WITAMY WELCOME. Dla stolików / rezerwacji dla 8 lub więcej osób doliczamy 10% serwis.

Podobne dokumenty
WITAMY WELCOME. Dla stolików / rezerwacji dla 8 lub więcej osób doliczamy 10% serwis.

W I T A M Y W E L C O M E

Restauracja Papavero to wyjątkowej jakości kuchnia, bazująca na najlepszych składnikach i filozofii superfoods. Korzystamy z produktów ekologicznych,

Przystawki zimne. Cold appetizers. Sałata Mista Verde - wybór sałat i kiełków z młodym szpinakiem, pomidorem, ogórkiem, oraz sosem vinaigrette

Przystawki zimne Cold appetizers

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki zimne Cold appetizers

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki / Starters

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki zimne. Cold appetizers. Sałata Mista Verde - wybór sałat i kiełków z młodym szpinakiem, pomidorem, ogórkiem, oraz sosem vinaigrette GF

PRZYSTAWKI / STARTERS

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

NAPOJE ZIMNE/COLD DRINKS. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca cola/ coca cola zero 0,2 l.

Lunch dnia w cenie 25zł

Przystawki / Starters

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

Przystawki / Sałaty Starters / Salads

MENU DWÓR KONSTANCIN

Carpaccio z polędwicy z rukolą i płatkami parmezanu Beef steak carpaccio with arugula and parmesan

Przystawki/Starters. Befsztyk tatarski/beef tartare Wołowina/cebula/grzyby/ogórek marynowany Steak tartare/onion/mushrooms/marinated cucumber 40 zł

Przystawki/Starters. Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa Beef/artichoke/parmesan/olive 38 zł

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

ŚNIADANIA/BREAKFAST Dania śniadaniowe serwowane do godziny 12:00 All breakfasts are served till 12:00

menu ***

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

PRZYSTAWKI STARTERS. 1. Śledź tradycyjny z jabłkiem podawany na śmietanie 80g 16,00 PLN. 2. Łosoś wędzony podawany na grzance z rukolą 100g 24,00 PLN

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Przystawki Appetizers

Mozzarella with tomatoes served on fresh herbal sauce. Beef carpaccio with arugula and sun blushed tomato salad with pesto dip

Przystawki zimne Cold appetizers

NAPOJE ZIMNE/COLD DRINKS. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca cola/ coca cola zero 0,2 l

Strumienna 10, Kraków

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS. Carpaccio z buraków. w sosie imbirowym z kozim serem. Łosoś na pieczywie żytnim. i serkiem mascarpone

Zupy / Soups. Kremowa zupa pomidorowa ze śmietaną, 12zł. Domowy rosół z kęskami kury i ziołowymi kluseczkami, 14zł

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Przystawki / Appetizers

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

Zupy Soups. Chłodnik z botwiny, jajko, sorbet z ogórka Chilled red chard soup, poached egg, cucumber sorbet

Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Tatar z łososia bałtyckiego z dressingiem jabłkowym 150 g Baltic salmon tartar with apple dressing 150 g.

ŚNIADANIA. ZACZNIJ DZIEŃ OD PRZYJEMNOŚCI Breakfast. Start the day with pleasure

PRZYSTAWKI. starters zł -

R E S T A U R A C J A P O L K A Wybór Menu Świątecznych 2010 /Polka Restaurant Christmas Menu Selection/

DANIA, KTÓRE SĄ JUŻ TRADYCJĄ W NASZEJ RESTAURACJI DISHES WITH A LONG TRADITION IN OUR RESTAURANT

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Przekąski. Sałaty. Zupy

ZAKĄSKI ZIMNE / COLD SNACKS

Restauracja Veena Willa Tanona Chaber ul. Skalna Białystok tel

Restauracja. À La Carte

Zapraszamy do prowadzonej rodzinnie karczmy myśliwskiej. Nasze potrawy przygotowujemy w oparciu o naturalne i świeże składniki

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. BRUSCHETTA suszone pomidory / rukola /ser dojrzewający BRUSCHETTA dried tomatoes / rucola/ ripened cheese 10 zł

Czas oczekiwania na Chaczapuri, Kubdari, Placek gruziński, Chinkali ok 30 min Przystawki i zupy podawane są z gruzińskim pieczywem

Carpaccio z polędwicy wołowej z oliwą truflową, parmezanem, kaparami i pieczarkami

Przystawki / Appetizers

Carpaccio z polędwicy wołowej z pesto czosnkowym Beef carpaccio with pesto garlic

Opcja 1 / Option 1. Przekąska / Starter

NAPOJE ZIMNE/COLD DRINKS. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca cola/ coca cola zero 0,2 l

Witamy W Restauracji Hotelu Rycerski

przekąski/starters Półgęsek wędzony, podany na grzance z owocami sezonowymi - 26PLN smoked duck breast, served on toast with seasonal fruit

OFERTA KOMUNIJNA 2019

Restauracja Dwór Zbożenna

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant


Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

PRZEKĄSKI / STARTERS ZUPY / SOUPS

Karta Menu. Restauracja czynna: Restaurant is open:

Przekąski zimne Cold Appetisers. Przystawki ciepłe Hot Appetisers

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

Śniadania. Przystawki. 7 zł (Lard with semi-pickled cucumbers and bread) Zupy. 11 zł (Żurek served with boiled egg) 8 zł (Chicken soup with noodles)

. MENU RESTAURACYJNE... przekąski zimne przekąski ciepłe zupy dania mięsne ryby sałatki desery

Miło nam gościć Państwa w restauracji hotelu Manor House SPA mieszczącej się w zabytkowej Stajni Platera (XIX w.).

Restauracja Orient Palace

Przystawki / Starters

Kucharz jest twórcą nietrwałych dzieł. Na szczęście ( ) pozostają one na długo w pamięci.

Wątróbki z indyka zawijane w boczek z sosem pieprzowym podane z zieloną sałatką. Łosoś wędzony z plackami ziemniaczanymi i kwaśną śmietaną 39,-

Przystawki / Starter. Sałatka z grillowanymi krewetkami i sosem maślano czosnkowym Grilled Shrimp Salad with butter and garlic sauce

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Skwierczące krewetki tygrysie w maśle z czosnkiem i chilli Sizzling tiger shrimps in butter with garlic and chili 26 zł

BREAKFASTS STARTERS 15 ZŁ

PRZYSTAWKI / APPETIZERS

PRZYSTAWKI ZIMNE/ COLD STARTERS

Restauracja czynna od godz. 12:00 do 22:00 Restaurant s serving time from 12:00 till 22:00

MENU RESTAURACYJNE RESTAURANT MENU

water to accompany the dishes from the and

Przystawki. Starters. Wołowina po tatarsku z wachlarzem marynat i złocistym żółtkiem w kieliszku doprawione dla smaku naszych podniebień

Szanowni Państwo. Życzymy smacznego! Restauracja czynna w godzinach 13:00 22:00. Dear Guests

Menu. J e s i e ń - Z i m a A u t u m n - W i n t e r

Transkrypt:

WITAMY WELCOME DO PRZYGOTOWYWANIA NASZYCH POTRAW UŻYWANE SĄ PRODUKTY Z LISTY POTENCJALNYCH ALERGENÓW TAKIE JAK: ORZECHY, SKORUPIAKI, MLEKO, GLUTEN, ALKOHOL, PROSIMY O INFORMOWANIE O ALERGIACH I NIETOLERANCJACH PRZY SKŁADANIU ZAMÓWIENIA. Dla stolików / rezerwacji dla 8 lub więcej osób doliczamy 10% serwis. SOME OF THE PRODUCTS USED IN OUR DISHES ARE POTENTIAL ALLEGENS SUCH AS: NUTS, SHELLFISH, MILK, GLUTEN,ALCOHOL. PLEASE LET US KNOW IF ALLERGIC TO ANY SUBSTANCES BEFORE MAKING ORDER. For tables / reservations for 8 or more persons we count additional 10% fee.

PRZYSTAWKI APPETIZERS Tatar z łososia atlantyckiego z zielonym ogórkiem, miętą, marynowanym imbirem i dipem z zielonego pieprzu Atlantic salmon tartare with fresh cucumber, mint, marinated ginger and green pepper dip 39,00 Scampi w sosie winno-śmietanowym z pomidorami concasse Scampi in wine-cream sauce with concasse tomatoes 44,00 Ośmiornica z pieczonym pomidorem, gotowanym porem, kremem z ziemniaka i olejem porowym Octopus with roasted tomato, cooked leek, potato cream and leek oil 54,00 Ślimaki zapiekane na złoty kolor w maśle czosnkowo- pietruszkowym podane z panini Snails baked in parsley and garlic butter served with panini 34,00 Carpaccio z polskiej, sezonowanej wołowiny na rucoli z suszonymi pomidorami, kaparami, Parmezanem i pesto ze świeżych ziół Seasoned Polish beef Carpaccio with rocket salad, sun blushed tomatoes capers, and Parmesan cheese, drizzled with fresh herb pesto sauce 34,00 Deska serów z serowarni Burego Misia i oryginalnych, certyfikowanych włoskich wędlin z domowymi konfiturami z czerwonej cebuli i suszonych owoców dla dwóch osób Cheeseboard from Bury Miś dairy with original and certified Italian cured meats for 2 people 68,00

ZUPY SOUPS Krem z pieczonej papryki z parzonym ciastem, chorizo, serem Emilgrana i dymką Roasted peppers cream soup with steam cake, chorizo, Emilgrana cheese and spring onion 17,00 Sycylijska zupa z krewetkami, łososiem i sandaczem Sicilian soup with prawns, salmon and zander 29,00 Domowy rosół z kury z lanymi kluseczkami Traditional chicken soup with homemade noodles 15,00 MAKARONY PASTA Tagliatelle z krewetkami, kalmarami, małżami, pomidorkami i sosem pomidorowo- imbirowym Tagliatelle with shrimps, calamari, mussels, tomatoes with tomato and ginger sauce 46,00 Gnudi z ricotty z pieczoną dynią, jarmużem i prażonymi pestkami Ricotta Gnudi dumplings with roasted pumpkin, kale and roasted seeds 36,00 Ravioli z udźcem sarnim na sosie nelsońskim z podgrzybkami Ravioli with roe-deer knuckle on Nelson sauce with boletes 46,00 MAKARONY SĄ RĘCZNIE ROBIONE W NASZEJ PRACOWNI Z WYSELEKCJONOWANEGO GATUNKU MĄKI. NIEKTÓRE Z NICH MOŻEMY PRZYGOTOWAĆ W WERSJI BEZGLUTENOWEJ ALL PASTA IS MADE BY HAND IN OUR KITCHEN WITH A SELECTED TYPE OF FLOUR. SOME OF THE PASTA DISHES CAN BE SERVED AS GLUTEN F

DANIA GŁÓWNE MAIN COURSE Filet z łososia z kluską ziemniaczaną, puree z dyni, kalafiorem i sosem z palonego masła Salmon filet with potato dumping, pumpkin puree, cauliflower and burnt butter sauce 55,00 Halibut z rusztu na zielonych warzywach z sosem z grzybów Nameko Halibut sauté with green vegetables and Nameko mushroom sauce 57,00 Wątróbka cielęca z boczniakami, jarmużem i domową konfiturą z czerwonej cebuli z żurawiną Veal livers with oyster mushrooms, kale and red onion jam with cranberries 39,00 Cielęcina z kapustą włoską faszerowaną kaszą gryczaną niepaloną i kurkami z puree z karmelizowanej cebuli i sosem demi glace z marynowaną gorczycą Veal with savoy cabbage stuffed with buckwheat groats and chanterelles with caramelized shallots and demi-glace sauce with marinated mustard seeds 53,00

DANIA GŁÓWNE MAIN COURSE Słynna kaczka z modrą kapustą doprawioną suszoną śliwką i porzeczkami, podana z domowymi pyzami z naszej pracowni Famous roast duck served with red cabbage with a hint of smoked plum and currants with traditional home made steamed dumplings (the steamed dumpling are only made in Poznan) 1/4 36,00 1/2 61,00 Stek z polskiej sezonowanej polędwicy wołowej z pieczonym selerem, puree z brukwi, brunatną pieczarką i sosem truflowym Seasoned Polish beef tenderloin steak with celeriac, swede puree, brown champignon served with truffle sauce 79,00 Wykwintna pieczeń z sarny w krepinie podawana z kluskami chlebowymi z żurawiną, glazurowanymi burakami i sosem śmietanowym z rozmarynem Roast of roe-deer served with bread dumplings and cranberries, glazed beetroots and rosemary cream sauce 56,00 Schab z dzika confit z puree z kasztanów i topinamburu, skorzonerą, sosem na miodzie pitnym, orzechami włoskimi i paloną gryką Confit wild boar loin with chestnut puree, scorzonera served with mead sauce, walnuts and roasted buckwheat 57,00

DESERY DESSERTS Domowe bezy z kremem mascarpone z karmelem, figami, prażonymi orzechami włoskim, coulis z owoców leśnych i domową konfiturą z suszonych owoców Homemade meringues with mascarpone cream with caramel, figs, toasted walnut, fruits coulis and dried fruit jam 26,00 Tiramisu Tiramisu 19,00 Crème brule Crème brule 19,00 Sorbet Sorbet 14,00

NAPOJE CIEPŁE HOT DRINKS Kawa 8,00 Coffee Cappuccino 9,00 Cappucino Kawa Latte 14,00 Caffe Latte Kawa po irlandzku 19,00 Irishcoffee Herbata Althaus 8,00 Tea Althaus Herbata Althaus Grand Packs 14,00 Tea Althaus Grand Packs NAPOJE ZIMNE COLD DRINKS Woda Panna&Sanpellegrino 750 ml 20,00 Panna&Sanpellegrino mineral water Woda Cisowianka 300 ml 7,00 Cisowianka mineral water Woda Cisowianka 700 ml 15,00 Cisowianka mineral water Coca Cola 250 ml 6,00 Soki owocowe Dziadka Franka 300 ml 9,00 Cold pressed bottled fruit juice Sok ze świeżych owoców 200 ml 15,00 Fresh fruit juice

PIWO BEER Paulaner 0,5l 11,00 Heineken 0,33l 10,00 Praga 0,5l 10,00 PIWA SPECJALNE SPECIAL BEERS Piwa rzemieślnicze 0,5l 14,00 APPERITIF Campari Bitter 8 cl 18,00 Martini 8 cl 16,00 Porto 8 cl 18,00 DEGISTIF Jägermeister 4 cl 16,00 Underberg 2 cl 16,00 VODKA PURE Wyborowa 4 cl 9,00 Finlandia 4 cl 9,00

VODKA EXCELLENT Smirnoff Black 4 cl 14,00 Belvedere 4 cl 18,00 Finlandia Cranberry 4 cl 12,00 Absolut Blue 4 cl 12,00 Śliwowica 4 cl 14,00 Żołądkowa Gorzka 4 cl 9,00 Gin 4 cl 14,00 Rum 4 cl 16,00 Tequila 4 cl 18,00 Armagnac 4 cl 32,00 Cognac V.S. 4 cl 22,00 Cognac V.S.O.P. 4 cl 32,00 Cognac X.O. 4 cl 70,00 Brandy 4 cl 18,00 Grappa 4 cl 18,00 Whisky 4 cl 18,00 12 Years Old Whisky 4 cl 22,00 Old Malt Whisky 4 cl 28,00 Whiskey 4 cl 18,00

ALERGENY Szanowni Państwo, w trosce o Państwa bezpieczeństwo, pragniemy poinformować, że nasze dania są przygotowywane na miejscu i używamy w naszej kuchni składników takich jak: gluten (zboża i pochodne), laktoza (produkty mleczne), soja (produkty sojowe i pochodne), sezam (i pochodne), jaja (i pochodne), orzechy (orzechy ziemne, migdały), seler, gorczyca, łubin, lub zawierające siarczany, co oznacza, że we wszystkich naszych daniach mogą znajdować się śladowe ilości wymienionych alergenów. Niniejszy wykaz zawiera informacje o wszystkich produktach, które są lub mogą być sprzedawane w ramach restauracji. Zgodnie z informacjami od producentów użyte produkty gotowe (np. kakao, herbata, dżem, ketchup, koncentrat pomidorowy, wędliny itp.) mogą zawierać śladowe ilości alergenów: glutenu, mleka łącznie z laktozą, jaj, soi, orzechów, selera i gorczycy. Dear Customers, caring about your safety, we would like to inform you that our dishes are prepared in our kitchen with the use of the following ingredients: gluten (grains and their derivatives), lactose (dairy products), soy (soy products and their derivatives), sesame seeds (and their derivatives), eggs (and their derivatives), nuts (peanuts, almonds), celeriac, mustard seeds, lupine, or products containing sulphates. That means that all of our dishes may contain the above mentioned allergens. This list includes information about all products, which are or may be sold in the restaurant. On the basis of the information from the manufacturers, the used finished products (such as coca, tea, jam, ketchup, tomato paste, cured meats etc.) may contain trace levels of allergens: gluten, milk (including lactose), eggs, soy, nuts, celeriac and mustard seeds.