Człowiek - najlepsza inwestycja

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Człowiek - najlepsza inwestycja"

Transkrypt

1 Człowiek - najlepsza inwestycja Projekt pn. Efektywny transfer wiedzy z nauki do przemysłu w województwie opolskim współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego Opis przedmiotu zamówienia Usługi tłumaczenia z języka polskiego na język niemiecki i z języka niemieckiego na język polski na potrzeby realizacji projektu pn. Efektywny transfer wiedzy z nauki do przemysłu w województwie opolskim obejmują: tłumaczenia pisemne materiałów przekazanych przez Zamawiającego, tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia ustne konsekutywne, tłumaczenia ustne symultaniczne. Tematyka tłumaczeń obejmuje obszary tematyczne z zakresu kompetencji Zarządu Województwa Opolskiego, Urzędu Marszałkowskiego Województwa Opolskiego, Politechniki Opolskiej, Uniwersytetu Opolskiego w tym: - zagadnienia ogólne, - prawne, - społeczne, - gospodarcze, - międzynarodowe, - Unii Europejskiej, - administracji publicznej, - nauk przyrodniczych w zakresie użytkowym dla przemysłu rolno-spożywczego dla którego zidentyfikowano następujące dziedziny: biologię, bioróżnorodność, rolnictwo, biotechnologię, chemię, - nauk technicznych i nauk o zarządzaniu w zakresie użytkowym dla przedsiębiorców, w ramach których zidentyfikowano następujące dziedziny (obszary technologiczne): przetwórstwo metali, paliwa alternatywne, energia odnawialna, informatyczne systemy eksperckie i inne specjalizacje inteligentne 1, - inne zagadnienia związane z realizacją Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki. Wykonawca zobowiązuje się, że tłumaczenia będą wykonywane przez wykwalifikowanych tłumaczy, specjalizujących się w danej dziedzinie, terminowo ze starannością wynikającą z zawodowego charakteru tych czynności. Wykonawca jest zobowiązany do posługiwania się w tłumaczeniach terminologią używaną w oficjalnych dokumentach Unii Europejskiej oraz polskiej administracji rządowej i samorządowej ewentualnie terminami powszechnie używanymi przez doktrynę danej dziedziny, której tłumaczenie dotyczy. Tłumacze zobowiązani są do zachowania spójności terminologicznej z tekstami tłumaczonymi wcześniej 1 Pod pojęciem Specjalizacji inteligentnych należy zrozumieć zidentyfikowane w Regionalnej Strategii Innowacji Województwa Opolskiego do roku 2020 (projekt) - Uchwała Zarządu Województwa Opolskiego nr 3561 z dnia 10 kwietnia 2013r.- specjalizacje inteligentne i potencjalnie specjalizacje inteligentne wykorzysujące następujące grupy technologii, produktów i procesów w ramach obszarów rozwoju: technologie chemiczne (zrównoważone); zrównoważone technologie budownictwa i drewna; technologie przemysłu maszynowego i metalowego; technologie przemysłu energetycznego (w tym OZE), technologie rolno - spożywcze; procesy i produkty ochrony zdrowia i środowiska (Life and environmental science).

2 i zatwierdzonymi przez Zamawiającego, a także do uwzględniania wszelkich zmian w terminologii, zgodnie z wytycznymi Zamawiającego. Wykonawca nie może dokonywać tłumaczenia z użyciem translatorów językowych. I. Tłumaczenia pisemne W zakresie tłumaczeń pisemnych materiałów przekazanych przez Zamawiającego oraz tłumaczeń przysięgłych Wykonawca zobowiązuje się zachować szatę graficzną tłumaczonych tekstów zgodnie z oryginałem, uwzględniać w tekstach tłumaczeń wszystkie elementy tekstów oryginalnych, takie jak: rysunki, wykresy i podpisy, poprzez ich zeskanowanie i załączenie do tekstu tłumaczenia w odpowiednim miejscu w formie obiektów graficznych, przy czym wszystkie fragmenty tekstowe tych obiektów zostaną przetłumaczone. Liczba znaków tłumaczenia, stanowiąca podstawę obliczenia liczby stron obliczeniowych, nie obejmuje niepodlegających tłumaczeniu, jednolitych bloków danych liczbowych, teleadresowych oraz rysunków i ilustracji. Wykonawca zobowiązany jest przed oddaniem przetłumaczonego tekstu, będącego przedmiotem danego zlecenia, do wykonania korekty językowej tekstu pod względem poprawności językowej, gramatycznej oraz terminologicznej. Wykonawca zobowiązany jest również do korekty tekstu pod względem spójności stylistycznej i edycyjnej (spójny dobór czcionek, spójne style formatowania itp.). W przypadku tłumaczeń przysięgłych Wykonawca zobowiązuje się dostarczać Zamawiającemu pisemne tłumaczenie na swój koszt, w terminie wskazanym przez Zamawiającego (przy czym termin ten nie może przypadać w sobotę ani dzień ustawowo wolny od pracy), pod adres wskazany przez Zamawiającego. W przypadku tłumaczeń zwykłych, Zamawiający dopuszcza możliwość przesyłania dokumentów drogą elektroniczną. Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecania większej ilości tłumaczeń pisemnych w tym samym czasie. Jeżeli do tłumaczenia wykonanego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia lub tłumaczenie zostanie dwukrotnie odrzucone przez Zamawiającego, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. Wykonawca przenosi na Zamawiającego autorskie prawa majątkowe do wszystkich tłumaczeń zrealizowanych w ramach niniejszego zamówienia. Zamawiający przewiduje w ramach zamówienia nw. rodzaje tłumaczeń: 1. Tłumaczenia zwykłe, w których termin tłumaczenia wynosi do 10 stron w ciągu 24 godzin od momentu otrzymania potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę (jeżeli termin wykonania wypada w sobotę, lub dzień ustawowo wolny od pracy to terminem jest dzień roboczy wypadający po dniu wolnym), 2. Tłumaczenia ekspresowe, w których termin tłumaczenia wynosi do 20 stron w ciągu 24 godzin od momentu otrzymania potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę (jeżeli termin wykonania wypada w sobotę, lub dzień ustawowo wolny od pracy to terminem jest dzień roboczy wypadający po dniu wolnym), 2

3 3. Tłumaczenia przysięgłe, w których termin tłumaczenia wynosi do 5 stron w wersji elektronicznej w ciągu 24 godzin od momentu otrzymania potwierdzenia przyjęcia zlecenia przez Wykonawcę (jeżeli termin wykonania wypada w sobotę, lub dzień ustawowo wolny od pracy to terminem jest dzień roboczy wypadający po dniu wolnym). Wersję papierową Zamawiający musi otrzymać w ciągu 7 dni roboczych od momentu otrzymania wersji elektronicznej tłumaczenia od Wykonawcy. Zamawiający przewiduje możliwość wydłużenia ww. terminów realizacji tłumaczeń, w zależności od potrzeb Zamawiającego. Do tłumaczeń zwykłych: jednostką rozliczeniową przyjętą przez Zamawiającego jest strona obliczeniowa, na którą składa się znaków (ze spacjami), łączna liczba stron liczona jest z dokładnością do 0,5 strony obliczeniowej co oznacza, że od 0,51 strony obliczeniowej czyli powyżej 900 znaków wraz ze spacjami na stronie liczona jest pełna strona obliczeniowa, a od 0,01 do 0,50 liczone jest 0,5 strony obliczeniowej. Do tłumaczeń przysięgłych: jednostką rozliczeniową jest strona obliczeniowa, na którą składa się znaków Wykonawca w ofercie podaje cenę ofertową na wszystkie tłumaczenia łącznie, cena ta będzie służyła do porównania ofert oraz będzie maksymalną ceną umowną. Liczba stron tłumaczeniowych jest orientacyjna i służy jedynie do porównania ofert, liczba stron tłumaczeniowych danego rodzaju nie jest wiążąca, zamówienie realizowane będzie od dnia podpisania umowy do 20 czerwca 2015 r. lub do wyczerpania kwoty z oferty. Ceny jednostkowe zaoferowane przez wykonawcę w ofercie są cenami wiążącymi podczas realizacji zamówienia będą stanowić załącznik do umowy. Dokumenty do tłumaczenia przekazywane będą sukcesywnie, w miarę potrzeb Zamawiającego, na podstawie formularza zamówienia, wystawionego przez Zamawiającego, w którym każdorazowo określony będzie termin i rodzaj wykonania każdego tłumaczenia, (wzór formularza będzie stanowił załącznik nr 1 i nr 2 do umowy). Zamawiający będzie przekazywał Wykonawcy dokumenty do tłumaczenia w formie elektronicznej lub papierowej. Wykonawca jest zobowiązany do każdorazowego potwierdzenia, otrzymania i przyjęcia od Zamawiającego zamówienia oraz dokumentu do tłumaczenia. Wykonawca każdorazowo po zrealizowaniu jednostkowego tłumaczenia przedstawi Zamawiającemu szczegółowe rozliczenie realizacji usługi. Zgodnie z ofertą Wykonawcy, Zamawiający będzie dysponował lista tłumaczy stale współpracujących z Wykonawcą, przy czym Zamawiający zastrzega sobie prawo do wyboru tłumacza z przedstawionej listy do realizacji określonego tłumaczenia. W przypadku realizacji tłumaczeń pisemnych Wykonawca po wykonaniu usługi jest zobowiązany podać nazwisko i imię osoby dokonującej usługi tłumaczeniowej, a także imię 3

4 i nazwisko osoby dokonującej korekty językowej tekstu. W przypadku realizacji danej usługi przez więcej niż jedną osobę, Wykonawca poda nazwiska i imiona wszystkich osób (tłumaczy, korektorów) realizujących dane zlecenie. Wymagania: Zamawiający wymaga, aby Wykonawca w okresie trzech lat przed terminem składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie wykonał co najmniej dwie usługi tłumaczenia pisemnego z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski o tematyce m.in. prawnych, społecznych, gospodarczych, międzynarodowych lub Unii Europejskiej o wartości co najmniej ,00 każda wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów czy zostały wykonane. Po analizie ofert przedmiotowa usługa zostanie dokonana na podstawie umowy. Wykonawca zobowiązany jest wykazać, ze dysponuje na czas realizacji zamówienia osobami zdolnymi wykonać zamówienie tj. posiadającymi poniższe kwalifikacje i doświadczenie. Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka niemieckiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku niemieckim. Wymagane doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy: każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył minimum 200 stron z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski, których tematyka dotyczyła obszarów m.in. prawnych, społecznych, gospodarczych, międzynarodowych lub Unii Europejskiej. II. Tłumaczenia ustne W zakresie tłumaczeń ustnych konsekutywnych oraz tłumaczeń ustnych symultanicznych tłumaczenia będą wykonywane podczas takich wydarzeń jak np. konferencje, spotkania, posiedzenia grup roboczych w ramach projektu, organizowanych przez/z udziałem Zamawiającego. Zamawiający przewiduje, że usługi tłumaczenia ustnego w Polsce będą świadczone głównie w Opolu. Zamawiający zastrzega sobie prawo do organizacji dwóch lub więcej spotkań w tym samym terminie, dla których Wykonawca zobowiązuje się zapewnić tłumaczenia ustne, według standardów określonych poniżej. Tłumacze zaproponowani przez Wykonawcę muszą cechować się zdolnością koncentracji uwagi podczas wielogodzinnych żmudnych tłumaczeń oraz podzielnością uwagi podczas słuchania kilku osób jednocześnie i tłumaczenia wysłuchanego tekstu. Ponadto tłumacze powinni cechować się twórczym myśleniem i umiejętnością konstruowania myśli mającą wpływ na efektywność tłumaczeń, a także odpornością na stres podczas napiętych sytuacji na 4

5 spotkaniach. Sposób zachowywania się tłumacza powinien być zgodny z etyką jego zawodu i ogólnie obowiązującymi normami współżycia społecznego. Tłumacz ma obowiązek stawić się w stroju formalnym (tj. koszuli i garsonce lub garniturze z krawatem), we wskazanym przez Zamawiającego miejscu najpóźniej na 15 minut przed rozpoczęciem spotkania w celu uzgodnienia szczegółów. W miarę możliwości oraz posiadania jakichkolwiek materiałów dot. danego spotkania Zamawiający przekaże Wykonawcy/tłumaczowi stosowne materiały lub informacje z odpowiednim wyprzedzeniem, umożliwiającym właściwe przygotowanie się tłumacza do realizacji zlecenia. Jeżeli do tłumaczenia ustnego świadczonego przez danego tłumacza zgłoszone będą poważne zastrzeżenia, wówczas Zamawiający wystąpi do Wykonawcy o zmianę tłumacza i wykluczenie go z listy tłumaczy współpracujących z Zamawiającym. Realizacja przedmiotu zamówienia odbywać się będzie poprzez przesłanie Wykonawcy przez Zamawiającego formularza zlecenia na wykonanie określonej usługi tłumaczeniowej, zgodnie z trybem opisanym poniżej. Zamawiający zastrzega sobie prawo bezkosztowego odwołania zlecenia na usługi tłumaczenia ustnego najpóźniej na 24 godziny przed terminem planowanego rozpoczęcia spotkania. Zamawiający przewiduje że każde spotkanie, na które będą zamawiane usługi tłumaczenia ustnego będzie trwało min. 2 godziny zegarowe. Sposób rozliczenia tłumaczeń ustnych symultanicznych i konsekutywnych: 1. jednostką rozliczeniową jest godzina zegarowa, przy czym każda rozpoczęta godzina oznacza jednostkę rozliczeniową. Wartość danego zlecenia za tłumaczenia ustne będzie naliczana w sposób: kwota za godzinę tłumaczenia ustnego x czas trwania danego spotkania (ilość godzin), 2. kwota za godzinę zegarową tłumaczenia podana w ofercie Wykonawcy zawiera wszystkie koszty związane z realizacją usługi tłumaczenia, w tym m.in. wynagrodzenie tłumacza, koszt dojazdu na miejsce spotkania itp. oraz wyczerpuje wszystkie roszczenia Wykonawcy względem Zamawiającego, tak aby od Zamawiającego nie były pobierane żadne dodatkowe opłaty związane z realizacją danego zlecenia. 3. czas pracy tłumacza liczy się od chwili rozpoczęcia spotkania do faktycznego zakończenia spotkania. W szczególnych okolicznościach czas pracy tłumaczy może się przedłużyć ze względu na faktyczny czas trwania spotkania, wykraczający poza pierwotne szacunki określone w zleceniu. W takich przypadkach Wykonawca zobowiązuje się do kontynuowania usługi tłumaczenia ustnego aż do zakończenia spotkania. Wykonawcy będzie przysługiwało wynagrodzenie wynikające z rzeczywistego czasu realizacji usługi. Czas dojazdu do/z miejsca spotkania nie będzie wliczany w czas wykonywania tłumaczenia. 4. Podczas spotkań, na które Zamawiający będzie zlecał usługi tłumaczenia, tłumacz musi być stale dyspozycyjny dla Zamawiającego. 5

6 5. Zamawiający zapewni sprzęt do wykonywania tłumaczeń symultanicznych (tj. kabiny, nagłośnienie, mikrofony, itp.). 6. Podczas spotkań, na które Zamawiający będzie zlecał usługi tłumaczenia, tłumacz musi być stale dyspozycyjny dla Zamawiającego. Wykonawca w kosztorysie podaje cenę ofertową na wszystkie tłumaczenia łącznie, cena ta będzie służyła do porównania ofert oraz będzie maksymalną ceną umowną. Liczba godzin tłumaczenia ustnego w kraju jest orientacyjna i służy jedynie do porównania ofert, liczba godzin tłumaczeń ustnych nie jest wiążąca, zamówienie realizowane będzie od dnia podpisania umowy do wyczerpania kwoty z oferty lub do 20 czerwca 2015 r. Ceny jednostkowe zaoferowane przez Wykonawcę w kosztorysie są cenami wiążącymi podczas realizacji zamówienia będą stanowić załącznik do umowy. Wykonawca jest zobowiązany do każdorazowego potwierdzenia, otrzymania i przyjęcia od Zamawiającego zlecenia. Zgodnie z ofertą Wykonawcy, Zamawiający będzie dysponował listą tłumaczy stale współpracujących z Wykonawcą, przy czym Zamawiający zastrzega sobie prawo do wyboru tłumacza z przedstawionej listy do realizacji określonego tłumaczenia. W przypadku zlecenia tłumaczenia ustnego podczas istotnych wydarzeń, ważnych spotkań i konferencji z udziałem przedstawicieli Zamawiającego, Zamawiający może wymagać wykonywania tłumaczenia ustnego przez więcej niż jednego tłumacza. W tym przypadku wartość wynagrodzenia za tłumaczenie ustne będzie naliczana w sposób: ilość tłumaczy x kwota za godzinę tłumaczenia ustnego x czas trwania danego spotkania (ilość godzin). W przypadku realizacji tłumaczeń ustnych Wykonawca po wykonaniu usługi jest zobowiązany podać nazwisko i imię osoby dokonującej usługi tłumaczeniowej. W przypadku realizacji danej usługi przez więcej niż jedną osobę, Wykonawca poda nazwiska i imiona wszystkich osób (tłumaczy) realizujących dane zlecenie. Wykonawca zapewni odpowiednie osoby wykonujące przedmiot zamówienia, mając na względzie ilość planowanych spotkań oraz charakter tych spotkań. Wymagania: Zamawiający wymaga, aby Wykonawca w okresie trzech lat przed terminem składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy w tym okresie wykonał usługi tłumaczenia ustnego z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski podczas minimum 5 spotkań, których tematyka dotyczyła m.in. prawnych, społecznych, gospodarczych, międzynarodowych lub Unii Europejskiej wraz z dowodami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane należycie. Wykonawca składa ofertę z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy 6

7 zostały wykonane. Po analizie ofert przedmiotowa usługa zostanie dokonana na podstawie umowy. Wykonawca zobowiązany jest wykazać, że dysponuje na czas realizacji zamówienia osobami zdolnymi wykonać zamówienie tj. posiadającymi poniższe kwalifikacje i doświadczenie Minimalna ilość osób: 3 tłumaczy. Wymagane wykształcenie: wykształcenie wyższe na kierunku filologicznym z języka niemieckiego lub ukończone studia podyplomowe z zakresu tłumaczeń w języku niemieckim. Wymagane doświadczenie w pracy zawodowej tłumaczy: każdy tłumacz w swoim dorobku zawodowym wykonywał tłumaczenia ustne z języka polskiego na język niemiecki lub z języka niemieckiego na język polski podczas min. 5 spotkań, których tematyka dotyczyła obszarów m. in. prawnych, społecznych, gospodarczych, międzynarodowych lub Unii Europejskiej. Zamawiający dokona oceny ofert według kryterium wyboru: cena 100% Wykonawca musi spełniać opisane powyżej wymogi zarówno do części dotyczącej tłumaczeń ustnych, jak też do części dotyczącej tłumaczeń tekstowych. Wykonawca ponosi odpowiedzialność za nadzór nad współpracującymi z nimi podwykonawcami, jak również za wykonanie wszelkich prawnych zobowiązań związanych z zawarciem umów cywilnoprawnych z podwykonawcami. Wykonawca zobowiązuje się do zachowania w poufności wszelkich informacji uzyskanych z związku z realizacją umowy oraz zobowiązuje się powiadomi podwykonawców o obowiązku zachowania poufności informacji uzyskanych w związku z realizacją umowy. Załączniki do opisu przedmiotu zamówienia: 1) załącznik nr 1 Oferta - załącznik nr 1a do oferty Wykaz usług (część dotycząca tłumaczeń tekstowych), - załącznik nr 1b do oferty - Wykaz usług (część dotycząca tłumaczeń ustnych), - załącznik nr 1c do oferty Lista tłumaczy pisemnych i ustnych. Powyższą informację proszę przedstawić do dnia 28 maja 2014 r. godz , na adres e.magosz@opolskie.pl. lub pisemnie na adres: Urząd Marszałkowski Województwa Opolskiego Departament Koordynacji Programów Operacyjnych Referat Pomocy Technicznej ul. Piastowska 12, Opole W przypadku pytań proszę o kontakt z panią Ewą Magosz pod nr tel. 77/

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA za BAK-WZP-ZZP.261.018.2014 SZCZEGÓŁOWY OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych dla Generalnej Dyrekcji Ochrony Środowiska Warszawa, 17 października

Bardziej szczegółowo

Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia

Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia Załącznik nr 1 do SIWZ Szczegółowy Opis Przedmiotu Zamówienia 1. Przedmiotem niniejszego zamówienia są usługi tłumaczenia: Tłumaczenia ustne Tłumaczenia pisemne konsekutywne symultaniczne tłumaczenie podczas

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 3 do SIWZ OP-IV.272.6.2014.LK. Projekt Umowa nr..

Załącznik nr 3 do SIWZ OP-IV.272.6.2014.LK. Projekt Umowa nr.. Załącznik nr 3 do SIWZ Projekt Umowa nr.. zawarta w dniu, w Lublinie pomiędzy: Województwem Lubelskim, z siedzibą w Lublinie, ul. Spokojna 4, 20 074 Lublin, NIP 712-290-45-45, REGON 431019170, reprezentowanym

Bardziej szczegółowo

UMOWA NR.. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń

UMOWA NR.. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń UMOWA NR.. Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń zawarta w dniu. w Toruniu pomiędzy: I. Wyższą Szkołą Bankową w Toruniu z siedzibą przy ul. Młodzieżowej 31a, 87-100 Toruń, wpisaną do Rejestru Uczelni

Bardziej szczegółowo

CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA CZĘŚĆ II SIWZ OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA SPIS ZAWARTOŚCI CZĘŚCI II: I. OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA... 3 II. WYŁĄCZENIA... 3 III. GRUPA JĘZYKOWA DLA REALIZACJI PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA... 3 IV. RODZAJE I TRYBY

Bardziej szczegółowo

MINISTERSTWO ZDROWIA Warszawa, 26.04.2013 r.

MINISTERSTWO ZDROWIA Warszawa, 26.04.2013 r. MINISTERSTWO ZDROWIA Warszawa, 26.04.2013 r. Biuro Dyrektora Generalnego MZ-AGZ-270-9524-3/JP/13 WSZYSCY WYKONAWCY Uprzejmie informuję, że w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego, którego przedmiotem

Bardziej szczegółowo

Załącznik 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia

Załącznik 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia Załącznik 1 do SIWZ Szczegółowy opis przedmiotu zamówienia część I 1. Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych, z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski

Bardziej szczegółowo

Kielce, r. DPR-IV.052.I

Kielce, r. DPR-IV.052.I DPR-IV.052.I.18.2017 Kielce, 09.11.2017 r. ZAPYTANIE OFERTOWE Przedmiotem zamówienia jest tłumaczenie symultaniczne z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski podczas

Bardziej szczegółowo

CZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY. Część III SIWZ Wzory formularzy - Świadczenie usług tłumaczeniowych dla PSE S.A. Strona 1 z 17

CZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY. Część III SIWZ Wzory formularzy - Świadczenie usług tłumaczeniowych dla PSE S.A. Strona 1 z 17 CZĘŚĆ III SIWZ WZORY FORMULARZY Strona 1 z 17 SPIS ZAWARTOŚCI CZĘŚCI III: Wzór nr 1 Części III SIWZ FORMULARZ OFERTY PAKIET 1... 3 Wzór nr 1 Części III SIWZ FORMULARZ OFERTY PAKIET 2... 5 Wzór nr 2 Części

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe nr 2

Zapytanie ofertowe nr 2 Zapytanie ofertowe nr 2 na wykonanie tłumaczeń z języka polskiego na angielski, niemiecki, francuski i hiszpański do przygotowywanych materiałów informacyjnych działając na podstawie art. 4 pkt 8 ustawy

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 2/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 2/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 2/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń Łódź, dnia 02 stycznia 2013 r. W związku z realizacją projektu pn. PN Animatorzy zdrowego stylu życia (UDA-POKL.09.02.00-10- 016/12),

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń

ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń Łódź, dnia 02 stycznia 2013 r. ZAPYTANIE OFERTOWE Nr 3/R/2013 dotyczy zamówienia na usługę tłumaczeń W związku z realizacją projektu pn. PN Animatorzy zdrowego stylu życia (UDA-POKL.09.02.00-10- 016/12),

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe nr 3. na wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski, niemiecki, francuski

Zapytanie ofertowe nr 3. na wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski, niemiecki, francuski Zapytanie ofertowe nr 3 na wykonanie tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na angielski, niemiecki, francuski działając na podstawie art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29 stycznia 2004r. Prawo zamówień publicznych

Bardziej szczegółowo

Zamawiający ustala następujące tryby tłumaczeń pisemnych (tłumaczenie i korekta tekstu):

Zamawiający ustala następujące tryby tłumaczeń pisemnych (tłumaczenie i korekta tekstu): Załącznik nr do SIWZ - Opis Przedmiotu Zamówienia Nr referencyjny nadany sprawie przez Zamawiającego: 14/U/PN/2013 1. Definicje i skróty Native speaker: rodzimy użytkownik danego języka, czyli osoba posługująca

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe. Usługi tłumaczeniowe

Zapytanie ofertowe. Usługi tłumaczeniowe Zapytanie ofertowe Usługi tłumaczeniowe W związku z planowanym zamówieniem publicznym w ramach projektu Wsparcie systemu zarządzania badaniami naukowymi oraz ich wynikami, finansowanego ze środków Programu

Bardziej szczegółowo

Istotne postanowienia umowy część I

Istotne postanowienia umowy część I Projekt częściowo finansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa opolskiego na

Bardziej szczegółowo

I. 1) NAZWA I ADRES: Agencja Rynku Rolnego, ul. Karolkowa 30, 01-207 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 661 72 72, faks 22 376 73 79.

I. 1) NAZWA I ADRES: Agencja Rynku Rolnego, ul. Karolkowa 30, 01-207 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 661 72 72, faks 22 376 73 79. Warszawa: Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi tłumaczeniowej w 2016 r. Numer ogłoszenia: 337442-2015; data zamieszczenia: 10.12.2015 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie

Bardziej szczegółowo

Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009

Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009 Przetarg nieograniczony na świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych Postępowanie nr: 2/PN/2009 Wyjaśnienia i modyfikacja treści SIWZ Niniejszym informujemy, że wg stanu na dzień 1 kwietnia

Bardziej szczegółowo

o informację: egzemplarz bezpłatny, o informację o nakładzie: nakład egz., o informację o roku wydania: Rok 2012,

o informację: egzemplarz bezpłatny, o informację o nakładzie: nakład egz., o informację o roku wydania: Rok 2012, Projekt współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego oraz budżetu państwa w ramach Programu Operacyjnego Pomoc Techniczna 2007-2013. i graficzne książeczki

Bardziej szczegółowo

Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL

Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL Wrocław, 01 października 08 Warunki ogólne świadczenia usług tłumaczeniowych przez ROSYJSKI.COM.PL Firma ROSYJSKI.COM.PL zobowiązuje się do wykonania zlecenia tłumaczenia zgodnie z podanymi warunkami.

Bardziej szczegółowo

WARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ

WARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ WARUNKI REALIZACJI TŁUMACZEŃ 1 Wstęp 1. Firma Dialog Biuro Tłumaczeń, Inh. Martin Sosna zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka niemieckiego i na język niemiecki oraz świadczeniem

Bardziej szczegółowo

I. 1) NAZWA I ADRES: Miasto Białystok, ul. Słonimska 1, Białystok, woj. podlaskie, tel , faks

I. 1) NAZWA I ADRES: Miasto Białystok, ul. Słonimska 1, Białystok, woj. podlaskie, tel , faks Białystok: BieŜąca obsługa Urzędu Miejskiego w Białymstoku w zakresie tłumaczeń ustnych oraz pisemnych Numer ogłoszenia: 25257-2012; data zamieszczenia: 30.01.2012 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie

Bardziej szczegółowo

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, fax 032 2563420.

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, 40-037 Katowice, woj. śląskie, tel. 032 2078562, fax 032 2563420. Tłumaczenia ustne i pisemne OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie,

Bardziej szczegółowo

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.bip.parp.gov.pl

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.bip.parp.gov.pl 1 z 5 2014-09-01 13:26 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.bip.parp.gov.pl Warszawa: Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych oraz tłumaczeń

Bardziej szczegółowo

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , faks

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , faks Świadczenie usług tłumaczeń pisemnych i ustnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawno - gospodarczej i samorządowej Numer

Bardziej szczegółowo

OBSŁUGA MINISTERSTWA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU W ZAKRESIE USŁUG TŁUMACZENIOWYCH I USŁUG DODATKOWYCH

OBSŁUGA MINISTERSTWA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU W ZAKRESIE USŁUG TŁUMACZENIOWYCH I USŁUG DODATKOWYCH Załącznik nr 4 do Umowy BDG.V.2511.66.2015.MP MINISTERSTWO INFRASTRUKTURY I ROZWOJU OBSŁUGA MINISTERSTWA INFRASTRUKTURY I ROZWOJU W ZAKRESIE USŁUG TŁUMACZENIOWYCH I USŁUG DODATKOWYCH Szczegółowy Opis Przedmiotu

Bardziej szczegółowo

DE-WZP-JJ-321-33/12 (687) Warszawa, 2012-07-31

DE-WZP-JJ-321-33/12 (687) Warszawa, 2012-07-31 DE-WZP-JJ-321-33/12 (687) Warszawa, 2012-07-31 Wykonawcy ubiegający się o udzielenie zamówienia Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego

Bardziej szczegółowo

. Warszawa, dnia 19 marca 2015 r.

. Warszawa, dnia 19 marca 2015 r. . Warszawa, dnia 19 marca 2015 r. Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ul. Wspólna 1/3, 00-529 Warszawa (NIP: 7010014467, REGON: 140533156) informuje, że prowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia

Bardziej szczegółowo

Nr sprawy ZP Załącznik nr 1 do SIWZ

Nr sprawy ZP Załącznik nr 1 do SIWZ Nr sprawy ZP.25.2018 Załącznik nr 1 do SIWZ Opis przedmiotu zamówienia Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych, tłumaczeń ustnych konsekutywnych i symultanicznych wraz z wypożyczeniem odpowiedniego

Bardziej szczegółowo

Zasady Współpracy. w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry

Zasady Współpracy. w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry Zasady Współpracy w ramach realizacji usług językowych przez firmę Colibria Biuro Tłumaczeń Anna Mądry 1. Definicje 1.1 Dzień Roboczy każdy dzień powszedni z wyjątkiem sobót, niedziel oraz dni ustawowo

Bardziej szczegółowo

Dotyczy: Opracowania podręcznika metodycznego on-line dla rodziców dzieci uczących się języka polskiego poza granicami kraju

Dotyczy: Opracowania podręcznika metodycznego on-line dla rodziców dzieci uczących się języka polskiego poza granicami kraju Warszawa, dnia 25.06.2013r. Z A P Y T A N I E O F E R T O W E Dotyczy: Opracowania podręcznika metodycznego on-line dla rodziców dzieci uczących się języka polskiego poza granicami kraju Ośrodek Rozwoju

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe nr 1/TŁUMACZENIA/2017

Zapytanie ofertowe nr 1/TŁUMACZENIA/2017 Błonie, 30.06.2017 r. Zapytanie ofertowe nr 1/TŁUMACZENIA/2017 1. Przedmiotem niniejszego postępowania jest dokonanie wyboru Oferenta/ów, który wykona usługę tłumaczenia (wraz z korektą językową) materiałów

Bardziej szczegółowo

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/ 1 z 5 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.gdos.gov.pl/ Warszawa: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i tłumaczeń ustnych

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń

Ogólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń Ogólne Warunki Handlowe Podgórskiego Biura Tłumaczeń zwanego dalej Biurem Tłumaczeń dotyczące wykonywania tłumaczeń w obrębie języków oferowanych przez Biuro Tłumaczeń zwanych dalej Tłumaczeniami. Przedmiotem

Bardziej szczegółowo

Odpowiedź na pytania Wykonawcy

Odpowiedź na pytania Wykonawcy CPE-II-261-45/KMB/12 Warszawa, dn. 11 lipca 2012 r. Wykonawcy ubiegający się o udzielenie zamówienia Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego nr CPE-II-261-45/KMB/12: świadczenie usług

Bardziej szczegółowo

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA i WYMAGAŃ ZAMAWIAJĄCEGO. Rozdział I - Opis przedmiotu i warunków realizacji zamówienia:

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA i WYMAGAŃ ZAMAWIAJĄCEGO. Rozdział I - Opis przedmiotu i warunków realizacji zamówienia: Nr sprawy JCK/ZW/1/2014 OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA i WYMAGAŃ ZAMAWIAJĄCEGO zapytania cenowego na: usługi w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych z języka polskiego na język czeski i z języka czeskiego

Bardziej szczegółowo

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający

Sekcja I: Instytucja zamawiająca/podmiot zamawiający Unia Europejska Publikacja Suplementu do Dziennika Urzędowego Unii Europejskiej 2, rue Mercier, 2985 Luxembourg, Luksemburg Faks: +352 29 29 42 670 E-mail: ojs@publications.europa.eu Informacje i formularze

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 3 UMOWA świadczenia usług tłumaczenia i korekty tekstów.

Załącznik nr 3 UMOWA świadczenia usług tłumaczenia i korekty tekstów. Załącznik nr 3 UMOWA świadczenia usług tłumaczenia i korekty tekstów. zawarta w dniu w Kielcach pomiędzy: 1/ Politechniką Reprezentowaną przez :.. zwaną dalej Zamawiającym, a 2/..., zwanym dalej Wykonawcą,

Bardziej szczegółowo

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA Znak sprawy: AZP 2611-25/14 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO. Narodowy Fundusz Zdrowia Centrala (w skrócie NFZ) ul. Grójecka 186 02-390 Warszawa 2. TRYB UDZIELENIA

Bardziej szczegółowo

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY

Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY Rzeszów: TŁUMACZENIA PISEMNE TEKSTÓW Z JĘZYKÓW KRAJÓW UNII EUROPEJSKIEJ I KRAJÓW STOWARZYSZONYCH Z UNIĄ EUROPEJSKĄ NA JĘZYK POLSKI ORAZ Z JĘZYKA POLSKIEGO NA JĘZYKI TYCH KRAJÓW DLA POTRZEB REGIONALNEGO

Bardziej szczegółowo

801 557 326 łatwo zapamiętać -> 801 55 SECO

801 557 326 łatwo zapamiętać -> 801 55 SECO Tłumaczenia pisemne (zwykłe) grupa JĘZYK TRYB STANDARDOWY do 5 stron dziennie na j.polski TRYB PILNY do 10 stron dziennie TRYB EKSPRESOWY do 15 stron dziennie na j.obcy na j.polski na j.obcy na j.polski

Bardziej szczegółowo

CZĘŚĆ I. Informacje ogólne. Przedmiotem zapytania ofertowego są usługi tłumaczeniowe ustne i pisemne w Polsce oraz Norwegii.

CZĘŚĆ I. Informacje ogólne. Przedmiotem zapytania ofertowego są usługi tłumaczeniowe ustne i pisemne w Polsce oraz Norwegii. Świdnica, 22-10-2014 r. ZAPYTANIE OFERTOWE dot. usług tłumaczeniowych pisemnych i ustnych w Polsce i Norwegii w ramach projektu: Ochrona zabytkowego drewna i papieru w polsko norweskiej dyskusji interdyscyplinarnej.

Bardziej szczegółowo

(POKL.04.01.01-00-238/11) I.

(POKL.04.01.01-00-238/11) I. Toruń, 17 stycznia 2013 roku Wyższa Szkoła Bankowa w Toruniu ul. Młodzieżowa 31a 87-100 Toruń Zapytanie ofertowe nr 1/GRA/238/2013 na usługę: Tłumaczenia pisemne i ustne w ramach projektu PI-PWP Gra w

Bardziej szczegółowo

DOZP.26.04.2015r. Kowala, dnia 19.01.2015r.

DOZP.26.04.2015r. Kowala, dnia 19.01.2015r. DOZP.26.04.2015r. Kowala, dnia 19.01.2015r. Zapytanie ofertowe dotyczące zamówienia na usługi tłumaczenia strony internetowej dla Gminnego Ośrodka Pomocy Społecznej Kowali I. ZAMAWIAJĄCY Gminny Ośrodek

Bardziej szczegółowo

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA Znak sprawy: AZP 2611-31/13 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO Narodowy Fundusz Zdrowia Centrala (w skrócie NFZ) ul. Grójecka 186 02-390 Warszawa 2. TRYB UDZIELENIA

Bardziej szczegółowo

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , fax

I. 1) NAZWA I ADRES: Województwo Śląskie, ul. Ligonia 46, Katowice, woj. śląskie, tel , fax Tłumaczenie ustne i pisemne z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce Unii Europejskiej w szczególności funduszy europejskich, prawno-gospodarczej, technicznej i samorządowej. OGŁOSZENIE

Bardziej szczegółowo

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA Znak sprawy: AZP-2611-6/11 pieczęć Zamawiającego SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA NA WYKONYWANIE TŁUMACZEŃ NA POTRZEBY CENTRALI NFZ 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO Narodowy Fundusz Zdrowia Centrala

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE CENOWE. Usługa polegająca na świadczeniu usług w zakresie tłumaczenia ustnego i pisemnego na potrzeby realizacji działań

ZAPYTANIE CENOWE. Usługa polegająca na świadczeniu usług w zakresie tłumaczenia ustnego i pisemnego na potrzeby realizacji działań Radom, dnia 20.01.2014 r. ZAPYTANIE CENOWE Mając na uwadze rozeznanie rynku, Europejska Uczelnia Społeczno-Techniczna w Radomiu w związku z realizacją projektu ORKIESTRA współfinansowanego przez Unię Europejską

Bardziej szczegółowo

Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Umowa nr..

Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego. Umowa nr.. Umowa nr.. Załącznik nr 2 do zapytania ofertowego zawarta w dniu. w Jeleniej Górze, pomiędzy: Miastem Jelenia Góra, Pl. Ratuszowy 58, 58-500 Jelenia Góra, posiadającym numer identyfikacyjny NIP 611-000-38-99,

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe nr 24/RTRP/2012 na świadczenie usługi tłumaczenia

Zapytanie ofertowe nr 24/RTRP/2012 na świadczenie usługi tłumaczenia Błażowa, dnia 29 października 2012 roku Zapytanie ofertowe nr 24/RTRP/2012 na świadczenie usługi tłumaczenia 1. ZAMAWIAJĄCY. ul. Myśliwska 16, 36-030 Błażowa Osoba upoważniona przez Zamawiającego do bieżących

Bardziej szczegółowo

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego.

SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA. Zamieszczanie ogłoszenia: obowiązkowe. Ogłoszenie dotyczy: zamówienia publicznego. Warszawa: Świadczenie usług tłumaczeń ustnych (z języka polskiego na język obcy, a także z języka obcego na język polski), w tym symultanicznych i konsekutywnych, w związku z organizacją wizyt studyjnych

Bardziej szczegółowo

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja rządowa centralna.

I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: Administracja rządowa centralna. Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego oraz wynajmu sprzętu do tłumaczenia wraz z obsługą czterech konferencji Numer ogłoszenia: 58396-2014; data zamieszczenia: 19.02.2014

Bardziej szczegółowo

http://bzp2.portal.uzp.gov.pl/index.php?ogloszenie=show&p...

http://bzp2.portal.uzp.gov.pl/index.php?ogloszenie=show&p... Strona 1 z 5 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: bip.lodzkie.pl/ogloszenia/zamowienia-publiczne Łódź: Obsługa tłumaczeniowa Departamentu

Bardziej szczegółowo

Koncepcja Translations Übersetzungs - und Dolmetscherbüro Biuro Tłumaczeń Koncepcja www.tlumaczenia-koncepcja.pl

Koncepcja Translations Übersetzungs - und Dolmetscherbüro Biuro Tłumaczeń Koncepcja www.tlumaczenia-koncepcja.pl REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ KONCEPCJA 1 Postanowienia ogólne 1., zwane dalej Koncepcja zajmuje się świadczeniem usług w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych, w tym także tłumaczeń

Bardziej szczegółowo

Dot. usługi polegającej na tłumaczeniu pisemnym

Dot. usługi polegającej na tłumaczeniu pisemnym ZAPYTANIE OFERTOWE nr 1/KR/18 Dot. usługi polegającej na tłumaczeniu pisemnym Postępowanie prowadzone na podstawie art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29 stycznia 04 r. Prawo zamówień publicznych - (tj. Dz. U.

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG 1 Postanowienia ogólne 1. Niniejszy Regulamin (zwany dalej Regulaminem ) określa zasady świadczenia usług przez Biuro Tłumaczeń Specjalistycznych z siedzibą w Poznaniu przy

Bardziej szczegółowo

Przedmiotem niniejszego zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego według poniższej charakterystyki:

Przedmiotem niniejszego zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczenia pisemnego według poniższej charakterystyki: Zapytanie ofertowe na wykonanie usługi tłumaczenia pisemnego Zintegrowanej koncepcji funkcjonalno-przestrzennej rozwoju Euroregionu Bug do 2020 roku z języka polskiego na język rosyjski i ukraiński W oparciu

Bardziej szczegółowo

Nr postępowania: 17/2014/TP, data: 30.12.2014 r. 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO

Nr postępowania: 17/2014/TP, data: 30.12.2014 r. 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO ZAPYTANIE OFERTOWE dotyczące wykonania 1) usługi polegającej na redakcji językowej i korekcie produktu finalnego w jęz. polskim, 2) usługi polegającej na redakcji merytorycznej produktu finalnego w jęz.

Bardziej szczegółowo

Regulamin świadczenia usług tłumaczeń

Regulamin świadczenia usług tłumaczeń Regulamin świadczenia usług tłumaczeń 1 Postanowienia ogólne 1. Regulamin świadczenia usług tłumaczeń, zwany dalej: Regulaminem, określa warunki i zasady świadczenia usług tłumaczeniowych przez MultiTłumaczenia.pl

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ USTNYCH I PISEMNYCH Dagmara Toporowska oraz S.C. sporządzony i ważny od dnia 27.10.2014 roku. 1 Postanowienia ogólne 1. Niniejszy regulamin określa zasady

Bardziej szczegółowo

ecorrector REGULAMIN

ecorrector REGULAMIN ecorrector REGULAMIN ważny od dnia 01.03.2017 I DEFINICJE 1. ecorrector oznacza w niniejszym regulaminie markę własną MD Online Sp. z o.o. z siedzibą w Warszawie przy ul. Kłobuckiej 7, NIP 5213639510,

Bardziej szczegółowo

Umowa nr... ( wzór) PODSTAWA ZAWARCIA UMOWY

Umowa nr... ( wzór) PODSTAWA ZAWARCIA UMOWY Umowa nr... ( wzór) zawarta w Łodzi w dniu... pomiędzy: Miastem Łódź, z siedzibą przy ul. Piotrkowskiej 104, 90-926 Łódź, NIP 725 002 89 02, REGON 000514182 reprezentowanym przez: Pana Marka Cieślaka Wiceprezydenta

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe. Białystok, r. DRR-VIII

Zapytanie ofertowe. Białystok, r. DRR-VIII Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Pomocy Technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Podlaskiego na lata 2014-2020 Projekt współfinansowany

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE OFERTOWE dotyczące usługi symultanicznego tłumaczenia w projekcie Wdrażanie Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych wspólna sprawa

ZAPYTANIE OFERTOWE dotyczące usługi symultanicznego tłumaczenia w projekcie Wdrażanie Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych wspólna sprawa ZAPYTANIE OFERTOWE dotyczące usługi symultanicznego tłumaczenia w projekcie Wdrażanie Konwencji o prawach osób niepełnosprawnych wspólna sprawa Nr postępowania: 11/2016/WSP, data: 22.05.2016 r. 1. NAZWA

Bardziej szczegółowo

Istotne postanowienia umowy

Istotne postanowienia umowy Załącznik Nr 6 do SIWZ Istotne postanowienia umowy W dniu.. 2010 r. w Warszawie pomiędzy Urzędem Ochrony Konkurencji i Konsumentów z siedzibą przy pl. Powstańców Warszawy 1, 00-950 Warszawa, posiadającym

Bardziej szczegółowo

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA Znak sprawy: AZP-2611-18/12 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA NA WYKONYWANIE TŁUMACZEŃ NA POTRZEBY CENTRALI NFZ 1. NAZWA I ADRES ZAMAWIAJĄCEGO Narodowy Fundusz Zdrowia Centrala ul. Grójecka 186

Bardziej szczegółowo

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA

SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA Strona1 SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA dotyczy postępowania o udzielenie zamówienia publicznego o wartości szacunkowej nieprzekraczającej 200 000 EURO prowadzonego w trybie przetargu nieograniczonego

Bardziej szczegółowo

języka obcego na język polski) dla Urzędu Miejskiego Wrocławia na terenie Wrocławia. Tłumaczenia pisemne

języka obcego na język polski) dla Urzędu Miejskiego Wrocławia na terenie Wrocławia. Tłumaczenia pisemne Wrocław: Tłumaczenia pisemne i ustne wraz z obsługą techniczną dla Urzędu Miejskiego Wrocławia Numer ogłoszenia: 27046-2011; data zamieszczenia: 22.02.2011 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi Zamieszczanie

Bardziej szczegółowo

CENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE

CENNIK USŁUG PROMOCJA!!! TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE CENNIK USŁUG TŁUMACZENIA PISEMNE ZWYKŁE PROMOCJA!!! Oferujemy specjalną cenę na tłumaczenia zwykłe podstawowe obejmujące tłumaczenia takich tekstów jak: proste listy, notatki, e-maile, itp. z języka angielskiego

Bardziej szczegółowo

1 2 3 4 1. Tłumaczenie pisemne, zwykłe (1800 znaków na stronę) 250 2. Tłumaczenie pisemne, przysięgłe (1125 znaków na stronę) CENA OFERTY NETTO

1 2 3 4 1. Tłumaczenie pisemne, zwykłe (1800 znaków na stronę) 250 2. Tłumaczenie pisemne, przysięgłe (1125 znaków na stronę) CENA OFERTY NETTO Ministerstwo Nauki i Szkolnictwa Wyższego, ul. Wspólna 1/3, 00-529 Warszawa (NIP: 7010014467, REGON: 140533156) informuje, że prowadzi postępowanie o udzielenie zamówienia publicznego, do którego nie stosuje

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE OFERTOWE nr 71/RTRP/SC/2015 na świadczenie usługi tłumaczenia

ZAPYTANIE OFERTOWE nr 71/RTRP/SC/2015 na świadczenie usługi tłumaczenia Tyczyn, dnia 2 stycznia 2015 roku ZAPYTANIE OFERTOWE nr 71/RTRP/SC/2015 na świadczenie usługi tłumaczenia 1. Zamawiający. ul. Myśliwska 16, 36-030 Błażowa Osoba upoważniona przez Zamawiającego do bieżących

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 11.04.2014 r.

Warszawa, dnia 11.04.2014 r. Warszawa, dnia 11.04.2014 r. Mazowiecka Izba Rzemiosła i Przedsiębiorczości ul. Smocza 27 01-048 Warszawa Tel.: 22 838 32 17 Faks: 22 838 35 53 www.mirip.org.pl e-mail: partnerstwo@mirip.org.pl Zapytanie

Bardziej szczegółowo

Numer ogłoszenia: 168649-2010; data zamieszczenia: 28.06.2010 OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi

Numer ogłoszenia: 168649-2010; data zamieszczenia: 28.06.2010 OGŁOSZENIE O UDZIELENIU ZAMÓWIENIA - Usługi Usługi tłumaczeń ustnych i pisemnych z języków obcych na język polski i odwrotnie o tematyce: Unii Europejskiej (w szczególności funduszy europejskich), prawnogospodarczej, technicznej i samorządowej Numer

Bardziej szczegółowo

Zapewnienie noclegów dla 1 osoby w Warszawie.

Zapewnienie noclegów dla 1 osoby w Warszawie. Projekt współfinansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego oraz środków budżetu województwa opolskiego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego

Bardziej szczegółowo

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA

OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA OPIS PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA Załącznik nr 1 Przedmiotem zamówienia są usługi szkoleniowe realizowane w ramach projektu pt.: CHiP Chemia i Praca Zwiększenie kompetencji w ramach studiów I i II stopnia na

Bardziej szczegółowo

1. Zleceniodawca przekazuje tekst do tłumaczenia w postaci wydruku, skanu lub pliku.

1. Zleceniodawca przekazuje tekst do tłumaczenia w postaci wydruku, skanu lub pliku. 2017-05 Regulamin I Postanowienia ogólne 1. Biuro Tłumaczeń AT-T. zajmuje się wykonywaniem tłumaczeń ustnych i pisemnych oraz świadczeniem innych pokrewnych usług (redakcja i korekta językowa, weryfikacja

Bardziej szczegółowo

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego ZAPYTANIE OFERTOWE

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego ZAPYTANIE OFERTOWE Załącznik 1 Znak postępowania 07/EN/2013 ZAPYTANIE OFERTOWE W związku z realizacja projektu kursy doskonalenia dla nauczycieli szkół zawodowych i instruktorów, współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej

Bardziej szczegółowo

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uprp.pl

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uprp.pl Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uprp.pl Warszawa: Usługi w zakresie tłumaczenia symultanicznego i konsekutywnego oraz wynajmu

Bardziej szczegółowo

1. Zamawiający: ZAPYTANIE OFERTOWE

1. Zamawiający: ZAPYTANIE OFERTOWE Chełm, dnia 11.10.2017r. ZAPYTANIE OFERTOWE Zwracamy się z prośbą o przedstawienie swojej oferty celem wyłonienia Wykonawców na poniżej opisany przedmiot zamówienia. 1. Zamawiający: Zespół Szkół Budowlanych

Bardziej szczegółowo

Zapytanie cenowe dla zamówienia publicznego o wartości nieprzekraczającej równowartości 30.000 euro

Zapytanie cenowe dla zamówienia publicznego o wartości nieprzekraczającej równowartości 30.000 euro Żnin, dnia 20 kwietnia 2015r. CKU.072-4-5/15 Wg rozdzielnika Zapytanie cenowe dla zamówienia publicznego o wartości nieprzekraczającej równowartości 30.000 euro Zamówienie jest współfinansowane ze środków

Bardziej szczegółowo

M o d e r n i z a c j a k s z t a ł c e n i a z a w o d o w e g o w M a ł o p o l s c e Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi

M o d e r n i z a c j a k s z t a ł c e n i a z a w o d o w e g o w M a ł o p o l s c e Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi 2007 2013 Minister Rolnictwa i Rozwoju Wsi Kraków, dnia 22 maja 2014 r. Nasz znak: OR-X.272.46.2014 Dotyczy: postępowania o udzielenie zamówienia publicznego w trybie przetargu nieograniczonego pn.: Świadczenie

Bardziej szczegółowo

Warszawa, dnia 03.06.2013 r.

Warszawa, dnia 03.06.2013 r. Warszawa, dnia 03.06.2013 r. Mazowiecka Izba Rzemiosła i Przedsiębiorczości ul. Smocza 27 01-048 Warszawa Tel.: 22 838 32 17 Faks: 22 838 35 53 www.mirip.org.pl e-mail: partnerstwo@mirip.org.pl Zapytanie

Bardziej szczegółowo

Biuro Tłumaczeń Accent Ent.

Biuro Tłumaczeń Accent Ent. Kompleksowa Oferta Biuro Tłumaczeń Accent Ent. Naszą misją jest tworzenie mostów językowych pomiędzy firmami, projektami, pomysłami, kulturami i społecznościami. KIM JESTEŚMY? DOŚWIADCZENIE, PASJA, ENERGIA!

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ J&A Find Yourself 1 Postanowienia ogólne 1.1. Biuro Tłumaczeń J&A Find

REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ J&A Find Yourself 1 Postanowienia ogólne 1.1. Biuro Tłumaczeń J&A Find REGULAMIN ŚWIADCZENIA USŁUG W ZAKRESIE TŁUMACZEŃ PRZEZ BIURO TŁUMACZEŃ J&A Find Yourself 1 Postanowienia ogólne 1.1. Biuro Tłumaczeń J&A Find Yourself wykonuje tłumaczenia pisemne z zachowaniem odpowiedniej

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE OFERTOWE. "Przygotowanie i przeprowadzenie kursu języka angielskiego dla pracowników CPPC"

ZAPYTANIE OFERTOWE. Przygotowanie i przeprowadzenie kursu języka angielskiego dla pracowników CPPC ZAPYTANIE OFERTOWE na "Przygotowanie i przeprowadzenie kursu języka angielskiego dla pracowników CPPC" 1 Szanowni Państwo, Centrum Projektów Polska Cyfrowa (dalej: CPPC) zaprasza Państwa do złożenia oferty

Bardziej szczegółowo

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego ZAPYTANIE OFERTOWE

Projekt współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego ZAPYTANIE OFERTOWE ZNAK POSTĘPOWANIA 09/EN/2013 ZAPYTANIE OFERTOWE W związku z realizacja projektu kursy doskonalenia dla nauczycieli szkół zawodowych i instruktorów, współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej w ramach

Bardziej szczegółowo

Istotne postanowienia umowy zał. do SIWZ nr DOA-IV Nr RU DOA.IV-... / 2012

Istotne postanowienia umowy zał. do SIWZ nr DOA-IV Nr RU DOA.IV-... / 2012 Projekt finansowany jest przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach pomocy technicznej Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Opolskiego na lata 2007-2013.

Bardziej szczegółowo

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU. z dnia 11 kwietnia 2014 r. Zaproszenie do składania ofert

OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU. z dnia 11 kwietnia 2014 r. Zaproszenie do składania ofert OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU z dnia 11 kwietnia 2014 r. dokonywane w związku z realizacją projektu pn.: Start w Biznes!" współfinansowanego przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego

Bardziej szczegółowo

ZAMAWIAJĄCY. Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Świętokrzyskiego SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (DALEJ SIWZ )

ZAMAWIAJĄCY. Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Świętokrzyskiego SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (DALEJ SIWZ ) Znak sprawy: PK 38/2015/R ZAMAWIAJĄCY Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Świętokrzyskiego SPECYFIKACJA ISTOTNYCH WARUNKÓW ZAMÓWIENIA (DALEJ SIWZ ) Zamówienie na obsługę portalu greenvelo.pl

Bardziej szczegółowo

ZAPYTANIE OFERTOWE POSTĘPOWANIE NR 03/RMW/2016

ZAPYTANIE OFERTOWE POSTĘPOWANIE NR 03/RMW/2016 Szczecin, dnia 10.11.2016 r. ZAPYTANIE OFERTOWE POSTĘPOWANIE NR 03/RMW/2016 1. ZAMAWIAJĄCY TOWARZYSTWO WSPIERANIA INICJATYW KULTURALNO SPOŁECZNYCH TWIKS ul. Władysława Jagiełły 7/2 70-260 Szczecin NIP:

Bardziej szczegółowo

Zapytanie ofertowe na przeprowadzenie szkoleń dla nauczycieli w ramach projektu

Zapytanie ofertowe na przeprowadzenie szkoleń dla nauczycieli w ramach projektu ropejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego SP-6.2710.2.2017 Sochaczew, 07.09.2017 r. Zapytanie ofertowe na przeprowadzenie szkoleń dla nauczycieli w ramach projektu Inwestujemy w przyszłość-

Bardziej szczegółowo

WZP.6151.42.2014 Warszawa, 2014-08-19 2014-11783 INFORMACJA DLA UCZESTNIKÓW POSTĘPOWANIA

WZP.6151.42.2014 Warszawa, 2014-08-19 2014-11783 INFORMACJA DLA UCZESTNIKÓW POSTĘPOWANIA WZP.6151.42.2014 Warszawa, 2014-08-19 2014-11783 INFORMACJA DLA UCZESTNIKÓW POSTĘPOWANIA Dotyczy: postępowania w trybie przetargu nieograniczonego na: Przetłumaczenie na język polski, dokonanie weryfikacji

Bardziej szczegółowo

WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych)

WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia r.Prawo zamówień publicznych) Załącznik nr 3 WZÓR UMOWY (zawarta zgodnie z postanowieniami art. 4 pkt 8 ustawy z dnia 29.01.2004r.Prawo zamówień publicznych) zawarta w Katowicach pomiędzy: Uniwersytetem Śląskim w Katowicach, z siedzibą

Bardziej szczegółowo

Warszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne Numer ogłoszenia: 32676-2015; data zamieszczenia: 13.02.2015 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi

Warszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne Numer ogłoszenia: 32676-2015; data zamieszczenia: 13.02.2015 OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi 1 z 8 2015-02-13 10:53 Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.mpips.gov.pl Warszawa: Tłumaczenia pisemne i ustne Numer ogłoszenia: 32676-2015;

Bardziej szczegółowo

PROJEKT UMOWY. Załącznik nr 4 do zapytania ofertowego nr 1/KR/2018

PROJEKT UMOWY. Załącznik nr 4 do zapytania ofertowego nr 1/KR/2018 Załącznik nr 4 do zapytania ofertowego nr 1/KR/2018 PROJEKT UMOWY Umowa nr... / /... zawarta w dniu. pomiędzy: Państwowym Funduszem Rehabilitacji Osób Niepełnosprawnych z siedzibą w Warszawie (00-828)

Bardziej szczegółowo

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uwm.edu.pl/zamowienia/

Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uwm.edu.pl/zamowienia/ Adres strony internetowej, na której Zamawiający udostępnia Specyfikację Istotnych Warunków Zamówienia: www.uwm.edu.pl/zamowienia/ Olsztyn: Kompleksowa obsługa tłumaczeniowa Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego

Bardziej szczegółowo

Nr postępowania: 09/2013/TP, data: 02.04.2013 r.

Nr postępowania: 09/2013/TP, data: 02.04.2013 r. ZAPYTANIE OFERTOWE dotyczące wykonania 1) usługi polegającej na redakcji merytorycznej publikacji i dokumentów, 2) usługi polegającej na redakcji językowej i korekcie publikacji i dokumentów w ramach projektu

Bardziej szczegółowo

ZAPROSZENIE ŚWIADCZENIE USŁUGI POLEGAJĄCEJ NA ORGANIZACJI TRZECH SEMINARIÓW EWALUACYJNYCH

ZAPROSZENIE ŚWIADCZENIE USŁUGI POLEGAJĄCEJ NA ORGANIZACJI TRZECH SEMINARIÓW EWALUACYJNYCH Numer konkursu: 2/POKL/3.3.4/2011 Numer umowy: UDA POKL. 03.03.04-00-085/12-00 Radom, dnia 22.11.2013 r. ZAPROSZENIE do złożenia oferty cenowej na: ŚWIADCZENIE USŁUGI POLEGAJĄCEJ NA ORGANIZACJI TRZECH

Bardziej szczegółowo

Nazwa Oferenta... Adres Oferenta... tel... fax... FORMULARZ OFERTOWY

Nazwa Oferenta... Adres Oferenta... tel... fax...   FORMULARZ OFERTOWY Załącznik nr 1 Nazwa Oferenta... Adres Oferenta... tel.... fax. e-mail: FORMULARZ OFERTOWY W nawiązaniu do ogłoszonego przetargu nieograniczonego o wartości szacunkowej zamówienia poniżej progów określonych

Bardziej szczegółowo

Poznań, 10 kwietnia 2019 r.

Poznań, 10 kwietnia 2019 r. Poznań, 10 kwietnia 2019 r. ZAPYTANIE OFERTOWE na rezerwację, sprzedaż i sukcesywną dostawę biletów lotniczych na rzecz Wielkopolskiego Funduszu Rozwoju sp. z o.o. z siedzibą w Poznaniu w 2019 roku 1.

Bardziej szczegółowo