnika od: KW Ciśnienie hydrauliczne: bar 1 x podwójne działanie:...blok hydrauliczny 1 x podwójne z zaworem regulacji prądu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bez ciśnienia maks.: 5 bar...wyciek oleju Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy: l 21

22 Pronto 9 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...4,06 m Długość:...8,80 m Szerokość robocza:...9,00 m Ciężar własny:... maks kg Obciążenie ciągnika: kg Pojemność zbiornika: l Wersja standardowa Ilość redlic:...60 Odstęp między redlicami: mm Głębokość wysiewu: mm Nacisk redlic: kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie: kg/ha Dmuchawa hydrauliczna: obr./min Wymagana moc ciągnika Moc ciągnika od: KW Ciśnienie hydrauliczne: bar 1 x podwójne działanie:...blok hydrauliczny 1 x podwójne z zaworem regulacji prądu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bez ciśnienia maks.: 5 bar...wyciek oleju Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy: l Pronto 8 PPF Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...3,60 m Długość:...9,60 m Szerokość robocza:...8,00 m Ciężar własny: kg Pojemność zbiornika - 60/40: l Wersja standardowa Ilość redlic:...52 Ilość rzędów PPF:...26 Odstęp między redlicami: mm Głębokość wysiewu: mm Nacisk redlic: kg Nacisk redlic PPF: kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie: kg/ha Dmuchawa hydrauliczna: obr./min Wymagana moc ciągnika Moc ciągnika od: KW Ciśnienie hydrauliczne: bar 1 x podwójne działanie:...blok hydrauliczny 1 x redlice nawozowe o podwójnym działaniu 1 x podwójne z zaworem regulacji prądu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bez ciśnienia maks.: 5 bar...wyciek oleju Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy: l 22

23 Oświetlenie R L Instalacja oświetleniowa 1. Wtyczka 7- biegunowa 2. Skrzynka rozdzielcza 3. Światło tylne prawe 5.1 Lampa migacza 5.2 Lampa światła tylnego 5.3 Lampa światła hamowania 4. Światło tylne lewe 6.1 Lampa światła hamowania 6.2 Lampa światła tylnego 6.3 Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Działanie 1. L żółty Migacz lewy g biały Masa 4. R zielony Migacz prawy R brązowy Światło tylne prawe czerwony Światło hamowania L czarny Światło tylne lewe Regularnie sprawdzać światła, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! 23

24 Instalacja hydrauliczna Pronto 7/8/9 DC C2 E U Pil V2 C2 8 C1 V2 V S H L2 R2 L1 R1 SZ HZ SK HK 4 Dr 6 V2 7 V C2 C Instalacja hydrauliczna Pronto 7/8/9 DC Urządzenie sterujące Sprzęg hydr. Blok zaworów hydraulicznych Zawór odcinający Siłownik hydrauliczny zabezpieczenia składania Siłownik hydrauliczny składania Hydrauliczny zawór odcinający jednostronny Zawór hydrauliczny Zawór hydrauliczny Manometr Silnik hydr. napędu dmuchawy Kurek odcinający Siłownik hydrauliczny spulchniacza śladów Hydr. zawór odcinający Siłownik hydrauliczny znacznika Siłownik hydrauliczny narzędzi roboczych Siłownik hydrauliczny podnoszenia Zawór hydrauliczny znacznika przedwschodowego Siłownik hydrauliczny znacznika przedwschodowego Podwójny zawór odcinający 24

25 Instalacja hydrauliczna Pronto 7/8/9 DC z wałem frontowym C1 C2 V1 V A P V1 C1 7 V2 C C2 E U Pil V2 C2 8 C1 V2 V1 3 S H L L SZ R2 R1 HZ SK HK 4 Dr V2 7 V C2 C Instalacja hydrauliczna Pronto 7/8/9 DC z wałem frontowym Urządzenie sterujące Sprzęg hydr. Blok zaworów hydraulicznych Zawór odcinający Siłownik hydrauliczny zabezpieczenia składania Siłownik hydrauliczny składania Hydrauliczny zawór odcinający jednostronny Zawór hydrauliczny Zawór hydrauliczny Manometr Silnik hydr. napędu dmuchawy Kurek odcinający Siłownik hydrauliczny spulchniacza śladów Hydr. zawór odcinający Siłownik hydrauliczny znacznika Siłownik hydrauliczny narzędzi roboczych Siłownik hydrauliczny podnoszenia Zawór hydrauliczny znacznika przedwschodowego Siłownik hydrauliczny znacznika przedwschodowego Zawór hydrauliczny wału frontowego Siłownik hydrauliczny wału frontowego Podwójny zawór odcinający 25

26 Instalacja hydrauliczna Pronto 8 DC PPF C1 C2 V1 V A V1 C1 P 7 V2 C Pil V2 C2 V2 C2 E U C1 V1 8 3 S H L L1 R2 R1 SZ HZ SK HK 4 14 Dr V2 C2 7 V1 C Instalacja hydrauliczna Pronto 8 DC PPF Urządzenie sterujące Sprzęg hydr. Blok zaworów hydraulicznych Zawór odcinający Siłownik hydrauliczny zabezpieczenia składania Siłownik hydrauliczny składania Hydrauliczny zawór odcinający jednostronny Zawór hydrauliczny Zawór hydrauliczny Manometr Silnik hydr. napędu dmuchawy Kurek odcinający Siłownik hydrauliczny spulchniacza śladów Hydr. zawór odcinający Siłownik hydrauliczny znacznika Siłownik hydrauliczny narzędzi roboczych Siłownik hydrauliczny podnoszenia Zawór hydrauliczny znacznika przedwschodowego Siłownik hydrauliczny znacznika przedwschodowego Zawór hydrauliczny wału frontowego Siłownik hydrauliczny wału frontowego Siłownik hydrauliczny redlic nawozowych Siłownik hydrauliczny stopnia Podwójny zawór odcinający 26

27 Układ hamulcowy Maszyna wyposażona jest w hamulec roboczy i hamulec postojowy. Hamulec roboczy można uruchamiać hydraulicznie lub pneumatycznie. Hamulec postojowy działa poprzez naciąg linki na szczęki hamulcowe hamulca bębnowego. Hamulec postojowy W celu zatrzymania maszyny hamulec postojowy musi być zawsze zaciągnięty. Droga dźwigni powinna wynosić 6-12 zębów. W razie potrzeby można wyregulować drogę na linkach. Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np. po zakończeniu sezonu, to hamulec powinien być zwolniony, aby szczęki hamulcowe nie przywarły do bębnów i nie utrudniały uruchomienia. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się przy pomocy klinów pod koła lub innych środków. W przypadku spadku ciśnienia spada skuteczność hamowania zaparkowanej maszyny. Dlatego zawsze należy zabezpieczać maszynę hamulcem postojowym. W celu sprawdzenia, czy hamulec postojowy trzyma sam, przyciskiem zwalniającym należy zwolnić hamulec pneumatyczny. Maszyna musi być utrzymywana przez sam hamulec postojowy. W przeciwnym razie trzeba wybrać inne miejsce odstawienia Hamulec pneumatyczny Dwuprzewodowy hamulec pneumatyczny kieruje siłę hamowania do głównego cylindra hamulcowego. Główny cylinder hamulcowy przewodzi ciśnienie za pośrednictwem płynu hamulcowego dalej do cylindrów hamulcowych kół Podłączanie Podczas podłączania najpierw podłączyć główkę sprzęgu "Hamulec" (żółta), a następnie główkę sprzęgu "Zapas ciśnienia" (czerwona). Zwolnić hamulec postojowy. 8 8 Odłączanie Zaciągnąć hamulec postojowy. Podczas odłączania najpierw zdjąć rozłączyć czerwoną, a następnie żółtą główkę sprzęgu. Ciśnienie z akumulatora ciśnieniowego przekierowywane jest do cylindrów hamulcowych i maszyna jest hamowana w sposób ciągły. Schemat hamulca pneumatycznego Główka sprzęgu "Hamulec" żółta Główka sprzęgu "Zapas ciśnienia" czerwona Filtr przewodu rurowego Zawór hamulcowy przyczepy Zbiornik powietrza Zawór odwadniający Główny cylinder hamulcowy Siłownik hamulca kół 27

28 Pielęgnacja Dla bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu, zgodny z instrukcją obsługi ciągnika. Środek ten utrzymuje elastyczność uszczelek i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, można dodatkowo zabezpieczyć główki sprzęgu zaślepkami lub workami foliowymi. Konserwacja Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika. Filtr przewodu rurowego czyścić w zależności od potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz w roku. Hamulec reguluje się samoczynnie. Należy regularnie kontrolować szczęki hamulcowe pod kątem zużycia, a w razie potrzeby wymienić. Co dwa lata wymieniać płyn hamulcowy (DOT 4). Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do głównego cylindra hamulcowego. Główny cylinder hamulcowy przewodzi ciśnienie za pośrednictwem płynu hamulcowego dalej do cylindrów hamulcowych kół. W zależności od wersji układ hamulcowy może być dodatkowo wyposażony w zabezpieczenie przez zerwaniem Schemat hamulca hydraulicznego Główka sprzęgu hamulcowego Akumulator ciśnieniowy Zawór hamulca samoczynnego przyczepy Uruchomienie awaryjne (zawleczka sprężysta) Pompa ręczna Główny cylinder hamulcowy Zawór ograniczający ciśnienie Siłownik hamulca kół Zawór ograniczający ciśnienie w 7/8 i 9 DC jest ustawiony fabrycznie na maks. 90 bar. 28

29 Podłączanie Podczas podłączania przewód hydrauliczny dla hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku i zwolnić hamulec postojowy maszyny. Linę uruchamiającą hamulca samoczynnego zamocować w odpowiednim miejscu na ciągniku. Podczas jazdy na zakrętach lina nie może zaczepić się na innych części maszyny. W przeciwnym razie mogłoby to wywołać pełne hamowanie podczas jazdy. Podczas pierwszego uruchomienia lub ewentualnie po dłuższym przestoju przed rozpoczęciem jazdy należy napełnić akumulator ciśnieniowy dla hamowania awaryjnego. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca akumulator ciśnieniowy jest poddawany ciśnieniu w razie potrzeby napełniany. Dopiero potem można wyjechać na drogę. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać bar. Odłączanie Zaciągnąć hamulec postojowy. Rozłączyć przewód hamulcowy i odczepić maszynę. Hamulec samoczynny przyczepy nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. Działanie zaworu hamulca samoczynnego przyczepy Zawór ma dwie pozycje: A - pozycja robocza B - pozycja awaryjna A Zawór hamulca samoczynnego przyczepy 1. 1 Pompa ręczna B Pompa ręczna Hamowanie awaryjne hamulcem samoczynnym przyczepy można zwolnić również bez ciągnika. Zawleczkę sprężystą obrócić ponownie w pozycję roboczą i uruchomić pompę ręczną, aż hamulec będzie znowu wolny. Konserwacja Hamulec reguluje się samoczynnie; należy regularnie kontrolować szczęki hamulcowe pod kątem zużycia, a w razie potrzeby wymienić. W razie potrzeby wymienić płyn hamulcowy (DOT 4). 29

30 Sprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Ostre krawędzie oraz przebudowywanie maszyny mogą być przyczyną zranienia. Podłączanie Zawieszenie dwupunktowe: Sprzęg dolny zabezpieczyć przed wahaniem bocznym. Zawiesić maszynę na sprzęgu dwupunktowym lub wahaczu pociągowym ciągnika. Podłączyć sterownik siewnika. Utworzyć połączenie hydrauliczne, zależnie od wyposażenia, dla hydrauliki roboczej i napędu dmuchawy. Podłączyć instalację oświetleniową. Podłączyć przewody hamulcowe Unieść i złożyć siewnik. Sprawdzić, czy zabezpieczenie składania zablokowało się. Wszystkie kable, przewody i węże ułożyć tak, aby podczas eksploatacji (jazda na zakrętach) nie uległy uszkodzeniu. Zwrócić uwagę na czystość i prawidłowe osadzenie wszystkich połączeń wtykowych (hydraulicznych i elektrycznych). Przez zanieczyszczone wtyki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. Podłączanie instalacji hydraulicznej Instalację hydrauliczną podłączać tylko wówczas, gdy od strony maszyny i urządzenia jest ona pozbawiona ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. W celu wykluczenia błędów przyłączania złącza wtykowe są oznaczone. Wszelkie ruchy hydrauliczne wyhamowywać urządzeniem sterującym przed osiągnięciem pozycji krańcowej przez części maszyny. Podłączanie oświetlenia Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. Podłączyć do ciągnika wtyki instalacji oświetleniowej. Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. 30

31 Działanie instalacji hydraulicznej W przypadku nieużytkowania lub podczas transportu należy zabezpieczyć lub zablokować urządzenia sterujące na ciągniku. W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby. Wszelkie ruchy hydrauliczne wyhamowywać urządzeniem sterującym przed osiągnięciem pozycji krańcowej przez części maszyny! Ruchy składania / rozkładania wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie. Funkcja hydrauliczna DrillManager ME (Müller) Funkcje hydrauliczne maszyn wybiera się z menu DrillManager. Dlatego też system DrillManager ME musi być zawsze podłączony do instalacji elektrycznej ciągnika. Funkcje hydrauliczne można wybierać dopiero po wprowadzeniu do menu danych maszyny i aktywacji hydraulicznego sterowania znacznika (patrz instrukcja DrillManager ME). Funkcja "Podnoszenie" włączana jest bez zasilania prądem elektrycznym i blokowana za pomocą prądu. Funkcje "Składanie i znacznik" włączane są za pomocą prądu i blokowane bez zasilania prądem elektrycznym. Składanie maszyny Składanie Podłączyć system DrillManager i wybrać na wyświetlaczu instalację hydrauliczną i Podnoszenie. Unieść redlice siewne. Z wałem frontowym: unieść wał frontowy. Na wyświetlaczu włączyć funkcję Składanie i urządzeniem sterującym złożyć maszynę do oporu. Zabezpieczenie składania blokuje się automatycznie. W celu uniknięcia wypadków należy sprawdzić działanie zabezpieczenia. Podczas jazdy po drogach publicznych wyłączyć DrillManager i zabezpieczyć urządzenia sterujące. Podwójny zawór odcinający przestawić w "położenie transportowe". W ten sposób odłącza się obwód dmuchawy od obwodu składania i maszyna nie może się przypadkowo rozłożyć przez napęd dmuchawy. Zabezpieczenie składania W razie awarii zasilania podczas podnoszenia maszyny znaczniki są wciągane. 31

32 Rozkładanie Podwójny zawór odcinający przestawić w "położenie robocze". Odbezpieczyć urządzenia sterujące. Włączyć DrillManager, na wyświetlaczu wybrać Podnoszenie i unieść redlice siewne. Na wyświetlaczu włączyć "Składanie". Za pomocą urządzeń sterujących rozłożyć maszynę do oporu i wypełnić ciśnieniem 50 bar (manometr). Dzięki naprężeniu ciężar jest rozkładany z części środkowej na oba skrzydła, co pozwala na osiągnięcie równomiernego umieszczenia wysiewu. W trakcie eksploatacji naprężenie wstępne utrzymywane jest przez ciśnienie hydrauliczne z napędu dmuchawy. Odstawianie maszyny Siewnik należy odstawić w hali lub pod zadaszeniem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. Siewnik można odstawić rozłożony lub złożony. Bez narzędzi wstępnych maszyna może przewrócić się do tyłu. Aby temu zapobiec, należy zamontować obie podpory przednią i tylną. Podczas wykonywania manewrów zwracać uwagę na otoczenie. W obszarze manewrów maszyny nie mogą znajdować się żadne osoby (dzieci). Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu. Podstawić podpory. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się i odczepić. Rozłączyć połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. Spuścić wodę ze zbiornika przy hamulcu pneumatycznym. Zaciągnąć hamulec postojowy. Opróżnić zbiornik siewny. Wyczyścić dozownik. Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. Podzespoły elektryczne i elektroniczne do sterowania siewnikiem przechowywać w suchych pomieszczeniach. Po rozsianiu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziaływają przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. Jeśli maszyna jest zatrzymana przez dłuższy czas, to należy ją zabezpieczyć przed stoczeniem i zwolnić hamulec postojowy, aby szczęki nie skleiły się. 32

33 Obsługa Instalacja pneumatyczna Pronto DC Instalacja pneumatyczna składa się z dmuchawy, śluzy spadowej, rozdzielacza i szybów rozdzielających. Dmuchawa Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika lub pompę z napędem od wału odbioru mocy. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie zalecanej, prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób polowych. Łopatkę dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady zanieczyszczeń na siatce ochronnej przyczyniają się do zmniejszenia ilości powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Jeśli w położeniu transportowym zostanie włączona dmuchawa, to maszyna powoli rozkłada się. Przed uruchomieniem dmuchawy należy zawsze rozłożyć maszynę Strumień powietrza nie może być za duży, aby materiał siewny nie odskakiwał z roli lub nie był wydmuchiwany przez siatkę dozownika (patrz Dozownik). Nie może również być za mały, aby materiał siewny nie zalegał w wężach powodując ich zatkanie. Także rozdział materiału siewnego może być nieprawidłowe przy zbyt słabym strumieniu powietrza. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. Zależnie od szerokości roboczej i materiału siewnego, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się min obr./min. Ustawienie dmuchawy, transport i prawidłowość umieszczenia materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. 33

34 Napęd bezpośredni dmuchawy Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez instalację hydrauliczną ciągnika. W celu regulacji prędkości obrotowej ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacyjny strumienia. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie obniżyła się również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika lub uruchomienia innych funkcji hydraulicznych. Silnik dmuchawy Pronto DC Przewód dla drenażowy oleju musi być połączony z ciągnikiem w sposób bezciśnieniowy! Ciśnienie na powrocie (drenaż oleju) maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks obr./min. Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest przez ilość oleju na zaworze regulacji przepływu w ciągniku. Kontrole i konserwacja Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 5 bar. Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby zapobiec zmniejszeniu przepływu powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy). Napęd bezpośredni silnika dmuchawy Napęd hydrauliczny dmuchawy Zawór hydrauliczny z regulacją strumienia Sprzęg hydr. Manometr Silnik hydrauliczny Dmuchawa Zawór zwrotny Przewód drenażowy oleju Hydrauliczne złącze na ciągniku 34

35 Dmuchawa z pompą napędzaną od wału odbioru mocy Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest przez pompę wału odbioru mocy. 5 4 P A 7 B A Dmuchawa z napędem od wału odbioru mocy B Działanie Pompa wału odbioru mocy napędza silnik hydrauliczny dmuchawy. Ilość oleju i prędkość obrotową dmuchawy ustawia się przy pomocy zaworu regulacyjnego przepływu. Manometr wskazuje ciśnienie robocze w instalacji hydraulicznej. Wzrasta ono proporcjonalnie do prędkości obrotowej dmuchawy, a zawór nadciśnieniowy ogranicza je do 200 bar. Zawór nadciśnieniowy w bloku hydraulicznym zabezpiecza podzespoły, a zawór zwrotny umożliwia bieg nadążny dmuchawy przy wyłączaniu wału odbioru mocy. W obiegu powrotnym olej kierowany jest przez chłodnicę i filtr z powrotem do zbiornika oleju. Manometr w obiegu powrotnym nadzoruje ciśnienie spiętrzania. Przy ciśnieniu na powrocie powyżej 2 bar należy wymienić filtr Pompa wału odbioru mocy Zawór regulacyjny przepływu Manometr wysokiego ciśnienia Silnik hydr. napędu dmuchawy Dmuchawa Blok hydrauliczny z nadciśnieniem i zaworem zwrotnym Manometr ciśnienia na powrocie (maks. 2 bar) Chłodnica Filtr Zbiornik oleju Dane techniczne Pompa hydrauliczna: 43 cm³ Silnik hydrauliczny: 10 cm³ Ciśnienie robocze: bar Prędkość obrotowa wału odbioru mocy: 1000 obr./min Przyłącze: Z 6, Z 20 oraz Z 21 Prędkość obrotowa dmuchawy: obr./min Zbiornik oleju pompy wału odbioru mocy Wskaźnik poziomu napełnienia oleju Manometr ciśnienia na powrocie Filtr oleju Zawór regulacyjny przepływu 35

36 Silnik hydrauliczny Silnik dmuchawy Płytki chłodnicy należy regularnie czyścić, gdyż w przeciwnym razie będzie dochodziło do redukcji strumienia powietrza chłodzącego i strumienia dmuchawy. Olej hydrauliczny ulega przegrzaniu, a węże siewne zapychają się. Podczas montażu pompę odbioru mocy zakłada się na końcówce napędu. Za pomocą uchwytów należy prawidłowo zamocować pompę na ciągniku bez naprężenia. Podczas pracy pompa nie może się poruszać, gdyż może dojść do uszkodzenia wału i łożysk. Kontrole i konserwacja Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 2 bar. Sprawdzić poziom oleju. Czyścić siatkę ochronną dmuchawy i płytki chłodnicy. Czyścić łopatki dmuchawy z zabrudzeń. W razie potrzeby wymienić olej i filtr. Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy). Dmuchawa z pompą wału odbioru mocy Usterka Możliwe przyczyny Sposób usunięcia Uszkodzenia łożyska dmuchawy Nieszczelny pierścień uszczelniający wału silnika Olej hydrauliczny przegrzany Silnik hydrauliczny uszkodzony Łożysko pompy wału odbioru mocy wybite Brak ciągu powietrznego na redlicach Węże powietrza zapchane Normalne zużycie Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Niewyważone koła łopatek Ciśnienie na powrocie większe niż 2 bar Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony filtr oleju Zabrudzona siatka ochronna dmuchawy Zabrudzona chłodnica oleju Zawór nadciśnieniowy ustawiony zbyt nisko Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony olej hydrauliczny Pompa zbyt mocno naprężona lub nie zamontowana na ciągniku z niewystarczającą stabilnością Siatka zasysanego powietrza zabrudzona Wymienić łożysko Nigdy nie użytkować dmuchawy bez zamontowanych węży pneumatycznych Wymienić koło łopatek lub wyczyścić w razie zabrudzeń Sprawdzić ciśnienie na powrocie Zredukować moc i sprawdzić stan oleju Sprawdzić ciśnienie dmuchawy Wymienić olej i filtr oleju Wyczyścić siatkę ochronną dmuchawy Wyczyścić płytki chłodnicy Prawidłowo ustawić zawór ciśnieniowy Zmniejszyć moc i sprawdzić ciśnienie w dmuchawie Wymienić olej hydrauliczny i filtr Wymienić łożysko, stabilnie zamontować pompę bez naprężania Wyczyścić siatkę zasysanego powietrza 36

37 Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić się przez wahania temperatury i osadzanie się materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego. Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach i sprawdzać raz w roku. W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy. Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Stożkowy element zaciskowy Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty. Wirnik dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do obudowy w kierunku siatki ochronnej. Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). 37

38 Zbiornik 7/8/9 DC Zbiornik ma pojemność 4000 litrów i może być wyposażony w rozkładane elementy usprawniające napełnianie. Za pomocą odpowiedniej zasuwy można rozprowadzić materiał siewny i całkowicie napełnić zbiornik. W celu zabezpieczenia materiału siewnego przez zabrudzeniami, pyłem i wilgocią, pokrywa musi być wciąż zamknięta. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zatkania komórek wirnika. Skutkiem są błędy dozowania i nadmierne zużycie dozownika. Zbiornik 8 PPF Podwójny zbiornik mieści 7100 litrów i podzielony jest w stosunku 60:40. Jako zbiornik ciśnieniowy umożliwia większą ilość wysiewu. Aby uniknąć zakłóceń działania, musi być on ciągle zamknięty i szczelny. Spadek ciśnienia w układzie pneumatycznym powoduje zmniejszenie ilość wysiewu. Może ona spaść do zera. Po każdym otwarciu pokrywy zbiornika, przy pracującej dmuchawie, należy sprawdzać szczelność poprzez osłuchanie i zbadanie ręką wzdłuż uszczelki, czy na zewnątrz nie wydostaje się powietrze. Śluza iniekcyjna W śluzie iniekcyjnej dozownik podaje materiał siewny do strumienia powietrza. Śluza ma postać rozdzielacza, aby strumień powietrza był rozdzielany na oba szyby siewne. Na dole zamontowana jest składana pokrywa. Podczas próby kręconej pokrywa ta jest otwierana i worek do próby zawieszany jest na haku umieszczonym na obudowie. Aby podczas próby kręconej nie doszło do zakłóceń działania dyszy iniekcyjnej lub w transporcie, bądź rozdziale tego materiału siewnego, wszystkie przyłącza i pokrywa muszą być szczelnie zamknięte. Straty powietrza prowadzą do błędów dozowania. Wyłącznik połowiczny Maszyna może być wyposażona w elektryczny wyłącznik połowiczny i można go ręcznie przełączać na jedną ze stron. Elektryczny sterownik połowiczny sterowany jest przez DrillManager i redukuje o połowę ilość wysiewu i automatycznie zmniejsza o połowę powierzchnię wysiewu. Klapę w śluzie spadowej można również przestawiać ręcznie. Ilość wysiewu należy zredukować o połowę ustawiając wartość "50 %" za pomocą przycisku % na układzie sterowania DrillManager. Licznik zasianej powierzchni liczy dalej pełną szerokość roboczą. W Pronto 8 DC PPF nie można odłączać połowy rozsiewanego nawozu. Zbiornik ciśnieniowy 8 PPF 38

39 Podwójny zbiornik 8 PPF dla 2 x materiału siewnego Wąż dmuchawy prawego szybu siewnego połączyć z wężem przedniego dozownika. Przy pomocy Pronto DC 8 PPF z obu zbiorników może być jednocześnie wysiewany materiał siewny. W tym celu należy połączyć dozownik przedniego zbiornika z prawym szybem siewnym. Przebudowa Rozłączyć połączenie węży dmuchawy przy przednim dozowniku i połączyć z dolnym wężem. Wąż dmuchawy prawego szybu siewnego W DrillManager należy teraz wprowadzić żądaną ilość wysiewu, podzieloną na pół na oba dozowniki. Tarcze do rozsiewania nawozu można przy tym ustalić w górnej pozycji. Połączenie węży dmuchawy i odnogi rozdzielacza Przełożyć klapę na odnodze rozdzielacza, aby powietrze dmuchawy prowadzone było do lewego węża. Klapę z śluzie spadowej tak przełożyć przy wyłączniku połowicznym, żeby materiał siewny wdmuchiwany był tylko do lewego szybu siewnego. Przy elektrycznym wyłączniku połowicznym należy przestrzegać: Jeśli klapę przełączono wyłącznikiem połowicznym w DrillManager, to układ sterowania DrillManager dzieli ilość na pół, a powierzchnia liczona tylko dla połowy. Ilość wysiewu można "skorygować" poprzez podanie podwójnej ilości w dozowniku 1. Powierzchnia jest dalej liczona tylko dla połowy. Dlatego zaleca się, aby klapę zawsze przestawiać ręcznie. Regulacja głębokości roboczej redlic nawozowych Całkowicie wysunąć tarcze nożowe. Wyjąć sworznie do ustawiania głębokości. Umieścić sworznie w górnych uchwytach. 39

40 W uniesionej pozycji tarcze nie mogą dotykać podłoża. Tarcze starłyby się wtedy nierówno, a przez to mogłyby stać się nieużyteczne. Jeśli z powodu warunków roboczych doszłoby do tego, że tarcze dotykają podłoża, lepiej nie odcinać tarcz i pozwolić im pracować w podłożu. 40

41 Rozdzielacze materiału siewnego i nawozu Oba rozdzielacze materiału siewnego zamontowane są z tyłu siewnika, rozdzielacz nawozu w maszynie 8 PPF zamontowany jest w zbiorniku z nawozem. Rozdzielają one i przekazują materiał siewny i nawóz do redlic. Wszystkie elementy rozdzielaczy muszą być szczelne. Już małe nieszczelności i ubytki powietrza prowadzą do nierównomiernego rozdziału. Klapy silnika do przełączania ścieżek przejazdu posiadają na spodniej części wału mały znacznik wskazujący pozycję klap. Tutaj można skontrolować ruch obrotowy klapy oraz położenie krańcowe. Czujniki przepływu wysiewu Czujniki przepływu wysiewu nadzorują przepływ wysiewu. Alarmują one o zmianach ilości podczas wyrzucania materiału siewnego i nawozu i o zatkanych wężach. Jeśli węże monitorowane są czujnikami, które wyłączono na ścieżce technologicznej, to należy wprowadzić te czujniki z ich numerami w DrillManager. Czujniki te nie monitorują przy włączonej ścieżce technologicznej - patrz instrukcja DrillManager Rozdzielacz należy regularnie kontrolować pod kątem ciał obcych i osadów. Wpływają one negatywnie na przepływ wysiewu i działanie klap. Rozdzielacz materiału siewnego z klapami silnika dla przełącznika ścieżek technologicznych Do szczególnych celów można zamknąć pojedyncze wyjścia w rozdzielaczu. W tym celu odkręcić pokrywę i włożyć wkładki w wybrane wyjścia, wygiętą stroną do dołu. Na rozdzielaczu zamontowane są suwaki napędzane silnikiem do sterowania ścieżkami technologicznymi i czujniki do kontroli przepływu materiału siewnego. Wkładki Klapy silnikowe do przełączania ścieżek technologicznych 41

42 Rozmieszczenie węży Pronto 7 i 8 DC / 8 PPF DC 8 DC x x x x FGS 2,10 m FGS 1,80 m FGS 1,50 m x x x x Pronto 9 DC DC 9 DC x x x x x x FGS 2,10 m FGS 1,80 m FGS 1,50 m x x

43 Dozownik Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia. 8 1 Aby możliwy był wysiew ziaren o różnej wielkości i różnych ilości, dostępne są różne wirniki komorowe. Lista wirników opisana jest w instrukcji DrillManager. Wirniki komorowe podzielone są według ilości tłoczonej na obrót Wirniki dla wszystkich rodzajów zboża i suchych nawozów 6 Dozownik Klapa opróżniająca z uszczelniaczem Obudowa Silnik napędowy Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniacza Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego ze szczotkami rzepakowymi Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami rzepakowymi Wirnik Osłona boczna z łożyskiem wirnika 5 Wirniki komorowe 6 Nr Wielkość Kolor cm³ 1 20 żółty 2 40 czerwony niebieski nie nadaje się do fasoli i nawozów suchych żółty / alu czarny żółty / alu żółty metaliczny Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić powierzchnie przylegania, a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania

44 Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. Wymiana wirnika Po wyborze wirnika z tabeli należy go zamontować w dozowniku. Przed rozpoczęciem wymiany wirnika należy opróżnić zbiornik siewny. Odkręcić osłonę boczną. Wyciągnąć wirnik z wałem napędowym. Wymiana wirnika Po każdej wymianie wirnika należy sprawdzić ustawienie uszczelniacza i obrotowy ruch wirnika. Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku Wymiana wirnika Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wirniku. Osiowy luz wału napędowego w wirniku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wirnika w obudowie dozownika. Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku Wykręcić śruby skrzydełkowe z osłony bocznej i silnika napędowego, wyjąć osłonę boczną i silnik. Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. Założyć nowy wirnik komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wirnikiem po stronie silnika. Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. 44

45 Kontrola uszczelniacza Uszkodzony uszczelniacz lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. Uszczelniacz nie może być porysowany lub uszkodzony, w razie potrzeby wymienić. Zamontować osłonę boczną z uszczelniaczem na obudowie dozownika. Uszczelka musi szczelnie przylegać do wirnika. Wirnik do siewu precyzyjnego Wirniki do siewu precyzyjnego składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu drobnych ziaren, wirniki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wirniki do siewu precyzyjnego Uszczelniacz Blacha mocująca jest asymetrycznie podzielona dla uszczelniacza. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. W przypadku grubych ziaren, jak np. kukurydza, fasola itd. w stronę wirnika skierowana musi być wąska strona. Wirniki do siewu precyzyjnego Wirniki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wirniku tłoczona objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o tłoczonej objętości 3,5 cm³, 5 cm³ oraz 10 cm³. Wielkość cm³ Kształt / wielkość komór Ilość Komory 3,5 półokrągłe, promień 4 mm tarcze komorowe 3,5 cm³ 20 5 wyfrezowanie ok. 19 x 3 mm tarcze komorowe 5 cm³ wyfrezowanie ok. 23 x 5 mm tarcze komorowe 10 cm³ 24 Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wirniku, elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie 45

46 Podczas montażu i demontażu wirników zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Wskazówka montażowa: Aby materiał siewny nie dostał się między tarcze komorowa a elementy dystansowe, tarcze i elementy te montowane są z tarczami pasowanymi tak, aby miały trochę luzu. Montaż wirnika do siewu precyzyjnego Konserwacja: Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wirnika do siewu precyzyjnego. Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. Klamry zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. Wirnik do siewu precyzyjnego W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. Po prawidłowym montażu wirnika tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Elementy nie mogą się o siebie ocierać, ale luz musi być przy tym możliwie najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. 46

47 Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wirnika należy sprawdzić go pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wirnik tak, jak opisano w rozdziale Kontrola wysiewu. Szczotki rzepakowe Szczotki rzepakowe czyszczą tarcze komorowe w wirnikach do siewu precyzyjnego. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Silnik napędowy musi się równomiernie poruszać po okręgu. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. W przypadku nieokrągłego biegu dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. W razie możliwości odnaleźć miejsca cięższego ruchu. Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wirnika, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. Jeśli między wirnikiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. Jeśli w wirniku między tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa - rozłożyć i wyczyścić silnik. Zamontowane szczotki rzepakowe Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wirnikiem. Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 47

48 Grube ziarna W przypadku grubych ziaren (kukurydza, fasola, groch itd.) zamiast szczotek rzepakowych używany jest separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wirnikiem a obudową, ich zmieleniu lub blokowaniu przez nie wirnika. Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę V2A w różnych wersjach. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. Separator W przypadku niektórych dozowników zamontowana jest wysoka blacha działowa. W celu zamontowania separatora należy oddzielić tę blachę od wziernika na poziomie krawędzi dolnej. Duże ziarna siewne spływają fragmentami nieprawidłowo i nie wypełniając do końca komórek wirnika. W tych wypadkach można do materiału siewnego dosypać talku lub proszku grafitowego. Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego w środku maszyny. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub bronę. 48

49 W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływu wysiewu w zbiorniku i doprowadzić do awarii. Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza przy dużych ilościach wysiewu i wysokich prędkościach roboczych, sprawdzać działanie układu pneumatycznego i odkładanie wysiewu. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy (na chwilę do 4000 obr./min) lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie pracował. Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnych nakładów konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zatkane przez pył zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Silnik napędowy Śruby Uszczelnienie wałów i łożyska Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można przylutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr styku Kabel 1. szary i niebieski 2. czerwony i różowy 3. biały 4. brązowy 5. zielony 6. żółty 49

50 Zespół redlic siewnych Zespół redlic siewnych składa się z ramienia siewnika, redlic i rolki dociskowej. W przypadku mokrych lub luźnych gleb naprężenie talerzy nie może być za duże, aby tarcze nie blokowały się i ulegały nierównomiernemu zużyciu. W razie potrzeby można zastosować dodatkową podkładkę. 1 W przypadku zużycia talerzy zmniejsza się naprężenie lub talerze nie dotykają się. Należy je wówczas wymienić lub ponownie ustawić naprężenie poprzez usunięcie podkładek Jeśli wskutek nieprawidłowego naprężenia, zbyt luźnej gleby lub zużycia talerze zatrzymają się lub zablokują, to dochodzi do pęczkowego wysiewu ziarna. Zespół redlic Zawieszenie ramienia siewnika Talerze Płoza korygująca wysiew Kółka dociskowe Po wymianie należy ustawić naprężenie obydwu talerzy za pomocą podkładek. Ostrza talerzy muszą być lekko naprężone i jednocześnie łatwo obracać się, bez nakładu siły. Ramię siewnika prowadzone jest w bezobsługowych przegubach gumowych. Łączy redlice i kółka dociskowe z ramą główną oraz przenosi nacisk redlic. Dla ułatwienia pracy pociągowej i dokładnego otwarcia redliny siewnej telerze są kątowo skierowane do siebie i lekko naprężone. Redlice o podwójnych talerzach kroją glebę i odsłaniają powierzchnię pod wysiew. Między talerze wyrzucane jest ziarno siewne i lekko dociskane przez zamontowane z tyłu płozy korygujące wysiew. Zgarniacz usuwa zanieczyszczenia z przestrzeni między talerzami. Zgarniacz reguluje się samoczynnie. Należy regularnie kontrolować regulację, działanie i zużycie zgarniaczy 50

51 Należy również zwrócić uwagę na działanie zgarniaczy. Jeśli są wytarte i wytworzyła się na nich charakterystyczna dla zużycia krawędź, to krawędź ta nie może przylegać do zewnętrznej krawędzi tnącej, ponieważ uniemożliwia to automatyczną regulację W razie potrzeby zastosować kolejną podkładkę lub wymienić zgarniacze. Przeguby gumowe nie mogą być pokryte olejem. Oleje i smary mogą uszkodzić gumę i negatywnie wpływać na działanie. Płoza korygująca wysiew Płoza korygująca wysiew umieszcza ziarno siewne w redlinie i lekko je dociska. W wilgotnych warunkach i przy kleistej glebie płoza korygująca wysiew może oklejać się pozostałości po zbiorach. Wówczas powinno być zdemontowane. Gdy maszyna jest opuszczona, nie powinno się wykonywać jazdy do tyłu, aby nie uszkodzić płozy. Kółka dociskowe Kółka dociskowe są zamocowane do ramienia siewnika za pomocą połączenia zębatego z blokadą. Są odpowiedzialne za utrzymywanie głębokości wysiewu, pokrywanie ziaren drobną ziemią i ubijaniem jej. Zgarniacz usuwa zanieczyszczenia z kółek dociskowych. W razie potrzeby zgarniacz można wyregulować. Jeśli na pulchnych lub piaszczystych glebach kółka dociskowe nie zapewniają wyznaczania głębokości, można je zastąpić kółkami o szerokości 7,5 cm lub 10 cm. Zgarniacze, talerze i kółka dociskowe Konserwacja Sprawdzać stan zawieszenia ramienia siewnika (guma); wymieniać w razie zużycia lub redukcji naprężenia. Sprawdzić stan i swobodę ruchu kółek dociskowych oraz osadzenie śruby mocującej na połączeniu zębatym. W razie potrzeby wyregulować skrobaki kółek dociskowych Sprawdzić talerze i łożyska pod kątem zużycia, naprężenia i swobody ruchu. Śruby z łbem sześciokątnym dokręcić momentem 130 do 150 Nm. Sprawdzić stan zgarniaczy i płozy korygującej wysiew oraz ich osadzenie i ustawienie. 51

52 Brona z tyłu Brona z tyłu prowadzona jest przez kółka dociskowe, uchwyty są amortyzowane i zamocowane pojedynczo do ramy siewnej. Istnieje możliwość regulacji wysokości zębów, która podczas eksploatacji musi być dopasowana do warunków glebowych i ilości resztek pożniwnych. Brona Zęby brony wyrównują powierzchnię za redlicami i zakrywają materiał siewny. W przypadku zużycia lub większego naprężenia zęby można ustawić niżej. 52

53 Próba kręcona Próbę kręconą przeprowadzać wyłącznie przy opuszczonej, stabilnie ustawionej maszynie. Nie używać klejących zapraw do materiału siewnego. Wpływają one na dokładność dozowania. Zwrócić uwagę na ciała obce w materiale siewnym i w zbiorniku! W zależności od materiału siewnego zamontować szczotki rzepakowe lub blachę separatora. Sprawdzić wszystkie osłony boczne dozownika. Zamontować wirnik odpowiedni do ilości wysiewu i sprawdzić jego ruch obrotowy. Sprawdzić stan i ustawienie uszczelniacza. Napełnić zbiornik materiałem siewnym. W przypadku drobnego materiału siewnego stosować tylko małe ilości. Otworzyć klapę śluzy iniekcyjnej i zawiesić worek dla próby kręconej. Przeprowadzić próbę kręconą (patrz instrukcja DrillManager). Zamknąć klapę, uważać na szczelność! Ustawianie Głębokość siewu Głębokość siewu określana jest przez ustawienie głębokości szyny siewnej na siłownikach hydraulicznych oraz regulacji ciśnienia na redlicach siewnych. Dostosowanie możliwości ustawienia musi być dopasowane do warunków glebowych i dlatego może być ustalone tylko na polu. W celu uzyskania głębszego umieszczenia wysiewu należy zastosować dodatkowe klipsy aluminiowe. Nacisk redlic Im twardsza gleba i głębszy siew, tym większy wymagany nacisk. Podczas opuszczania redlice siewne obracają się w dół. Głębokość jest ustawiana za pomocą aluminiowych klipsów na siłownikach hydraulicznych. Siłownik hydrauliczny i korba regulacyjna Śluza iniekcyjna z workiem do próby kręconej W przypadku przeprowadzania próby kręconej przy złożonej maszynie istnieje ryzyko zranienia głowy i oczu. Nosić odpowiednie ubranie ochronne. Wytwarzane ciśnienie przenoszone jest przez elementy gumowe na redlice i rolkę dociskową. 53

54 Nacisk redlic można zwiększyć wykręcając wrzeciono nastawcze. Jeśli na redlice przenoszone jest zbyt duże ciśnienie, osiągany jest efekt przeciwny. Rolki dociskowe lekko podnoszą ramę lub zapadają się w podłożu i nie mogą zapewnić dokładnego wyznaczania głębokości. Ustawienia na siłownikach hydraulicznych oraz regulacji nacisku redlic wzajemnie się uzupełniają i wpływają na siebie. Zmiany w siłowniku hydraulicznym wpływają głównie na głębokość siewu, jednak również na nacisk redlic i rolki dociskowe. Zmiany w regulacji nacisku redlic wpływają głównie na redlice i rolki dociskowe, ale również na głębokość siewu. Dlatego podczas każdej zmiany należy kontrolować głębokość siewu oraz działanie rolek dociskowych na ubijanie ziemi i wyznaczanie głębokości. Ustawienie głębokości Zaleca się dostosowanie odpowiedniego ustawienia. Regulację nacisku redlic zredukować do niskiego ciśnienia; Na siłowniki hydrauliczne założyć tę samą liczbę klipsów aluminiowych w tej samej kombinacji kolorów. Maszynę w pozycji roboczej opuścić na klipsy aluminiowe i przejechać kilka metrów w polu. Siłowniki muszą być zawsze całkowicie wysunięte obserwować manometr. Sprawdzić głębokość wnikania redlic oraz ubijanie ziemi przez rolki dociskowe. W razie potrzeby zwiększyć nacisk redlic i po kilku minutach sprawdzić tę zmianę w polu. Jeśli zakres regulacji nacisku redlic nie pozwala osiągnąć żądanego ustawienia, należy powtórzyć proces wybierając kolejne głębsze ustawienie na siłowniku hydraulicznym aż do uzyskania odpowiedniego dopasowania. Wszystkie urządzenia regulacyjne ustawić w maszynie tak samo. Układ hydrauliczny składania musi być poddany ciśnieniu 50 bar. W trakcie eksploatacji ciśnienie wstępne wyrównywane jest przez ciśnienie dmuchawy przy nierównościach podłoża. 54

55 Narzędzia wstępne Ustawienie głębokości Ustawienie głębokości musi być dopasowane do warunków glebowych i dlatego może być ustalone tylko na polu. Im twardsza gleba i głębsza obróbka przez narzędzia wstępne, tym większe ciśnienie jest wymagane na elementach gumowych. Ustawienie tarcz nożowych Głębokość na przednich częściach roboczych ustawia się za pomocą aluminiowych klipsów na siłownikach hydraulicznych. Podczas podnoszenia maszyny przednie części robocze są zawsze unoszone. Podczas opuszczania siłowniki przylegają do klipsów aluminiowych. Na siłownikach hydraulicznych założyć lub zdjąć tę samą liczbę klipsów aluminiowych w tej samej kombinacji kolorów. Regularnie sprawdzać ustawienie na początku pracy i w jej trakcie. Konserwacja: Łożyska są napełnione olejem, przez co nie wymagają konserwacji. Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności i swobodnego ruchu obrotowego. Zaleca się dostosowanie odpowiedniego ustawienia. Na siłowniki hydrauliczne założyć tę samą liczbę klipsów aluminiowych w tej samej kombinacji kolorów. Opuszczać pod ciśnieniem maszynę do pozycji roboczej, aż siłowniki hydrauliczne będą przylegały do aluminiowych klipsów. Ustawić urządzenie sterujące w położeniu neutralnym i przejechać kilka metrów w polu. Sprawdzić głębokość wnikania części i ich funkcję spulchniania gleby. Dla głębszego ustawienia wyjąć aluminiowe klipsy, aż zostanie osiągnięta żądana głębokość robocza. Wskazówki dotyczące czyszczenia Uszczelniające pierścienie ślizgowe są wrażliwe na działanie zebranej wody podczas dłuższych czasów przestoju. Może dojść do powstania korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół o-ringa i uszkodzić go. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i - po krótkim czasie - do zniszczenia łożyska. Dlatego też nie należy czyścić punktów łożyskowania za pomocą myjek wysokociśnieniowych. Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać punkty łożyskowania np. środkiem antykorozyjnym. Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu. Siłowniki hydrauliczne do ustawiania głębokości z klipsami aluminiowymi 55

56 Pronto 8 PPF W Pronto 8 PPF redlice nawozowe i przednie części robocze mają wspólny punkt przegubowy. Jeśli narzędzia przygotowawcze wyposażone są w siłowniki hydrauliczne (opcja), można je regulować niezależnie od tarcz nawozowych własnym urządzeniem sterującym. Jeśli siłowniki są całkowicie wysunięte, a sworznie w położeniu środkowym, to oba systemy tarcz pracują na jednakowej głębokości. Jeśli siłowniki są wsunięte, to przednie części robocze pracują głębiej niż redlice nawozowe. Pronto 8 PPF Ustawienie głębokości Redlice nawozowe wciskane są w ziemię przez tłoczysko. W celu ustawienia głębokości na tłoczysko zakłada się klipsy aluminiowe lub wyjmuje je w celu głębszego umieszczania siewu. Tarcze nożowe przednich części roboczych i tarcze nawozowe połączone są drążkiem lub siłownikiem hydraulicznym. Dlatego podczas opuszczania redlic nawozowych opuszczane są też przednie części robocze. Jeśli sworzeń znajduje się w położeniu środkowym, oba systemy tarcz pracują na tej samej głębokości. Aby wyrównać zużycie w jednym systemie tarcz lub dla różnej głębokości roboczej można przesunąć sworzeń w górę lub w dół. W górnej pozycji przednie części robocze pracują głębiej niż redlice nawozowe. 56

57 Wskazówki robocze Prędkość pracy Siewnik rzędowy Pronto DC może pracować z dużymi prędkościami roboczymi. Prędkość zależy od warunków panujących na polu, rodzaju podłoża, pozostałości pożniwnych, materiału siewnego, ilości wysiewu i innych czynników. W cięższych warunkach zaleca się wolniejszą jazdę. Odwracanie Podczas wysiewu prędkość obrotową dmuchawy należy zredukować na krótko przed uniesieniem maszyny, aby nie doszło do zbyt dużego spadku wydajności dmuchawy i zapchania węży. Maszynę unosić podczas jazdy. Po obróceniu maszynę należy opuścić ok. 2-5 m przed rolą z odpowiednią prędkością obrotową dmuchawy. Wymagana jest pewna ilość czasu, zanim materiał siewny przedostanie się z dozownika do redlic. Przełącznik roboczy podaje sygnał dopiero, gdy ciśnienie w hydraulicznym układzie podnoszącym spadnie poniżej 50 bar. Po zakończeniu wysiewu Po zakończeniu wysiewu należy opróżnić i wyczyścić zbiornik na materiał siewny oraz dozownik. Materiał siewny i zaprawa mogą w nocy zawilgotnieć i ulec sklejeniu. Może to doprowadzić do powstawania grudek w zbiorniku siewnym oraz do sklejania komórek wirnika. Może to być przyczyną błędów dozowania i wysiewu! Odstawianie maszyny Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, maszyna w miarę możliwości powinna być parkowana w hali lub pod zadaszeniem. Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu. Zastosować podpory przy siewniku (DC bez przednich części roboczych). Zredukować nacisk redlicy, aby odciążyć gumy i uniknąć utraty ich sprężystości. Odłączyć od ciągnika przyłącza elektryczne i hydrauliczne. Złącza wtykowe zawiesić na odpowiednich uchwytach. Odłączyć maszynę; Opróżnić zbiornik materiału siewnego; Wyczyścić dozownik; Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego; Elementy elektryczne, takie jak sterownik DrillManager, przechowywać w suchym pomieszczeniu. Elementy gumowe nie mogą być pokryte olejem lub smarem. Po wyczerpaniu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziaływają przede wszystkim na ocynkowane części. Zbiornik siewny można opróżnić przez klapę opróżniającą z boku. W tym celu podstawić odpowiedni pojemnik i odkręcić obie śruby z uchwytami. Resztki można usunąć przez śluzę spadową. 57

58 Kontrole Jakość wysiewu zależy w dużej mierze od ustawień i kontroli przed oraz podczas wysiewania, jak również od regularnego czyszczenia i konserwacji maszyny. Dlatego przed rozpoczęciem siewu powinna być przeprowadzona obowiązkowa konserwacja oraz smarowanie. Kontrole przed i podczas wysiewu Maszyna Czy maszyna jest prawidłowo podłączona i czy sprzęgi są zablokowane? Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? Czy sprzęgi dolne są zablokowane po bokach? Czy zabezpieczenia składania podczas jazdy po drogach publicznych są prawidłowo zatrzaśnięte i czy działa oświetlenie? Czy instalacja hydrauliczna składania w pozycji roboczej ma ciśnienie 50 bar? Czy ustawiona jest prawidłowa długość znacznika? Czy podczas wysiewu instalacja hydrauliczna jest przełączona na funkcję zawieszenia "pływającego"? Czy maszyna została wyrównana w położeniu roboczym i czy prawidłowo ustawiono głębokość wysiewu? Czy zbiornik w wersji zbiornika ciśnieniowego jest szczelnie zamknięty? Narzędzia robocze Czy redlice, chwastowniki (części eksploatacyjne) i inne narzędzia robocze oraz wyposażenie dodatkowe są w stanie gotowym do użytku? Czy redlice nożowe są jeszcze dostatecznie naprężone i wszystkie obracają się lekko? Czy zgarniacze są jeszcze w prawidłowym stanie i prawidłowo wyregulowane? Czy rolki wału i jego łożyska są w prawidłowym stanie? Dmuchawa Czy dmuchawa hydrauliczna jest podłączona do bezciśnieniowego obiegu powrotnego? Czy pompa wału odbioru mocy jest prawidłowo zamontowana? Czy stan oleju i filtr pompy wału odbioru mocy są w prawidłowym stanie? Czy wirnik i siatka dmuchawy są czyste? Czy wirnik dmuchawy jest mocno osadzony na wale? Czy nie są przekraczane prędkości obrotowe dmuchawy i ciśnienie napędzające? Układ pneumatyczny Czy suwaki ścieżek technologicznych są zamontowane we właściwych przewodach siewnych dla danych ścieżek? Czy ustawiony jest rytm ścieżek technologicznych i czy klapy zamykają się? Czy podczas przejazdu po ścieżkach technologicznych przewody siewne zamykają się i otwierają całkowicie? Czy węże siewne nie zwisają bezwładnie oraz czy są wolne od wody i osadów? Czy wszystkie węże pneumatyczne od dmuchawy do redlic są szczelne i stabilne? Czy powietrze wypływa równomiernie ze wszystkich redlic? Czy prawidłowo ustawiono ilość powietrza na dmuchawie? Czy ziarna nie odbijają się od miejsca umieszczania lub nie zostają w wężach, zapychając je? Czy klapa w rozdzielaczu znajduje się w położeniu środkowym? Czy klapa w śluzie spadowej znajduje się w położeniu środkowym? 58

59 Dozownik Czy uszczelniacze i uszczelki szczotkowe w dozowniku są jeszcze sprawne? Czy przy pracy z drobnym materiałem siewnym zamontowano prawidłowo działającą szczotkę czyszczącą? Czy przy grubym materiale siewnym zamontowano blachę zgarniacza? Czy wszystkie przyłącza i klapa opróżniająca są prawidłowo i szczelnie zamknięte? Czy materiał siewny wydobywa się ze wszystkich redlic? Czy dochodzi do powstawania grudek w zbiorniku (zwłaszcza w przypadku plewnego materiału siewnego)? Czy w przypadku siewu drobnego materiału wysiewana jest prawidłowa ilość? Czy materiał siewny jest wydmuchiwany przez siatkę? Kontrole wysiewu należy przeprowadzać na początku pracy, a przy dużych powierzchniach - również w jej trakcie! 59

60 Osprzęt dodatkowy Przedwschodowy znacznik ścieżek Przedwschodowy znacznik ścieżek wyznaczają ścieżki przejazdowe do oprysków przed wschodami roślin. Mocowane są na ramionach redlic zamykanych przez zawory. Ramiona z talerzami są unoszone hydraulicznie i sterowane elektrycznie przez sterownik ścieżek przejazdu. Ustawienie głębokości Oznaczenie głębokości można regulować za pomocą sworzni i otworów na mocowaniu. Użycie otworu górnego blokuje ramię i wyłącza funkcję oznaczania. Regulacja wysokości na przedwschodowym znacziku Znacznik napełnienia wstępnego Działanie tarcz można dostosować do warunków glebowych i żądanego oznaczania głębokości przez obrócenie mocowania. W tym celu poluzować mocowanie i obrócić czop kwadratowy do uzyskania żądanego kąta tarczy. Oznaczenie nie powinno być głębsze, niż jest to wymagane. Następnie ponownie dokręcić śruby. Konserwacja: Sprawdzić swobodę ruchu oraz luz łożysk. Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić działanie zaworu hydraulicznego i znacznika. Sprawdzić zużycie tarcz. Do agresywniejszych ustawień dostarczany jest dodatkowy zestaw mocowań, które można wymienić. 60

61 Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy obsługiwana jest z ciągnika za pomocą własnego sterownika. Spulchniacz śladów Zęby spulchniają utwardzone przez opony ciągnika podłoże i wyrównują glebę w przypadku głębokich śladów w spulchnionej powierzchni. Zęby są amortyzowane i posiadają regulację wysokości i odstępów. 1 2 Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy Ustawienie Do ustawienia odkładania wysiewu wsunąć siłowniki hydrauliczne i za pomocą wrzeciona nastawnego ustawić nacisk redlic, jak opisano w rozdziale o ustawianiu głębokości. Ustawienie to musi odbywać się w polu, w "normalnym miejscu". W przypadku trudnych lub twardych powierzchni na polu można podczas wysiewu zwiększyć nacisk redlic. Wysterowane ciśnienie wskazywane jest z przodu na monometrze. W normalnych warunkach glebowych ponownie wysunąć siłowniki. Zęby do spulchniania śladów W razie potrzeby można zamontować więcej zębów. Hydrauliczna regulacja nacisku redlicy 61

62 Ślimak napełniający Urządzenie napełniające składa się z nieruchomej i składanej połowy ślimaka. Umożliwia ono łatwe i szybkie napełnianie zbiornika materiału siewnego. Jest napędzane za pomocą silnika hydraulicznego, który jest bezpośrednio podłączony do ciągnika. Obsługa W żadnym wypadku nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka! Zawsze blokować zamek mimośrodowy! Podczas transportu drogowego ślimak musi być złożony i zabezpieczony Ślimak napełniający Hydrauliczny ślimak napełniający Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Kurek trójdrożny Silnik hydrauliczny Ślimak napełniający Nie przekręcać ślimaka napełniającego i doprowadzić do obrotów maks. 450 obr./min przy ilości oleju ok. 55 litrów. Dokładnie wyczyścić ślimak napełniający, szczególnie po zastosowaniu zaprawy lub nawozu. Środki te są agresywne i przyspieszają korozję. Otworzyć pokrywę transportową, odblokować składaną część, odchylić w dół i zablokować. Ciągnik winien pracować na podwyższonych obrotach. Włączyć napęd hydrauliczny w ciągniku. Włączyć silnik hydrauliczny za pomocą kurka trójdrożnego. Lej napełnić materiałem siewnym; uważać na ciała obce! Po zakończeniu napełniania pozwolić przez chwilę na ruch bezwładny ślimaka i za pomocą kurka trójdrożnego wyłączyć napęd hydrauliczny. Odłączyć napęd hydrauliczny w ciągniku i wyłączyć silnik. W miejscu składania podstawić zbiornik na resztki znajdujące się w rurze ślimaka. Odblokować rurę ślimaka, podnieść i zabezpieczyć. Na koniec zamknąć pokrywę transportową. 62

63 Kontrole i konserwacja Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. Podzespołów elektrycznych, dmuchawy oraz siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. Aby cała woda mogła spłynąć, otworzyć śluzę spadową pod dozownikiem. Wyczyścić rolki w dozowniku za pomocą szczotki. Redlice, przewody siewne, zbiornik materiału siewnego, dozownik i dmuchawę przedmuchać przy użyciu sprężonego powietrza. W przypadku używania suchego lub płynnego nawozu należy gruntownie wyczyścić i przepłukać elementy. Nawozy są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość i rodzaj podłoża, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane środki smarowe i pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: W razie możliwości odstawić maszynę pod dach. Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego i nawozu. Otworzyć klapę opróżniającą. Odłączyć elektryczne przyrządy sterujące i odłożyć je w suchym miejscu. Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. Odciążyć koła. Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie wolno spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogą stać się kruche i połamać. 63

64 Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami UWAGA: Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy ochronne. Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem napędowym ani rozpuszczalnikami. Olej jest trujący. W razie połknięcia oleju należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. Smary przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie przechowywać smarów w otwartych lub nieopisanych zbiornikach. Unikać kontaktu skóry z elementami odzieży nasiąkniętymi olejem. Zmienić zabrudzone ubranie. Szmat nasiąkniętych olejem nie przechowywać w torbach. Obuwie nasiąknięte olejem utylizować jak odpady specjalne. W razie kontaktu oleju z oczami - przepłukać czystą wodą i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem. Rozlany olej zebrać przy użyciu odpowiedniego środka wiążącego i poddać utylizacji. Zapalonego oleju nigdy nie gasić wodą, lecz używać w tym celu odpowiednich dopuszczonych środków gaśniczych i nosić urządzenia chroniące drogi oddechowe. Odpady zanieczyszczone olejem i zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Serwis Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z zakupionej maszyny i współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy. Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy Horsch zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwa i adres Model i numer seryjny maszyny Data sprzedaży oraz godziny robocze lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu 64

65 Przegląd prac konserwacyjnych Przegląd prac konserwacyjnych Pronto 7/8/9 DC - 8 DC PPF Po pierwszych godzinach Wskazówki robocze pracy Wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe Podczas eksploatacji Dmuchawa Sprawdzić pod kątem prawidłowego osadzenia, dokręcić połączenia śrubowe Dmuchawa Szczelność, działanie, ustawienie prędkości obrotowej Podczas eksploatacji Siatka ochronna dmuchawy Wyczyścić z zabrudzeń W razie potrzeby Wirnik łopatkowy Sprawdzić stan i mocowanie, wyczyścić z zabrudzeń Przed użyciem Dokręcić kołnierz napędu (pierwszy raz po 50 godz.) Cykl Co roku Przyłącza i węże hydrauliczne Szczelność wszystkich elementów, przetarcia Przed użyciem Obieg powrotny oleju przy napędzie bezpośrednim Dmuchawa z pompą napędzaną od wału odbioru mocy Układ pneumatyczny Dmuchawa, węże siewne i śluza spadowa Ciśnienie na powrocie maks. 5 bar Kontrola poziomu oleju Zaworem regulacji przepływu ustawić prędkość obrotową dmuchawy Wymiana oleju i filtra (ciśnienie na powrocie powyżej 2 bar) Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność Podczas eksploatacji Przed użyciem Podczas eksploatacji 4 lata Przed użyciem Rozdzielacz Sprawdzić szczelność, drożność Przed użyciem Klapy silnikowe Sprawdzić funkcję przełączania Przed użyciem Odnogi rozdzielacza Sprawdzić położenie i stabilne osadzenie klapy Przed użyciem Dozownik Wirnik i uszczelniacz Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia Codziennie Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Sprawdzić stan i swobodę ruchu Przed użyciem Szczotka rzepakowa Sprawdzić stan i działanie - jeśli nieużywana, wymontować Przed użyciem Grube ziarna Zamontować blachę separatora Przed użyciem Narzędzia robocze Redlice i rolki dociskowe Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Przed użyciem Zgarniacz przy redlicach i rolkach dociskowych Traser i znacznik przedwschodowy Sprawdzić stan, ustawienie i stopień zużycia Sprawdzić stan, osadzenie, działanie i swobodę ruchu Przed użyciem Przed użyciem Brona, zęby itd. Sprawdzić stan, osadzenie, ustawienie i zużycie Przed użyciem Wrzeciono nastawcze Sprawdzić ustawienie i swobodę ruchu, naoliwić wrzeciono Przed użyciem Instalacja hydrauliczna Instalacja i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, zgniecenia, przetarcia, działanie Przed użyciem Hydrauliczny układ klap Sprawdzić ustawienie ciśnienia dla naprężenia Przed użyciem 65

66 Przegląd prac konserwacyjnych Pronto 7/8/9 DC - 8 DC PPF Wał Ogumienie Sprawdzić stan, mocowanie i ciśnienie powietrza (1,5-2,5) bar w obszarze mechanizmu jezdnego min. 2,0 bar Przed użyciem Wał ugniatający Sprawdzić stan, mocowanie i swobodę ruchu Przed użyciem Hamulec Hamulec Sprawdzić działanie Przed użyciem Szczęki hamulcowe Sprawdzić zużycie (używać w zależności od położenia lustra) Co roku Przewody hamulcowe i węże Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i przetarć Przed użyciem Płyn hamulcowy Wymienić (DOT 4) 2 lata Akumulator ciśnieniowy Spuścić wodę Codziennie Hamulec hydrauliczny Sprawdzić działanie samoczynnego hamulca przyczepy Przed użyciem Maszyna Wskazówki robocze Cykl Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie Przed użyciem Naklejki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Po sezonie Cała maszyna Elektryczny układ sterowania (DrillManager) Cała maszyna Łożyska tarcz nożowych w kąpieli olejowej Tłoki siłowników hydraulicznych Po 3-5 latach Węże hydrauliczne układu podnoszącego Sprawdzić dostępność i czytelność Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące Składować w suchym miejscu Spryskać olejem (zakryć elementy gumowe) Łożyska spryskać olejem penetrującym np. WD 40 Tłoki zabezpieczyć przed korozją za pomocą oleju penetrującego lub innych środków Wymienić zgodnie z dyrektywą dot. maszyny zał. I EN 1533 Przed użyciem Przegląd punktów smarowania Pronto 7/8/9 DC - 8 DC PPF Punkty smarowania Ilość Cykl Dyszel na dwupunktowym przegubie obrotowym 2 Codziennie Sworznie ramy składanej na wale i narzędzia przygotowawcze 6 50 godz. Łożysko wału ugniatającego z tyłu 12 Codziennie Łożysko znacznika 10 Codziennie Tarcza nożowa znacznika 2 50 godz. Wrzeciono nastawcze nacisku redlic 6 50 godz. Wał środkowy w osi uchylnej - 8 DC PPF 2 50 godz. Wał środkowy drążka kierującego - 8 DC PPF 2 50 godz. Dyszel - 8 DC PPF 2 50 godz. Wał frontowy części bocznej - Pronto 8 DC PPF 4 50 godz. Osprzęt dodatkowy Wał frontowy 7/8/9 DC godz. Ślimak napełniający 1 50 godz. Tarcza nożowa znacznika przedwschodowego 2 50 godz. 66

67 Punkty smarowania Wahadło dyszla Łożysko wału ugniatającego Sworznie ramy składanej 8 DC PPF - dyszel i wał środkowy Łożysko znacznika Tarcza znacznika 67

68 Wał frontowy Ślimak napełniający 68

HORSCH Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 10/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 3-6 DC Art.: 80440502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 04/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Säwagen SW 3500 S / 7000 S Art.: 80730500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj

Bardziej szczegółowo

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2012 Maestro 8 / 12 CC Art.: 80430505 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

HORSCH Pronto 8-9 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Pronto 8-9 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 8-9 DC Art.: 80200501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH

ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH ELEKTROMAGNETYCZNE ROZŁĄCZANIE NAPĘDU SEKCJI WYSIEWAJĄCYCH INSTRUKCJA OBSŁUGI W JĘZYKU POLSKIM 2 I. WPROWADZENIE Elektromagnetyczne rozłączanie umożliwia odłączenie napędu sekcji wysiewającej na siewniku

Bardziej szczegółowo

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 12/2012 Maestro 12 / 24 SW Art.: 80430504 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...

Bardziej szczegółowo

07/2011 SW 12000 SD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Art.

07/2011 SW 12000 SD. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Art. 07/2011 SW 12000 SD Art.: 80790501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Opis urządzeń dla przewodu zasilania A1 z czerwoną pokrywą zamykającą. Zakres temperatur -40 C do +80 C

Opis urządzeń dla przewodu zasilania A1 z czerwoną pokrywą zamykającą. Zakres temperatur -40 C do +80 C Złącze przewodów 952 20. / 452... 952 200 021 0 dla przewodu zasilania A1 z czerwoną pokrywą zamykającą 952 200 022 0 dla przewodu hamulcowego A2 z żółtą pokrywą zamykającą Zastosowanie Cel Konserwacja

Bardziej szczegółowo

Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie

Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Page 1 of 39 Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie Spezialwerkzeugliste: EN-47632 KM-6212-A KM-812 J463810 Wym., zdemontowanie Ostrzeżenie: Szyna paliwowa common rail w silnikach wysokoprężnych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Joker 6-12 RT Art.: 80800500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu SŁUPOWE

Instrukcja montażu SŁUPOWE Instrukcja montażu ZAWORY SŁUPOWE Automatyczne płukanie zwrotne Automatyczne płukanie powtórne Przełączanie na tryb oszczędnościowy Przełączanie basen wanna spa Przełączanie pomiędzy 2 atrakcjami basenowymi

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie retardera. Ogólne. Narzędzia. Dotyczy retardera typu 2. Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania:

Wymontowanie retardera. Ogólne. Narzędzia. Dotyczy retardera typu 2. Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Ogólne Ogólne Dotyczy retardera typu 2. Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 87 095 Kołki prowadzące 98 257 Trzpień pomocniczy 98 405 Wspornik i belka do mocowania

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Opis urządzeń. Zawór hamulcowy przyczepy z nastawnym wyprzedzeniem

Opis urządzeń. Zawór hamulcowy przyczepy z nastawnym wyprzedzeniem Zawór hamulcowy przyczepy z nastawnym wyprzedzeniem 971 002 Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Pojazdy z konwencjonalnym dwuprzewodowym sterowaniem hamowania (nie Trailer EBS). Regulacja

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza Definicje Ważne jest, aby podczas pracy z układem pneumatycznym pojazdu znać poniższe definicje i pojęcia: Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik będący pod ciśnieniem, zawierający sprężone powietrze.

Bardziej szczegółowo

Pronto 7-9 DC. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 06/2013

Pronto 7-9 DC. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 06/2013 Instrukcja obsługi Pronto 7-9 DC Art.: 80200504 pl Wydanie: 06/2013 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych

Bardziej szczegółowo

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 02/2011 Joker 5-12 RT Art.: 80800501 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik

Bardziej szczegółowo

Wylot płynu chłodzącego do ogrzewania zewnętrznych elementów

Wylot płynu chłodzącego do ogrzewania zewnętrznych elementów Informacje ogólne Informacje ogólne Płynu chłodzącego można używać do ogrzewania zewnętrznych elementów. Przykładowo skrzyni ładunkowej, kabiny dźwigu czy schowków na narzędzia. Ciepło jest pobierane z

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 10/2011 Maistro RC / CC Art.: 80430506 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Opis urządzeń. Zawór zwalniający przyczepy / Zastosowanie. Do przyczep. Cel

Opis urządzeń. Zawór zwalniający przyczepy / Zastosowanie. Do przyczep. Cel Zawór zwalniający przyczepy 963 001 / 963 006 963 001 012 0 963 001 013 0 963 001 051 0 963 001 053 0 963 006 001 0 963 006 003 0 963 006 005 0 Zastosowanie Cel Konserwacja Zalecenie montażowe Do przyczep

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Forda Focusa C-Max 1.6 Ti o kodzie silnika HXDA, SIDA W trakcie wymiany paska rozrządu mogą powstać istotne błędy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: 3484800 C Stan: 09.04.09

Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: 3484800 C Stan: 09.04.09 Zespół sterowania jedną dźwignią Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: 3484800 C Stan: 09.04.09 Montaż Dźwignia obsługowa: Dźwignię obsługową należy zamontować w kabinie ciągnika w miejscu wygodnym dla

Bardziej szczegółowo

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem Art. 450M i 460M ZAWORY MIESZAJĄCE Przeznaczenie i zastosowanie: Zawory mieszające przeznaczone są do wewnętrznych instalacji grzewczych Służą do mieszania czynnika roboczego wychodzącego z kotła z czynnikiem

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja serwisowa VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja serwisowa dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Pojemnościowy podgrzewacz wody o pojemności od 130 do 200 litrów Wskazówki dotyczące ważności, patrz ostatnia strona

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

Informacja techniczna

Informacja techniczna pl Informacja techniczna Zestaw rozszerzający LK nr art. 4918 146 004 0 Zestaw wymienny LK nr art. 4918 146 006 0 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Becker-Antriebe GmbH Friedrich-Ebert-Straße 2-4 35764

Bardziej szczegółowo

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm

Bardziej szczegółowo

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK] Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu Szczegółowa instrukcja do Audi A3 1.8 l T o kodzie silnika ARZ ContiTech pokazuje, jak uniknąć błędów przy wymianie paska W trakcie wymiany

Bardziej szczegółowo

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu

Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 0-40 / 0-80 BAR 0-600 / 0-1200 PSI Instrukcja instalacji & Utrzymania w ruchu 1 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać

Bardziej szczegółowo

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 100-H. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 100-H Typ CHA Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 100-H Typ CHA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą wewnętrzną 130 do 200 litrów VITOCELL 100-H 3/2012 Po montażu usunąć! Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Zawory liniowe. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Opis:

Zawory liniowe. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany. Opis: Zawór zwrotny bliźniaczy sterowany Zawory zwrotne bliźniacze sterowane służą do blokowania odbiornika w obu kierunkach. Przepływ jest swobodny w jednym kierunku a w drugim jest kontrolowany ciśnieniem

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. AMAz. Skrzynka przełączników do sterowania funkcjami hydraulicznymi. ProfiClick

Instrukcja obsługi. AMAz. Skrzynka przełączników do sterowania funkcjami hydraulicznymi. ProfiClick Instrukcja obsługi AMAz ProfiClick Skrzynka przełączników do sterowania funkcjami hydraulicznymi MG5339 BAG0138.1 03.15 Printed in Germany pl Przed pierwszym uruchomieniem przeczytać niniejszą instrukcję

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6

Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 4 241 Seria 02: DN40 i DN50 Zawory obrotowe trójdrogowe PN6 Seria 01: DN65...150 VBF21... Zawory obrotowe trójdrogowe, PN6, z przyłączami kołnierzowymi Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

Aqua Oxy 4800 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

DELIMBE SP5 Abbaye de Bonport PONT DE L ARCHE Tel Fax

DELIMBE SP5 Abbaye de Bonport PONT DE L ARCHE Tel Fax Siewnik poplonów do agregatów podorywkowych DELIMBE SP5 Abbaye de Bonport 27340 PONT DE L ARCHE Tel. 0033 2 35 23 27 62 Fax. 0033 2 35 23 27 78 Siewnik DELIMBE SP5 przeznaczony jest do wysiew poplonów.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol

Bardziej szczegółowo

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej Page 1 of 6 Niezbędne narzędzia specjalne, urządzenia kontrolne i pomiarowe oraz wyposażenie pomocnicze t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1331- t Klucz dynamometryczny -V.A.G 1332- t Klucz dynamometryczny

Bardziej szczegółowo

Laser AL 02. Strona 1 z 5

Laser AL 02. Strona 1 z 5 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 590818 Laser AL 02 Strona 1 z 5 Opis funkcji Laser AL-02 jest wyposażony w czerwony laser, którego promień jest odchylany przez dwa lusterka znajdujące się na obracających

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

Zegar kwarcowy z 4-kolorowymi diodami LED

Zegar kwarcowy z 4-kolorowymi diodami LED INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 855207 Zegar kwarcowy z 4-kolorowymi diodami LED Strona 1 z 5 Produkt ten jest zgodny z obowiązującymi przepisami krajowymi i europejskimi Przeznaczenie produktu Zegar kwarcowy

Bardziej szczegółowo

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10

Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 4 252 Seria 02 Zawory obrotowe czterodrogowe PN10 VCI31... Zawory obrotowe czterodrogowe, PN10, z przyłączami z gwintem wewnętrznym Korpus zaworu z żeliwa szarego EN-GJL-250 Średnica DN20 40 k vs 6,3 25

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU

INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 1 INSTRUKCJA INSTALACJI & UTRZYMANIA W RUCHU 12-2015 BEZPIECZEŃSTWO I WŁAŚCIWE UŻYCIE W celu zapewnienia bezpieczeństwa i utrzymania wydajności urządzenia należy ściśle przestrzegać poniższych instrukcji.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy

Bardziej szczegółowo

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7

TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi Programator sterowania odmulaniem TA 7 TA 7 Instrukcja instalacji i obsługi 808403-01 Programator sterowania odmulaniem TA 7 Gestra Polonia Spółka z o.o. ul. Schuberta 104 80-172 Gdańsk tel. 0 58 3061010, fax 0 58 3063300 e-mail: gestra@gestra.pl;

Bardziej szczegółowo

7 747 006 528 08/2006 PL

7 747 006 528 08/2006 PL 7 747 006 528 08/2006 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................

Bardziej szczegółowo

Hoftrac. Parametry techniczne FSD 1880 kabina

Hoftrac. Parametry techniczne FSD 1880 kabina Parametry techniczne 1880 FSD 1880 kabina Dane silnika Producent Perkins Perkins Typ silnika 404D-22 404D-22 Liczba cylindrów 4 4 Moc (maks.) kw (KM) 36,3 (50) 36,3 (50) przy (maks.) obr./min. 2800 2800

Bardziej szczegółowo

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją.

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją. Instrukcja stosowania opylacza Birchmeier DR 5 PL Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją. Rys. Schemat elementów opylacza DR 5 2 Lista dostępnych części zamiennych do

Bardziej szczegółowo

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015

Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 1 Tłumaczenie oryginalnej Instrukcji instalacji 10-2015 BEZPIECZEŃSTWO I PRAWIDŁOWA EKSPLOATACJA Aby zapewnić długotrwałą i bezpieczną pracę drenu należy ściśle przestrzegać zaleceń niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

STIGA VILLA 85 M READY 85 M STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG SAS TOP HOE 7 rue de la Seugne 17800 PONS Tél : 05 46 98 00 00 Mail : sastophoe@orange.fr «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG WSTĘP Instrukcja obsługi

Bardziej szczegółowo

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi -Wstęp- ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ Instrukcja obsługi Zestaw do diagnostyki i napełniania układu chłodzenia Nie wolno spuszczać cieczy chłodzącej z układu. Wymiary:

Bardziej szczegółowo