Maestro 6 / 8 / 12 CC

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Maestro 6 / 8 / 12 CC"

Transkrypt

1 Instrukcja obsługi Maestro 6 / 8 / 12 CC Art.: pl Wydanie: 02/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

2 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie wymienne (dyrektywa 2006/42/WE) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf deklaruje, że produkt Nazwa maszyny: Siewnik Typ maszyny: Maestro 6 / 8 / 12 CC od nr seryjnego którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN EN EN ISO EN ISO EN ISO EN ISO EN Schwandorf, Miejscowość i data Osoba upoważniona do sporządzenia dokumentacji Manfred Köbler M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

3 Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 02/ Maestro 6 / 8 / 12 CC pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach D Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks: Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

4

5 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: 02/2014 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

6 Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie reklamacji...4 Szkody następcze...5 Wskazówki dotyczące elementów graficznych... 5 Bezpieczeństwo i zasady BHP...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Osoby dopuszczone do obsługi...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Strefa niebezpieczeństwa...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i zaprawiony materiał siewny...12 Ochrona środowiska...12 Montaż dodatkowego wyposażenia...13 Pielęgnacja i konserwacja...13 Naklejki ostrzegawcze...14 Uruchomienie...16 Dostawa...16 Instalacja...16 Ustawianie znaczników śladu...17 Dane techniczne...18 Budowa...21 Przegląd...21 Układ hydrauliczny...22 Działanie układu hydraulicznego...23 Oświetlenie...23 Informacje dotyczące obsługi na maszynie.. 24 Obsługa...28 Sprzęganie / odstawianie maszyny...28 Składanie / rozkładanie maszyny...31 Praca w polu...32 Układ pneumatyczny...33 Dmuchawa podciśnieniowa...33 Zespół do nawozu suchego...34 Dmuchawa do nawozu...36 Napęd bezpośredni...36 Dmuchawa z pompą napędzaną przez WOM...38 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...41 Redlica do nawozu...41 Dozownik...43 Wymiana wałka...44 Ustawianie uszczelki...45 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...45 Konserwacja dozownika...46 Dozownik pojedynczych ziaren...47 Aparaty wysiewające...47 Dozownik pojedynczych ziaren...48 Opróżnianie dozownika...48 Obudowa podciśnieniowa...49 Pokrywa doprowadzenia ziaren...53 Pokrywa doprowadzenia ziaren dla soi...53 Ustawianie dozownika...56 Kontrola ustawień...60 Kontrola w polu...61 Wysiew soi...61 Zmiana ustawienia...61 Problemy i ich rozwiązywanie...62 Rura spadowa...64 Rolka chwytająca...66 Ustawianie głębokości wysiewu...67 Ustawianie nacisku redlic...68 Redlice tarczowe do pojedynczych ziaren...69 Koła dociskowe...71 Gwiazdy opcja...72 Tarcze okrywające (opcja)...73 Usuwanie usterek Maestro

7 Wyposażenie dodatkowe...75 Zespół mikrogranulatu...75 Ustawianie i obsługa...75 Próba wysiewu...76 Podczas eksploatacji...77 Wysiew granulatu...78 Hamulec roboczy...79 Hamulec pneumatyczny...79 Hamulec hydrauliczny...81 Hamulec postojowy...82 Ślimak do napełniania...83 Zmiana rozstawu kół...85 Pielęgnacja i konserwacja...88 Okresy konserwacji...88 Składowanie...88 Smarowanie maszyny...89 Serwis...89 Przegląd prac konserwacyjnych...90 Punkty smarowania...93 Momenty dokręcania...94 Indeks

8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw i skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: ¾eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) ¾transportem Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie całkowicie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu szkody. Wyczyszczone i opróżnione niesprawne części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności zwrotu starych części: części te należy przechowywać przez okres 12 tygodni, w ciągu których zostaną podjęte dalsze decyzje. Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z Działem Serwisu. Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu eksploatacji i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. 4

9 Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić odchylenia ilości wysiewu, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: ¾ uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych ¾ zużycie poszczególnych części eksploatacyjnych ¾wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze ¾ nieprawidłowe prędkości obrotowe napędu i prędkości jazdy ¾nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień ¾nieprzestrzeganie instrukcji obsługi ¾ różny skład materiału siewnego lub nawozu (np. rozdział wielkości nasion, gęstość, kształty geometryczne, zaprawa, sklejanie) ¾ zatkania i powstawanie grudek (np. przez ciała obce, plewny materiał siewny, klejącą zaprawę, wilgotny nawóz) ¾ zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzenie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe i obsłudze. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną przedsięwzięte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia W instrukcji obsługi zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾... Rezultat czynności: Ø... Jeżeli musi być przestrzegana kolejność czynności, są one ponumerowane oznacza ważne wskazówki 5

10 Bezpieczeństwo i zasady BHP Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia podczas uprawy ziemi w rolnictwie. Wykorzystanie inne lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środka transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Patrz Osoby dopuszczone do obsługi. 6

11 Osoby dopuszczone do obsługi Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać zagrożenia i przeciwdziałać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. Obowiązkiem użytkownika jest: ¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾ upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: Strefa niebezpieczeństwa W strefie niebezpieczeństwa maszyny występują takie oto zagrożenia: ¾Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. ¾ Niesprawne lub nieprawidłowo zamocowane przewody elektryczne mogą spowodować śmiertelne porażenie prądem. ¾ Uszkodzony lub nieprawidłowo zamontowany wał przegubowy może pochwycić i wciągnąć odzież. ¾ Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. ¾ Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. Wchodzenie do strefy niebezpieczeństwa grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. ¾Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpieczeństwa nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą uruchomić niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7

12 Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾Obuwie ochronne ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Podczas transportu drogowego maszyna musi być w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾ Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności zawieszonego urządzenia podczas jazdy na zakrętach oraz stan napełnienia zbiorników. Podczas transportu ulicznego można jeździć wyłącznie z pustym zbiornikiem siewnym. Podczas transportu po drogach publicznych jechać z prędkością maks. 25 km/h. Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać maksymalnej prędkości podanej w homologacji. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. Przestrzegać wskazówek w rozdziale Uruchomienie! Dostępne klipsy aluminiowe muszą być założone na siłowniki hydrauliczne na układzie jezdnym, a maszyna musi być na nie opuszczona. Pokrywy zbiorników siewnych być zawsze zabezpieczone za pomocą klamer. NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! 8

13 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. zdejmowane urządzenia ochronne, są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą wpłynąć negatywnie na jej bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: ¾Układ hydrauliczny ¾ Hamulce ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: ¾Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Niefachowe sprzęganie maszyny i zaczepu ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾ Uważać w przypadku ujemnego obciążenia wspornikowego! Maszyna z opróżnionym zbiornikiem i w określonych stanach roboczych posiada ujemne obciążenie wspornikowe. Ciągnik zostaje odciążony na osi tylnej. Wpływa to negatywnie na zachowanie się podczas kierowania i hamowania. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. W przeciwnym wypadku, maszyna może się nagle unieść. Wóz siewny może się wywrócić do tyłu! Ostrożnie podczas rozprzęgania! Wcześniej Rozłożyć podpory i złożyć skrzydła lub odstawić skrzydła na podłożu. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie i położenie transportowe oraz Odstawianie ) Instrukcji obsługi ciągnika Ew. instrukcji obsługi wałka przegubowego ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 9

14 Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny jest pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów obsługi mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾ Przewody hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia zarówno po stronie ciągnika, jak i urządzenia. ¾Układ hydrauliczny jest pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowany jest akumulator ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić akumulator ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można rozpocząć prace przy układzie hydraulicznym. Układ hamulcowy Maszyny, zależnie od wersji, mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. Codziennie sprawdzać ustawienie regulatora siły hamowania. Ogranicznik ciśnienia hamowania musi przy pustym zbiorniku pozostać w ustawieniu Obciążenie częściowe. Przed odjazdem zawsze zwolnić hamulec postojowy. Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. Elektryczne przewody napowietrzne Podczas składania i rozkładania, skrzydła maszyny mogą dotknąć elektrycznych przewodów napowietrznych. Maszyna może znaleźć się pod napięciem, co może być przyczyną śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru. ¾ Podczas rozkładania i składania zachować wystarczający odstęp od przewodów wysokiego napięcia. ¾ Nigdy nie składać ani nie rozkładać skrzydeł w pobliżu słupów ani przewodów energetycznych. ¾Gdy skrzydła maszyny są rozłożone, zachować wystarczający odstęp od elektrycznych przewodów napowietrznych. ¾ Nigdy nie wysiadać ani nie wsiadać do maszyny, gdy znajduje się ona pod elektrycznymi przewodami napowietrznymi, aby zapobiec porażeniu prądem i sytuacji, w której maszyna znajdzie się pod napięciem. 10

15 Maszyna pod napięciem Zetknięcie z przewodami elektrycznymi powoduje duże napięcia elektryczne na zewnątrz w pobliżu maszyny. W ziemi i przy maszynie panuje duża różnica potencjałów. Duże kroki, położenie się na ziemi lub oparcie się rękami o ziemię może wytworzyć niebezpieczny prąd elektryczny (napięcie krokowe). ¾ Nie wysiadać z kabiny. ¾Nie dotykać elementów metalowych. ¾Nie uziemiać maszyny. ¾ Ostrzec osoby: NIE zbliżać się do maszyny. Napięcia elektryczne przy ziemi mogą doprowadzić do poważnego porażenia prądem. ¾ Zaczekać na wyspecjalizowane służby ratownicze, które udzielą pomocy. Napięcie w elektrycznej linii napowietrznej musi zostać wyłączone. Jeżeli osoby znajdujące się w kabinie muszą mimo to opuścić maszynę, choć maszyna jest pod napięciem, np. ponieważ istnieje bezpośrednie zagrożenie życia wskutek pożaru: ¾ Odskoczyć daleko od maszyny. Po skoku bezpiecznie wylądować. Nie dotykać maszyny od zewnątrz. ¾Oddalić się małymi kroczkami od maszyny. WOM WOM oraz napędzane części maszyny mogą pochwycić, wciągnąć i poważnie zranić osoby. Przed włączeniem WOM: ¾ Zamontować wszystkie urządzenia ochronne i doprowadzić je do pozycji ochronnej. ¾ Zadbać, aby wybrana prędkość obrotowa oraz kierunek obrotu WOM były zgodne z dopuszczalnymi parametrami maszyny. ¾ Zadbać, aby nikt nie przebywał w strefie niebezpieczeństwa WOM. ¾ W przypadku zbyt dużych kątów, wyłączyć WOM. Może wówczas dojść do uszkodzenia maszyny. Istnieje ryzyko wyrzucenia elementów i obrażeń ciała u osób. ¾Wyłączyć WOM, jeżeli jest niepotrzebny. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalne obciążenie wspornikowe prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne. 11

16 Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Korzystać z drabin i pomostów tylko w pozycji stojącej. Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i mogą ulec uszkodzeniu podczas cofania. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. zęby) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! Nawozy i zaprawiony materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa u producenta. ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i przygotować je. Ochrona środowiska Środki eksploatacyjne takie jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. 12

17 Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne lub przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć. ¾Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani nie montować rozszerzeń, które nie zostały zatwierdzone przez HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i przebudowy mogą być dokonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu mas oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, obciążenia wspornikowego i nacisku na oś. W przypadku maszyn bez hamulca, w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Jego zaniedbanie może spowodować wypadki oraz poważne obrażenia ciała lub śmierć. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Konserwacja maszyny zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenie robocze. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾Przed oczyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową, zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz konstrukcji nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾ Po zakończeniu czyszczenia, wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾ Wszystkie pozostałe prace związane z naprawą i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 13

18 Naklejki ostrzegawcze Naklejki ostrzegawcze na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek ostrzegawczych zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki ostrzegawcze. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki ostrzegawcze. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki ostrzegawcze na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Nie zatrzymywać się w obszarze składania / rozkładania elementów maszyny! Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Podczas zawieszania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby Uważać na ciecz wytryskującą pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk

19 Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy założonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia. Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów Pobyt w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. Podczas zawieszania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby Lokalizacja naklejek ostrzegawczych (zależnie od wyposażenia)

20 Uruchomienie Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem E-Manager We wszystkich maszynach ze sterownikiem E-Manager funkcja układu hydraulicznego Podnoszenie/opuszczanie możliwa jest bez dodatkowej instalacji. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Pozostałe funkcje układu hydraulicznego, jak Składanie lub Znacznik można włączyć dopiero po zainstalowaniu wyposażenia podstawowego w ciągniku. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Wyjąć wszystkie elementy ze zbiornika siewnego! ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Opis instalacji układu sterowania siewnika E-Manager znajduje się w instrukcji E-Manager. 16

21 Ustawianie znaczników śladu OSTRZEŻENIE Ryzyko zgniecenia przy wszystkich ruchomych częściach. Nakazać osobom opuszczenie strefy przy znacznikach śladu. Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. Ustawiona długość znaczników śladu (mierzona od środka zewnętrznego rzędu) wynika z połowy szerokości roboczej plus połowy odstępu między rzędami. 6,0 m Maestro 6 CC Odstęp między rzędami (cm) Szerokość robocza (m) Długość znacznika śladu (m) 70 4,2 2, ,5 2, ,8 2,80 Maestro 8 CC Odstęp między rzędami (cm) Szerokość robocza (m) Długość znacznika śladu (m) 70 5,6 3, ,0 3, ,4 3,60 Maestro 12 CC 45 5,4 2, ,0 3,25 3,37 m 6,00 m Przykład Maestro 8.75 CC 17

22 Dane techniczne Maestro CC CC CC Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 3,00 Wysokość transportowa (m) 3,10 3,85 3,85 Długość transportowa (m) 8,20 8,20 8,20 Ciężar od (kg) Hydrauliczny nacisk redlic (kg) Śr. koła kopiującego (cm) Śr. koła dociskowego (cm) Rolka chwytająca standard standard standard Ilość rzędów Odstęp między rzędami (cm) 70 / 75 / / 75 / / 50 Pojemność wozu siewnego (l) Otwór do napełniania wozu siewnego materiałem siewnym (m) Pojemność zbiornika materiału siewnego (l) 1,00 x 2,40 1,00 x 2,40 1,00 x 2, Głębokość wysiewu (cm) 1,5-9 1,5-9 1,5-9 Wysokość spadania materiału siewnego (cm) Rozmiar opon wozu siewnego (standard) Rozmiar opon wozu siewnego Ogumienie bliźniacze (opcja) / / / / 95 R / 95 R / 95 R32 Prędkość robocza (km/h) Moc ciągnika (KW/KM) 75 / / / 140 Sterowniki (dwukierunkowe) Funkcje hydrauliczne Hydr. napęd bezpośredni dmuchawy do nawozu Hydr. napęd bezpośredni dmuchawy podc. Hydrauliczny ślimak do nap. zbiornika pojedynczego Powrót (maks. 5 bar, przy hydr. dmuchawie nawozu i podc

23 Maestro CC CC CC Maks. ciśnienie układu hydr. (bar) Przepływ oleju Dmuchawa podciśn. (I/min) Dmuchawa do nawozu (I/min) Pobór prądu (A) Znacznik śladu/e-manager/oświetlenie standard standard standard 19

24 Draufsicht Maestro CC Abbldg. zeigt CC Abbldg.8.75 zeigt 8.75CC Abbldg. zeigt 12.50CC Lfd. Nr. Stück Benennung Landwirtschaft aus Leidenschaft DIN HORSCH Maschinen GmbH AllgemeinSitzenhof 1 toleranz Schwandorf Datum Bearb Gepr. Norm a b C d Index 6540 (6 CC), 6430 (8/12 CC) 7200 (6 CC), 8060 (8/12 CC) 20 Aktualisiert Aktuallisiert Aktuallisiert 6CC hinzugef. Änderung jt ES ES ES Datum Name Rohmaß Werkstück- Maßstab: kanten DIN 6784 Name Thomsen Werkstoff A2 (Benennung) Maestro CC (Zeichnungsnummer) Horsch Maschinen GmbH Änderungen sind untersagt Bemaßungen in mm 3D Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. Blatt Bl Gewicht (kg): 0,000 kg

25 Budowa Przegląd Szyby rozdzielacza 2 Zbiornik do nawozu 3 Zespół mikrogranulatu (opcja) 4 Drabinka 5 Aparaty wysiewające ze zbiornikiem materiału siewnego 6 Znaczniki śladu 7 Ogumienie bliźniacze (opcja) 8 Podpórka 9 Zaczep Aparaty wysiewające 11 Orurowanie systemu nawożenia 12 Prowadnica równoległa 13 Ustawianie głębokości gwiazd 14 Gwiazdy 15 Redlice tarczowe systemu nawożenia 16 Redlice tarczowe systemu odkładania pojedynczych ziaren 17 Koła kopiujące 18 Rolka chwytająca 19 Koła dociskowe 20 Dźwignia regulacyjna koła dociskowego 21 Ustawianie głębokości wysiewu 22 Dozownik pojedynczych ziaren 23 Zbiornik materiału siewnego 21

26 Układ hydrauliczny S H 14 L R L2 R2 5 L1 SZ H H R1 HZ A1 P1 P2 TL 18 SK K K HK MA3 A2 A Układ hydrauliczny Maestro 8 CC 1. Hydr. urządzenie sterujące z zaworem regulacji przepływu 2. Złącze hydr. 3. Zawór hydr. 4. Silnik hydrauliczny dmuchawy do nawozu 5. Hydrauliczny zawór zwrotny 6. Manometr napędu dmuchawy 7. Dmuchawa do nawozu 8. Silnik hydr. dmuchawy podciśnieniowej 9. Manometr nacisku redlic 10. Dmuchawa podciśnieniowa 11. Olej wyciekowy 12. Siłownik hydr. nacisku redlic 13. Sterownik hydr. 14. Hydr. blok sterowniczy 15. Hydr. zawór odcinający 16. Siłownik hydrauliczny znacznika 17. Hydr. zawór odcinający jednostronny 18. Siłownik hydrauliczny podnoszenia 19. Przełącznik sygnału roboczego 20. Dławik 21. Siłownik hydr. składania 22. Hydr. zbiornik ciśnieniowy 23. Manometr rozkładania 22

27 Działanie układu hydraulicznego OSTRZEŻENIE Niepożądane ruchy hydrauliczne (np. spowodowane przez pasażera lub dzieci) mogą spowodować poważne wypadki i obrażenia ciała! Zabezpieczyć lub zablokować sterowniki na ciągniku. Nakazać osobom opuszczenie zakresu składania / rozkładania części maszyny. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez urządzenie sterujące przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Składanie / rozkładanie wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie. Sterowanie hydrauliczne z E-Manager W maszynach z systemem E-Manager funkcje hydrauliczne wybiera się w menu układu sterowania. Dlatego też E-Manager musi być zawsze podłączony do instalacji elektrycznej ciągnika. W zależności od wersji i wyposażenia, te funkcje hydrauliczne można aktywować dopiero w menu Dane maszyny przy pomocy punktu menu Hydrauliczne sterowanie znacznika śladu (patrz instrukcja E-Manager). Oświetlenie R L 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3Lampa migacza Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g biały Masa 4 P zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzenia oświetlenia. Regularnie kontrolować oświetlenie. 23

28 Informacje dotyczące obsługi na maszynie Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (podnoszenie, składanie itd.). Blok hydrauliczny Ślimak do napełniania

29 Naklejka Ustawienie prędkości obrotowej dla: 2 Dmuchawa do nawozu 80 3 Dmuchawa podciśnieniowa Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych mbar Lfd. Nr. Stück Benennung DIN HORSCH Maschinen GmbH Allgemeintolerankanten Werkstück- Sitzenhof Schwandorf Landwirtschaft aus Leidenschaft ISO m DIN Index schwarze Schrift auf weißem Grund Przed rozprzęgnięciem siewnik należy najpierw opuścić na podpory. W innym wypadku dyszel pociągowy może odbić do góry, co może doprowadzić do powstania uszkodzeń lub obrażeń. Änderung Datum Name Bearb. Gepr. Norm Datum Name Thomsen Horsch Maschinen GmbH Änderungen sind untersagt Bemaßungen in mm Na polu hydrauliczny układ składania/rozkładania zasilić ciśnieniem min. 100 bar. Rohmaß Werkstoff Zachować 1 : 1 prędkość obrotową A4 3D dmuchawy w zakresie od 4000 obr./min. do maks obr./min. Maßstab: (Benennung) (Zeichnungsnummer) Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. Aufkleber Einstellung Gebläsedrehzahl Maestro Blatt Bl Gewicht (kg): Fehler: Keine Referenz P = min. 100 bar min /min max /min Jeśli ciśnienie w przewodzie powrotnym wynosi Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. JJKW Maistro Aufkleber ed Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw ponad 2 bary, należy wymienić Maistro filtr i ewentualnie Aufkleber Gebläse przekraczać 5 bar, w przeciwnym razie może ed także olej. Ciśnienie powrotu napędu dmuchawy nie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. max. 2 bar max. 5 bar

30 Ustawianie zgarniacza w Maestro CC i SW Ustawianie głębokości i rolki chwytającej Maestro Przestrzegać kierunku montażu (pozycja uchwytu w kierunku jazdy)! Poziom napełnienia musi znajdować się pomiędzy znakami min. i maks. Temp : max 60 C Öltyp : HVLP 46 DIN Teil 3 max min Lfd. Nr. Stück Benennung Hydrauliczny nacisk redlic HORSCH Maschinen Maestro GmbH Landwirtschaft aus Leidenschaft Index Änderung Aufkleber Sitzenhof Schwandorf Datum Name Bearb. Gepr. Norm Allgemein toleranz Datum schwarze und rote Schrift auf weißem Grund Material: 3M 3690 mit Schutzlaminat DIN Werkstück kanten DIN 6784 Name Rohmaß Werkstoff Maßstab: 1 : 1 A4 Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. (Benennung) 3D Vorwerk Aufkl. "Tiefeneinstellung Maestro" bar ab 2014 (Zeichnungsnummer) Blatt 1 bar 1kg Horsch Maschinen GmbH Änderungen sind untersagt Bemaßungen in mm Gewicht (kg): Fehler: Keine Referenz Bl Gałka uruchamiająca hamulec postojowy: u góry w pozycji zwolnionej, na dole w pozycji postojowej. Włączanie i wyłączanie ślimaka do napełniania. P P Hak przeładunkowy; podczas przeładunku w tym miejscu zawiesić elementy do podnoszenia ładunków (łańcuchy, liny itd.). Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. OFF ON ZERO

31 Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki / śruby kół. Dokręcać codziennie patrz plan konserwacji. Prędkość obrotowa WOM Dokręcić z momentem Soja Jechać z pustym zbiornikiem materiału siewnego (naklejka tylko dla Francji) Zwrócić uwagę na szczelność zbiorników nasion i całej instalacji pneumatycznej. Nieszczelności prowadzą do błędów podczas wysiewu. Straty powietrza redukują ilość wysiewu, która może spaść do zera. SSSS SSS SSSSS Ciśnienie w oponach 27

32 Obsługa OSTROŻNIE Ryzyko obrażeń ciała podczas pracy przy maszynie. W trakcie wykonywania prac naprawczych i konserwacyjnych należy stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. 5. Podłączyć układ hamulcowy pneumatycznie lub hydraulicznie. 6. Wyjąć przednią podporę i włożyć do uchwytu transportowego. 7 Unieść szynę siewną i złożyć ją do oporu. 8. Złożyć i zabezpieczyć podpory tylne. OSTROŻNIE Ryzyko obrażeń ciała wskutek skaleczenia o ostre krawędzie uwarunkowane konstrukcyjnie. Pracować ostrożnie przy maszynie, ew. nosić odzież ochronną. Sprzęganie / odstawianie maszyny NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia lub śmierci! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. OSTRZEŻENIE Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. Obserwować otoczenie. Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. Sprzęganie maszyny 1. Sprząc maszynę z zaczepem wahadłowym lub z zaczepem kulowym ciągnika. 2. Podłączyć sterownik siewnika do gniazda ISOBUS ciągnika. 3. Złączyć połączenia hydrauliczne hydrauliki roboczej i oba napędy dmuchawy. 4. Podłączyć instalację oświetleniową. Podpory tylne 9. Zwolnić hamulec postojowy. Wszystkie kable, przewody i węże ułożyć tak, aby podczas eksploatacji (jazda na zakrętach) nie uległy uszkodzeniu. We wszystkich połączeniach wtykowych (hydrauliczne, elektryczne i pneumatyczne) zwrócić uwagę na czystość i stabilność osadzenia. Przez zanieczyszczone wtyczki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. Podłączanie układu hydraulicznego OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. Podłączać przewody hydrauliczne tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. W celu wykluczenia błędów podłączenia, złącza wtykowe są oznaczone symbolami przy uchwytach węży. Symbol znajduje się zawsze na tym wężu hydraulicznym, który wymaga ciśnienia do przestawienia maszyny do położenia transportowego. 28

33 Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez sterownik przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Podłączanie oświetlenia Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. ¾ Podłączyć do ciągnika wtyki oświetlenia wozu siewnego. ¾ Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. Kontrola działania hamulców OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzenia hamulców. Przed przystąpieniem do przejazdu ulicznego zwolnić hamulec postojowy i sprawdzić działanie hamulca roboczego. Odstawianie maszyny Dokładnie wymyć zbiornik i system nawożenia. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziaływają przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. Odstawianie w hali Siewnik należy odstawić w hali lub pod zadaszeniem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. W hali maszynę można ustawić w położeniu złożonym. Rozłożyć ręcznie podpory szyny siewnej i ułożyć na nich szynę siewną. Dlatego po zakończeniu sezonu należy oczyścić dozowniki. Nie czyścić dozowników wodą. W tym celu użyć szczotek i sprężonego powietrza. Odstawianie na zewnątrz Na wolnym powietrzu maszynę można odstawiać wyłącznie rozłożoną. Redlice tarczowe mogą leżeć na ziemi. Rolki chwytające nie mogą leżeć na ziemi. W przeciwnym wypadku szybko przestaną być użyteczne z powodu uszkodzeń postojowych. Rozłożyć podpory lub zdemontować rolki chwytające i włożyć je od góry w uchwyt. W przypadku dłuższych przestojów należy rozłożyć podpory i ułożyć na nich szynę siewną. OSTRZEŻENIE Maszyna w przypadku ujemnego obciążenia wspornikowego może przechylać się w dół i spowodować poważne obrażenia u osób. Szynę siewną opuścić na podpory tylne lub opuścić szynę siewną redlice tarczowe. Odstawianie 1. Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu, wyłączyć ciągnik. 2. Zabezpieczyć maszynę klinami przed stoczeniem, zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Rozłożyć maszynę na zewnątrz. 4. Rozłożyć podpory lub zdemontować rolki chwytające. 5. Szynę siewną opuścić na podpory lub na redlice tarczowe. 6. Rozłączyć połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. 7. Rozłączyć przewody hamulcowe. 8. Podstawić podporę pod dyszel pociągowy. 9. Rozprząc maszynę. 29

34 Czyszczenie OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia wskutek pyłu (zaprawa, nawóz) w układzie pneumatycznym i w dozownikach. Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne. Przechowywanie (koniec sezonu) ¾ Odstawić maszynę w hali, jeżeli ma być przechowywana w okresie zimowym. Dozowniki pojedynczych nasion są elementami precyzyjnymi. Mogą one ulec uszkodzeniu na zewnątrz, np. wskutek działania czynników atmosferycznych. ¾ Opróżnić zbiornik materiału siewnego oraz zbiornik nawozu. ¾ Wyczyścić urządzenie dozujące (nawóz), rozdzielacz i węże urządzenia nawożącego; śluzę spadową pozostawić otwartą w celu osuszenia. ¾ Wyczyścić dozowniki (pojedynczych ziaren) za pomocą szczotek i sprężonego powietrza. Nie myć wodą! ¾Zamknąć zbiornik na nawóz i zbiornik siewny. ¾ Za pomocą hamulca pneumatycznego: Spuścić wodę ze zbiornika powietrza i w przypadku dłuższego przestoju zamknąć połączenia węży. Przed rozpoczęciem sezonu ¾Zablokować zamknięcie śluzy spadowej. ¾ Zamontować ponownie pokrywę ramy. Przestrzeń między klapą a deklem nie może być zabrudzona. Straty powietrza w instalacji podciśnieniowej prowadzą do błędów dozowania i nieprawidłowego rozdzielania ziaren. Klapa do czyszczenia ramy siewnej Czyścić codziennie podczas eksploatacji ¾ Otworzyć klapę do czyszczenia ramy siewnej i dokładnie oczyścić ją przy użyciu sprężonego powietrza. Rama służy jako rozdzielacz podciśnienia, dlatego w środku mogą się znajdować resztki materiału siewnego lub zaprawy. 30

35 Składanie / rozkładanie maszyny OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przestrzegać przepisów BHP. Składanie / rozkładanie maszyny jest możliwe tylko, gdy jest ona podniesiona. Przestrzegać przy tym właściwej kolejności. Rozkładanie 1. Włączyć E-Manager i wybrać na wyświetlaczu układ hydrauliczny Podnoszenie. 2. Podnieść całkowicie maszynę. 3. Usunąć elementy dystansowe z siłowników układu jezdnego. Pozostawić taką liczbę klipsów aluminiowych, aby równoległobok przy aparatach wysiewających po opuszczeniu w polu był ustawiony poziomo. Składanie 1. Zablokować pokrywę zbiornika za pomocą klamer. 2. Włączyć E-Manager i wybrać na wyświetlaczu układ hydrauliczny Podnoszenie. 3. Podnieść całkowicie maszynę. 4. Złożyć podpory tylne ręcznie. 5. Włączyć na wyświetlaczu funkcję hydrauliczną Składanie / rozkładanie. 6. Złożyć maszynę aż do oporu. 7 Klipsy aluminiowe założyć na siłowniki hydrauliczne układu jezdnego (zabezpieczenie transportowe do jazdy drogowej). 8. Opuścić maszynę na zabezpieczenie transportowe siłowników hydraulicznych. 9. Na czas jazdy drogowej wyłączyć E-Manager. 10. Zabezpieczyć sterowniki. 4. Złożyć podpory tylne ręcznie. 5. Włączyć na wyświetlaczu funkcję hydrauliczną Składanie / rozkładanie. 6. Rozłożyć maszynę aż do oporu. Sprawdzić ciśnienie wstępne siłownika składania / rozkładania na manometrze (ciśnienie minimalne 100 bar): 7 Włączyć na wyświetlaczu funkcję hydrauliczną Podnoszenie. 31

36 Praca w polu ¾ Podczas ustawiania dmuchaw oraz aparatów wysiewających, przestrzegać wskazówek podanych w odpowiednich rozdziałach. Pamiętać: ¾ Podczas wysiewu regularnie sprawdzać ciśnienie wstępne siłowników składania / rozkładania i ew. doładować. ¾Po opuszczeniu doładować. Ciśnienie minimalne 100 bar. Opóźnienie jest ustawione fabrycznie na 0. Opóźnienie można ustawiać krokowo co 0,1 s, do maks. 2 sekund. Podczas pracy na polu rozlegnie się sygnał ostrzegawczy, trwający od początku dozowania nawozu do rozpoczęcia dozowania pojedynczych ziaren. Dzięki temu kierowca może kontrolować opóźnienie. Z powodu opóźnienia maszynę należy opuścić odpowiednio wcześnie. Ustawianie, patrz E-Manager: Ustawienie przesunięcia materiału siewnego. Ustawianie sterownika Podnoszenie / opuszczanie Nie używać sterownika z pełnym przepływem objętościowym. ¾ Sterownik Podnoszenie / opuszczanie przy wysiewie koniecznie ustawić w pozycji pływającej. ¾ W celu dopasowania, rozpocząć od niskiego przepływu objętościowego i stopniowo go zwiększać. ¾ Zwiększać przepływ objętościowy tak, aby prędkość obrotowa dmuchawy spadła jedynie w nieznacznym stopniu (przy pełnym przepływie objętościowym). ¾ Przy rozpoczęciu pracy należy przyśpieszać równomiernie, nie gwałtownie. ¾Na uwrociu nie zmniejszać prędkości obrotowej dmuchawy zbyt wcześnie lub zbyt mocno. W przeciwnym wypadku w wężach może pozostać nawóz, powodując ich zapchanie. Węże nawozu nie są kontrolowane przez E-Manager. Ustawianie opóźnienia dozowania Podczas eksploatacji maszyny, ziarna wypadają z pojedynczych dozowników prosto na pole. Przejście nawozu przez cały układ trwa dłużej o ok. 1 2 sekundy. W zależności od prędkości roboczej, na pierwszych metrach nawóz może nie być wysiewany. W E-Manager można ustawiać opóźnienie dla dozowania materiału siewnego i dozowania nawozu, aby materiał siewny i nawóz znalazły się równocześnie w glebie. 32

37 Układ pneumatyczny Układ pneumatyczny maszyny składa się z zespołu dmuchawy do nawozu suchego i z zespołu podciśnieniowego z dmuchawą służącego do dozowania pojedynczych ziaren. Manometr Na manometrze ustawiane i kontrolowane jest podciśnienie. Dmuchawa podciśnieniowa Dmuchawa hydrauliczna służąca do wytwarzania podciśnienia jest napędzana bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. W celu regulacji prędkości obrotowej, ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacji przepływu. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo włączeniu innej funkcji układu hydraulicznego. (a) Manometr podciśnienia Układ hydrauliczny Podciśnienie jest niezbędne dla działania dozownika pojedynczych nasion. Podciśnienie jest wytwarzane w dmuchawie i jest prowadzone przez system węży i system rozdzielania w ramach do dozowników A1 P1 P2 TL MA3 A2 A Dmuchawa podciśnieniowa Dlatego wszystkie podzespoły układu podciśnienia muszą być całkowicie szczelne. Nieszczelności prowadzą do błędów podczas wysiewu. Napęd dmuchawy do nawozu i dmuchawy podciśnieniowej 1 Hydr. urządzenie sterujące z zaworem regulacji przepływu 2 Złącze hydr. 3 Zawór hydr. 4 Silnik hydrauliczny dmuchawy do nawozu 5 Hydrauliczny zawór zwrotny 6 Manometr napędu dmuchawy 7 Dmuchawa do nawozu 8 Silnik hydr. dmuchawy podciśnieniowej 9 Manometr nacisku redlic 10 Dmuchawa podciśnieniowa 11 Olej wyciekowy 33

38 Konserwacja OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane z pyłem szkodliwym dla zdrowia (zaprawa). Podczas czyszczenia i naprawy nosić odpowiednią odzież roboczą (okulary ochronne, maski oddechowe, rękawice ochronne). ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika i łożyska. ¾Codziennie sprawdzać węże i przyłącza. ¾Podczas przerw w eksploatacji, otworzyć klapy do czyszczenia w ramie i oczyścić ramę oraz węże. Uszkodzone lub zmiażdżone węże albo uszkodzone przyłącza należy natychmiast wymienić lub naprawić. Zespół do nawozu suchego Wyposażenie składa się z następujących elementów: Zbiornik nawozu o pojemności 2800 l Dozownik ze śluzą spadową Dmuchawa Szyb rozdzielacza z orurowaniem Redlice do nawozu przy aparatach wysiewających Dmuchawa jest napędzana bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. Zbiornik ¾ Plandeka powinna być zawsze zamknięta, aby chronić materiał siewny przed zabrudzenie, zapyleniem i zawilgoceniem. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zapchania komór wałka. Skutkiem są błędy dozowania i nadmierne zużycie dozownika. Podczas transportu, szczególnie po nierównym terenie, nawóz może się zbrylać w zbiorniku. Od początku nawóz powinien być sypki. Uderzając zbiornik od zewnątrz, rozluźnić nawóz lub wsypać go dopiero na polu. W przypadku zbrylenia się nawozu również w dozowniku, może dojść do przeciążenia lub zablokowania silnika. Komórki dozownika mogą ulec zaklejeniu i dozowanie może być nieprawidłowe. 34

39 Śluza iniekcyjna W śluzie iniekcyjnej dozownik podaje nawóz do strumienia powietrza. Rozdzielacze Rozdzielacze nawozu suchego i mikrogranulatu (wyposażenie dodatkowe) są zamontowane z tyłu na ramie za szyną siewną. Rozdzielają one nawóz i granulat przez węże do redlic. Dozownik ze śluzą iniekcyjną Na śluzie w dolnej części zamontowano składaną pokrywę. Podczas próby wysiewu, śluza spadowa jest otwierana, a worek do wysiewu próbnego umieszczony jest na obudowie. Rozdzielacze W rozdzielaczach mogą odkładać się osady lub ciała obce. Powodują one nieprawidłowe rozdzielanie. Węże nie są kontrolowane. Dlatego rozdzielacze i węże należy sprawdzać i czyścić codziennie, a w przypadku wykrycia osadów również w ciągu dnia. W tym celu zdjąć pokrywę rozdzielacza i usunąć osad szczotką i sprężonym powietrzem. Pokrywa i hak na worek do wysiewu próbnego Aby podczas wysiewu nie występowały zakłócenia w działaniu dyszy iniekcyjnej lub w transporcie nawozu, wzgl. w jego rozdzielaniu, wszystkie przyłącza i pokrywa muszą być szczelnie zamknięte. Straty powietrza powodują błędy dozowania. OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane z pyłem szkodliwym dla zdrowia (nawóz, zaprawa). Podczas czyszczenia i naprawy nosić odpowiednią odzież roboczą (okulary ochronne, maski oddechowe, rękawice ochronne). Wszystkie elementy rozdzielaczy muszą być szczelne. Już małe nieszczelności i ubytki powietrza prowadzą do nierównomiernego rozdziału. Podczas zastosowania szyb rozdzielacza musi być wyrównany w pionie, w przeciwnym razie nawóz zostanie podzielony nierówno na całej szerokości maszyny. 35

40 Dmuchawa do nawozu Napęd bezpośredni Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. W celu regulacji prędkości obrotowej, ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacji przepływu. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo włączeniu innej funkcji układu hydraulicznego. Wytworzony strumień powietrza tłoczy nawóz ze śluzy spadowej do redlic. Wymagany przepływ powietrza jest zależny od rodzaju i ciężaru nawozu, ilości aparatów wysiewających i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie zalecanej, prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób polowych. Zbyt mała prędkość obrotowa dmuchawy Przy zbyt niskiej prędkości obrotowej dmuchawy, nawóz może odskakiwać od blachy perforowanej przy dozowniku. nawóz może pozostawać w wężach i powodować ich zapchanie. rozdział może być mniej efektywny. ¾ Zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy. Uważać, aby ziarna nie były odkładane poza bruzdą redliczną. ¾ Zmniejszyć prędkość jazdy, ponieważ może być osiągnięta maksymalna dawka nawozu. Należy ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. Zależnie od ilości aparatów wysiewających, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się min obr./min. Na początku pracy i na dużych powierzchniach należy w regularnych odstępach czasu sprawdzać ustawienie dmuchawy do nawozu. W regularnych odstępach czasu należy sprawdzać łopatki dmuchawy i siatkę ochronną pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Kontrole i konserwacja ¾ Uważać, żeby ciśnienie w przewodzie powrotnym oleju wyciekowego nie było wyższe niż 5 bar. ¾Regularnie czyścić siatkę ochronną zasysania, aby zapobiegać zmniejszeniu przepływu powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz Dokręcanie kołnierza dmuchawy ). 36

41 Napęd bezpośredni silnika dmuchawy Przewód wyciekowy oleju musi być połączony z ciągnikiem w sposób bezciśnieniowy! Prędkości obrotowe dmuchawy Wymagana prędkość obrotowa dmuchawy różni się w zależności od dawki nawozu. Również prędkość jazdy, ciężar i postać nawozu (granulat, proszek) oraz inne czynniki mają wpływ na niezbędny przepływ powietrza. Silnik dmuchawy A1 Napęd hydrauliczny dmuchawy do nawozu i dmuchawy podciśnieniowej 1 Hydr. urządzenie sterujące z zaworem regulacji przepływu 2 Złącze hydr. 3 Zawór hydr. 4 Silnik hydrauliczny dmuchawy do nawozu 5 Hydrauliczny zawór zwrotny 6 Manometr napędu dmuchawy 7 Dmuchawa do nawozu 8 Silnik hydr. dmuchawy podciśnieniowej 9 Manometr nacisku redlic 10 Dmuchawa podciśnieniowa 11 Olej wyciekowy P1 MA3 P2 A2 2 A3 TL 11 Zgodnie z naszym doświadczeniem, przy 8 km/h możliwy jest wysiew dochodzący do 300 kg/ha przy prędkości obrotowej dmuchawy wynoszącej 4500 obr./min. Dla zapewnienia maksymalnie równomiernego rozdziału poprzecznego, należy starać się ustawić jak najwyższą prędkość obrotową (od ok obr./min), pamiętając jednak, aby nawóz nie był zdmuchiwany z miejsca wysiewu. Prawidłową prędkość obrotową należy zawsze ustalać podczas próby polowej lub lepiej podczas wysiewu próbnego. Prędkość obrotowa wynosząca 4500 obr./ min może zostać przekroczona w dół tylko wtedy, gdy podczas pomiaru rozdziału poprzecznego zostanie ustalony prawidłowy rozdział przy niższej prędkości obrotowej. W celu wykonania pomiaru rozdziału poprzecznego należy się skontaktować z serwisem firmy HORSCH. Dawka nawozu / prędkości obrotowe dmuchawy Maestro 6 / 8 / 12 CC Prędkość km/h Nawóz kg/ha Prędkość obrotowa obr./min 8 < < Zależnie od rodzaju nawozu, maks. możliwą dawkę można zmniejszyć. 37

42 Dmuchawa z pompą napędzaną przez WOM Alternatywnie dmuchawa do nawozu oraz dmuchawa podciśnieniowa mogą być napędzane przez WOM. 1 Pompy z uchwytem zamocować mocno bez naprężania na ciągniku, w przeciwnym razie pompy lub przekładnia mogą ulec uszkodzeniu P1 A1 3 P2 MA3 A2 A3 Dmuchawa z napędem od WOM 1 Pompa dmuchawy do nawozu napędzana przez WOM 2 Pompa dmuchawy podciśnieniowej napędzana przez WOM 3 Blok hydrauliczny 4 Silnik hydrauliczny napędu dmuchawy 5 Zawór zwrotny 6 Manometr napędu dmuchawy 7 Dmuchawa do nawozu 8 Manometr nacisku redlic 9 Zawór zwrotny i dławiący 10 Silnik hydrauliczny napędu dmuchawy 11 Zawór zwrotny 12 Dmuchawa podciśnieniowa 13 Manometr napędu dmuchawy 14 Chłodnica 15 Filtr zbiornika oleju 16 Zbiornik oleju Dane techniczne Pompa hydr. (1) 16 cm³ Pompa hydr. (2) 16 cm³ Silnik hydr. nawozu 6 cm³ Silnik hydr. podciśn. 5 cm³ Prędkość obrotowa WOM maks obr./min Zbiornik hydr. oleju: 60 l Typ HVLP 46 Olej przekładniowy napędu 0,35 l Typ HD85W-140 T 9 1 Mocowanie pompy: Zamocować zabezpieczenie przed obróceniem bez naprężeń. Dopasować wysokość i odstęp. 2 Zawór odpowietrzający: Podczas rozprzęgania zaczepić pompy napędzane przez WOM w uchwycie. Dzięki temu podczas odpowietrzania nie może do nich przeniknąć woda ani wyciec olej. 3 Wlew oleju przekładniowego: śruba spustowa znajduje się na spodzie. 4 Okienko rewizyjne kontroli poziomu oleju OSTRZEŻENIE Pompa napędzana przez WOM może zostać wyrzucona przez wał ciągnika i spowodować poważne obrażenia osób. Pompa może być eksploatowana wyłącznie z dobrze zamocowanym zabezpieczeniem przed obróceniem. Konserwacja Ventil 3 wurde geändert Codziennie sprawdzać zamocowanie, zwracając uwagę na nieszczelności przekładni oraz pompy podwójnej. Regularnie (co najmniej co miesiąc) sprawdzać olej przekładniowy. Wymieniać olej przekładniowy po raz pierwszy po godzinach, następnie co 1000 roboczogodzin. 38

43 Działanie Obie pompy napędzane przez WOM napędzają silniki hydrauliczne dmuchawy nawozu oraz dmuchawy podciśnieniowej. Przepływ oleju i prędkość obrotową dmuchawy ustawia się przy pomocy zaworów regulacji przepływu (1 / 2). Ciśnienie napędów dmuchawy wzrasta proporcjonalnie do prędkości obrotowej dmuchawy, a zawór nadciśnieniowy ogranicza je do 190 bar. Manometr z przodu na zbiorniku wskazuje ciśnienie zasilania dmuchawy do nawozu. Zawory bezpieczeństwa w bloku hydraulicznym zapewniają ochronę elementów. Zawory zwrotne w przewodzie hydraulicznym umożliwiają dalszy ruch dmuchawy nawet po wyłączeniu WOM. W powrocie olej kierowany jest przez chłodnicę i filtr z powrotem do zbiornika oleju. Manometr w powrocie nadzoruje ciśnienie statyczne. Przy ciśnieniu powrotu powyżej 2 bar należy wymienić filtr. Ustawianie prędkości obrotowej dmuchawy Prędkości obrotowe dla obu dmuchaw można ustawiać pokrętłami mbar 1 Prędkość obrotowa dmuchawy do nawozu 2 Prędkość obrotowa dmuchawy podciśnieniowej 3 Ustawianie nacisku redlic (pokrętłem lub elektrycznie) 4 Manometr nacisku redlic Dmuchawa do nawozu, ze względu na jej dodatkową funkcję związaną z chłodzeniem, musi być zawsze ustawiona na 3000 obr./min. Prędkość obrotową dmuchawy podciśnieniowej można zmniejszyć, dopasowując ją do różnych gatunków ziaren Gdy olej rozgrzeje się, należy jeszcze raz sprawdzić ustawienia prędkości obrotowej. Nie należy wybierać zbyt wysokiej prędkości obrotowej WOM. W zależności od dawki nawozu, wystarczające może być nawet 900 obrotów na minutę. W przypadku wysiewu buraków cukrowych bez nawozu, wystarczającą wartością może być nawet 650 obrotów na minutę. Po ustawieniu niezbędnej prędkości obrotowej dmuchawy, należy zmniejszyć prędkość obrotową WOM, aż prędkość obrotowa dmuchawy spadnie. Następnie z powrotem zwiększyć prędkość obrotową WOM o ok. 10%. 39

44 Nacisk redlic Nacisk redlic jest wytwarzany hydraulicznie przez napęd dmuchawy. Dlatego podczas ustawiania nacisku redlic, dmuchawa musi być napędzana. Nacisk redlic w zależności od wyposażenia można regulować pokrętłem (3) na bloku zaworów lub sterownikiem elektronicznym w E-Manager. Nacisk redlic jest wskazywany przez manometry na bloku zaworów (4) oraz z przodu na wozie siewnym. (patrz ilustracja na poprzedniej stronie). Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 2 bar. ¾Sprawdzić poziom oleju. ¾ Czyścić siatkę ochronną dmuchawy i blaszki chłodnicy. ¾Czyścić łopatki dmuchawy z zabrudzeń. ¾ W razie potrzeby wymienić olej i filtr. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy ). Płytki chłodnicy należy regularnie czyścić, gdyż w przeciwnym razie będzie dochodziło do redukcji strumienia powietrza chłodzącego i strumienia dmuchawy. Olej hydrauliczny może ulec przegrzaniu, a węże siewne zapchać się. Podczas montażu pompę WOM zakłada się na końcówce napędu. Za pomocą uchwytów należy prawidłowo zamocować pompę na ciągniku bez naprężenia. Podczas pracy pompa nie może się poruszać, gdyż może dojść do uszkodzenia wału i łożysk. Dmuchawa z pompą napędzaną przez WOM Usterka Możliwa przyczyna Sposób usunięcia Uszkodzenia łożyska dmuchawy Nieszczelny pierścień uszczelniający wału silnika Olej hydr. przegrzany Silnik hydrauliczny uszkodzony Łożysko pompy WOM wybite Brak ciągu powietrznego na redlicach Węże powietrza zapchane Normalne zużycie Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Niewyważone koła łopatek Ciśnienie na powrocie większe niż 2 bar Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony filtr oleju Zabrudzona siatka ochronna dmuchawy Zabrudzona chłodnica oleju Za wysoka prędkość obrotowa WOM Dmuchawa pracowała z nadmierną mocą Zanieczyszczony olej hydrauliczny Pompa zbyt mocno naprężona lub nie zamontowana na ciągniku z niewystarczającą stabilnością Siatka na wlocie zasysanego powietrza zabrudzona Wymienić łożysko Nigdy nie użytkować dmuchawy bez zamontowanych węży pneumatycznych Wymienić koło łopatkowe lub wyczyścić w razie zabrudzeń Sprawdzić ciśnienie na powrocie Zredukować moc i sprawdzić stan oleju Sprawdzić ciśnienie dmuchawy Wymienić olej i filtr oleju Wyczyścić siatkę ochronną dmuchawy Wyczyścić płytki chłodnicy Unikać zbyt dużej mocy chłodzenia, zmniejszyć prędkość obrotową napędu Zmniejszyć moc i sprawdzić ciśnienie w dmuchawie Wymienić olej hydrauliczny i filtr Wymienić łożysko, stabilnie zamontować pompę bez naprężania Wyczyścić siatkę na wlocie zasysanego powietrza 40

45 Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Może się rozłączyć stożkowy element zaciskowy na napędzie dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. Redlica do nawozu W wersji z zespołem do nawozu suchego podczas wysiewu istnieje możliwość jednoczesnego wysiewu nawozu. Nawóz jest kierowany od dmuchawy, przez rozdzielacz, do redlic tarczowych i do podłoża. ¾ Stożkowy element zaciskowy na kołnierzu dmuchawy dokręcić po ok. 50 godzinach i kontrolować raz w roku. Redlica do nawozu ze śrubami mocującymi i króćcem przyłączeniowym Redlice tarczowe do nawozu suchego są przesunięte bocznie o 6 cm w stosunku do wysiewu. Są one ułożyskowane sprężynowo i w przypadku natrafienia na kamienie mogą się unieść. Stożkowy element zaciskowy Przestrzegać: ¾ Przy dokręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, wirnik dmuchawy przysuwa się do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). ¾ Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Sprawdzić wirnik wentylatora po dokręceniu pod kątem swobody ruchu i wyważenia. ¾ Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Ustawianie głębokości OSTRZEŻENIE Opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć podniesioną maszynę. Nie pracować przy uniesionej maszynie bez zabezpieczenia. Wysiew nawozu można ustawić w trzech stopniach wysokości lub pod odkładaniem ziaren. Fabrycznie głębokość wysiewu nawozu jest ustawiona 33 mm poniżej głębokości wysiewu nasion. Ustawienie głębokości redlic do nawozu (a) 0 mm (b) 33 mm (c) 55 mm b c a 41

46 Ustawić jednakową głębokość we wszystkich redlicach. Przestawienie na głębokość między 0 mm a 33 mm e d f ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się, unieść ją i podstawić podpory zabezpieczające. ¾Odkręcić obie górne śruby. ¾ Wykręcić dolną śrubę o ok. 10 mm i wkręcić z tuleją do otworu (a) lub (b). ¾Dokręcić wszystkie śruby. Blaszka przy śrubie (d) musi prawidłowo przylegać do podkładki, patrz ilustracja. Przestawienie na głębokość 55 mm Pozycja redlicy do nawozu (e) 0 mm (f) 33 mm (g) 55 mm g Konserwacja W przypadku zużycia tarcz, naprężenie się zmniejsza i tarcze przestają się stykać. Należy wówczas wymienić lub wyregulować tarcze ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się, unieść ją i podstawić podpory zabezpieczające. ¾Podłożyć prawidłową podporę (klocek drewniany itp.). ¾ Odkręcić wszystkie śruby. Przytrzymać przy tym redlicę do nawozu. ¾Przesunąć redlicę do nawozu, wkręcić śruby do dolnych otworów i dociągnąć, patrz ilustracja. ¾Usunąć podłożoną podporę. ¾ W celu przestawienia z 0 mm na 33 mm odkręcić śruby i zamocować redlicę na górnych otworach. ¾ Odkręcić śruby (1) i zdjąć je razem z redlicą tarczową. ¾ Odkręcić śrubę (2) i usunąć i zdjąć wraz z łożyskiem. ¾ W zależności od zużycia, wyjąć podkładki dystansowe (3). Dociągnąć śrubę z momentem 120 Nm. ¾ Redlicę tarczową (1) zamocować ponownie za pomocą śrub. Nie zakładać zdjętych podkładek dystansowych! 42

47 Dozownik Wałki dozujące do nawozu Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia Nr Wielkość cm³ Kolor Stal szlachetna Stal szlachetna żółty Dozownik 1. Obudowa 2. Silnik napędowy 3. Pokrywa z uszczelką i czujnikiem kontroli zatorów 4. Wałek 5. Osłona boczna z łożyskiem wałka 6. Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniającą 7. Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami do rzepaku Wałki Podczas wszystkich prac montażowych przy silniku, należy zawsze montować go otworem do dołu, aby woda nie przedostawała się do obudowy. Aby był możliwy wysiew różnych rodzajów nawozów w różnych dawkach, dostępne są różne wałki komorowe. Lista wałków opisana jest w instrukcji E-Manager. Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić powierzchnie przylegania, a obudowa nie może być napięta podczas przykręcania. Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. Wałki komorowe podzielone są według ilości dozowanej na obrót. 43

48 Wymiana wałka Po wyborze wałka z tabeli należy go zamontować w dozowniku. Przed rozpoczęciem wymiany wałka należy opróżnić zbiornik. ¾ Zwolnić sworzeń zatrzaskowy (1) i wysunąć zasuwę odcinającą (2): 1 ¾ Przy pełnym zbiorniku poniżej zasuwy odcinającej może znajdować się pozostałość nawozu. Przed montażem usunąć nawóz z wnętrza dozownika. ¾Zamontować nowy wałek. ¾Należy sprawdzić ustawienie uszczelki i równy bieg wałka. ¾ Wsunąć zasuwę odcinającą i zabezpieczyć sworzniem zatrzaskowym. 2 ¾Odkręcić osłonę boczną. ¾Wyciągnąć wałek z wałem napędowym. ¾Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. ¾Wyciągnąć wałek napędowy. 44

49 Ustawianie uszczelki Uszkodzona uszczelka lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. ¾ Uszczelka nie może być porysowana ani uszkodzona wymieniać przynajmniej 1 x do roku. ¾ Zamontować osłonę boczną z uszczelką na obudowie dozownika. Uszczelka musi dokładnie przylegać do wałka i być zamontowana z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. Dozownik ze śluzą iniekcyjną Siewniki Maestro są wyposażone w śluzę iniekcyjną oraz we frezowaną pokrywę V2A na dozowniku. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę V2A do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. ok. 1 mm Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości nawozu. Uszczelka Blacha mocująca uszczelki jest dzielona niesymetrycznie. W przypadku nawozu, szeroka strona musi być zwrócona w stronę wałka. ¾Wyjąć wałek. ¾ Założyć osłonę boczną z nową uszczelką, uszczelkę dokręcić na tyle, aby można ją było jeszcze przesuwać. ¾ Przesunąć uszczelkę na tyle, aby wystawała ok. 1 mm w wyżłobienie wałka. ¾ Zdjąć osłonę boczną, przy tym nie przesuwać już uszczelki i dokręcić. ¾ Zamontować osłonę boczną, jeszcze raz sprawdzić ustawienie i zamontować wałek. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki przeciwciśnieniu, przez siatkę może być wydmuchiwany nawóz. W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływ w zbiorniku. To prowadzi do awarii wysiewu nawozu. Dlatego też należy zawsze, zwłaszcza przy dużych ilościach nawozu i dużych prędkościach roboczych, sprawdzać działanie układu pneumatycznego i wysiew. Na powierzchni pola nie może leżeć nawóz. Jeśli nawóz jest wydmuchiwany, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie działać prawidłowo. 45

50 Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnej konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zapchane przez pył z zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 2 Silnik napędowy 1 Śruby 2 Uszczelnienie wału i łożyska Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można lutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr styku Kabel 1. niebieski 2. czerwony 3. biały 4. brązowy 5. zielony 6. żółty 46

51 Dozownik pojedynczych ziaren Wszystkie zmiany i ustawienia podzespołów aparatów wysiewających, które wpływają na dozowanie i wysiew nawozu i materiału siewnego, wpływają również na jakość wysiewu. Dlatego wysiew nasion i materiału siewnego należy regularnie sprawdzać przy rozpoczęciu pracy, przy zmianie ustawień, a w przypadku większych powierzchni również rutynowo co jakiś czas. 1 Gdy zbiornik jest otwarty może się do niego przedostać pył i brud. Zwiększa to zużycie i prowadzi do błędów w dozowaniu. Ciała obce mogą zablokować lub zniszczyć dozownik. Pył zaprawy może się ulatniać lub podczas transportu może wypaść materiał siewny. Konserwacja Elementy zespołów siewnych wykonane z tworzyw sztucznych, zbiorniki siewne, elementy dozownika i rura spadowa nie mogą być spryskiwane olejem, środkiem antykorozyjnym ani niczym podobnym. Części z tworzyw sztucznych stają się kruche i mogą ulec złamaniu Aparat wysiewający Maestro 1 Zbiornik siewny z pokrywą i zamknięciem 2 Sworzeń regulacyjny głębokości wysiewu 3 Dźwignia regulacyjna kół dociskowych 4 Koła dociskowe 5 Rolka chwytająca 6 Koło kopiujące 7 Redlice tarczowe do nawozu Aparaty wysiewające Pojedyncze aparaty wysiewające Maestro są przykręcone za pomocą kołnierzy do składanej ramy poprzecznej. Na aparatach wysiewających są zamontowane podzespoły wysiewu pojedynczych ziaren, nawozu suchego oraz gwiazdy. Zbiornik siewny Zbiornik siewny ma pojemność 70 litrów. Pokrywa zamyka zbiornik i chroni materiał siewny przed zabrudzeniem. Pokrywy muszą być zawsze zabezpieczone za pomocą klamer. 47

52 Dozownik pojedynczych ziaren Głównym elementem każdego aparatu wysiewającego jest dozownik. Każdy dozownik jest napędzany elektrycznie i regulowany pojedynczo za pomocą komputera umieszczonego w zewnętrznej obudowie Wszystkie elementy w dozowniku są elementami precyzyjnymi. Należy się z nimi obchodzić bardzo ostrożnie i unikać stosowania siły. Nie oliwić, nie smarować i nie spryskiwać tych elementów środkami antykorozyjnymi. Elementy będą się kleić i staną się porowate. Uwaga: Przy wymianie poszczególnych elementów, nie używać do wkręcania wkrętaków elektrycznych. Śruby dokręcać ręcznie bez użycia narzędzi. Aby śruby ze stali szlachetnej nie zapiekły się, nasmarować je np. pastą ceramiczną. Dozownik Nie wolno demontować silnika z części obudowy. Podczas montowania rozłożonych dozowników, należy zawsze uważać, aby elementy obudowy były dosuwane ręcznie i mocowane za pomocą pokręteł. Dokręcić ręcznie oba pokrętła! Dozownik 1 Klapa do opróżniania 2 Siatka ochronna zasysania 3 Rynna do opróżniania Opróżnianie dozownika Zasuwę odcinającą (dostarczona w skrzynce narzędziowej) włożyć do złącza zbiornika. Zawiesić rynnę do opróżniania i podstawić zbiornik. Otworzyć klapę do opróżniania i opróżnić dozowniki. Odkręcić pokrętła po stronie silnika i ostrożnie wyjąć silnik wraz z częścią obudowy. Pozostałe ziarna usunąć ręcznie. Podczas skręcania części obudowy, nie używać siły i zachować ostrożność podczas wsuwania silnika. Sprawdzić prawidłowe osadzenie w obszarze uszczelnienia do rury spadowej. Przejście musi być szczelne, uszczelka nie może być przesunięta. Dokręcić ręcznie oba pokrętła. Konserwacja / kontrola Codziennie kontrolować, czy dozownik nie jest uszkodzony oraz czyścić go za pomocą szczotek i sprężonego powietrza. Nie używać wody. 48

53 Otwieranie dozownika Dozownik składa się z precyzyjnie wykonanych elementów. Każde zakłócenie spowodowane zabrudzeniem, nieszczelnością w układzie podciśnieniowym, wilgocią lub zużyciem, ma negatywny wpływ na jakość wysiewu. Obudowa podciśnieniowa Tarcze dozownika Na wale napędowym założona jest tarcza dozownika dla odpowiedniego rodzaju ziarna. Dzięki wycięciu nie jest możliwe nieprawidłowe zamontowanie tarczy dozownika. Dlatego podczas wszystkich prac przy dozowniku należy zachować czystość i starannie obchodzić się ze wszystkimi elementami. Uszkodzone lub zużyte elementy należy wymieniać. Odkręcanie części obudowy Odkręcić obie śruby z uchwytami, ostrożnie zdjąć pokrywę podciśnieniową i odłożyć na bok. 1 1 Tarcza dozownika Dla różnych gatunków i rozmiarów ziaren, istnieją różne wersje tarczy dozownika. Tarcze dozownika różnią się: kształtem otworów lub szczelin liczbą otworów lub rowków różną średnicą otworów / szczelin. Przy składaniu zwrócić uwagę na prawidłowe dopasowanie obu części obudowy oraz uszczelek rury spadowej. Dokręcić równomiernie oba pokrętła bez użycia narzędzi. Liczba i oferta tarcz jest stale dopasowywana i rozszerzana. Dlatego przed rozpoczęciem wysiewu należy zwrócić się do serwisu HORSCH, aby uzyskać informacje na temat innych tarcz dozownika. W przypadku demontażu tarcz dozownika w celu późniejszego użycia, należy je oznaczyć, a następnie zamontować do tego samego dozownika. 49

54 Przegląd tarcz dozownika Materiał siewny tarczy dozownika Numer katalogowy Otwór / szczelina (mm) Kukurydza ,0 Kukurydza ,0 Kukurydza ,0 sfazowana Słonecznik ,0 Słonecznik ,25 Słonecznik ,5 Słonecznik ,75 Sorgo ,0 Sorgo ,5 Sorgo ,8 Burak cukrowy ,0 Soja x 4,0 Soja x 3,0 Soja x 4,0 Zużycie i kontrola tarcz dozownika Uszkodzone lub zużyte tarcze dozownika i części należy natychmiast wymieniać. Uszkodzone elementy można poznać po: ¾ nierównościach oraz wygiętych zębach ¾zadziorach i przetarciach ¾zaokrąglonych lub wyłamanych brzegach ¾nierównych otworach x x ü zużytej tarczy dozownika Regulacja podciśnienia Dopuszczalny zakres podciśnienia jest zdefiniowany w E-Manager, w menu Parametry gatunków ziarna. W zależności od kształtu i ciężaru ziaren, użytej tarczy dozownika oraz warunków eksploatacji, może być konieczne jego dopasowanie. Zasadniczo wymagany poziom podciśnienia w przypadku mniejszych otworów / szczelin tarczy dozownika musi być większy, niż w przypadku większych otworów / szczelin. W przypadku słonecznika podciśnienie musi być zawsze jak najmniejsze. Efekt zmiany podciśnienia jest widoczny dopiero podczas próby. 50

55 Tarcza nośna Pod tarczą dozownika znajduje się tarcza nośna. Tarcze kompensacyjne W celu wyrównania tolerancji, pod tarczą nośną mogą być jeszcze włożone tarcze kompensacyjne (o grubości 0,2 mm). 2 Tarcza kompensacyjna 2 Tarcza nośna Tarcza nośna stabilizuje tarczę dozownika. W przypadku alarmu z powodu zbyt dużego poboru prądu (E-Manager), przyczyną może być zbyt mały odstęp między tarczą a obudową dozownika. ¾Zdjąć tarczę nośną i założyć dodatkową tarczę kompensacyjną. W przypadku zbyt wielu braków wysiewu, przyczyną może być zbyt mały odstęp między tarczą a obudową dozownika. ¾Zdjąć tarczę nośną i usunąć tarczę kompensacyjną. Niepotrzebne tarcze kompensacyjne są przechowywane wraz z tarczami dozownika w skrzynce narzędziowej. Przechowywanie tarcz dozownika ¾ Tarcze dozownika (a) i tarcze kompensacyjne (b) założyć od wewnątrz na pokrywę skrzynki narzędziowej. ¾Zamocować uchwyt metalowy zawleczką (c). a b c a Pokrywa skrzynki narzędziowej 51

56 Prowadnica Prowadnica jest zamontowana na wylocie do rury spadowej. Odcina ona podciśnienie i zapewnia przekazywanie ziaren z tarczy dozownika do rury spadowej. Gatunek Kukurydza Słonecznik Soja Bawełna Burak cukrowy Sorgo Prowadnica A B Prowadnica nie może mieć widocznych śladów zużycia, np. rowków i wytarć. Nie może ona być zabrudzona. Zaprawa i odkładający się pył zakłócają jej działanie. 3 3 Prowadnica Prowadnica występuje w wersjach A i B. W stanie zamontowanym można je rozpoznać po kształcie krawędzi. A B Prowadnica A i B 52

57 Pokrywa doprowadzenia ziaren W pokrywie doprowadzenia ziaren, ziarna są doprowadzane ze zbiornika do dozownika Pokrywa doprowadzenia ziaren dla soi Dla soi, pokrywa doprowadzenia ziaren ma inną konstrukcję. Jest ona dołączona do zestawu dla soi i należy zastąpić nią pokrywę fabryczną. W pokrywie doprowadzenia ziaren dla soi fabrycznie zamontowane są zgarniacze zewnętrzne z dwoma wyszczerbieniami oraz zgarniacz wewnętrzny w wersji C. 4 Zgarniacz zewnętrzny 5 Dźwignia regulacyjna zgarniacza zewnętrznego 6 Zgarniacz wewnętrzny 7 Zasuwa wlotu ziaren Pokrywa doprowadzenia ziaren dla soi z oznaczeniem Pokrywa doprowadzenia ziaren dla wszystkich gatunków z wyjątkiem soi Pokrywa doprowadzenia ziaren dla soi 53

58 Zgarniacz zewnętrzny Zgarniacz zewnętrzny występuje w dwóch wersjach: z jednym lub dwoma wyszczerbieniami. Dźwignia regulacyjna zgarniacza zewnętrznego Zgarniacz zewnętrzny (4) można ustawić za pomocą dźwigni regulacyjnej (5) na jeden ze stopni od 1 do 9. Na każdej pozycji blokuje się samodzielnie Naklejka na zgarniaczu zewnętrznym Zgarniacz zewnętrzny z jednym lub dwoma wyszczerbieniami W zależności od gatunku ziarna, należy dobrać i zamontować odpowiednią wersję zgarniacza zewnętrznego. Intensywność działania zgarniacza jest największa na pozycji 1. W przypadku podwójnego wysiewu ustawić go na pozycji 1. W przypadku nieprawidłowych miejsc wysiewu ustawić go na pozycji 9. Gatunek Zgarniacz zewnętrzny Ilość wyszczerbień Kukurydza Słonecznik Burak cukrowy 1 Sorgo Bawełna Soja 2 54

59 Zgarniacz wewnętrzny Zgarniacza wewnętrznego nie można przestawiać. Dla różnych gatunków ziaren istnieją wersje A, B i C. W zależności od gatunku ziarna, należy dobrać i zamontować odpowiednią wersję zgarniacza wewnętrznego. Zużycie i kontrola zgarniacza wewnętrznego Zgarniacz wewnętrzny zużywa się w oznaczonym zakresie i konieczna jest jego wymiana w przypadku widocznych śladów zużycia. Kształt końcówki zgarniacza nie może się zmienić. Nawet najmniejsze ślady zużycia lub nierówności znacznie zakłócają jego działanie. Grubość nowego elementu wynosi 9 mm, w przypadku zmniejszenia grubości poniżej 8 mm konieczna jest wymiana zgarniacza wewnętrznego. A B C Zgarniacze wewnętrzne A, B i C Gatunek Kukurydza Słonecznik Bawełna Burak cukrowy Sorgo Soja Zgarniacz wewnętrzny A B C Kontrola zgarniacza wewnętrznego min. 8 mm W zestawie do soi, zgarniacz wewnętrzny C jest już zamontowany w pokrywie doprowadzenia ziaren. Zgarniacz musi mieć swobodę ruchu, a gdy dozownik jest zamknięty, musi przylegać płasko i równolegle do tarczy dozownika. Można to sprawdzić przez otwór przeciwpyłowy. 55

60 Zasuwa wlotu ziaren Zasuwa wlotu ziaren reguluje poziom ziarna w dozowniku. Można ją regulować w zakresie 9 stopni. Ustawianie dozownika Przed rozpoczęciem wysiewu w dozowniku należy ustawić kilka parametrów i ew. dopasować je podczas wysiewu. Na początku należy poświęcić więcej czasu maszynie i zebrać doświadczenia w celu uzyskania najlepszego ustawienia dozownika. Wybór tarcz dozownika Początkowo należy wybrać tarczę dozownika najlepiej nadającą się dla określonego gatunku ziaren. Zasuwa wlotu ziaren Zbyt wysoki poziom w komorze negatywnie wpływa na pracę zgarniaczy oraz na pobieranie ziaren, natomiast zbyt niski poziom ma wpływ tylko na pobieranie ziaren. W celu przestawienia, podnieść blachę i zatrzasnąć w żądanym położeniu. Jeżeli dla określonego gatunku ziaren dostępnych jest kilka tarcz dozownika, należy zawsze zacząć od tarczy o najmniejszych otworach lub szczelinach. Po wybraniu tarczy dozownika, koniecznie sprawdzić ustawienie w E-Manager. Wybór i ustawienia muszą być identyczne, w przeciwnym wypadku nie będzie można uniknąć błędów wysiewu. Gatunek Zasuwa wlotu Kukurydza 3 Słonecznik 2-2,5 Burak cukrowy 2 Sorgo 2 Soja 2-3 Bawełna 2-2,5 Orientacyjne ustawienia 56

61 Tabele Dane zawarte w tabelach są orientacyjne. W zależności od materiału siewnego, prędkości roboczej i innych czynników, w celu wykonania precyzyjnego ustawienia należy przeprowadzić dalsze dopasowanie. Najłatwiej przeprowadzić precyzyjne ustawienie przy pomocy programu testowego E-Manager patrz instrukcja E-Manager. Materiał siewny Kukurydza Kryterium wyboru Zależnie od MTZ patrz wykres tarczy dozownika Nr kat. Zasuwa wlotu Podciśnienie w mbar Prowadnica Zgarniacz wewnętrzny Ilość wyszczerbień w zgarniaczu wewnętrznym Rura spadowa A A 1 Standard Kukurydza A A 1 Standard Kukurydza A A 1 Standard Słonecznik , A A 1 Standard Słonecznik , A A 1 Standard Słonecznik , A A 1 Standard Słonecznik , A A 1 Standard Sorgo Użyć jak najmniejszej tarczy B B 1 Nasiona standardowe / małe Sorgo B B 1 Nasiona standardowe / małe Sorgo B B 1 Nasiona standardowe / małe Burak cukrowy B B 1 Nasiona standardowe / małe Soja < ziaren / ha A C 2 Standard Soja > ziaren / ha A C 2 Standard Soja > ziaren / ha A C 2 Standard Bawełna , A A 1 Standard Bawełna , A A 1 Standard Bawełna , A A 1 Standard 57

62 Wartości korekcyjne (Maestro CC) Powyższe wartości tabeli zostały zmierzone w innym miejscu maszyny niż te, które są wskazywane na manometrze. Powoduje to różne wartości pomiarowe (długości przewodów). Przy ustawianiu należy więc uwzględnić następujące odchylenie: Tabela 25 mbar 52 mbar 80 mbar Manometr 30 mbar 60 mbar 90 mbar Odchylenie 5 mbar 8 mbar 10 mbar Przykład: Wymagane podciśnienie zgodnie z tabelą: 60 mbar Ø Wymagane ciśnienie na manometrze: 60 mbar + 8 mbar = 68 mbar 58

63 Tarcze dozownika Masa Tysiąca Ziaren (MTZ) Wybór tarcz dozownika powinien zależeć od Masy Tysiąca Ziaren (MTZ), rozmiaru ziaren, ich kształtu oraz dawki wysiewu. MTZ kukurydzy wartości orientacyjne Kierując się tymi kryteriami, wybrać numer katalogowy właściwej tarczy dozownika. W przypadku, gdy kilka tarcz odpowiada wyznaczonym kryteriom, rozpocząć próby wysiewu od najmniejszej (dolnej) tarczy tarczy dozownika MTZ MTZ słonecznika wartości orientacyjne tarczy dozownika MTZ MTZ sorgo ( ziaren/ha, prędkość jazdy 8 km/h) - wartości orientacyjne tarczy dozownika MTZ MTZ sorgo ( ziaren/ha, prędkość jazdy 8 km/h) - wartości orientacyjne tarczy dozownika MTZ

64 Kontrola ustawień Przed wsypaniem materiału siewnego, należy sprawdzić ustawienie na dozowniku. ¾ Czy wybrano tarczę dozownika pasującą do materiału siewnego i ustawiono ją w E-Manager? ¾ Czy wybrano zgarniacz zewnętrzny pasujący do gatunku i ustawiono go według tabeli? ¾ Czy zamontowano zgarniacz wewnętrzny pasujący do gatunku? ¾ Czy zamontowano prowadnicę pasującą do gatunku? ¾ Czy ustawiono zasuwę wlotu ziaren? ¾ Czy zamontowano prawidłową rurę spadową i wyczyszczono ją od środka? ¾Czy wszystkie elementy są wolne od osadów? Testowanie ustawień na jednym rzędzie Odstawić szynę siewną tak, aby aparaty wysiewające były ustawione poziomo. ¾ Zamontować tarcze dozownika we wszystkich rzędach. ¾Przed wsypaniem materiału siewnego, sprawdzić, czy w zbiornikach nie znajduje się obcy materiał oraz czy nie są one wilgotne. ¾ Materiał siewny musi być suchy i w miarę możliwości wolny od pyłu i ciał obcych. ¾ Materiał siewny nie może być mieszany i jego kształt i rozmiar musi być w miarę możliwości jednorodny. ¾ W przypadku materiału siewnego z klejącą się zaprawą można dodać do materiału siewnego mieszaninę 80 % talku i 20 % grafitu. Dozowanie ok. 200 g co 100 kg materiału siewnego. ¾Ustawić podciśnienie według tabeli. ¾ Uruchomić program testowy w E-Manager patrz instrukcja E-Manager. Wyniki testu, a tym samym jakość wysiewu, zależą od: ¾tarczy dozownika ¾ustawienia zgarniacza zewnętrznego ¾ustawienia zasuwy wlotu ¾ jakości materiału siewnego (jednakowy kształt i rozmiar ziaren, zaprawa, wilgoć itd.) ¾ustawienia podciśnienia ¾wilgotności powietrza ¾ prędkości obrotowej tarczy dozownika (przepływ ziaren i prędkość robocza) ¾pozycji aparatu wysiewającego W zależności od wyniku i analizy programu testowego, należy zmienić ustawienie i powtórzyć test do momentu ustalenia najlepszego ustawienia. Po wykonaniu testów sprawdzić, czy materiał siewny nie jest uszkodzony. Jeżeli ziarna są uszkodzone, wybrać kolejną najmniejszą tarczę dozownika i powtórzyć test do momentu znalezienia optymalnego ustawienia. Po wykonaniu testu, dokonać identycznych ustawień we wszystkich aparatach wysiewających i dozownikach. Następnie napełnić wszystkie zbiorniki materiału siewnego. Materiał siewny do testowania wsypać tylko do jednego rzędu. W przeciwnym wypadku w razie konieczności zmiany ustawień dozownika, trzeba by opróżnić wszystkie dozowniki. ¾Napełnić zbiornik materiałem siewnym. ¾Włożyć pojemnik pod rurę spadową. ¾Włączyć E-Manager oraz dmuchawę podciśnieniową. 60

65 Kontrola w polu Wysiew soi Jakość wysiewu nie zależy jedynie od ustawień dozownika, ale również od innych czynników. Mogą na nią negatywnie wpłynąć warunki zewnętrzne: prędkość obrotowa tarczy dozownika. Zależy ona od prędkości roboczej i dawki wysiewu. charakterystyka gruntu i zmienne warunki glebowe. wstrząsy i nierównomierna praca aparatów wysiewających, dlatego należy odpowiednio dopasować nacisk redlic. ustawienie i sposób działania rolki chwytającej. Dlatego jakość wysiewu należy sprawdzać przed rozpoczęciem pracy oraz przy większych powierzchniach również w jej trakcie. ¾ Przejechać odcinek ze stałą prędkością (ok. 50 m). ¾Odsłonić bruzdy redliczne różnych rzędów. Po fazie przyśpieszenia, wszystkie ziarna muszą zostać wysiane przy normalnej prędkości roboczej. ¾ Odsłonić ziarna odgarniając ziemię na bok, aby nie zmieniła się ich pozycja. ¾ Zmierzyć głębokość wysiewu i odstęp między ziarnami. Zadany odstęp między ziarnami jest wskazywany w terminalu E-Manager. Podczas wysiewu soi, czujniki nie wychwytują 100% ziaren. Dlatego wysiew należy koniecznie sprawdzać w polu. ¾ Odczytać zadany odstęp między ziarnami na monitorze. ¾Obliczyć zadaną ilość ziaren na metr. Przykład: Zadany odstęp między ziarnami 2 cm g 100 cm : 2 cm = 50 ziaren/m ¾ Odsłonić 1 metr i policzyć ziarna (= rzeczywista liczba ziaren) ¾ Porównać zadaną i rzeczywistą liczbę ziaren. ¾Ew. dopasować zadaną liczbę ziaren. Zmiana ustawienia Problemy podczas wysiewu oraz błędy mogą powstawać w mechanizmie pobierania ziarna (1), przy zgarniaczu (2) lub przekazywaniu ziaren (3). 2 Wszelkie zmiany dokonane w dozowniku mogą mieć wpływ na dokładność wysiewu. Obserwować analizy i wskazania terminala, a w przypadku niekorzystnych zmian, powtórzyć testy

66 Problemy i ich rozwiązywanie Problem Przyczyna Rozwiązanie Zbyt wiele nieprawidłowych miejsc wysiewu Zbyt wiele miejsc podwójnego wysiewu Zbyt agresywne ustawienie zgarniacza Zasuwa wlotu ustawiona nieprawidłowo Zbyt małe podciśnienie Za duży odstęp między tarczą a obudową dozownika Zabrudzona siatka ochronna zasysania Zbyt duża częstotliwość ziaren Nieregularna lub niejednorodna geometria ziaren. Wybrano nieprawidłową tarczę dozownika Zabrudzony czujnik ziaren Spękany wąż połączeniowy między dozownikiem a ramą (system podciśnieniowy) Zbyt mało agresywne ustawienie zgarniacza Zbyt duże podciśnienie Wybrano nieprawidłową tarczę dozownika Przesunąć zgarniacz zewnętrzny dalej w kierunku 9 Przestawić zasuwę wlotu ziaren Zwiększyć ustawione podciśnienie Zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy Sprawdzić przewody i przyłącza pod kątem nieszczelności Zdjąć tarczę kompensacyjną Wyczyścić siatkę ochronną Zmniejszyć prędkość roboczą Zmniejszyć prędkość roboczą Zwiększyć podciśnienie Używać ziaren jednorodnych Wymienić tarczę dozownika Wyczyścić rurę spadową za pomocą dostarczonej szczotki Starannie skontrolować wszystkie węże pod kątem uszkodzeń / spękania! Zbyt niskie podciśnienie spowodowane przez takie pęknięcia nie jest wskazywane przez manometr / wyświetlacz. Przesunąć zgarniacz zewnętrzny dalej w kierunku 1 Zmniejszyć ustawione podciśnienie Zmniejszyć prędkość obrotową dmuchawy Wymienić tarczę dozownika 62

67 Problem Przyczyna Rozwiązanie Zbyt duży współczynnik zmienności Nieprawidłowe ustawienie podciśnienia Zbyt duża częstotliwość ziaren Zabrudzona siatka ochronna zasysania Zbyt wiele miejsc brakującego / podwójnego wysiewu Prowadnica lub zgarniacz zabrudzone przez osady (zaprawa, pył) Klejący się materiał siewny i zaprawa Dopasować prędkość obrotową dmuchawy Zmniejszyć prędkość roboczą Wyczyścić siatkę ochronną Poprawić ustawienia Oczyścić zabrudzone elementy Zaczekać, aż zaprawa wyschnie lub dodać do materiału siewnego mieszankę składającą się z 80 % talku i 20% grafitu. Dozowanie ok. 200 g co 100 kg materiału siewnego. 63

68 Rura spadowa Po przekazaniu ziaren do dozownika ziarno spada na glebę przez rurę spadową. Czujnik jest podstawą dla kontroli wysiewu. Czujnik rejestruje każde ziarno i zgłasza odpowiednie sygnały do komputerów. Analizują one dane i czas między sygnałami ziaren i obliczają współczynnik zmienności (dokładność wysiewu), nieprawidłowe miejsca wysiewu i podwójne miejsca wysiewu. Rura spadowa i czujnik muszą być prawidłowo zamontowane i zamocowane. ¾ Wsunąć górny sworzeń zabezpieczający i zabezpieczyć zawleczką. ¾ Zamontować uszczelkę na wlocie rury. Sprawdzić dobre osadzenie. Uszczelka i sworzeń zabezpieczający Rura spadowa przy prawidłowym montażu jest dobrze osadzona w otworze. Nie przylega ona do rolki chwytającej. ¾ Sprawdzić prawidłowy montaż na aparacie wysiewającym od dołu. b c a ok. 2-4 cm Standardowa rura spadowa (a) Hak zaczepowy Montaż rury spadowej Prawidłowo zamontowana rura spadowa (b) Rura spadowa (c) Rolka chwytająca Hak zaczepowy na rurze spadowej mocuje ją na aparacie wysiewającym. b c 0 cm Zatrzaśnięty hak zaczepowy Nieprawidłowo zamontowana rura spadowa ¾ Poprowadzić rurę spadową przy przedniej krawędzi szczeliny w aparacie wysiewającym do dołu. 64

69 Wskazówka Miejsca brakującego lub podwójnego wysiewu nie są analizowane dla wszystkich gatunków ziaren. Kształt rury spadowej ma bardzo istotne znaczenie dla równomiernego wysiewu. Rura spadowa nie może być uszkodzona ani zabrudzona. Osady pyłu na okienku czujnika mogą sprawić, że nie będzie on rejestrował sygnałów. Może to być przyczyną błędnych danych (brakujących miejsc) w komputerze. Uszkodzenia wylotu rury lub osady / zatory spowodowane wilgotną lub kleistą ziemią przy wylocie są przyczyną nierównomiernego wysiewu ziaren. Rura spadowa zapycha się stopniowo. Osady najpierw pojawiają się za końcówką, a następnie zapychają całą rurę. Rura spadowa, która zaczęła się zapychać Przypomnienie co 20 godzin By zapobiec pojawianiu się usterek w rurach spadowych, spowodowanych zabrudzonymi czujnikami oraz zakłóceń wysiewu ziaren, po 20 godzinach pracy przy kolejnym uruchomieniu maszyny pojawi się wskazówka Codziennie czyścić rury spadowe oraz kontrolować działanie rolek chwytających. Odstawianie maszyny W hali można odstawić maszynę również w położeniu złożonym. Na zewnątrz w złożonym stanie, do rur spadowych może przedostać się woda. Również w krawędziach i zagłębieniach wokół czujnika ziaren mogą zbierać się osady. Spowodowałoby to zakłócenia pracy. Konserwacja ¾ Codziennie czyścić rury spadowe szczotką dostarczoną w komplecie. Sprawdzać przy tym pozycję montażu i dobre osadzenie. W przypadku silnego zabrudzenia, wykonywać czyszczenie kilka razy dziennie. ¾ Codziennie sprawdzać wylot rury. Wylot nie może być uszkodzony ani zaklejony. W przeciwnym wypadku ziarna mogą odbijać się od roli. W przypadku tendencji do zaklejania się wylotu, sprawdzać go kilka razy dziennie. ¾ Sprawdzić osadzenie uszczelki wlotu rury. Przyłącze musi być szczelne, aby do wnętrza nie przedostały się ciała obce, które mogłyby być przyczyną występowania nieprawidłowych sygnałów ziaren. Czujnik może nie wykryć błędów w dolnej części rury spadowej! Czujnik może sygnalizować alarm dopiero, gdy rura jest zapchana i wypełniona aż do wysokości czujnika. Dlatego w trudnych warunkach należy kontrolować i czyścić rurę spadową kilka razy dziennie. Również w normalnych warunkach eksploatacji i przy dużych powierzchniach zalecana jest kontrola kilka razy dziennie. 65

70 Rolka chwytająca Po wydostaniu się z rury spadowej, ziarno zostaje przechwycone przez rolkę chwytającą i delikatnie wciśnięte w podłoże. Dzięki temu ziarno nie może przeskoczyć i zapewnia jednakowy wysiew. Dlatego rolka chwytająca nie może być w żadnym wypadku uszkodzona. 2 W przypadku szczeliny o szerokości ok. 8, 18 i 28 mm, rolkę chwytającą należy przestawić o jeden otwór w górę mm 8 mm 18 mm 28 mm Naklejka ustawienia głębokości i rolka chwytająca Podczas wymiany redlic tarczowych należy przestawić rolkę chwytającą ponownie w dół. 1. Rolka chwytająca 2. Sworzeń regulacyjny z naklejką 1 W przypadku wilgotnych warunków wysiewu i kleistego podłoża, może być wymagany demontaż rolki chwytającej. Rolkę chwytającą można włożyć odwrotnie do uchwytu i zabrać ze sobą. Nowa rolka chwytająca przebiega w najgłębszym ustawieniu (ok. 5 mm głębiej niż redlice tarczowe). W przypadku zużycia redlic tarczowych, zwiększa się odstęp i należy wyregulować rolkę chwytającą. Zużycie można zmierzyć w przedniej szczelinie między redlicami tarczowymi a ramą. W nowym stanie wielkość szczeliny wynosi ok. 3 mm. Rolka chwytająca w pozycji spoczynkowej 3 mm Rama 2. Redlica tarczowa 3. Koło kopiujące 66

71 Montaż rolki chwytającej ¾ Przestrzegać kierunku montażu rolki chwytającej: Uchwyt rolki chwytającej musi wskazywać do przodu w kierunku jazdy (patrz naklejka). Nieprawidłowy montaż powoduje poważne błędy wysiewu! Kierunek jazdy Ustawianie głębokości wysiewu Głębokość siewu redlic tarczowych jest ograniczona przez koła kopiujące. Głębokość wysiewu można ustalać na 12 poziomach, od ok. 1,5 cm do 9 cm. 2 1 Kierunek montażu rolki chwytającej Wskazówki dotyczące odstawienia maszyny Rolki chwytające nie mogą leżeć na ziemi. Najpierw wymontować rolki chwytające potem można postawić maszynę na redlicach tarczowych. Zaleca się jednak odstawianie maszyny na podporach. Redlice tarczowe nie są wówczas obciążone, a rolki chwytające nie leżą na podłożu. Konserwacja ¾ Sprawdzić zużycie redlic tarczowych, w razie potrzeby przestawić rolki chwytające o jeden otwór w górę. ¾Należy codziennie sprawdzać rolki chwytające pod kątem uszkodzeń i ruchu obrotowego. Ciężko działające rolki mogą przesuwać ziarna do miejsca odkładania i doprowadzić do nierównomiernego rozdzielania. Ustawianie głębokości 1. Koło kopiujące 2. Sworzeń regulacyjny z naklejką Zmiana głębokości wysiewu ¾Podnieść maszynę. ¾Zdjąć zabezpieczenie ze sworznia nastawnego, wsunąć sworzeń w odpowiedniej pozycji i ponownie zabezpieczyć. Głębokość zmienia się ok. 0,6 cm na każdy stopień. Kolejność ustawień jest widoczna na naklejce na poz. 1 od 1,5 cm do poz. 12 z 9 cm Naklejka głębokości wysiewu i rolka chwytająca 67

72 Ustawić jednakową głębokość wysiewu we wszystkich aparatach wysiewających. Przy każdej zmianie ustawienia głębokości należy sprawdzać wysiew. Jeśli wysiew zostanie ustawiony na większą głębokość, należy skontrolować nacisk redlic. W razie potrzeby należy zwiększyć nacisk redlic, aby zagwarantować właściwą głębokość siewu. Koła kopiujące muszą być mocno przyciśnięte do podłoża i zawsze muszą się obracać. Ciśnienie nie może być jednak większe, niż jest to wymagane. Ustawianie nacisku redlic Podczas wysiewu rama przyciska swoim ciężarem redlice tarczowe do momentu odłożenia w podłożu kół kopiujących. Dodatkowo nacisk redlic zostaje zwiększony poprzez ciśnienie napędu dmuchawy działające na siłownik nacisku redlic patrz schemat hydrauliczny. Nacisk redlic można ustawić za pomocą zaworu wyłącznie wówczas, gdy działa dmuchawa. Dla każdego 1 bara ciśnienia hydraulicznego, redlice tarczowe są wciskane w podłoże z dodatkowym naciskiem ok. 1 kg mbar Ustawianie nacisku redlic 1. Prędkość obrotowa dmuchawy do nawozu 2. Prędkość obrotowa dmuchawy podciśnieniowej 3. Ustawianie nacisku redlic (pokrętłem lub elektrycznie) 4. Wskaźnik nacisku redlic W obszarze śladów ciągnika, aparaty wysiewające można dodatkowo naprężyć za pomocą sprężyn. Umożliwia to wyrównanie głębszych śladów ciągnika. Dzięki obu otworom w uchwycie i otworom w prowadnicy równoległej można zwiększyć nacisk redlic w 4 poziomach. Ustawienie z przodu = poz. 1 Ustawienie maksymalnie z tyłu = poz. 4 Poz. 1 (kg) Poz. 2 (kg) Poz. 3 (kg) Poz. 4 (kg)

73 Odsłonięta strona sprężyny musi być skierowana do tyłu. Redlice tarczowe do pojedynczych ziaren Redlice tarczowe otwierają się przez klinowate rozmieszczenie kanału wysiewu dla odkładania ziaren. Aby redlice tarczowe nie blokowały się i nie ulegały nierównomiernemu zużyciu, z przodu zostały one do siebie przykręcone z lekkim naprężeniem. Sprężyna nacisku redlic W przypadku zużycia tarcz, naprężenie się zmniejsza i tarcze przestają się stykać. Należy wówczas wymienić lub wyregulować tarcze. Prowadnice równoległe Podczas wysiewu, prowadnice równoległe aparatów wysiewających powinny być ustawione w poziomie. Na polu maszyna jest przenoszona wzdłuż osi przez siłownik podnoszący. Klipsy aluminiowe na tłoczysku służą jako element oporowy. W celu ustawienia głębokości należy zdjąć lub włożyć klipsy, aż prowadnice równoległe Maestro będą ustawione poziomo. Prowadnice równoległe W celu przestawienia maszyny, nieco ją unieść i po obu stronach założyć lub usunąć tę samą liczbę klipsów. Ustawienie redlic tarczowych (ilustracja zespół siewny) ¾ Odkręcić koła kopiujące. Patrz punkt Koła kopiujące. ¾ Odkręcić śrubę (1) i zdjąć razem z redlicą tarczową. ¾ Założyć podkładkę/podkładki dystansowe (2) z przodu redlicy tarczowej. ¾ Redlicę tarczową zamocować ponownie za pomocą śruby (1). Dociągnąć śrubę z momentem 120 Nm. ¾ Przeprowadzić zmianę przy obu redlicach tarczowych. ¾Sprawdzić naprężenie i swobodny obrót. Po zmianie na redlicach tarczowych sprawdzić pozycję kół kopiujących. Wszystkie trzy podkładki dystansowe muszą być stale założone na oś!

74 Zgarniacz Między redlicami tarczowymi umieszczono zgarniacz. Zapobiega on sklejaniu się i blokowaniu redlic tarczowych. Zgarniacz jest ruchomo zamocowany w uchwycie. Dzięki temu nie osiada on i można go łatwiej oczyścić w przypadku kleistego podłoża. Konserwacja OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą spowodować poważenie zgniecenia itp.! Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć podniesioną maszynę. Nie pracować przy uniesionej maszynie bez zabezpieczenia. ¾W trakcie eksploatacji zgarniacz należy regularnie sprawdzać min. raz w tygodniu pod kątem zużycia i mocowania. ¾ Podczas wymiany redlic tarczowych, należy również wymienić zgarniacz. Koła kopiujące Podczas wysiewu, koła kopiujące muszą przylegać do redlic tarczowych i je oczyszczać. W razie potrzeby pozycję kół w stosunku do redlic tarczowych można zmienić. Jeśli ze względu na zużycie redlice tarczowe będą się znajdować bliżej siebie, należy również ustawić koła kopiujące. Przystawić koła kopiujące jak najbliżej do redlic tarczowych. Nie mogą one jednak zbyt ściśle do nich przylegać. Kontrola: Podnieść koła kopiujące i zwolnić. Muszą one spaść pod ciężarem własnym. ¾Odkręcić śrubę (1) i ściągnąć koło. ¾ Zmienić odpowiednio kolejność montażu tarcz kompensacyjnych (2). W zależności od odstępu wewnętrznego wyjąć jedną tarczę kompensacyjną i podłożyć ją na zewnątrz przy śrubie. ¾Założyć koło i ponownie zabezpieczyć śrubą (1). Jeśli wciąż jest wymagana regulacja kół kopiujących, odkręcić śrubę (3) i zmienić odpowiednio kolejność montażu tarcz (4). Konserwacja ¾ Koła kopiujące sprawdzać codziennie pod kątem uszkodzeń, ruchu obrotowego i prawidłowego osadzenia. ¾Wewnętrzna powierzchnia toczna musi przylegać do redlic tarczowych. W razie potrzeby wyregulować. ¾ Raz w tygodniu smarować oba gniazda smarowe. ¾ Codziennie sprawdzać ustawienie głębokości odkładania

75 Koła dociskowe Koła dociskowe zamykają kanał wysiewu dzięki kształtowi klinowemu i dociskają wysiewane ziarna do roli. Dźwignią regulacyjną można dostosować zagęszczanie gleby przez koła dociskowe do warunków podłoża i głębokości wysiewu. W wersji wąskiej można zmieniać odstęp między kołami. W wersji szerokiej, odstęp wynosi 7 mm. c a 39 b 7 Koła dociskowe, wersja wąska (a) Ustawienie standardowe dla kukurydzy, słonecznika, soi (b) Ustawienie dla buraka cukrowego i sorgo (drobny materiał siewny) (c) Tuleja dystansowa Regulacja kół dociskowych Ustawianie stopnia zagęszczania ¾Lekko unieść maszynę. ¾ Dźwignię regulacyjną wyciągnąć z blokady do tyłu i zablokować w nowej pozycji. Przesunięcie dźwigni do tyłu powoduje wzrost stopnia zagęszczenia. Ustawić jednakowe naprężenie sprężyn na wszystkich aparatach wysiewających. Przy każdej zmianie na rolce dociskowej należy skontrolować nacisk redlic oraz wysiew. Każda zmiana ustawienia może mieć wpływ na wysiew. Ustawianie odstępu Koła dociskowe występują w dwóch wersjach: - wersja wąska (25 mm) dla kukurydzy, słonecznika, soi, (sorgo, buraka cukrowego) - wersja szeroka (50 mm) dla buraka cukrowego i sorgo We wszystkich kołach dociskowych ustawiać zawsze taki sam odstęp. ¾ Odkręcić śrubę, wyjąć koło dociskowe i tuleję dystansową (c). ¾ Założyć tuleję dystansową i koło dociskowe w odwrotnej kolejności. ¾ Dociągnąć śrubę z momentem 200 Nm. Przestawianie osi W przypadku zapchania kamieniami lub pozostałościami pożniwnymi, jedno z dwóch kół dociskowych można przestawić z przodu. Przestawienie obu rolek zmniejsza ryzyko zapchania. ¾ W celu przestawienia, zdjąć koło dociskowe i zamocować oś w wolnym otworze. Przestawianie koła dociskowego 71

76 bez przesunięcia z przesunięciem Regulacja wysokości Wszystkie gwiazdy ustawić jednakowo. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się, ponieść i podstawić odpowiednie podpory zabezpieczające. ¾ Ściągnąć zabezpieczenie sworznia, unieść uchwyt, wyciągnąć sworznie, włożyć w nowej pozycji i zabezpieczyć. Konserwacja Codziennie sprawdzać rolki pod kątem prawidłowego stanu, osadzenia i ruchu obrotowego. Gwiazdy opcja Gwiazdy usuwają kamienie i większe grudy ziemi z obszaru wysiewu. Wysokość robocza gwiazd znajduje się bezpośrednio na powierzchni pola. Mogą się one lekko zanurzać w glebie. b a c W przypadku trudnych warunków glebowych można ograniczyć ruch gwiazd do góry. Użyć otworów w obszarze (a). W przypadku korzystnych warunków glebowych, można ograniczyć ruch gwiazd do dołu. Użyć otworów w obszarze (b). Demontaż W zależności od warunków polowych, można również demontować gwiazdy. ¾ Unieść za uchwyt i utrzymywać gwiazdy w bezpiecznej pozycji, ew. podłożyć klocek itp. ¾ Zdjąć zabezpieczenie sworznia i wyciągnąć sworzeń (c). ¾ Wyciągnąć gwiazdy i przechować je w odpowiednim miejscu. Konserwacja W miarę możliwości przeprowadzać demontaż wraz z drugą osobą. Gwiazdy (a) Ustawienie dla trudnych warunków (b) Ustawienie dla korzystnych warunków (c) Sworzeń do demontażu ¾ Codziennie sprawdzać ustawienie i zamocowanie. ¾ Codziennie sprawdzać zużycie i swobodny bieg obrotowy gwiazdy. OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą spowodować poważenie zgniecenia itp.! Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć podniesioną maszynę. Nie pracować przy uniesionej maszynie bez zabezpieczenia. 72

77 Tarcze okrywające (opcja) Tarcze okrywające wspomagają okrywanie wysiewanego rzędu oraz zamykanie bruzdy redlicznej na ciężkich, gliniastych glebach. Głębokość należy ustawić zależnie od warunków glebowych. Tarcze okrywające ¾ Ustawić głębokość za pomocą odpowiednich otworów na ramie i rurze. ¾Zabezpieczyć sworzeń zawleczką. OSTRZEŻENIE Spadające / opadające części maszyny mogą spowodować poważenie zgniecenia itp.! Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć podniesioną maszynę. Nie pracować przy uniesionej maszynie bez zabezpieczenia. 73

78 Usuwanie usterek Maestro Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Jeden rząd nie sieje Ciała obce w zbiorniku mat. Wyczyścić zbiornik siewny i dozownik siewnego lub dozowniku Przerwane przyłącze podciśnienia Sprawdzić przyłącze podciśnienia i wąż Uszkodzony silnik Wymienić silnik Zespół siewny przerywa Ciała obce w dozowniku Wyczyścić dozownik Zbyt wiele nieprawidłowych miejsc wysiewu Prędkość robocza jest zbyt duża Zmniejszyć prędkość roboczą Zgarniacz nie jest poprawnie ustawiony Zmniejszyć agresywność ustawienia zgarniacza Zbyt małe podciśnienie Zwiększyć podciśnienie Za duży odstęp między tarczą a Zdjąć tarczę kompensacyjną obudową dozownika Zbyt wiele miejsc podwójnego wysiewu Zgarniacz nie jest poprawnie ustawiony Zwiększyć agresywność ustawienia zgarniacza Zbyt duże ustawienie podciśnienia Zmniejszyć podciśnienie Porozrzucane ziarna Za duża prędkość robocza Dostosować prędkość roboczą Rura spadowa nie jest poprawnie zamontowana lub jest uszkodzona Poprawić montaż lub wymienić Rury spadowe albo tarcze siewne zapychają się Nierównomierny rozdział nawozu Rolka chwytająca ustawiona nieprawidłowo Rolka chwytająca uszkodzona lub działa z utrudnieniem Opuszczony siewnik stoczył się do tyłu. Za niska prędkość obrotowa dmuchawy Utrata powietrza dmuchawy układ pneumatyczny nieszczelna śluza spadowa, pokrywa do prób wysiewu, wieża lub orurowanie Rolkę chwytającą ustawić na wysokości redlic tarczowych lub 5 mm niżej patrz instrukcja Wymienić rolkę chwytającą Opuszczony siewnik przemieszczać tylko w przód Dopasować prędkość obrotową, zmierzyć rozdział poprzeczny materiału Usunąć nieszczelności Zapchana siatka wlotowa dmuchawy Oczyścić obszar zasysania Osady w rozdzielaczu Oczyścić rozdzielacz Zbyt mała wyrzucana ilość nawozu Nieprawidłowa próba wysiewu Powtórzyć próbę wysiewu Powstawanie zatorów w zbiorniku Używać sypkiego nawozu Zaklejone komory dozownika Wyczyścić komory dozownika Wysiewana jest zbyt duża ilość Nieprawidłowa próba wysiewu Powtórzyć próbę wysiewu nawozu Uszkodzony uszczelniacz, ustawiony Sprawdzić lub wymienić uszczelkę nieprawidłowo Zbyt wysoki pobór prądu Za mały odstęp między tarczą a obudową dozownika Założyć tarczę kompensacyjną. 74

79 Wyposażenie dodatkowe Zespół mikrogranulatu Zespół mikrogranulatu umożliwia dodatkowo dozowanie granulatu (np. pestycydu) lub nawozu. Granulat w zależności od wyposażenia i ustawienia może być wysiewany wraz z ziarnami w bruździe redlicznej lub na powierzchni. Zespół składa się ze zbiornika ciśnieniowego o pojemności ok. 200 l, dozownika ze ślimakiem oraz napędu elektrycznego. Zbiornik ciśnieniowy podczas pracy musi być całkowicie szczelny! Po każdym otwarciu pokrywy zbiornika, należy sprawdzić szczelność przy pracującej dmuchawie. W razie potrzeby wyregulować, wymienić zawiasy lub wymienić uszczelkę. Pokrywa zbiornika ciśnieniowego, węże i przyłącza muszą być szczelne. Straty ciśnienia zmniejszają dawkę wysiewu! Ustawianie i obsługa Do dozowników, w zależności od dawki granulatu, można zamontować dwa różne ślimaki. Teoretyczna wydajność ślimaków na obrót wynosi 38 cm³ lub 66 cm³. Rzeczywista wydajność zależy od różnych czynników i można ją ustalić dopiero podczas próby wysiewu. W przypadku drobnych nasion używać tylko sfazowanych ślimaków dozujących. Dla rozróżnienia, ślimaki te mają przed oznaczeniem rozmiaru literę R. Ślimaki dozujące do małych nasion Wymiana ślimaków dozujących ¾ Jeżeli zbiornik jest pełny, poluzować nakrętkę motylkową zasuwy odcinającej i włożyć ją odwrotnie do szczeliny. ¾ Odkręcić obie nakrętki motylkowe dozownika i wyjąć pokrywę ze ślimakiem dozującym. ¾Wyciągnąć zawleczkę z wału. ¾ Wymienić ślimak. Zwrócić uwagę na stan i prawidłową pozycję o-ringu na zakładanym ślimaku. ¾Włożyć zawleczkę. ¾ Włożyć elementy z powrotem do dozownika. ¾ Obracać ślimakiem, aż będzie można założyć sześciokąt na górze na napęd. ¾Dokręcić przy tym nakrętki motylkowe Pojemnik mikrogranulatu 2. Sygnalizator opróżnienia zbiornika 3. Wąż powietrzny 4. Ślimak dozujący 5. Zasuwa odcinająca Zbiornik odcięty, ślimak dozujący wymontowany 75

80 Próba wysiewu Przebieg próby wysiewu oraz wprowadzanie parametrów na terminalu odbywa się identycznie, jak w przypadku prób wysiewu z dozownikiem nawozu patrz instrukcja systemu E-Manager. Przed próbą wysiewu zdjąć tylną pokrywę i zawiesić na ramie, ew. przytrzymać lub podstawić worek do próby wysiewu. ¾ W przypadku małych ilości granulatu, zamontować ślimak o pojemności 38 cm³. W przypadku większych ilości lub wysokich prędkości roboczych, zamontować ślimak o pojemności 66 cm³. ¾Wsypać granulat do zbiornika. ¾ Włączyć na krótko ślimak dozujący, aby napełnił się całkowicie i aby wynik próby wysiewu nie był zafałszowany (patrz E-Manager napełnianie komór dozownika). ¾ Wykonać próbę wysiewu i podać ciężar wysianego materiału (patrz instrukcja systemu E-Manager). ¾ Jeżeli po wprowadzeniu ciężaru wskazywany będzie pasujący zakres prędkości, można rozpocząć wysiew. ¾ Jeżeli wskazywany zakres prędkości nie nadaje się do wysiewu, może być konieczna wymiana ślimaka dozującego i powtórzenie próby wysiewu. Pokrywa dozownika Poniższa tabela przedstawia przykładowo możliwe dawki granulatu dla różnych prędkości. Dotyczy on tylko następujących parametrów: Ślimak dozujący: 66 cm³ Gęstość granulatu: 1,0 kg/l (= 1,0 kg/dm³) Szerokość robocza: 6 m W przypadku innych gęstości lub szerokości roboczych, dane należy odpowiednio dopasować. kg / ha km/h 8 km/h 10 km/h 12 km/h 14 km/h 76

81 Podczas eksploatacji Podczas wysiewu, odpowiedni przepływ powietrza jest pobierany ze strumienia dmuchawy. Rozdział poprzeczny Efekt zbyt małego przepływu powietrza lub nieprawidłowego rozdziału poprzecznego jest trudny do zauważenia, ewentualnie dopiero przy wschodzie. Dlatego lepiej ustawić za duży, niż za mały przepływ powietrza. Aby uzyskać orientację, można wysiać pewną ilość granulatu / nawozu na powierzchnię. Przepustnica powietrza Przepływ powietrza zależy od ustawienia przepustnicy. Podstawowe ustawienie wynosi 50 dla 6 CC i 8 CC oraz 100 dla 12 CC. Dokładne ustawienie należy jednak odpowiednio dostosować. Ustawianie przepływu powietrza Wymagany przepływu powietrza, tzn. stan otwarcia przepustnicy, zależny jest od wielu czynników. Oprócz parametrów takich jak szerokość robocza, liczba rzędów, wymagana dawka kg/ ha oraz prędkość robocza, istotne są również kształt, ciężar oraz charakterystyka powierzchni granulatu. Nie wolno stosować zbyt dużego przepływu powietrza, aby granulat nie był wydmuchiwany z bruzdy redlicznej lub z powierzchni. W przypadku zbyt małego przepływu powietrza, rozdział poprzeczny może się pogorszyć i spowodować zapchanie węży. W wężach nie może pozostać granulat. W przypadku osadów, otworzyć szerzej klapę lub zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy. Rozdzielacz nawozu i mikrogranulatu Aby możliwy był dokładny pomiar, należy przechwycić materiał z poszczególnych węży, ustalić jego objętość i ciężar oraz porównać je. Dlatego niemożliwe jest podanie dokładnych danych dotyczących ustawienia przepustnicy. Dawki granulatu Zawsze najpierw całkowicie otworzyć przepustnicę powietrza. Jedynie w przypadku, gdy granulat jest wydmuchiwany, zamykać przepustnicę małymi krokami, aż efekt ten ustanie. Podczas pracy z mikrogranulatem, dmuchawa musi być ustawiona na min obr./min. Układ pneumatyczny zespołu mikrogranulatu nie jest kontrolowany! Dlatego przed rozpoczęciem pracy oraz w jej trakcie (kilka razy dziennie) należy sprawdzać, czy węże i rozdzielacz zespołu mikrogranulatu są szczelne i nie są zapchane osadami, a w razie potrzeby oczyszczać je. 77

82 Wysiew granulatu W wersji standardowej, granulat jest odkładany wraz z ziarnami do bruzdy redlicznej. Dzięki wyposażeniu dodatkowemu, można odkładać granulat na powierzchni za rolkami dociskowymi. ¾ W tym celu przełożyć wąż do tyłu. Przekładanie węża Dla uzyskania szerszego rozdziału, można skierować granulat na płytę rozpryskową. ¾Odkręcić nakrętkę i rozłożyć płytę rozpryskową w dół. Płyta rozpryskowa ¾ Po każdym przestawieniu dokręcić nakrętkę kluczem. 78

83 Hamulec roboczy Wóz siewny może być wyposażony w dwuobwodowy pneumatyczny układ hamulcowy z hamulcem sprężynowym lub hydraulicznym. Hamulec pneumatyczny 1 2 Sprzęganie Podczas sprzęgania ciągnik musi być zabezpieczony hamulcem postojowym. Podczas sprzęgania najpierw podłączyć złącze Hamulec (żółte), a następnie złącze Zapas ciśnienia (czerwone). Następnie wcisnąć do góry przycisk hamulca postojowego i w ten sposób zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie Podczas rozprzęgania ciągnik musi być zabezpieczony hamulcem postojowym. Podczas rozprzęgania najpierw odłączyć złącze czerwone, a potem żółte. Aby w przypadku spadku ciśnienia w hamulcu roboczym maszyna nie stoczyła się, musi być zawsze zabezpieczona hamulcem postojowym (1). W tym celu przycisk hamulca postojowego należy pociągnąć do dołu. Hamulec pneumatyczny 1 Złącze Hamulec żółte 2 Złącze Zapas ciśnienia czerwone 3 Filtr przewodowy 4 Zawór hamulcowy przyczepy z ogranicznikiem ciśnienia hamowania i hamulcem postojowym 5 Zbiornik ciśnieniowy powietrza 6 Zawór do spuszczania wody 7 Hamulec postojowy ze sprężynowym cylindrem hamulcowym Ustawianie ogranicznika ciśnienia hamowania Ogranicznik ciśnienia hamowania redukuje wysterowane ciśnienie hamowania. Dźwignię regulacyjną można ustawić w położeniu Pusty Obciążenie częściowe Obciążenie pełne. Podczas jazdy drogowej zbiornik musi być pusty. Ze względu na ciężar własny maszyny również, przy pustym zbiorniku dźwignię należy przestawić na Obciążenie częściowe. 1 2 Zawór hamulcowy 1 Uruchamianie hamulca postojowego 2 Ogranicznik siły hamowania Układ hamulca postojowego posiada cylinder hamulcowy z akumulatorem sprężynowym. Przy pełnym zbiorniku możliwe jest ręczne zwolnienie hamulca i poruszanie wozu siewnego bez funkcji hamowania. 79

84 Najpierw należy zaczepić maszynę lub w inny sposób zabezpieczyć ją przed stoczeniem. Nie wolno jeździć po drogach publicznych bez hamulca. Zwalnianie hamulca Następnie wcisnąć gałkę hamulca postojowego (1) do góry i w ten sposób zwolnić hamulec postojowy. Konserwacja Przed wyłączeniem maszyny, gałkę hamulca postojowego ponownie wcisnąć do dołu, a tym samym ponownie zaciągnąć hamulec postojowy. ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika ciśnieniowego powietrza. ¾ Filtr przewodowy czyścić w zależności od potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz w roku. ¾ Co roku sprawdzić okładziny hamulcowe pod kątem zużycia, w razie potrzeby wymienić. Koniec sezonu W celu zapewnienia bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza należy dodać środek zapobiegający zamarzaniu (zgodnie instrukcją obsługi ciągnika). Środek ten utrzymuje elastyczność uszczelek i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, końcówki sprzęgu można zabezpieczyć nakładkami lub workami foliowymi. Układ zwalniania awaryjnego Cylindry hamulcowe z akumulatorem sprężynowym można zwalniać mechanicznie w sytuacjach awaryjnych. W tym celu należy wykręcać śrubę znajdującą się pod niebieską pokrywą obudowy, aż hamulec zostanie zwolniony. Filtr przewodowy np. w wozie siewnym 80

85 Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 150 bar. Sprzęganie Podczas sprzęgania, przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. Linę uruchamiającą hamulca samoczynnego zamocować w odpowiednim miejscu na ciągniku. Podczas jazdy na zakrętach lina nie może zaczepiać o inne części maszyny. W przeciwnym razie mogłoby to wywołać pełne hamowanie podczas jazdy. Zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Podczas pierwszego uruchomienia lub ewentualnie po dłuższym przestoju przed rozpoczęciem jazdy, należy napełnić akumulator ciśnieniowy dla hamowania awaryjnego. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca akumulator ciśnieniowy jest zasilany ciśnieniem, które w razie potrzeby napełnia go. Dopiero potem można wyjechać na drogę. Rozprzęganie Wyłączyć maszynę; ¾ Zaciągnąć hamulec postojowy za pomocą korby i zablokować koła. ¾ Włożyć kliny pod koła. ¾ Rozłączyć przewód hamulcowy i odczepić maszynę. Hamulec samoczynny nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu Działanie zaworu hamulca samoczynnego Zawór ma dwie pozycje: A - pozycja robocza B - pozycja awaryjna 4 A B Hamulec hydrauliczny 1 Złącze hydrauliczne hamulca 2 Zbiornik ciśnieniowy 3 Hamulec samoczynny 4 Uruchomienie awaryjne (zawleczka sprężysta) 5 Pompa ręczna 6 Cylindry hamulców kół Zawór hamulca samoczynnego 1 Pompa ręczna Pompa ręczna Hamowanie awaryjne uruchomione przez zawór hamulca samoczynnego można dezaktywować również bez ciągnika. Zawleczkę sprężystą obrócić ponownie do pozycji roboczej i uruchomić pompę ręczną, aż hamulec zostanie ponownie zwolniony. 81

86 Hamulec postojowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem wkładając kliny pod koła. Hamulec postojowy (korbka) ¾Przed zaparkowaniem maszyny zawsze zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. ¾ Przed zaparkowaniem na dłuższy czas lub przed końcem sezonu, zwolnić hamulec postojowy. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. ¾ Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Konserwacja ¾ Przy sprzęganiu maszyny sprawdzić działanie hamulca postojowego. ¾ W razie potrzeby wyregulować linę lub szczęki hamulcowe. 82

87 Ślimak do napełniania NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo ciężkich obrażeń ciała wskutek obracającego się ślimaka. Nigdy nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka! Jest napędzany za pomocą silnika hydraulicznego, który jest bezpośrednio podłączony do ciągnika OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek rozłożenia się ślimaka. Złożyć i zabezpieczyć ślimak przed jazdą drogową. Urządzenie napełniające składa się z nieruchomej i składanej połówki ślimaka. Umożliwia ono łatwe i szybkie napełnianie zbiornika materiału siewnego. Hydrauliczny ślimak do napełniania 1 Sterownik 2 Sprzęgło hydr. 3 Zawór trójdrożny 4 Silnik hydr. 5 Ślimak do napełniania 5 4 Uważać, aby ślimak do napełniania nie obracał się zbyt szybko, i utrzymywać obroty maks. 400 obr./min przy przepływie oleju ok. 64 litrów. Dokładnie wyczyścić ślimak do napełniania, szczególnie po zastosowaniu zaprawy lub nawozu. Środki te są agresywne i przyspieszają korozję. Ślimak do napełniania 83

88 Rozkładanie OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń ciała wskutek ciężaru własnego rury lub leja. Podczas otwierania blokady, przytrzymać część uchylną. OSTRZEŻENIE Ryzyko zgniecenia przy króćcu przyłączeniowym rury. Podczas wychylania rury nie chwytać za kołnierz przyłączeniowy! e c f (a) Pokrywa zamykająca (b) Blokada (klamra) (c) Zawleczka zabezpieczająca (d) Blokada transportowa (śruba z uchwytem) (e) Część uchylna z uchwytem (f) Układ hydrauliczny - zawór trójdrożny a 1. Usunąć pokrywę przy kołnierzu połączeniowym. 2. Otworzyć pokrywę zamykającą przy kołnierzu połączeniowym (a), (b). 3. Wyciągnąć zawleczkę zabezpieczającą (c). d b 4. Odkręcić śrubę z uchwytem (d), przytrzymując część uchylną (e). 5. Przełożyć śrubę z uchwytem do góry. 6. Obrócić część uchylną do oporu do dołu i zablokować (b). Napełnianie 1. Włączyć napęd hydrauliczny w ciągniku. 2. Ciągnik powinien pracować na podwyższonych obrotach. 3. Włączyć silnik hydrauliczny za pomocą zaworu trójdrożnego. 4. Wsypać nawóz do leja wlotowego. Uważać na ciała obce! 5. Pod koniec napełniania pozwolić, aby ślimak jeszcze przez chwilę pracował i za pomocą zaworu trójdrożnego wyłączyć napęd hydrauliczny. 6. Odłączyć napęd hydrauliczny w ciągniku i wyłączyć silnik. Składanie 1. Założyć pokrywę na lej wlotowy. 2. W miejscu składania podstawić zbiornik na resztki znajdujące się w rurze ślimaka. 3. Odblokować rurę ślimaka i obrócić do góry. 4. Wysunąć pokrętło z uchwytu i zaczepić w uchwycie rury. 5. Dokręcić mocno pokrętło i zabezpieczyć zawleczką. 6. Zamontować pokrywę na rurze uchylnej. 7. Zamknąć kołnierz pokrywą i zabezpieczyć. Przed jazdą transportową, sprawdzić blokadę i zabezpieczenie uchylnej części ślimaka. Pielęgnacja i konserwacja Dokładnie wyczyścić ślimak do napełniania, szczególnie po zastosowaniu zaprawy lub nawozu. Środki te są agresywne i przyspieszają korozję. W celu oczyszczenia można otworzyć pokrywę przy dolnym końcu rury. ¾ Codziennie oczyszczać ślimak do napełniania z pozostałości, wody i pyłu. ¾ Podczas eksploatacji, co tydzień smarować dolne łożysko ślimaka. 84

89 Zmiana rozstawu kół W przypadku wyposażenia w koła bliźniacze, można zmieniać rozstawy kół w zależności od odstępu między rzędami. Rozstawy kół można zmieniać poprzez: Obrócenie kół (różna głębokość odsadzenia obręczy). Obrócenie kołnierza mocującego Na rysunku dla każdego odstępu między rzędami przedstawiono sposób montażu kół i kołnierza. W górnej części przedstawiono wysiew ziaren i nawozu między kołami bliźniaczymi. Nawóz jest zawsze wysiewany 60 mm od ziaren. Podczas prac montażowych przy kołach, przestrzegać przepisów bezpieczeństwa! ¾Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾ Unieść maszynę odpowiednimi urządzeniami pomocniczymi i podstawić kozły. ¾Odkręcić koła i kołnierz mocujący. ¾ Koła i kołnierz założyć odpowiednio do ostępu między rzędami oraz rozstawu kół. ¾ Śruby na obręczy dokręcić z momentem 300 m, a piastę z momentem 510 Nm. Codziennie dokręcać śruby podczas pracy (patrz przegląd konserwacji). Odstęp między rzędami: 75 cm Odstęp między rzędami: 70 cm 45 cm Szerokość transportowa: 3,00 m Szerokość transportowa: 3,00 m 100 mm 100 mm 94 mm94 mm 102 m 85

90 Odstęp między rzędami: 80 cm Odstęp między rzędami: 80 cm 50 cm 50 cm Szerokość transportowa: 3,00 m Szerokość transportowa: 3,20 m 102 mm 102 mm 103 mm 103 mm Zeichnungsnummer Zeichnungsnummer Dateiname Dateiname Entw. Entw. JJKW JJKW ed ed

91 mmer mer 4 Wersja dla Francji Odstęp między rzędami: 70 cm Odstęp między rzędami: 80 cm Szerokość transportowa: 3,06 m Szerokość transportowa: 3,21 m 225mm mm mm 150 mm 103 mm 103 mm Odstęp między rzędami: 70cm Szerokość transportowa: 3,00 m 124mm mm 103 Dateiname Dateiname Zeichnungsnummer Dateiname JJKW Entw. JJKW Entw eded Entw. ed JJKW

92 Pielęgnacja i konserwacja OSTRZEŻENIE Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa dotyczących pielęgnacji i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważne jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie Podczas czyszczenia, w celu ochrony zdrowia, należy zakładać odpowiednie wyposażenie ochronne. Podzespołów elektrycznych, wszystkich siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. ¾ Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. ¾ Opróżnić i rozłożyć jednostkę dozującą, wyczyścić za pomocą powietrza i szczotki, a następnie sprawdzić je pod kątem zużycia. ¾Zbiornik materiału siewnego oraz rury spadowe wyczyścić za pomocą sprężonego powietrza i szczotki. ¾ W przypadku używania nawozu suchego należy gruntownie wyczyścić i przepłukać elementy. Substancje te są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość i rodzaj podłoża, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane środki smarowe i pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy koniecznych prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Składowanie W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W miarę możliwości ustawić maszynę pod dachem i zabezpieczyć ją przed stoczeniem. ¾Zwolnić hamulec postojowy, aby szczęki hamulcowe się nie skleiły. ¾Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiorniki materiału siewnego i komory dozujące. ¾Odłączyć elektryczne układy sterujące (terminale) i odłożyć je w suchym miejscu. ¾ Gdy maszyna stoi na wolnym powietrzu, należy zdemontować urządzenia dozujące i przechować je w suchym miejscu. ¾Nie stawiać maszyny na rolkach chwytających. ¾ Odciążyć koła i rolki. Odstawić ramę na podporach. ¾Spryskać tłoczyska środkiem antykorozyjnym. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. Części z tworzyw sztucznych nie spryskiwać smarami ani odrdzewiaczem. Części mogą stać się kruche i ulec złamaniu. 88

93 Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. PZESTRGA Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy ochronne. Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem napędowym ani rozpuszczalnikami. Układ hydrauliczny Olej hydrauliczny ciągnika miesza się z olejem hydraulicznym maszyny. Serwis Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z zakupionej maszyny i współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy. Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczny, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. ¾Numer klienta ¾Nazwisko opiekuna klienta ¾ Nazwa i adres ¾Model i numer seryjny maszyny ¾ Data sprzedaży i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa ¾Rodzaj problemu Układ hydrauliczny maszyny jest fabrycznie napełniany olejem Renolin B 46 HVI; HVL P 46 - zgodny z normą DIN część 3. 89

94 Przegląd prac konserwacyjnych Przegląd konserwacji Maestro CC Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dokręcić wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Podczas eksploatacji Punkty smarowania (smar: DIN KP/2K-40) Osadzający się materiał lub np. pozostałości lakieru między łączonymi elementami mogą spowodować, że nawet połączenia mocno dokręcone przy montażu poluzują się, co będzie prowadzić do rozłączenia połączeń oraz nieszczelności przy dwuzłączkach hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾ następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. Codziennie Co tydzień Co roku Sworzeń podnośnika Nasmarować (2) x Trzpienie łożysk składania / rozkładania Nasmarować (2) x Łożysko wychylne znacznika śladu Nasmarować (2) x Prowadnice równoległe aparatów Nasmarować (po 2) x wysiewających Koła kopiujące (łożyska wahliwe) Nasmarować (po 2) x aparatów wysiewających Dyszel pociągowy zaczep kulowy Nasmarować (1) x Wał hamulcowy Nasmarować (4) x Piasta wozu siewnego Nasmarować (2) x Podpórka Nasmarować (1) x Ślimak do napełniania Nasmarować (1) x Układ hydrauliczny Układ i elementy hydrauliczne Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie oraz przetarcia x wszystkich elementów hydraulicznych i węży Aparaty wysiewające Redlice tarczowe (tarcze siewne i Sprawdzić stan, zużycie, luzy łożysk i swobodę ruchu. x nawozowe) Tarcze muszą się znajdować z przodu i być lekko naprężone Zgarniacze (tarcze siewne i nawozowe) Sprawdzić zużycie i zamocowanie x Koła kopiujące i koła dociskowe Sprawdzić stan, zużycie, luzy łożysk i swobodę ruchu x Koła kopiujące Sprawdzić efekt zgarniania redlic tarczowych x Rolka chwytająca Sprawdzić pod kątem uszkodzeń i swobody ruchu x Ustawić głębokość odpowiednią dla redlic tarczowych x 90

95 Dmuchawa nawozu i podciśnienia Dmuchawa Szczelność, działanie, regulacja prędkości obrotowej x Siatka ochronna dmuchawy Oczyścić z zanieczyszczeń x Wirnik łopatkowy Sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z osadów x Dokręcić kołnierz napędu (pierwszy raz po 50 godz.) Powrót oleju wyciekowego Ciśnienie powrotu maks. 5 bar x Dmuchawa z pompą napędzaną przez Szczelność, działanie, regulacja prędkości obrotowej x WOM Skontrolować poziom oleju x Wymienić olej i filtr (ciśnienie powyżej 2 bar lub po 4 latach) 60 litrów HVLP 46 Przekładnia pompy WOM Skontrolować poziom oleju x Wymiana oleju - 0,35 litra HD85W-140 po raz pierwszy po godz., następnie co 1000 godz. Układ pneumatyczny Dmuchawa, węże siewne i śluza Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność x spadowa Zbiornik i rozdzielacz Sprawdzić szczelność, drożność, wyczyścić rozdzielacz x Rama (rozdział podciśnienia) Otworzyć klapę czyszczenia i oczyścić wnętrze ramy x Dozownik nawozu Wałek i uszczelka Sprawdzić stan, ustawienie i zużycie wymieniać x uszczelnienie min. 1 x w roku. Wałek Sprawdzić pod kątem zaklejonych komór i wyczyścić x Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Sprawdzić stan i swobodę ruchu x Szyb rozdzielacza nawozu Sprawdzić, czy rozdzielacz i węże nie są uszkodzone ani x zapchane, oczyścić rozdzielacz Dozownik mikrogranulatu Zbiornik, rozdzielacz i dozownik Opróżnić z pozostałości i oczyścić x Szyb rozdzielacza mikrogranulatu Sprawdzić, czy rozdzielacz i węże nie są uszkodzone ani zapchane, oczyścić rozdzielacz x Dozownik pojedynczych ziaren z rurą spadową Przyłącze podciśnienia Sprawdzić mocowanie i szczelność x Przejście do rury spadowej Sprawdzić osadzenie i szczelność przyłącza x Filtr ssania powietrza Oczyścić z pozostałości wewnątrz i na zewnątrz x Rura spadowa Koła / hamulce Układ jezdny Maestro CC Sprawdzić stan i zamocowanie, szczelność przyłącza oraz brak zadziorów na wylocie. Oczyścić czujnik ziaren Sprawdzić stan i mocowanie Dokręcić nakrętki kół patrz powyżej Skontrolować ciśnienie powietrza (LI:= współczynnik obciążenia) 700/50-22,5 (LI 174 A8) 1,8 bar 230/95 R 32 (LI 128 A8) 4,0 bar Przewody hamulcowe i węże Sprawdzić pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i załamań x Zbiornik ciśnieniowy powietrza Spuścić wodę x Filtr przewodowy Wyczyścić x Hamulec Regulacja, kontrola działania x x x x x x 91

96 Zgarniacze grud Gwiazdy Sprawdzić stan, zużycie, luzy łożysk i swobodę ruchu. Sprawdzić ustawienie głębokości Maszyna Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie x Naklejki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Po sezonie Dozowniki pojedynczych ziaren Dozownik nawozu Wyczyścić maszynę Tłoczyska Sprawdzić obecność i czytelność Rozłożyć, wyczyścić za pomocą powietrza i szczotki, sprawdzić pod kątem uszkodzeń Rozłożyć, wyczyścić za pomocą powietrza i szczotki, sprawdzić pod kątem uszkodzeń Elementów z tworzywa sztucznego nie spryskiwać olejem lub podobnymi środkami Spryskać środkiem antykorozyjnym x x Węże hydrauliczne ¾Regularnie sprawdzać węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (pęknięcia, przetarcia itp.). ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub wadliwe przewody. ¾Wymieniać węże hydrauliczne po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na przewodzie (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Przewód Wąż ¾W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. ¾ Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. ¾ Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. 92

97 Punkty smarowania Sworznie składania / rozkładania Znacznik śladu Sworznie podnośnika i hamulca Prowadnice równoległe i koła kopiujące Ślimak do napełniania Sprzęg kulowy 93

98 Momenty dokręcania Momenty dokręcania są tylko orientacyjnymi, ogólnymi zaleceniami. Pierwszeństwo mają konkretne wartości podane w odpowiednich miejscach instrukcji obsługi. Śrub i nakrętek nie wolno pokrywać smarami, ponieważ zmieniają one wartość tarcia. Śruby metryczne Momenty dokręcania śrub metrycznych w Nm Wielkość Skok Wersja śrub klasy wytrzymałości ø mm mm Nakrętki kół

99 Śruby calowe Średnica śruby Momenty dokręcania śrub calowych w Nm Wytrzymałość 2 Wytrzymałość 5 Wytrzymałość 8 Brak oznaczenia na łbie 3 oznaczenia na łbie 6 oznaczenia na łbie cale mm Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. Masa zgrub. Masa prec. 1/ / / / / / / / / / / / /

100 Indeks A Akumulator ciśnieniowy 10,14 Aparaty wysiewające 21,47,90 C Ciężar 18 Ciśnienie układu 19 Części zamienne 6,14 Części zużywalne 12 Czujnik 65 Czyszczenie 30 D Dane techniczne 18 Dawki granulatu 77 Długość 18 Dmuchawa do nawozu 36 Dmuchawa nawozu i podciśnienia 91 Dmuchawa podciśnieniowa 33 Dmuchawa z pompą napędzaną przez WOM usuwanie usterek 38,40 Dostawa 16 Dozownik 43 Dozownik mikrogranulatu 91 Dozownik nawozu 91 Dozownik pojedynczych ziaren 47,48 Dozownik pojedynczych ziaren z rurą spadową 91 Dzieci 7 E Elektryczne przewody napowietrzne 10 F Funkcja hamowania 29 G Głębokość siewu 67 Gwarancja 4 Gwiazdy 72 H Hamulec 79 Hamulec hydrauliczny 81 Hamulec pneumatyczny 79 Hamulec postojowy 82 Homologacja 8 I Instalacja 16 J Jazda drogowa 10 K Kable 23 Koła dociskowe 71 Koła / hamulce 91 Koła kopiujące 70 Kołnierz 41 Kołnierz dmuchawy 41 Konserwacja 13,90 Kontrola w polu 61 M Manometr 33 Masa Tysiąca Ziaren 59 Materiał siewny 12 Mikrogranulat 75 Montaż dodatkowego wyposażenia 13 N Nacisk redlic 40,68 Naklejka 25 Naklejki ostrzegawcze 14 Napęd bezpośredni 36 Napęd bezpośredni silnika dmuchawy 37 Napełnianie 84 Nawóz 12 O Obłożenie wtyczek silnika 46 Odpowiedzialność 4 Odstawianie 28 Ogranicznik siły hamowania 79 Opóźnienie dozowania 32 Oświetlenie 23,29 P Pielęgnacja 13 Płyta rozpryskowa 78 Podciśnienie 50 Pokrywa doprowadzenia ziaren 53 Połączenia gwintowane 13 Pomost 12 Pompa ręczna 81 Potwierdzenie odbioru 4 96

101 Praca w polu 12,32 Prędkość 8 Prędkości obrotowe 37 Prędkość maksymalna 8 Próba wysiewu 76 Prowadnica 52 Próżnia 49 Przedmowa 4 Przepisy BHP 6 Przepływ oleju 19 Przewożenie 14 Punkty smarowania 90,93 R Redlica do nawozu 41 Redlice tarczowe do pojedynczych ziaren 69 Rolka chwytająca 66 Rozdział poprzeczny 77 Rozdzielacze 35 Rozkładanie 31 Rozwiązywanie problemów 62 Ruch drogowy 8 Rura spadowa 64 S Sezon 30,80 Składanie 31 Składanie / rozkładanie 31 Składowanie 30 Ślimak 15,83 Ślimak do napełniania 83 Ślimaki dozujące 75 Soja 53,61 Sprzęganie 9,28 Sterowniki 18 Stożkowy element zaciskowy 41 Sygnalizator opróżnienia zbiornika 75 Szerokość 18 Szerokość transportowa 8 Szkody 4 Szkody następcze 5 Szyb rozdzielacza 34 T Tabele 57 Tarcza nośna 51 Tarcze do pojedynczych ziaren 69 Tarcze dozownika 49 Tarcze kompensacyjne 51 Tarcze okrywające 73 Transport,8 Transport drogowy 8 U Układ hamulca roboczego 10 Układ hamulcowy 10 Układ hydrauliczny 10,22,28,90 Układ pneumatyczny 33,91 Uruchomienie,9 Ustawianie głębokości 41 Ustawianie prędkości obrotowej dmuchawy 39 Ustawianie przepływu powietrza 77 Usuwanie usterek 74 Uszczelka 45 W Wałki 43 Wały 12 Wartości korekty 58 Węże hydrauliczne 24,92 WOM 11 Wtyczka 23 Wymiana wałka 44 Wyposażenie 6 Wyposażenie ochronne 8 Wysiew granulatu 78 Wysokość 18 Z Zagęszczanie 71 Zapobieganie wypadkom 6 Zasuwa odcinająca 75 Zasuwa wlotu ziaren 56 Zawór hamulca samoczynnego 81 Zawór hamulcowy 79 Zbiornik 34 Zespół do nawozu suchego 34 Zgarniacz 70 Zgarniacz grud 92 Zgarniacz wewnętrzny 55 Zgarniacz zewnętrzny 54 Zmiana rozstawu kół 85 Znacznik śladu 17 97

102

103 pl HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 - DE Schwandorf Tel.: Fax: info@horsch.com - Internet: Wszystkie dane oraz ilustracje są przybliżone i niewiążące. Zastrzega się możliwość wprowadzenia konstrukcyjnych zmian technicznych.

Maestro 8 / 12 RC. Instrukcja obsługi. Art.: 80430509 pl Wydanie: 04/2014

Maestro 8 / 12 RC. Instrukcja obsługi. Art.: 80430509 pl Wydanie: 04/2014 Instrukcja obsługi Maestro 8 / 12 RC Art.: 80430509 pl Wydanie: 04/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI MAESTRO 6 / 8 / 12 CC

INSTRUKCJA OBSŁUGI MAESTRO 6 / 8 / 12 CC INSTRUKCJA OBSŁUGI MAESTRO 6 / 8 / 12 CC PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: 80430513 PL WYDANIE: 12/2014 Deklaracja zgodności z normami UE

Bardziej szczegółowo

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8058 0507 01/2017 -

Bardziej szczegółowo

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg

Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2013 Maestro 12 / 24 SW Art.: 80430508 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic

INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8080 0507

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Wymiana układu hydraulicznego

Wymiana układu hydraulicznego Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8062 0502 04/2017

Bardziej szczegółowo

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 8 / 12 CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 01/2012 Maestro 8 / 12 CC Art.: 80430505 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR

INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR INSTRUKCJA OBSŁUGI EXPRESS 3/3,5/4 KR PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80830502 04/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maestro 12 / 24 SW. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 12/2012 Maestro 12 / 24 SW Art.: 80430504 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota

Bardziej szczegółowo

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 10/2011 Maistro RC / CC Art.: 80430506 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

Pronto 7-9 DC. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 06/2013

Pronto 7-9 DC. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 06/2013 Instrukcja obsługi Pronto 7-9 DC Art.: 80200504 pl Wydanie: 06/2013 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80220506 10/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

Joker 6 / 8 RT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 07/2014

Joker 6 / 8 RT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 07/2014 Instrukcja obsługi Joker 6 / 8 RT Art.: 80800503 pl Wydanie: 07/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie

Bardziej szczegółowo

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Nr: Numer identyfikacyjny EDP. Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Nakrętka zaciskowa KTR

Nakrętka zaciskowa KTR 1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Podręcznik akcesoriów

Podręcznik akcesoriów Podręcznik akcesoriów E2022PL1.pdf Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych

Bardziej szczegółowo

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! 04/2007 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Säwagen SW 3500 S / 7000 S Art.: 80730500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE PSI, PSIS, PSIS2 Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki buforowe do instalacji grzewczych i chłodniczych są urządzeniami

Bardziej szczegółowo

STIGA PARK 107 M HD

STIGA PARK 107 M HD STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Kruszarka do lodu TRHB-12

Kruszarka do lodu TRHB-12 Kruszarka do lodu TRHB-12 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ PRACY Używając

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty) 1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.

Bardziej szczegółowo

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F

Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Optipack 4-8 DD 07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.

VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego. Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej 60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze

Bardziej szczegółowo

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji

ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2. z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej. Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji ZBIORNIKI AKUMULACYJNE C.W.U. PSHT2, PSHT2S, PSHT2S2 z wymiennikiem ciepła ze stali nierdzewnej Instrukcja montażu, eksploatacji i konserwacji 1. WARUNKI OGÓLNE: Ogólne warunki bezpieczeństwa Zasobniki

Bardziej szczegółowo

HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF

HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF 02/2009 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Pronto 7 / 8 / 9 DC 8 PPF Art.: 80200502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu

Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10

Bardziej szczegółowo

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy

VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie

Bardziej szczegółowo

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu

Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de

Bardziej szczegółowo

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440

Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT

INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8082 0508 09/2017

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi (PL)

Instrukcja obsługi (PL) Instrukcja obsługi (PL) HURTOWNIA Więcław-Wiśniewski s.c. 46-380 Dobrodzień (Rzędowice), ul. Oleska 2 Tel.: +48 609 800 511 Mail: biuro@mototechnik.pl www.mototechnik.pl Instrukcja obsługi Wózek do kół

Bardziej szczegółowo

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne

Bardziej szczegółowo

Komora spalania i dno szczelinowe

Komora spalania i dno szczelinowe Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek

Bardziej szczegółowo

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony

VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza Definicje Ważne jest, aby podczas pracy z układem pneumatycznym pojazdu znać poniższe definicje i pojęcia: Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik będący pod ciśnieniem, zawierający sprężone powietrze.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

MM600 MM900 MM1200 MM1500

MM600 MM900 MM1200 MM1500 NA WSOKOŚCI WASZYCH OCZEKIWAŃ MULTIMASS MM600 MM900 MM1200 MM1500 Instrukcja obsługi Uważnie przeczytać przed użytkowaniem MULTIMASS MX PL 367533 AB - 0914 Instrukcja oryginalna Drodzy Państwo, Dziękujemy

Bardziej szczegółowo

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig , ZETKAMA Sp. z o.o. ul. 3 Maja 12 PL 57-410 Ścinawka Średnia INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig. 935.06, 935.00 Edycja: 1/2016 Data: 01.07.2016 SPIS TREŚCI 1. Opis produktu 2. Wymagania od personelu

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja

Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja Strona 1 z 6 Reflektory: sprawdzanie ustawienia, ewentualna regulacja Poniższy opis sprawdzania i regulacji obowiązuje zasadniczo dla wszystkich krajów. Należy jednak przestrzegać wytycznych lub przepisów

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...

Bardziej szczegółowo

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA www.ecocaloria.com INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA typu AEH Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt firmy!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona naszych Klientów

Bardziej szczegółowo

Maestro. Maestro CC Maestro SW. Przyszłość pneumatycznej Technologii siewu punktowego

Maestro. Maestro CC Maestro SW. Przyszłość pneumatycznej Technologii siewu punktowego Maestro Maestro CC Maestro SW Przyszłość pneumatycznej Technologii siewu punktowego Przyszłość pneumatycznej techniki siewu punktowego. Szybko Precyzyjnie Wszechstronnie. Maestro mistrzem pojedynkowania!

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. AMAz. Skrzynka przełączników do sterowania funkcjami hydraulicznymi. ProfiClick

Instrukcja obsługi. AMAz. Skrzynka przełączników do sterowania funkcjami hydraulicznymi. ProfiClick Instrukcja obsługi AMAz ProfiClick Skrzynka przełączników do sterowania funkcjami hydraulicznymi MG5339 BAG0138.1 03.15 Printed in Germany pl Przed pierwszym uruchomieniem przeczytać niniejszą instrukcję

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych

Bardziej szczegółowo

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt

Promiennik ciepła do przewijania niemowląt BY 801 S Instrukcja montażu i obsługi Promiennik ciepła do przewijania niemowląt Nr zamówienia: ba_by 1 Wskazówki dla użytkownika WSKAZÓWKA Szanowny Kliencie! Bardzo prosimy o przeczytanie wszystkich informacji

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50

INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

Aqua Oxy 4800 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr Urządzenie do odpowietrzania hamulców Art. Nr 187593 Opis urządzenia Uniwersalne, mobilne, urządzenie do odpowietrzania układów hamulcowych wszystkich rodzajów pojazdów mechanicznych. Szyba, jednoosobowa

Bardziej szczegółowo

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne

Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia

Bardziej szczegółowo

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO

Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli. Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Ogólne informacje dotyczące napraw i kontroli Bezpieczna naprawa i kontrola urządzeń WABCO Wydanie 2 Niniejszy

Bardziej szczegółowo