Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509"

Transkrypt

1 UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury MerCruiser, spełnia wymogi następujących dyrektyw, spełniając powiązane z nimi normy (z poprawkami): Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych 94/25/WE; 2003/44/WE 1007 Odpowiednie wymogi Stosowane normy Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Otwory w kadłubie, pokładzie i nadbudówce (A.3.4) ISO ; ISO Charakterystyka obsługi (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO Układ paliwowy (A.5.2) ISO 10088; ISO 7840; ISO 8469 Układ elektryczny (A.5.3) ISO 10133; ISO 8846 Układ sterowania (A.5.4) Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO Odpowiednie części dokumentów: ISO 10592, ISO 8848 i ABYC P-17 Sprzęt z zabezpieczeniem przed zapłonem (Załącznik II) ISO 8846; SAE J1171; SAE J1191; SAE J 2031 Firma Mercury MerCruiser zapewnia, że produkowane przez nią silniki rufowe lub pokładowe bez wbudowanego układu wydechowego, pod warunkiem montażu w łodzi rekreacyjnej zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta, spełniają wymogi dot. emisji spalin określone w wyżej wymienionych normach. Silnik nie może zostać oddany do eksploatacji przed potwierdzeniem zgodności łodzi rekreacyjnej, na której ma zostać zamontowany, z odpowiednimi wymogami zawartymi w dyrektywie, jeżeli jest to wymagane. Dyrektywa dot. kompatybilności elektromagnetycznej 89/336/WE, 92/31/EWG i 93/68/EWG Dane identyfikacyjne Ogólna norma dot. emisji EN Ogólna norma dot. odporności EN Pojazdy, łodzie i urządzenia napędzane silnikami wewnętrznego spalania charakterystyki zakłóceń radiowych Testowanie wyładowań elektrostatycznych SAE J551 (CISPR 12) EN ; EN ; EN Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za nadzór systemu jakości zgodnie z Modułem H dyrektywy 2003/44/WE dot. zapewnienia pełnej jakości: Det Norske Veritas Norwegia Numer jednostki notyfikowanej: 0575 Deklaracja ta wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością firmy Mercury Marine i Mercury MerCruiser. Prezes - Mercury MerCruiser, Stillwater, OK, USA Kontakt w sprawach związanych z przepisami: Regulations and Product Safety Department Mercury Marine W6250 W. Pioneer Road Fond du Lac, WI USA Prosimy o zanotowanie następujących informacji: Kevin Grodzki 2008 Mercury Marine Modele 8.1 H.O. i Horizon 8.1 *864841Q70* Q70

2 Model silnika i moc w KM Numer seryjny silnika Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Przełożenie Numer seryjny zespołu napędu rufowego Model przekładni (napęd wbudowany) Przełożenie Numer seryjny przekładni Numer śruby napędowej Skok Średnica Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) Data zakupu Producent łodzi Model łodzi Długość Numery seryjne są kluczami producenta zawierającymi informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury MerCruiser. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser odnośnie czynności serwisowych zawsze należy podać numer modelu i numery seryjne. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. Wydrukowano w U.S.A. 2008, Mercury Marine Mercury, Mercury Marine, MerCruiser, Mercury MerCruiser, Mercury Racing, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mariner, Quicksilver, #1 On The Water, Alpha, Bravo, Bravo Two, Pro Max, OptiMax, Sport-Jet, K-Planes, MerCathode, RideGuide, SmartCraft, Zero Effort, logo M z falami, logo Mercury z falami, VesselView i logo SmartCraft są zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zarejestrowanym znakiem usługi firmy Brunswick Corporation. Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawiera on szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwoli cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje odnośnie eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja w czasie przebywania na wodzie pozostawała wraz z produktem, służąc jako pomoc. Dziękujemy za zakup jednego z produktów firmy Mercury MerCruiser. Mamy nadzieje, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Mercury MerCruiser Powiadomienie o gwarancji Firma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt gwarancji ograniczonej, której warunki przedstawiono w osobnym punkcie. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.

3 Produkty firmy Mercury Marine zostały skonstruowane i wyprodukowane według standardów wysokiej jakości, odpowiednich standardów i zasad obowiązujących w branży oraz według przepisów dotyczących emisji zanieczyszczeń. Każdy silnik Mercury Marine został sprawdzony i uruchomiony w fabryce przed wysyłką do dystrybutora, aby uzyskać pewność co do jego sprawności. Dodatkowo, pewne produkty firmy Mercury Marine testowane i sprawdzane są w kontrolowanym środowisku, przez okres do 10 pracy, w celu zweryfikowania i sporządzenia zapisu zgodności z obowiązującymi normami i przepisami. Wszystkie produkty firmy Mercury Marine, sprzedawane jako nowe, objęte są odpowiednią gwarancją ograniczoną, niezależnie od tego, czy silnik uczestniczył w jednym z programów prób opisanych powyżej, czy nie. Prosimy o uważnie przeczytanie niniejszej instrukcji WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy o kontakt z dealerem w celu prezentacji właściwych procedur uruchamiania i obsługi. Informacja W niniejszej publikacji użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, przy których znajduje się międzynarodowy symbol zagrożenia! ; informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/użytkownika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Ostrzeżenia te są zgodne z normą ANSI Z dla informacji o bezpieczeństwie produktu zawartych w podręcznikach, instrukcjach i innych powiązanych materiałach. Należy zwrócić na nie szczególną uwagę. Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku, to główne środki zapobiegania wypadkom.! NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana spowoduje śmierć lub poważne obrażenia.! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania. UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność.

4 ! OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia a także za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania łodzi przecztać niniejszą instrukcję obsługi, konserwacji i gwarancji i dokładne zapoznać się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

5 SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada...2 Rejestracja gwarancji: Poza terytorium USA i Kanady...2 Przekazanie gwarancji...3 Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada...3 Ograniczona gwarancja Mercury MerCruiser (tylko dla produktów napędzanych benzyną) USA i Kanada (w przypadku innych krajów należy zapoznać się z tabelą)...4 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją...5 Ogólne tabele gwarancyjne...6 Karta gwarancyjna zastosowanie do celów rekreacyjnych...6 Karta gwarancyjna zastosowanie do celów komercyjnych...7 Karta gwarancyjna zastosowanie do celów państwowych...7 Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury...8 Naklejka informacyjna kontroli emisji...9 Obowiązki właściciela...10 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja...12 Numer seryjny silnika...12 Wyłącznik ściągacza linowego,...12 Oprzyrządowanie...13 Wskaźniki cyfrowe...13 Wskaźniki analogowe...14 Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS)...14 Piloty zdalnego sterowania...14 Funkcje pilota do montażu na panelu...15 Funkcje pilota do montażu w konsoli...16 Urządzenia sterujące Zero Effort...16 Modele ze zdalnym sterowaniem (modele z układem DTS)...17 Piloty zdalnego sterowania...17 Funkcje pilota do montażu na panelu...17 Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z jednym silnikiem...18 Funkcje pilota do montażu w konsoli na podstawie instalacja z jednym silnikiem..19 Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z dwoma silnikami...20 Synchronizowanie dwóch silników...20 Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi...21 Synchronizacja dwu urządzeń sterujących przed zmianą aktywnej stacji...22 Urządzenia sterujące Zero Effort...22 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem...22 Dźwiękowy system ostrzegawczy...24 Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego...25 Zabezpieczenie silnika...25 Zabezpieczenie przekładni...25 Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze...26 Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią...28 Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla...29 Właściwa wentylacja...30 Słaba wentylacja...30 Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)...30 Wodowanie i obsługa łodzi...30 Schemat obsługi...31 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...31 Uruchomienie silnika...31 Zatrzymywanie silnika...32 Praca w trybie przepustnicy...32 Obsługa podczas mrozów...32 Korek spustowy i pompa zęzowa...33 Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS)...33 Wodowanie i obsługa łodzi...33 Schemat obsługi...33 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...33 Uruchomienie silnika...33 Zatrzymywanie silnika Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona i

6 Praca w trybie przepustnicy Obsługa podczas mrozów...36 Korek spustowy i pompa zęzowa...36 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości...36 W nieruchomej łodzi...36 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe...37 Łodzie z otwartym przodem pokładu Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi...37 Skoki przez fale i kilwater Zderzenia z obiektami pod wodą...38 Czynniki wpływające na eksploatację...39 Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...39 Spód łodzi...39 Kawitacja...39 Zasysanie powietrza do śruby napędowej. 40 Wysokość nad poziomem morza i klimat Początek eksploatacji ny okres docierania Po okresie docierania...40 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu...41 Rozdział 4 - Dane techniczne Obroty przy prędkości żeglugowej...44 Wymagania dotyczące paliwa Liczba oktanowa paliwa...44 Zastosowanie benzyn o zmienionej formule (natlenianych) (tylko USA) Benzyny zawierające alkohol...44 Olej silnikowy...45 Dane techniczne silnika...46 Charakterystyka płynów Przekładnia Silnik Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela/użytkownika...50 Odpowiedzialność dealera Konserwacja...50 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej..51 Kontrola Harmonogram konserwacji modele pokładowe Konserwacja rutynowa Konserwacje planowe Dziennik konserwacji...52 Olej silnikowy...53 Kontrola...53 Dolewanie Zmiana oleju i filtra...55 Pompa spustowa oleju silnikowego Wymiana filtra Olej przekładniowy Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany...56 Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy Wymiana...56 Chłodziwo silnika...57 Kontrola...57 Dolewanie Wymiana...58 Wymiana filtru odwadniania paliwa Czyszczenie układu odcinania płomieni...60 Serpentynowy pas napędu...61 Kontrola...61 Wymiana...61 Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe Łódź na lądzie modele pokładowe...63 Łódź na wodzie modele pokładowe...64 Akumulator Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI...66 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy okres czasu W okresach ochłodzenia lub dłuższe przechowywanie...68 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania...68 Przygotowanie silnika i układu paliwowego Opróżnianie układu wody morskiej...70 Strona ii Q70 PAŹDZIERNIK 2007

7 Identyfikacja układu opróżniania...71 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania...71 Ręczny układ opróżniania...71 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania...71 Łódź na wodzie...71 Łódź na lądzie...73 Ręczny układ opróżniania...75 Łódź na wodzie...75 Łódź na lądzie...76 Przechowywanie akumulatora...76 Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego...77 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Diagnostyka problemów z silnikami EFI...80 Diagnostyka problemów DTS...80 System zabezpieczenia silnika...80 Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli...80 Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić...80 Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela...81 Złe osiągi...81 Nadmierna temperatura silnika...81 Zbyt niska temperatura silnika...81 Niskie ciśnienie oleju w silniku...81 Akumulator nie daje się ponownie naładować...82 Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki...82 Koło sterowe zacina się, lub ciężko jest je obrócić...82 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Pomoc serwisowa...84 Lokalny punkt serwisowy...84 Serwis poza miejscem zamieszkania...84 Skradziony zespół napędowy...84 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika...84 Części zamienne...84 Zapytania dotyczące części i akcesoriów..85 Rozwiązywanie problemów...85 Biura serwisowe Mercury Marine...85 Zamawianie literatury...86 Stany Zjednoczone i Kanada...86 Poza terytorium USA i Kanady Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona iii

8 Strona iv Q70 PAŹDZIERNIK 2007

9 Spis treści Rozdział 1 - Gwarancja Rozdział 1 - Gwarancja 1 Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada... 2 Rejestracja gwarancji: Poza terytorium USA i Kanady... 2 Przekazanie gwarancji... 3 Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada... 3 Ograniczona gwarancja Mercury MerCruiser (tylko dla produktów napędzanych benzyną) USA i Kanada (w przypadku innych krajów należy zapoznać się z tabelą)... 4 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją... 5 Ogólne tabele gwarancyjne... 6 Karta gwarancyjna zastosowanie do celów rekreacyjnych... 6 Karta gwarancyjna zastosowanie do celów komercyjnych... 7 Karta gwarancyjna zastosowanie do celów państwowych... 7 Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury... 8 Naklejka informacyjna kontroli emisji... 9 Obowiązki właściciela Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 1

10 Rozdział 1 - Gwarancja Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada Aby upewnić się, że gwarancja zaczyna obowiązywać natychmiast, dealer sprzedający łódź powinien wypełnić formularz rejestracji Karty Gwarancyjnej i przesłać go na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. Formularz rejestracji Karty Gwarancyjnej zawiera nazwisko i adres pierwszego nabywcy, informację o modelu produktu, numery seryjne, datę sprzedaży, przeznaczenie oraz kod, nazwę i adres dealera. Dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego pierwszym użytkownikiem. Bezpośrednio po zakupie produktu nabywca otrzyma tymczasową Kartę Gwarancyjną Dla Właściciela. Gdy formularz rejestracji Karty Gwarancyjnej dotrze do producenta, Mercury MerCruiser prześle właścicielowi poradnik, w którym zamieszczone będzie potwierdzenie rejestracji gwarancji. W przypadku nieotrzymania poradnika dla właściciela w ciągu 60 dni od zakupu nowego produktu należy skontaktować się z dealerem. W celu wykonania usług objętych gwarancją produkt należy zwrócić do dealera, u którego został zakupiony. Gwarancja na produkt zaczyna obowiązywać dopiero po zarejestrowaniu produktu u producenta. UWAGA: Listy rejestracyjne muszą być przechowywane przez producenta i przez dealera produktów okrętowych sprzedawanych w USA, na wypadek konieczności przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. Użytkownik może zaktualizować dane adresowe w dowolnym momencie, także w chwili zgłaszania roszczenia gwarancyjnego telefonicznie, listownie lub faksem z podaniem nazwiska, starego adresu, nowego adresu i numeru seryjnego silnika. Informacje te należy przekazać do wydziału gwarancyjnego firmy Mercury MerCruiser. Państwa dealer również może dokonać zmiany tych informacji. Kontakt dla klientów i dealerów ze Stanów Zjednoczonych: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks Kontakt dla klientów i dealerów z Kanady: Mercury Marine Canada Limited 2395 Meadowpine Blvd. Mississauga, ON Canada, L5N 7W6 Faks Rejestracja gwarancji: Poza terytorium USA i Kanady Aby upewnić się, że gwarancja zaczyna obowiązywać natychmiast, dealer sprzedający łódź powinien wypełnić formularz Karty Gwarancyjnej i przesłać ją na adres dystrybutora odpowiedzialnego za administrowanie rejestracjami i roszczeniami gwarancyjnymi w danym obszarze. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

11 Przekazanie gwarancji Rozdział 1 - Gwarancja W formularzu tym podane jest Państwa nazwisko i adres, model produktu i numery seryjne, data sprzedaży, zastosowanie produktu oraz numery identyfikacyjne dystrybutora i dealera, ich nazwiska i adresy. Dystrybutor lub dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. Kopia formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej, zwana Kopią Nabywcy, MUSI zostać przekazana Państwu zaraz po wypełnieniu formularza przez dystrybutora lub dealera. Na karcie widnieje fabryczny numer rejestracyjny produktu. Należy zachować kartę; Jeśli kiedyś konieczny będzie serwis produktu, dealer może zwrócić się o przedstawienie Karty Gwarancyjnej w celu zweryfikowania daty zakupu produktu i skorzystania z informacji na karcie do przygotowania formularza roszczenia gwarancyjnego. W niektórych krajach dystrybutor w ciągu 30 dni po otrzymaniu od dystrybutora lub dealera kopii formularza dla producenta wystawi stałą (plastikową) Kartę Gwarancyjną. Po otrzymaniu plastikowej Karty Gwarancyjnej, można wyrzucić kopię nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora lub dealera przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora lub dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania plastikowych Kart Gwarancyjnych. Więcej informacji na temat Karty Gwarancyjnej oraz realizacji reklamacji znajdą Państwo w dokumencie Gwarancje Międzynarodowe. Patrz Spis treści. UWAGA: Listy rejestracyjne muszą być przechowywane w fabryce i przez dealera produktów okrętowych sprzedawanych w USA, gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych dla celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W USA wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks W Kanadzie wysłać na adres: Mercury Marine Canada Limited 2395 Meadowpine Blvd. Mississauga, ON Canada, L5N 7W6 Faks Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji firma Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem dystrybutora. Plan ochrony produktów firmy Mercury: Stany Zjednoczone i Kanada (Pewne produkty, układy trójsilnikowe oraz zastosowania komercyjne są wyłączone.) Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 3

12 Rozdział 1 - Gwarancja Plan ochrony produktów firmy Mercury zapewnia ochronę przed nieoczekiwanym uszkodzeniem mechanicznym i elektrycznym, które może wystąpić po upływie okresu standardowej ograniczonej gwarancji. Opcjonalny Plan ochrony produktów firmy Mercury jest jedynym planem fabrycznym dostępnym dla danego silnika. W okresie do 12 miesięcy po upływie początkowej daty rejestracji silnika można zakupić plan trwający przez rok, dwa, trzy cztery lata lub pięć lat. Proszę skontaktować się z uczestniczącym w programie dealerem Mercury MerCruiser w sprawie uzyskania pełnych informacji o programie. Ograniczona gwarancja Mercury MerCruiser (tylko dla produktów napędzanych benzyną) USA i Kanada (w przypadku innych krajów należy zapoznać się z tabelą) OGRANICZONA GWARANCJA MERCURY MERCRUISER (TYLKO DLA PRODUKTÓW NAPĘDZANYCH BENZYNĄ) USA i KANADA (w przypadku innych krajów należy zapoznać się z tabelą) Co obejmuje gwarancja Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. Czas obowiązywania gwarancji Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. W przypadku produktów instalowanych przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości gwarancja wydłuża się o jeden (1) rok. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Okres gwarancji zależy od modelu; poniżej zamieszczono informacje o okresie obowiązywania gwarancji dla poszczególnych modeli: Modele silników zaburtowych i pokładowych Horizon i modele sportowe do holowania Black Scorpion MX 6.2 Ograniczona gwarancja dla silników zaburtowych i pokładowych Horizon oraz sportowych modeli do holowania Black Scorpion MX 6.2 wynosi cztery (4) lata w przypadku instalacji przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości lub trzy (3) lata w przypadku instalacji przez osoby niedysponujące takim certyfikatem. Gwarancja dla silnika zaburtowego SeaCore Ograniczona gwarancja dla silników zaburtowych SeaCore wynosi cztery (4) lata w przypadku instalacji przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości lub trzy (3) lata w przypadku instalacji przez osoby niedysponujące takim certyfikatem. Gwarancja dla modeli standardowych Ograniczona gwarancja dla modeli standardowych (bez modeli silników zaburtowych i pokładowych oraz sportowych modeli do holowania Black Scorpion MX 6.2 i silników zaburtowych SeaCore) wynosi dwa (2) lata w przypadku instalacji przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości lub jeden (1) rok w przypadku instalacji przez osoby niedysponujące takim certyfikatem. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach komercyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach komercyjnych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu, lub do momentu, gdy czas użytkowania łodzi wyniesie 500, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Przekazanie gwarancji Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. Wypowiedzenie gwarancji Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku nabycia produktu w jeden z poniższych sposobów: Ponowne nabycie od klienta detalicznego Zakup podczas aukcji Zakup z odzysku" (ze złomowiska) Zakup od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego przerejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy przeprowadzać rutynową konserwację zgodnie z harmonogramem zawartym w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

13 Rozdział 1 - Gwarancja Obowiązki firmy Mercury Marine Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury Marine. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba, że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. Czego nie obejmuje gwarancja Elementy, jakich nie obejmuje niniejsza ograniczona gwarancja: Elementy konserwacji rutynowej Regulacje Normalne zużycie eksploatacyjne Uszkodzenia wynikające z nadużycia Nieprawidłowe użycie Używanie śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji) Eksploatacja produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej ograniczonej gwarancji Zaniedbanie Wypadek Zatopienie Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji instalacji produktu) Nieprawidłowy serwis Użycie akcesoriów lub części niewyprodukowanych ani nie sprzedawanych przez Mercury Marine, które doprowadziły do uszkodzenia produktu Mercury Wirniki i tuleje pomp strumieniowych Eksploatacja z wykorzystaniem paliw, olejów lub smarów, które nie są przeznaczone dla produktu (patrz instrukcja obsługi i konserwacji oraz instrukcja dotycząca ograniczonej gwarancji) Przekładanie lub wymontowywanie części Dostanie się wody do silnika przez wlew paliwa, wlot powietrza lub układ wydechowy lub uszkodzenie produktu na skutek zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia Uruchamianie silnika po wyjęciu z wody Zamocowanie silnika zbyt wysoko na pawęży Eksploatacja łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym. Jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE, W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją TRZYLETNIA GWARANCJA OGRANICZONA NA USZKODZENIA SPOWODOWANE KOROZJĄ Co obejmuje gwarancja Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M 2 Jet Drive, Tracker wyprodukowany przez Mercury Marine, silnik zaburtowy lub pokładowy MerCruiser lub silnik rufowy (zwany dalej Produktem) nie ulegnie awarii z powodu bezpośredniego działania korozji przez opisany poniżej okres czasu. Czas obowiązywania gwarancji Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa i wymiana części albo wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu trwania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku używanych produktów ponownie nabytych od klienta detalicznego, kupionych na aukcji, z odzysku" (ze złomowiska) lub od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego. Warunek, jaki należy spełnić, aby otrzymać gwarancję Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 5

14 Rozdział 1 - Gwarancja Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Obowiązki firmy Mercury Jedyne i wyłączne obowiązki firmy Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba, że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. Czego nie obejmuje gwarancja Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą lub zatrudnieniem, lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Ogólne tabele gwarancyjne WAŻNE: Patrz aby uzyskać najbardziej aktualne ogólne tabele gwarancyjne. Karta gwarancyjna zastosowanie do celów rekreacyjnych Zastosowanie do celów rekreacyjnych: Standardowa ograniczona gwarancja fabryczna, w zależności od obszaru i marki łodzi Ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Łódź bez certyfikatu Łódź z certyfikatem Wszystkie marki łodzi Obszar Standardowy SeaCore Horizon Scorpion 6.2 Standardowy SeaCore Horizon Scorpion 6.2 Standardowy i Horizon USA i Kanada 1 rok 3 lata 3 lata 3 lata 2 lata 4 lata 4 lata 4 lata 3 lata 4 lata Ameryka Łacińska 1 rok 3 lata 1 rok 1 rok 2 lata 4 lata 2 lata 2 lata 3 lata 4 lata Meksyk 1 rok 3 lata 1 rok 1 rok 1 rok 4 lata 1 rok 1 rok 1 rok 4 lata EMEA 2 lata 3 lata 2 lata 2 lata 3 lata 4 lata 3 lata 3 lata 3 lata 4 lata Japonia 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok Australia i Nowa Zelandia 2 lata 3 lata 3 lata 3 lata wszystkie silniki sportowe do holowania 2 lata 3 lata 3 lata 3 lata wszystkie silniki sportowe do holowania SeaCore 3 lata 4 lata Południowy Pacyfik 1 rok 3 lata 1 rok 1 rok 1 rok 3 lata 1 rok 1 rok 3 lata 4 lata Azja (bez Japonii, Południowego Pacyfiku, Australii i Nowej Zelandii) 2 lata 2 lata 2 lata 3 lata wszystkie silniki sportowe do holowania 2 lata 2 lata 2 lata 3 lata wszystkie silniki sportowe do holowania 2 lata 2 lata UWAGA: Na obszarach, gdzie program korzystania z usług certyfikowanej firmy szkutniczej nie jest dostępny, zawsze obowiązuje zwykła gwarancja. UWAGA: Na obszarach oznaczonych jako TBD (do określenia) należy skontaktować się z lokalnym dealerem, aby uzyskać informacje o czasie obowiązywania gwarancji i jej warunkach. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

15 Rozdział 1 - Gwarancja Karta gwarancyjna zastosowanie do celów komercyjnych Zastosowanie do celów komercyjnych: Standardowa ograniczona gwarancja fabryczna, w zależności od obszaru i marki łodzi Ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Obszar Standardowy SeaCore Horizon USA i Kanada Ameryka Łacińska Łódź bez certyfikatu Łódź z certyfikatem Wszystkie marki łodzi Scorpion Standardowy SeaCore Horizon Scorpion Standardowy i Horizon Meksyk 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok EMEA Japonia Australia i Nowa Zelandia Południowy Pacyfik Azja (bez Japonii, Południowego Pacyfiku, Australii i Nowej Zelandii) UWAGA: Na obszarach, gdzie program korzystania z usług certyfikowanej firmy szkutniczej nie jest dostępny, zawsze obowiązuje zwykła gwarancja. Karta gwarancyjna zastosowanie do celów państwowych brak brak brak brak brak brak brak SeaCore brak brak brak brak brak brak brak Zastosowanie do celów państwowych: Standardowa ograniczona gwarancja fabryczna, w zależności od obszaru i marki łodzi Ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Obszar Standardowy SeaCore Horizon Łódź bez certyfikatu Łódź z certyfikatem Wszystkie marki łodzi Scorpion 6.2 Standardowy SeaCore Horizon Scorpion 6.2 Standardowy i Horizon USA i Kanada 1 rok 3 lata 3 lata 3 lata 2 lata 4 lata 4 lata 4 lata 3 lata 4 lata Ameryka Łacińska Meksyk 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok 1 rok EMEA Japonia Australia i Nowa Zelandia Południowy Pacyfik Azja (bez Japonii, Południowego Pacyfiku, Australii i Nowej Zelandii) UWAGA: Na obszarach, gdzie program korzystania z usług certyfikowanej firmy szkutniczej nie jest dostępny, zawsze obowiązuje zwykła gwarancja. brak brak brak brak brak brak SeaCore brak brak brak brak brak brak Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 7

16 Rozdział 1 - Gwarancja Program certyfikacji jakości instalacji firmy Mercury Produkty Mercury MerCruiser zainstalowane przez uprawnionego montera z certyfikatem jakości firmy Mercury mają certyfikat jakości instalacji i mają prawo do przedłużenia ograniczonej gwarancji o jeden (1) rok. Program certyfikacji jakości instalacji został wprowadzony w celu wyróżnienia klientów firm szkutniczych MerCruiser, których jakość produkcji jest wysoka. Jest to pierwszy i jedyny w branży tak szeroki program certyfikacji instalacji dla producentów. Trzy cele programu: 1. Zwiększenie jakości produktów. 2. Zwiększenie doświadczenia właścicieli łodzi. 3. Poprawa satysfakcji klientów. Proces certyfikacji ma obejmować wszystkie płaszczyzny produkcji i instalacji silnika. Program składa się z etapów projektowania, produkcji i instalacji, których wymagania firmy szkutnicze muszą spełnić. Przyznawanie certyfikatów ma na celu stworzenie: Skutecznych i najlepszych praktyk dotyczących montażu silnika. Montaż na światowym poziomie i charakterystyki podzespołów. Skuteczny proces instalacji. Procedury sprawdzania standardów przemysłowych Firmy szkutnicze, które pomyślnie ukończą program i spełnią wszystkie wymagania przyznawania certyfikatu uzyskują status montera z certyfikatem jakości firmy Mercury i o rok (1) przedłużana jest im ograniczona gwarancja fabryczna Mercury dla wszystkich łodzi z napędem MerCruiser, które zostały zarejestrowane od dnia uzyskania certyfikatu przez daną firmę szkutniczą na całym świecie. Więcej informacji na temat programu certyfikacji jakości instalacji firmy i korzyści dla klientów wynikających z udziału w tym programie można znaleźć na stronie WWW firmy Mercury. Aktualną listę marek łodzi z napędem MerCruiser, które uzyskały certyfikat jakości instalacji można uzyskać pod adresem: mercruiser_warranty. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

17 Naklejka informacyjna kontroli emisji Rozdział 1 - Gwarancja Do silnika firmy Mercury MerCruiser fabrycznie zamocowana jest w widocznym miejscu trwała plakietka informacyjna o kontroli emisji. Oprócz wymaganego oświadczenia odnośnie emisji gazów spalinowych znajduje się na niej numer seryjny silnika, informacja o rodzinie silników, STD (standard i poziom emisji), data produkcji (miesiąc, rok) oraz pojemność skokowa silnika. Prosimy o zwrócenie uwagi, że certyfikacja niskiej emisyjności nie ma wpływu na sprawność, działanie lub osiągi silników. Budowniczowie łodzi oraz sprzedawcy nie mogą usuwać tej nalepki lub części, ponieważ jest ona mocowana przed sprzedażą. Jeśli konieczne są modyfikacje, przed ich podjęciem, skontaktować się z firmą Mercury MerCruiser w sprawie dostępności plakietek zamiennych. UWAGA: Obecność oznaczenia CE w prawym dolnym rogu naklejki informacyjnej kontroli emisji na silniku wskazuje, że dla tego silnika wydano Deklarację Zgodności. Więcej informacji można znaleźć na pierwszej stronie niniejszej instrukcji. EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO XXXX CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL # FAMILY STD. XXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XX.X g/kw-hr D.O.M. DISP MMM YYYY X.XL Naklejka informacyjna kontroli emisji modele zgodne z CE (California Emissions) SERIAL#" numer seryjny silnika FAMILY" rodzina silników "STD." Norma dot. emisji D.O.M." data produkcji DISP" objętość skokowa cylindra EMISSION CONTROL INFORMATION NOT FOR SALE IN CALIFORNIA REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL # FAMILY STD. XXXXXXXX XXXXXXXXXXXX XX.X g/kw-hr D.O.M. DISP MMM YYYY X.XL Naklejka informacyjna kontroli emisji Nie na sprzedaż w stanie California SERIAL#" numer seryjny silnika FAMILY" rodzina silników "STD." Norma dot. emisji D.O.M." data produkcji DISP" objętość skokowa cylindra Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 9

18 Rozdział 1 - Gwarancja Obowiązki właściciela Użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom. Użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

19 Spis treści Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja Numer seryjny silnika...12 Wyłącznik ściągacza linowego, Oprzyrządowanie Wskaźniki cyfrowe Wskaźniki analogowe Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS) Piloty zdalnego sterowania...14 Funkcje pilota do montażu na panelu Funkcje pilota do montażu w konsoli Urządzenia sterujące Zero Effort...16 Modele ze zdalnym sterowaniem (modele z układem DTS) Piloty zdalnego sterowania...17 Funkcje pilota do montażu na panelu...17 Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z jednym silnikiem...18 Funkcje pilota do montażu w konsoli na podstawie instalacja z jednym silnikiem...19 Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z dwoma silnikami...20 Synchronizowanie dwóch silników...20 Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi...21 Synchronizacja dwu urządzeń sterujących przed zmianą aktywnej stacji Urządzenia sterujące Zero Effort...22 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem Dźwiękowy system ostrzegawczy Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego Zabezpieczenie silnika Zabezpieczenie przekładni Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 11

20 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja Numery seryjne są kluczami producenta zawierającymi informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej MerCruiser. Nawiązując kontakt w sprawie serwisu MerCruiser, należy zawsze podawać model silnika i numery seryjne. Numer seryjny silnika Numer seryjny znajduje się na szczycie silnika. Numery seryjne i kolorowe kody serwisowe Numer seryjny silnika jest również wybity na bloku silnika. Wyłącznik ściągacza linowego, Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia) b RUN a c a - Wyłącznik b - Ściągacz linowy c - Klips mocujący do operatora Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w: niskoburtowych łodziach sportowych łodziach do połowów łodziach wyczynowych Przypadkowe wypadnięcie może także nastąpić wyniku: nieumiejętnej obsługi; siedzenia na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej; stania przy prędkości ślizgowej; rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód; puszczenia koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę; picia alkoholu lub zażywania narkotyków; wykonywania manewrów przy dużych prędkościach; Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

21 Oprzyrządowanie Wskaźniki cyfrowe Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od122 do 152 cm (4 do 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni śrubą napędową lub elementem układu sterowego. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu.! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Dla tego produktu można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów służy do wyświetlania m.in. obrotów silnika, temperatury chłodziwa, ciśnienia oleju, napięcia akumulatora, zużycia paliwa i czasu pracy silnika. Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet przyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych problemach. W dokumentacji dostarczanej z pakietem wskaźników opisano monitorowane funkcje ostrzegawcze oraz podstawy obsługi pakietu przyrządów SmartCraft Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 13

22 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Wskaźniki analogowe Poniżej przedstawiono krótki opis przyrządów zwykle spotykanych na łodziach. Właściciel/użytkownik powinien zapoznać się z działaniem i obsługą wszystkich przyrządów znajdujących się na łodzi. Ze względu na dużą różnorodność przyrządów i producentów, użytkownik powinien poprosić sprzedawcę o objaśnienie znaczenia poszczególnych przyrządów i występujących na nich typowych odczytów KPH MPH X R P M L OIL H BATT C TEMP H a b c d e FUEL CRUISELOG f g h i a - Prędkościomierz b - Obrotomierz c - Wskaźnik ciśnienia oleju d - Woltomierz e - Wskaźnik temperatury wody Prędkościomierz: wskazuje prędkość łodzi. Obrotomierz: wskazuje obroty silnika. f - Wskaźnik poziomu paliwa g - Licznik h - Przełącznik dmuchawy zęzowej i - Wyłącznik zapłonu Wskaźnik ciśnienia oleju: wskazuje ciśnienie oleju silnikowego. Woltomierz: wskazuje napięcie akumulatora. Wskaźnik temperatury wody: wskazuje temperaturę pracy silnika. Wskaźnik poziomu paliwa: wskazuje ilość paliwa w zbiorniku. Licznik : wskazuje czas pracy silnika. Przełącznik dmuchawy zęzowej: uruchamia dmuchawę zęzową. Wyłącznik zapłonu: umożliwia operatorowi uruchomienie i zatrzymanie silnika. Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS) Piloty zdalnego sterowania Łódź może być wyposażona w zdalne urządzenia sterujące Mercury Precision Parts lub Quicksilver. Niektóre piloty mogą nie mieć wszystkich omawianych funkcji. W celu uzyskania opisu ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

23 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU NA PANELU a e b c d a - Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej b - Przycisk przepustnicy c - Wyłącznik ściągacza linowego d - Wkręt regulacji oporu manetki e - Manetka Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej zapobiega przypadkowemu przestawieniu dźwigni i uruchomieniu przepustnicy. Aby wysunąć manetkę z położenia neutralnego, należy nacisnąć przycisk blokady. Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania silnika. Wyłącznik ściągacza linowego wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Zob. Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie korzystania z wyłącznika. Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny) za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 15

24 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU W KONSOLI a a b a - Przycisk przepustnicy b b - Manetka Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym. Manetki poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu; dalsze przesuwanie do przodu powoduje zwiększanie prędkości Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny) za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania. Urządzenia sterujące Zero Effort" a b a - Dźwignia zmiany biegów b - Dźwignia przepustnicy Dźwignia zmiany biegów przemieszczanie dźwigni zmiany biegów umożliwia sterowanie funkcjami zmiany biegów. Bieg do tyłu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do tyłu. Bieg jałowy włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów w położenie środkowe. Bieg do przodu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do przodu. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

25 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dźwignia przepustnicy przemieszczanie dźwigni przepustnicy umożliwia sterowanie funkcjami przepustnicy. Obroty zwiększa się, popychając dźwignię przepustnicy do przodu. Popychając dźwignię w pozycję skrajną, uzyskuje się pełne otwarcie przepustnicy. Obroty zmniejsza się, popychając dźwignię przepustnicy do tyłu. Minimalne obroty można uzyskać, przestawiając dźwignię przepustnicy w tylną pozycję skrajną. Modele ze zdalnym sterowaniem (modele z układem DTS) Piloty zdalnego sterowania WAŻNE: Łódź musi być wyposażona w pilota elektronicznego firmy Mercury Marine. Układ sterowania wyposażono w zabezpieczenie przed rozruchem na biegu, które zabezpiecza przed uruchomieniem silnika, gdy przekładnia znajduje się w położeniu do przodu lub do tyłu. Informacje zawiera przewodnik po akcesoriach Mercury Precision Parts/Quicksilver. Cyfrowy układ regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS) wymagany do działania tego zespołu napędowego zawiera funkcje uruchamiania i zatrzymywania, sterowania przepustnicą, sterowania zmianą biegów, zabezpieczenia przed rozruchem na biegu i funkcje awaryjnego wyłącznika ściągacza linowego. Układ DTS współdziała z specjalnymi elementami steru, takimi jak zestaw modułu poleceń i elektroniczny pilot zdalnego sterowania. W celu uzyskania opisu ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem. Funkcje pilota do montażu na panelu c b d e f - + g a a - Wyłącznik ściągacza linowego b - Manetka c - Blokada zmiany biegów d - Przełącznik trymowania/odchylania e - Przycisk przepustnicy f - Przycisk włączania/wyłączania g - Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej h - Wkręt regulacji oporu manetki Wyłącznik ściągacza linowego wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Zob. Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie korzystania z wyłącznika. Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Blokada zmiany biegów aby włączyć bieg, należy nacisnąć blokadę zmiany biegów. Blokada zmiany biegów musi być naciśnięta podczas przestawiania manetki z pozycji jałowej Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 17

26 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy pilot zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania lub rozgrzewania silnika. Przycisk włączania/wyłączania umożliwia operatorowi włączenie lub wyłączenie silnika bez użycia kluczyka. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z jednym silnikiem a c - + d g b a - Manetka b - Dioda Active" (Aktywny) c - Dioda Neutral" (Bieg jałowy) d - Klawisz Select (klawisz wyboru) f e h e - Klawisze strzałek (naprowadzające) f - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji g - Regulacja oporu pozycji ustalonej h - Wkręt regulacji oporu manetki Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Dioda Active" (Aktywny) dioda świeci, gdy pilot jest włączony i gotowy do użycia. Dioda Neutral" (Bieg jałowy) dioda świeci, gdy silnik jest na biegu jałowym. Klawisz Select (klawisz wyboru) służy do wybierania opcji na ekranie System View i potwierdzania wprowadzanych danych. Klawisze strzałek (naprowadzające) służą do nawigacji po komunikatach funkcji na ekranie System View Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia także operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika w przypadku obsługi wielu urządzeń sterowych. Zob. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

27 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. Funkcje pilota do montażu w konsoli na podstawie instalacja z jednym silnikiem a c d f + b START STOP a - Manetka b - Dioda Active" (Aktywny) c - Dioda Neutral" (Bieg jałowy) d - Przycisk włączania/wyłączania e g e - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji f - Regulacja oporu pozycji ustalonej g - Wkręt regulacji oporu manetki Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Dioda Active" (Aktywny) dioda świeci, gdy pilot jest włączony i gotowy do użycia. Dioda Neutral" (Bieg jałowy) dioda świeci, gdy silnik jest na biegu jałowym. Przycisk włączania/wyłączania umożliwia operatorowi włączenie lub wyłączenie silnika bez użycia kluczyka. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia także operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika w przypadku obsługi wielu urządzeń sterowych. Zob. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 19

28 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z dwoma silnikami a c - + d h b ACTIVE THROTTLE ONLY STATION SELECT g SYNC a - Manetki b - Dioda Active" (Aktywny) c - Dioda Neutral" (Bieg jałowy) d - Klawisz Select (klawisz wyboru) e - Klawisze strzałek (naprowadzające) f e i f - Dioda Sync" (Synchronizacja) g - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji h - Regulacja oporu pozycji ustalonej i - Wkręt regulacji oporu manetki Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Dioda Active" (Aktywny) dioda świeci, gdy pilot jest włączony i gotowy do użycia. Dioda Neutral" (Bieg jałowy) dioda świeci, gdy silnik jest na biegu jałowym. Klawisz Select (klawisz wyboru) służy do wybierania opcji na ekranie System View i potwierdzania wprowadzanych danych. Klawisze strzałek (naprowadzające) służą do nawigacji po komunikatach funkcji na ekranie System View Dioda Sync" (Synchronizacja) dioda świeci, gdy zacznie działać funkcja automatycznej synchronizacji obrotów dwóch silników za pośrednictwem układu DTS. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia także operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika w przypadku obsługi wielu urządzeń sterowych. Zob. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. Synchronizowanie dwóch silników Funkcja automatycznej synchronizacji, jeśli jest załączona, automatycznie dopasuje prędkość obrotową silnika na lewej burcie do prędkości silnika sterburty. Synchronizacja silników następuje automatycznie, gdy oba silniki pracują z prędkością 900 obr./min przez przynajmniej dwie sekundy, a manetki zdalnego sterowania są przesunięte względem siebie najwyżej o 5. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

29 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Automatyczna synchronizacja będzie działać do otwarcia się przepustnicy do 95%. Dioda Sync" zaświeci się po zsynchronizowaniu silników. W celu rozsynchronizowania silników, manetki należy ustawić tak, aby były przesunięte względem siebie o więcej niż 5, zmniejszyć prędkość silnika poniżej 900 obr./min, albo zwiększyć ją powyżej 95%. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi ACTIVE THROTTLE ONLY STAT ION SELECT SYNC Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika. Podświetlona jest dioda Active" stacji pilota, który przejął sterowanie silnikiem. 3434! OSTRZEŻENIE Utrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczać aktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przy obu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalne wyłącznie na biegu jałowym. UWAGA: Podczas zmiany aktywnej stacji zalecane jest włączenie biegu jałowego. Jeśli sytuacja na to nie pozwala, można przenieść aktywną stację na biegu. UWAGA: Naciskanie i zwalnianie przycisku wyboru stacji przy nowej stacji umożliwia przeniesienie sterowania silnikiem do nowej stacji. Układ sterowania automatycznie dopasuje regulację prędkości obrotowej silnika i biegu do ustawienia manetki nowej stacji. Wyregulować położenie przepustnicy i biegu za pomocą manetek. 1. Ustawić dźwignię aktywnego pilota w położeniu neutralnym. 2. Przejść do nieaktywnej stacji i umieścić dźwignię w pozycji neutralnej. 3. Nacisnąć jednokrotnie przycisk przepustnicy/wyboru stacji. Dioda Active" zostanie podświetlona, wskazując stację, która przejęła sterowanie silnikiem. a a - Dioda Active" ACTIVE THROTTLE ONLY STATION SELECT b a ACTIVE SYNC THROTTLE ONLY STAT ION SELECT 3433 b - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji b 4. Dioda Active" na pierwotnej stacji sterującej zgaśnie Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 21

30 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego SYNCHRONIZACJA DWU URZĄDZEŃ STERUJĄCYCH PRZED ZMIANĄ AKTYWNEJ STACJI Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyboru stacji umożliwia sterującemu dopasowanie (w ciągu 10 sekund) ustawień manetki nowej stacji do ustawień starej (nieaktywnej) stacji. W razie niedopasowania ustawień będzie pulsować dioda Neutral". Dioda pulsuje tym szybciej, im manetki są lepiej dopasowane. Gdy dioda zacznie świecić stale, oznacza to, że manetki zostały wyregulowane i można zwolnić przycisk. Proces przenoszenia został zakończony, a nowa stacja przejęła sterowanie. Jeśli przycisk będzie naciskany dłużej niż przez 10 sekund, zmiana stacji zostanie anulowana. Urządzenia sterujące Zero Effort" a b a - Dźwignia zmiany biegów b - Dźwignia przepustnicy Dźwignia zmiany biegów przemieszczanie dźwigni zmiany biegów umożliwia sterowanie funkcjami zmiany biegów. Bieg do tyłu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do tyłu. Bieg jałowy włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów w położenie środkowe. Bieg do przodu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do przodu. Dźwignia przepustnicy przemieszczanie dźwigni przepustnicy umożliwia sterowanie funkcjami przepustnicy. Obroty zwiększa się, popychając dźwignię przepustnicy do przodu. Popychając dźwignię w pozycję skrajną, uzyskuje się pełne otwarcie przepustnicy. Obroty zmniejsza się, popychając dźwignię przepustnicy do tyłu. Minimalne obroty można uzyskać, przestawiając dźwignię przepustnicy w tylną pozycję skrajną. Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem W przypadku wystąpienia przeciążenia układu elektrycznego dojdzie do przepalenia bezpiecznika lub samoczynnego otworzenia rozłącznika. Przed przystąpieniem do resetowania lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu. UWAGA: W sytuacjach awaryjnych, kiedy silnik musi pracować, a nie jest możliwe zlokalizowanie przyczyny wysokiego poboru prądu, należy wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do instalacji elektrycznej silnika i oprzyrządowania. Zresetować wyłącznik automatyczny. Jeśli wyłącznik pozostaje otwarty, przeciążenie elektryczne nie zostało usunięte. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Wyłącznik automatyczny zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewodu zasilającego oprzyrządowania. Aby przetestować lub zresetować wyłącznik automatyczny: 1. Zdjąć pokrywę silnika. 2. Wcisnąć czerwony przycisk testowania. Jeśli wyłącznik automatyczny funkcjonuje prawidłowo, pojawi się żółta dźwignia. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

31 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego 3. Zresetować wyłącznik automatyczny wciskając żółtą dźwignię w obudowę. b a a - Żółta dźwignia Wyłącznik automatyczny z żółtą dźwignią b - Czerwony przycisk testowania Bezpiecznik 90 A znajdujący się na dużym wsporniku cewki zapłonowej chroni wiązkę przewodów silnika w przypadku przeciążenia elektrycznego. mc Cztery bezpieczniki znajdujące się na silniku po stronie bakburty chronią różne obwody elektronicznego wtrysku paliwa (EFI). mc Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 23

32 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Bezpiecznik 15 A chroni obwody akcesoriów. Bezpiecznik ten znajduje się z tyłu silnika. W celu ochrony układu elektrycznego na zacisku I" przewodu wyłącznika zapłonu, może być zamontowany bezpiecznik 20 A. Sprawdzić, czy bezpiecznik nie jest otwarty, jeśli silnik nie uruchamia się, oraz czy wyłącznik automatyczny nie został aktywowany mc Do układu Quicksilver MerCathode dodatkowo podłączono szeregowo bezpiecznik 20 A. Bezpiecznik jest podłączony do dodatniego (+) przewodu zacisku sterownika. Jeżeli bezpiecznik otworzy się, układ przestanie działać, czego skutkiem będzie brak ochrony przed korozją. mc79977 Dźwiękowy system ostrzegawczy Zespół napędowy Mercury MerCruiser może być wyposażony w dźwiękowy system ostrzegawczy. Dźwiękowy system ostrzegawczy nie chroni przed uszkodzeniem silnika. Zaprojektowany jest on do ostrzegania użytkownika o tym, że wystąpił problem. Dźwiękowy system ostrzegawczy będzie generował ciągły sygnał akustyczny w przypadku wystąpienia jednej z poniższych sytuacji: ciśnienie oleju w silniku jest za niskie; temperatura silnika jest za wysoka; ciśnienie wody morskiej jest za niskie. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

33 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dźwiękowy system ostrzegawczy będzie generował przerywany sygnał akustyczny w przypadku wystąpienia poniższej sytuacji: nadmierna temperatura oleju przekładniowego; ciśnienie oleju przekładniowego jest za niskie.! PRZESTROGA Praca silnika po usłyszeniu dźwiękowego sygnału ostrzegawczego może doprowadzić do uszkodzenia zespołu napędowego. Nie eksploatować silnika po usłyszeniu sygnału alarmowego, za wyjątkiem konieczności uniknięcia sytuacji zagrożenia. W przypadku usłyszenia dźwiękowego sygnału ostrzegawczego natychmiast wyłączyć silnik. Ustalić przyczynę i usunąć, jeśli możliwe. Jeśli nie można ustalić przyczyny, skontaktować się autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego Zabezpieczenie silnika 1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji ON" bez uruchamiania silnika. 2. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Jeśli nie występuje, stanowi to potwierdzenie prawidłowego działania systemu. WAŻNE: Prędkość łodzi może spaść do biegu jałowego i może nie reagować na przepustnicę. Zabezpieczenie silnika pomaga w zmniejszeniu niebezpieczeństwa uszkodzenia poprzez redukcję mocy silnika, jeśli potencjalny problem zostanie wykryty przez ECM (elektroniczny moduł kontrolny). Zabezpieczenie silnika monitoruje: ciśnienie oleju; temperaturę chłodziwa; ciśnienie wody morskiej; nadmierne obroty silnika; Zabezpieczenie przekładni temperaturę w kolektorze wydechowym (tylko silniki o pojemności 8.1 l i modele 496). Zabezpieczenie silnika zredukuje moc silnika do 90 procent wartości maksymalnej, jeśli jakikolwiek czujnik zespołu napędowego zostanie uszkodzony. Na przykład jeśli wlot wody zostanie częściowo zablokowany, system zabezpieczenia silnika zmniejszy dostępny poziom mocy silnika, aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku nadmiernego przepływu wody. Jeśli zanieczyszczenia przepłyną, a pełny przepływ wody zostanie przywrócony, poziom mocy silnika powróci do normalnego. Aby zapobiec powtórzeniu się problemu, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Elektroniczny moduł kontrolny (ECM) zapisuje błąd w pamięci. Dzięki tej informacji mechanik będzie w stanie szybciej zdiagnozować problem. WAŻNE: Prędkość łodzi może spaść do biegu jałowego i może nie reagować na przepustnicę. Zabezpieczenie przekładni jest elementem układu MerCruiser DTS, który zabezpiecza przekładnię przed uszkodzeniem sprzęgła. Zabezpieczenie przekładni monitoruje ciśnienie uszczelnienia sprzęgła w położeniach biegu do przodu i do tyłu. Jeżeli ciśnienie oleju przekładniowego spadnie poniżej określonego poziomu, układ zabezpieczenia przekładni obniża obroty silnika oraz prędkość, aby zapobiec poślizgowi sprzęgła Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 25

34 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Aby zapobiec powtórzeniu się problemu, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Elektroniczny moduł kontrolny (ECM) zapisuje błąd w pamięci. Dzięki tej informacji mechanik będzie w stanie szybciej zdiagnozować problem. Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze Większość usterek powoduje aktywację obwodu dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego. Sposób aktywacji dźwiękowego sygnalizatora dźwiękowego zależy od powagi problemu. Występują cztery stany dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego: Przestroga sygnał dźwiękowy zależy od linii produktów i kalibracji. Zabezpieczenie minimalne. Ostrzeżenie sygnał dźwiękowy zależy od linii produktów i kalibracji. Poważny sygnalizator generuje ciągły dźwięk. Krytyczny sygnalizator generuje ciągły dźwięk, a zabezpieczenie spowoduje wymuszenie wolnych obrotów. Dodatkowo w zależności od zestawu wskaźników na wskaźnikach montowanych na tablicy rozdzielczej wyświetlane będą ikony ostrzegawcze i komunikaty o usterkach. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

35 Spis treści Rozdział 3 - Na wodzie Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla Właściwa wentylacja Słaba wentylacja Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS) Wodowanie i obsługa łodzi...30 Schemat obsługi Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...31 Uruchomienie silnika Zatrzymywanie silnika Praca w trybie przepustnicy...32 Obsługa podczas mrozów...32 Korek spustowy i pompa zęzowa...33 Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS) Wodowanie i obsługa łodzi...33 Schemat obsługi Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...33 Uruchomienie silnika Zatrzymywanie silnika Praca w trybie przepustnicy...35 Obsługa podczas mrozów...36 Korek spustowy i pompa zęzowa...36 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Łodzie z otwartym przodem pokładu Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Skoki przez fale i kilwater Zderzenia z obiektami pod wodą Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...39 Spód łodzi...39 Kawitacja...39 Zasysanie powietrza do śruby napędowej...40 Wysokość nad poziomem morza i klimat...40 Początek eksploatacji ny okres docierania...40 Po okresie docierania...40 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 27

36 Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i przestrzegać ich. Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Dla dodatkowych informacji w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation BOAT (2628). Przeprowadzać przeglądy zabezpieczeń i konieczne czynności konserwacyjne. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Sprawdzać wyposażenie łodzi w środki bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa do zabrania na łódź: Zatwierdzone gaśnice Urządzenia sygnałowe: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio tranzystorowe Wiosło łopatowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Odporne na wodę pojemniki do przechowywania Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części łodzi (w pobliżu rufy). Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową. Przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

37 Rozdział 3 - Na wodzie Co najmniej 1 osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). Zapoznaj się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedz się, czy twoja łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą/dystrybutorem Mercury MerCruiser lub producentem łodzi. Upewnić się, że wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Dotyczy to oparć siedzeń, górnych krawędzi nadburcia, pawęży, dziobu, pokładów, podwyższonych siedzeń do połowów, siedzeń obrotowych do połowów oraz wszelkich innych miejsc, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia, zatrzymania, zmiany kursu lub utraty kontroli nad łodzią, spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. Przed wyruszeniem upewnić się, że wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nie pływać pod wpływem alkoholu lub środków odurzających (jest to niezgodne z prawem). Pogarszają one zdolność oceny sytuacji i znacznie spowalniają reakcję. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwuj innych, wodę i kilwater. Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mil/h) dogoni osobę przewróconą w odległości 61 m (200 stóp) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Uważać na przewrócone osoby na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Zgłaszać wszelkie wypadki. Sterujący łodziami są prawnie zobowiązani składać raport z wypadku z udziałem łodzi w stanowym urzędzie nadzorującym żeglugę, gdy ich łódź uczestniczyła w wypadku na wodzie. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla Spaliny wydzielane przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania zawierają tlenek węgla. Dotyczy to silników zaburtowych, rufowych oraz wewnętrznych napędzających łódź, jak również generatorów do zasilania wyposażenia łodzi.. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 29

38 Rozdział 3 - Na wodzie Właściwa wentylacja Wczesne symptomy zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską lub zatruciem, to bóle głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Łódź powinna być dobrze przewietrzona podczas spoczynku i uruchamiania, aby uniknąć długiego wystawienia na tlenek węgla. W celu pozbycia się spalin należy przewietrzyć część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. 1. Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź. Słaba wentylacja mc W pewnych warunkach do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć zdarza się to rzadko, w bardzo bezwietrzny dzień, pływacy i pasażerowie w otwartej przestrzeni nieruchomej łodzi, posiadającej lub będącej w pobliżu działającego silnika mogą być narażeni na niebezpieczny poziom tlenku węgla. 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź jest nieruchoma: a a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni b mc b - Łódź przycumowana w pobliżu innej łodzi, której silnik pracuje 2. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź porusza się: a a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. b mc b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS) Wodowanie i obsługa łodzi WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

39 Rozdział 3 - Na wodzie SCHEMAT OBSŁUGI! PRZESTROGA Aby zapobiec zassaniu wody, która może uszkodzić części składowe silnika, nie wyłączać wyłącznika zapłonu na biegu innym niż jałowy. Powoli spuszczać łódź do wody z rampy stopniowanej. Nie używać wyłącznika ściągacza linowego do wyłączania silnika na biegu innym niż jałowy. Po zahamowaniu, jeśli przez pawęż może przejść duża fala, na krótko otworzyć przepustnicę w celu rozbicia uderzenia fali o rufę łodzi. Nie hamować zbyt gwałtownie, zmienić bieg na wsteczny i wyłączyć silnik. Schemat obsługi PRZED URUCHOMIENIEM PO URUCHOMIENIU W CZASIE PŁYWANIA PO ZATRZYMANIU Zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Otworzyć maskę silnika. Włączyć akumulator. Uruchomić dmuchawy zęzowe. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Otworzyć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć układ opróżniania. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone przez dealera i/lub firmę szkutniczą. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego, który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie się w położeniu włączonym. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa, oleju, wody, płynu i spalin. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Przekręcić wyłącznik akumulatora do pozycji OFF. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. Opróżnić zęzę. Uruchamianie i zatrzymywanie silnika URUCHOMIENIE SILNIKA UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. 1. Sprawdzić wszystkie pozycje wymienione w schemacie obsługi. 2. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody, lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody.! OSTRZEŻENIE Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową, lub przewietrzyć przedział silnikowy Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 31

40 Rozdział 3 - Na wodzie ZATRZYMYWANIE SILNIKA 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Pozwolić na rozgrzanie silnika (6-10 minut przy pierwszym rozruchu w danym dniu). 4. Jeśli silnik nie uruchamia się po 3 próbach: a. Nacisnąć przycisk przepustnicy i ustawić manetkę/dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia przepustnicy w 1/4. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. 5. Jeśli silnik nie uruchamia się po 4 kroku: a. Ustawić manetkę pilota w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. 6. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. 7. Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb. UWAGA Załączenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia systemu napędowego. Bieg zawsze należy załączać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym. 1. Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5 minut na obrotach jałowych, aby ostygł. 2. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Praca w trybie przepustnicy 1. Informacje na temat funkcji pilota zdalnego sterowania znajdują się w punkcie Piloty zdalnego sterowania. 2. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego. 3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu. 4. Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje zwiększenie obrotów silnika. WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/ neutralnego spowoduje dezaktywację przycisku trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu. 5. Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym biegu. Obsługa podczas mrozów WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

41 Korek spustowy i pompa zęzowa Rozdział 3 - Na wodzie Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją. Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS) Wodowanie i obsługa łodzi SCHEMAT OBSŁUGI WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej.! PRZESTROGA Aby zapobiec zassaniu wody, która może uszkodzić części składowe silnika, nie wyłączać wyłącznika zapłonu na biegu innym niż jałowy. Powoli spuszczać łódź do wody z rampy stopniowanej. Nie używać wyłącznika ściągacza linowego do wyłączania silnika na biegu innym niż jałowy. Po zahamowaniu, jeśli przez pawęż może przejść duża fala, na krótko otworzyć przepustnicę w celu rozbicia uderzenia fali o rufę łodzi. Nie hamować zbyt gwałtownie, zmienić bieg na wsteczny i wyłączyć silnik. Schemat obsługi PRZED URUCHOMIENIEM PO URUCHOMIENIU W CZASIE PŁYWANIA PO ZATRZYMANIU Zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Otworzyć maskę silnika. Włączyć akumulator. Uruchomić dmuchawy zęzowe. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Otworzyć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć układ opróżniania. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone przez dealera i/lub firmę szkutniczą. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego, który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie się w położeniu włączonym. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa, oleju, wody, płynu i spalin. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Przekręcić wyłącznik akumulatora do pozycji OFF. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. Opróżnić zęzę. Uruchamianie i zatrzymywanie silnika URUCHOMIENIE SILNIKA UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. 1. Sprawdzić wszystkie pozycje wymienione w schemacie obsługi. 2. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 33

42 Rozdział 3 - Na wodzie ZATRZYMYWANIE SILNIKA UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody, lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody.! OSTRZEŻENIE Opary wybuchowe zawarte w przedziale silnikowym mogą spowodować poważne obrażenia a nawet śmierć od ognia lub eksplozji. Na przynajmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika włączyć dmuchawę zęzową, lub przewietrzyć przedział silnikowy. UWAGA: Modele MerCruiser DTS wyposażone są w SmartStart. Funkcja SmartStart obejmuje rozruch za pomocą przycisku. SmartStart w większym stopniu całkowicie steruje procesem rozruchu niż przytrzymywanie przycisku włączania lub kluczyka w stacyjce w celu uruchomienia silnika, a następnie jego zwalnianie, gdy silnik zostanie uruchomiony. Po naciśnięciu przycisku włączania układ DTS przesyła sygnały modułowi PCM silnika w celu uruchomienia silnika. Jeśli silnik nie zostanie uruchomiony, proces rozruchu zostaje przerwany po kilku sekundach lub, gdy prędkość silnika osiągnie 400 obr./min. Podejmowanie prób uruchomienia silnika, gdy silnik jest już uruchomiony spowoduje jego wyłączenie. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji RUN". 4. Ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu START, a następnie go zwolnić lub nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, a następnie go zwolnić. Jeśli silnik jest zimny, należy go uruchomić i pozostawić na biegu jałowym przez 6-10 minut aż temperatura silnika wyniesie 60 C (140 F). 5. Jeśli silnik nie uruchamia się po trzech próbach: a. Nacisnąć przycisk tylko przepustnicy i ustawić manetkę lub dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia przepustnicy w 1/4. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. 6. Jeśli silnik nie uruchamia się po 5 kroku: a. Ustawić manetkę pilota lub dźwignię przepustnicy w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. 7. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. 8. Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb. UWAGA Wrzucenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia systemu napędowego. Bieg zawsze należy wrzucać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym. 1. Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5 minut na obrotach jałowych, aby ostygł. 2. Silnik można zatrzymywać w jeden z 4 następujących sposobów: Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

43 Rozdział 3 - Na wodzie a. Przekręcić kluczyk zapłonu do położenia ACCESSORY" lub OFF". Spowoduje to zatrzymanie silnika i dezaktywację układu sterowania. b. Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, a układ sterowania pozostanie aktywny. c. Przekręcić na chwilę kluczyk w stacyjce do położenia START", a następnie niezwłocznie zwolnić. Układ sterowania wykryje uruchomienie silnika i zatrzyma go. Układ sterowania pozostanie aktywny. Ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce do położenia START" spowoduje przesłanie żądania rozruchu do układu sterowania, który spowoduje uruchomienie silnika, jeśli dotyczy. d. Aktywować wyłącznik ściągacza linowego, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, ale układ sterowania pozostanie aktywny. Układ sterowania nie pozwoli na uruchomienie silnika, jeśli wyłącznik ściągacza linowego jest aktywny. Praca w trybie przepustnicy UWAGA: W przypadku pracy w trybie przepustnicy (neutralnym) układ sterowania DTS nie pozwoli na wzrost prędkości silnika powyżej 3500 obr./min. Pilot Zero effort": Pilot Zero effort" zawiera oddzielne dźwignie sterowania przepustnicą i zmiany biegów. Ustawienie dźwigni sterowania przepustnicą poza pozycję jałową, gdy dźwignia zmiany biegów znajduje się w położeniu neutralnym, spowoduje zwiększenie obrotów silnika, ale tylko do maksymalnych obrotów silnika biegu jałowego wynoszących 3500 obr./min.! OSTRZEŻENIE Cyfrowa przepustnica i zmiana biegów (DTS) typu Zero Effort" umożliwia zmianę silnika lub przekładni przy większej prędkości niż na biegu jałowym, co może spowodować nieoczekiwany ruch łodzi, który może prowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzeń mienia z powodu utraty kontroli nad łodzią. Przed ustawieniem dźwigni zmiany biegów na biegu do przodu lub do tyłu dźwignię sterowania przepustnicą należy ustawiać w pozycji biegu jałowego. Piloty do montażu na panelu lub konsoli: Piloty do montażu na panelu lub konsoli wyposażone są w przycisk przepustnicy. Uruchamianie trybu przepustnicy: 1. Patrz Piloty zdalnego sterowania, aby uzyskać opis funkcji pilotów zdalnego sterowania. 2. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego. 3. Nacisnąć przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu. Układ sterowania spowoduje wygenerowanie dwóch sygnałów dźwiękowych z dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego, informując o aktywacji trybu przepustnicy. W przypadku pilotów do montażu na konsoli dioda neutral" (bieg jałowy) zacznie migać. 4. Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje zwiększenie obrotów silnika. WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/ neutralnego spowoduje dezaktywację trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu. 5. Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym biegu Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 35

44 Rozdział 3 - Na wodzie Obsługa podczas mrozów WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. W nieruchomej łodzi Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia ! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Jeśli łódź jest przystosowana do rozwijania wysokich prędkości lub wysokich osiągów i nie znasz jej pełnych możliwości, zalecamy, aby nigdy nie ich nie wykorzystywać bez wcześniejszego szkolenia i pokazowego rejsu wraz z dealerem lub operatorem mającym doświadczenie w sterowaniu tego typu łodzią. Dodatkowe informacje zawiera broszura Obsługa łodzi o wysokich parametrach pracy ( R2) dostępna u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

45 Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Rozdział 3 - Na wodzie Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe zmniejszenie prędkości łodzi, np. w wyniku wpadnięcia w dużą falę lub kilwater, nagła redukcja przepustnicy lub gwałtowna zmiana kierunku płynięcia, może spowodować wyrzucenie pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź. Łodzie z otwartym przodem pokładu Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią barierką lub osłoną. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. mc ! OSTRZEŻENIE Siedzenie lub stanie w miejscu nieprzeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu. Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. mc Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 37

46 Rozdział 3 - Na wodzie Skoki przez fale i kilwater! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. mc Żegluga łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną częścią eksploatacji łodzi. Jednak przy prędkości wystarczającej na częściowe lub całkowite wyrzucenie kadłuba ponad wodę pojawia się pewne ryzyko, szczególnie podczas ponownego zanurzania kadłuba. Głównym niebezpieczeństwem jest zmiana kierunku w trakcie skoku. W takiej sytuacji lądowanie może spowodować gwałtowny skręt w nowym kierunku. Tak nagła zmiana kierunku może wyrzuceniem pasażerów z siedzeń lub za burtę. Istnieje jeszcze inne, rzadziej spotykane zagrożenie wynikające z skoku łodzi przez falę lub kilwater. Jeśli dziób łodzi obniży się wystarczająco w czasie lotu, przy kontakcie z wodą może on przebić powierzchnię wody i zanurzyć się na chwilę. Spowoduje to zatrzymanie łodzi niemal natychmiastowe, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zderzenia z obiektami pod wodą Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach gdzie w wodzie przypuszczalnie znajdują się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy napędu, ster lub dno łodzi. WAŻNE: Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W takich warunkach maksymalną prędkość łodzi należy utrzymywać na poziomie od 24 do 40 km/h (od 15 do 25 mil/h). Uderzenie w podwodny lub unoszący się na powierzchni wody obiekt może spowodować niemożliwe do przewidzenia niebezpieczne sytuacje. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster i/lub łódź Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

47 Rozdział 3 - Na wodzie Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia zespołu napędowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość.! OSTRZEŻENIE Eksploatacja silnika lub łodzi uszkodzonej na skutek zderzenia grozi zniszczeniem łodzi, poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Jeżeli łódź doświadczy jakiegokolwiek uderzenia, autoryzowany dystrybutor Mercury Marine powinien zbadać i naprawić łódź lub zespół napędowy. Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Spód łodzi Kawitacja Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy): Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu W sytuacjach ekstremalnych może spowodować galopowanie" łodzi Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób): Ułatwia ślizganie się łodzi Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe) W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: Czyste, wolne od skorupiaków i narośli Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów podwodnych, takich jak osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja powoduje zwiększenie szybkości obrotów śruby napędowej przy jednoczesnym zmniejszeniu szybkości łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to: Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową Zagięte łopatki śruby napędowej Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 39

48 Rozdział 3 - Na wodzie Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby Zasysanie powietrza do śruby napędowej Zasysanie powietrza do śruby napędowej jest wywołane przez powietrze atmosferyczne lub gazy spalinowe, które dostały się w okolice śruby napędowej, powodując przyśpieszenie ruchu śruby napędowej przy jednoczesnym spowolnieniu łodzi. Pęcherzyki powietrza uderzają w łopatkę śruby, powodując korozję jej powierzchni. Jeśli nie zostaną podjęte czynności zaradcze, nastąpi uszkodzenie (złamanie) łopatki. Nadmierne zasysanie powietrza jest zwykle wywołane przez: Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz. Brak pierścienia dyfuzora śruby napędowej. Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między przekładnią a obudową przekładni. Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży. Wysokość nad poziomem morza i klimat Początek eksploatacji Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez: zwiększenie wysokości nad poziomem morza; wzrost temperatur; 20-ny okres docierania obniżenie ciśnienia atmosferycznego; zwiększenie wilgotności. Aby mimo działania zmiennych warunków pogodowych utrzymać optymalne osiągi silnika, ważne jest takie jego podparcie, by mógł pracować w przedziale nominalnych obrotów lub blisko górnej granicy tego przedziału, przy normalnym obciążeniu łodzi i przy normalnych warunkach pogodowych. W większości przypadków zalecany poziom obrotów można uzyskać poprzez zastosowanie śruby napędowej o mniejszym skoku. WAŻNE: Pierwsze 20 działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać następujących zasad: W okresie pierwszych 10 nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min, jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę.. Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów. W okresie pierwszych 10 nie otwierać przepustnicy w stopniu większym niż 3/4. Podczas następnych 10 dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez 5 minut jednorazowo). Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym. Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury roboczej. Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. W okresie docierania duże zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym. Po okresie docierania Aby przedłużyć żywotność zespołu silnikowego Mercury MerCruiser, należy przestrzegać następujących zaleceń: Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

49 Rozdział 3 - Na wodzie upewnić się, że śruba napędowa umożliwia pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu przy obrotach równych lub bliskich maksymalnych obrotów znamionowych. Patrz Dane techniczne oraz Konserwacja. pozwolić na pracę silnika przy ustawieniu przepustnicy na 3/4 mocy lub mniej; powstrzymywać się od długotrwałej pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy; wymieniać olej silnikowy i filtr oleju; Patrz Konserwacja. wymieniać olej przekładniowy i filtr. Patrz Konserwacja (modele przekładni ZF). 1. Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Po zakończeniu pierwszego sezonu pracy należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Mercury MerCruiser w celu ustalenia i/lub wykonania planowych pozycji przeglądu technicznego. Jeżeli produkt jest eksploatowany stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 pracy lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. 1. Konieczna jest wymiana płynu i filtra po pierwszych 25 ach i następnie co Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 41

50 Rozdział 3 - Na wodzie Uwagi: Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

51 Spis treści Rozdział 4 - Dane techniczne Rozdział 4 - Dane techniczne Obroty przy prędkości żeglugowej Wymagania dotyczące paliwa Liczba oktanowa paliwa Zastosowanie benzyn o zmienionej formule (natlenianych) (tylko USA)...44 Benzyny zawierające alkohol Olej silnikowy Dane techniczne silnika Charakterystyka płynów Przekładnia Silnik Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 43

52 Rozdział 4 - Dane techniczne Obroty przy prędkości żeglugowej Nowoczesne silniki pokładowe działają przy większych obrotach niż silniki wyprodukowane zaledwie kilka lat temu. Większe obroty na minutę i lepsze przewietrzanie sprawiają, że moc nowych silników jest znacznie większa. Wyższe obroty przy pełnym otwarciu przepustnicy umożliwiają uzyskiwanie wyższych obrotów przy prędkości żeglowej. Wyższe obroty są bardzo ważne dla uzyskania optymalnych osiągów i wydajności. Zastosowane materiały i budowa nowych silników umożliwiają im pracę na wyższych obrotach bez zmniejszania trwałości. W rzeczywistości podsadzenie łodzi (przez podparcie silnika) w celu zmniejszenia obrotów przy prędkości żeglownej do poprzedniego poziomu spowoduje większą podatność silnika na uszkodzenia spowodowane spalaniem stukowym i przedwczesnym zapłonem. Zalecane zakresy obrotów dla prędkości żeglownej: Obroty dla uzyskania maksymalnych osiągów Model Zakres obrotów Wymagania dotyczące paliwa Liczba oktanowa paliwa 8.1 H.O Horizon WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją. Silniki Mercury MerCruiser działają poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających poniższe wymagania: USA i Kanada o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej. Poza USA i Kanadą o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny z ołowiem. Zastosowanie benzyn o zmienionej formule (natlenianych) (tylko USA) Benzyny zawierające alkohol Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. 2 rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tych paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli w Państwa regionie stosowanym utleniaczem jest etanol, należy zapoznać się z treścią rozdziału Benzyny zawierające alkohol. Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do stosowania w silnikach Mercury MerCruiser. Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w zbiorniku paliwa. Elementy układu paliwowego w Państwa silniku Mercury MerCruiser mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą spowodować nasilenie poniższych zjawisk: Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

53 Rozdział 4 - Dane techniczne korozja części metalowych; zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego; przenikanie paliwa przez przewody gumowe; Problemy z uruchamianiem i eksploatacją silnika! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie mają śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny niezawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol, lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury MerCruiser z benzyną zawierającą alkohol należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższy czas. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części. Olej silnikowy W celu uzyskania optymalnych osiągów silnika oraz zapewnienia maksymalnej ochrony, zalecane jest stosowanie następujących olejów: Zastosowanie Wszystkie silniki MerCruiser Zalecany olej W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40, klasa FC-W wg NMMA Jeśli olej silnikowy Mercury MerCruiser w pełni syntetyczny, 20W-40 nie jest dostępny, należy użyć jednego z następujących smarów podanych w kolejności zalecania. 1. Mieszanka syntetyczna Mercury/Quicksilver 25W-40, olej do silników 4-suwowych MerCruiser klasy FC-W wg NMMA 2. Mercury/Quicksilver 25W-40, olej do silników 4-suwowych MerCruiser klasy FC-W wg NMMA 3. Inne uznane oleje do silników 4-suwowych klasy FC-W wg NMMA 4. Olej samochodowy dobrego gatunku, dobrej klasy z dodatkiem detergentów zgodnie z poniższą tabelą Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 45

54 Rozdział 4 - Dane techniczne UWAGA: Nie jest zalecane zastosowanie olejów bez dodatku detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż podane), olejów syntetycznych klasy innej niż FC-W, olejów niskiej jakości lub olejów zawierających dodatki stałe. Mercury Full-Synthetic MerCruiser Engine Oil, 20W-40, NMMA FC-W rated ORDER OF PREFERENCE MerCruiser/Quicksilver 25W-40 Synthetic Blend, NMMA FC-W rated 4-cycle MerCruiser oil Mercury/Quicksilver 25W-40, NMMA FC-W rated 4-cycle MerCruiser oil Other recognized brands of NMMA FC-W rated oils SAE40W SAE30W SAE 20W 0 C (32 F) AIR TEMPERATURE 10 C (50 F) Dane techniczne silnika Modele 8.1 H.O. Horizon 8.1 Moc 313 kw (420 KM) 276 kw (370 KM) Pojemność skokowa 8,1 l (496 cid) Znamionowy zakres obrotów przy dużym stopniu otwarcia przepustnicy Obroty biegu jałowego 650 Minimalne ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym Termostat Ustawienie rozrządu dla biegu jałowego 103 kpa (15 psi) 71 C (160 F) Nieustawialne Kolejność zapłonu Instalacja elektryczna Parametry alternatora Zalecane minimalne parametry akumulatora (modele bez układu DTS) Zalecane minimalne parametry akumulatora (modele z układem DTS) 12 V, minus (-) na masie 65 A 750 cca, 950 mca lub 180 Ah 800 cca, 1000 mca lub 190 Ah Typ świecy zapłonowej AC Platinum (AC ) Odstęp świecy zapłonowej 1,5 mm (0,060 cala) Charakterystyka płynów Przekładnia Model Pojemność Rodzaj oleju 500A 2,8 l (3,0 kwart am.) 5000 V 3,3 l (3,5 kwarty am.) 63A 63V 80A 4,3 l (4,5 kwarty am.) 4,3 l (4,5 kwarty am.) 5,7 l (6 kwarty am.) Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III Silnik WAŻNE: Wszystkie ilości płynów podano w przybliżeniu. WAŻNE: Konieczne może być skorygowanie ilości oleju odpowiednio do kąta zamontowania silnika oraz układu chłodzenia (wymiennika ciepła i przewodów cieczy chłodzącej). Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

55 Wszystkie modele Pojemność Rodzaj oleju Rozdział 4 - Dane techniczne Olej silnikowy (z filtrem) Układ chłodzenia wodą morską Modele z zamkniętym układem chłodzenia 8,5 l (9 kwarty am.) W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40, klasa FC-W wg NMMA 20 l (21 kwart am.) Glikol propylenowy i woda oczyszczona 18 l (19 kwart am.) Płyn chłodzący przeciwzamrożeniowy o przedłużonej trwałości Mercury lub płyn przeciwzamrożeniowy glikol etylenowy 5/100 zmieszany z wodą destylowaną w proporcji 50/ Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 47

56 Rozdział 4 - Dane techniczne Uwagi: Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

57 Spis treści Rozdział 5 - Konserwacja Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela/użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Kontrola Harmonogram konserwacji modele pokładowe Konserwacja rutynowa...52 Konserwacje planowe...52 Dziennik konserwacji Olej silnikowy Kontrola Dolewanie Zmiana oleju i filtra Pompa spustowa oleju silnikowego Wymiana filtra Olej przekładniowy Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy Wymiana Chłodziwo silnika Kontrola Dolewanie Wymiana Wymiana filtru odwadniania paliwa Czyszczenie układu odcinania płomieni Serpentynowy pas napędu Kontrola Wymiana Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe Łódź na lądzie modele pokładowe...63 Łódź na wodzie modele pokładowe...64 Akumulator Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 49

58 Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela/użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz, przywozić łódź do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser na okresowe przeglądy. Obowiązkiem właściciela/użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu użytkowania i zużycia. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. Pomoce serwisowe można uzyskać u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i następujące czynności przygotowawcze: Sprawdzenie, czy łódź jest prawidłowo wyposażona. Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury MerCruiser oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie technicznym. Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym. Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. Przekazanie klientowi kopii Listy kontrolnej przeglądu przed dostawą. Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu.! OSTRZEŻENIE Rozpoczęcie serwisowania lub konserwacji bez uprzedniego odłączenia akumulatora może spowodować uszkodzenia produktu, obrażenia ciała lub śmierć w konsekwencji pożaru, wybuchu, porażenia prądem lub nieoczekiwanego zapłonu silnika. Zawsze należy odłączyć przewody akumulatora od akumulatora przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, serwisowych, instalacyjnych oraz przed demontażem silnika lub elementów napędu.! OSTRZEŻENIE Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie, lub ulec zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w harmonogramie konserwacji. Niektóre czynności mogą zostać wykonane przez właściciela/operatora, podczas gdy pozostałe powinny zostać wykonane przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Przed rozpoczęciem procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym podręczniku, należy nabyć i zapoznać się z podręcznikiem serwisowym napędu Mercury MerCruiser. UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami. Oznaczenia widoczne są na umieszczonych na silniku nalepkach. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

59 Rozdział 5 - Konserwacja Kody kolorów punktów konserwacji Niebieski Żółty Pomarańczowy Czarny Brązowy Chłodziwo Olej silnikowy Paliwo Olej przekładniowy (tylko modele z napędem rufowym) Przekładnia (tylko modele z napędem wbudowanym) Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Kontrola Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury MerCruiser, stanowią wysokiej klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale mogą też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez odpowiednich kwalifikacji. Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. Nie należy przystępować do wykonywania napraw przed zapoznaniem się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń, Przestróg i procedur. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy opłaty za wykonanie ich przez dealera. Podobnie, w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To zaś będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. Państwa autoryzowany dealer jest po to, aby serwisować zespół napędowy. Posiada on mechaników specjalnie do tego wyszkolonych przez producenta. Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. Często i regularnie sprawdzać swój zespół napędowy. Pozwoli to na uzyskanie maksymalnej wydajności i skorygowanie potencjalnych problemów, zanim wystąpią. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby dokręcić lub wymienić. Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych. Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest brzydko wyszczerbiona, wygięta lub pęknięta, skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 51

60 Rozdział 5 - Konserwacja Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Harmonogram konserwacji modele pokładowe Konserwacja rutynowa UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Częstotliwość czynności Początek każdego dnia Koniec każdego dnia Co tydzień Co dwa miesiące lub 50 Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia Sprawdzenie poziomu oleju w silniku. Po nabraniu przez operatora doświadczenia w pracy z produktem termin można wydłużyć. Sprawdzenie poziomu oleju przekładniowego. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać część słonej wody układu chłodzenia po każdym użyciu. Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych wody nie ma zanieczyszczeń lub osadu. Sprawdzenie i wyczyszczenie sitka wody morskiej, jeśli należy do wyposażenia. Sprawdzenie poziomu chłodziwa. Sprawdzenie płynu do przekładni hydrokinetycznych. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy użyć ochrony przed korozją wobec zespołu napędowego. Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu oleju. Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Czyszczenie przyrządów pomiarowych. W przypadku używania łodzi na wodach morskich okres należy skrócić do 25 lub 30 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Konserwacje planowe UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Częstotliwość czynności Po początkowym, 20- nym okresie docierania Co 100 lub co roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 300 lub co 3 lata (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 5 lat Wymiana oleju silnikowego i filtra. Wymiana oleju silnikowego i filtra. Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia Wymiana oleju przekładniowego i filtra. Modele ZF Marine wymagają wymiany oleju przekładniowego i filtra w celu zachowania gwarancji. Pokrywanie odprysków na zespole napędowym. Wymiana oleju silnikowego i filtra. Wymiana oleju przekładniowego (modele przekładni ZF). Wymiana wkładu filtra odwadniacza. Czyszczenie układu odcinania płomieni, tłumika IAC (silniki MPI) i przewodów wentylacyjnych w skrzyni korbowej. Sprawdzenie zaworu PCV, jeśli należy do wyposażenia. W przypadku modeli V6 nie ma możliwości naprawy zaworu PCV, zawór ten jest integralnym elementem zespołu pokrywy zaworu. Sprawdzenie stanu i napięcia pasów. Sprawdzenie poziomu płynu chłodzącego oraz stężenia przeciwzamrażacza dla odpowiedniej ochrony. W razie potrzeby naprawić. Patrz Dane techniczne. Sprawdzenie napięcia mocowań silnika i dokręcenie zgodnie ze specyfikacją w razie potrzeby. Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych złączy. Sprawdzenie zacisków węży systemu chłodzenia i układu wydechowego. Sprawdzenie obu układów w poszukiwaniu uszkodzeń lub przecieków. Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej i wymiana zużytych części. Czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej. Zbadanie elementów systemu wydechowego. Jeśli zestaw został wyposażony w zawory klapowe, sprawdzić czy ich nie brakuje lub nie są zużyte. Wymiana chłodziwa/przeciwzamrażacza. Wymiana co dwa lata, jeśli nie używano chłodziwa/ przeciwzamrażacza o przedłużonej żywotności. Dziennik konserwacji Tutaj należy rejestrować wszystkie przeprowadzane na zespole napędowym czynności konserwacyjne. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki. Data Wykonane czynności konserwacyjne Godziny pracy silnika Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

61 Data Wykonane czynności konserwacyjne Godziny pracy silnika Rozdział 5 - Konserwacja Olej silnikowy UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/układu napędowego do środowiska jest prawnie zabronione. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać i usuwać płyny zgodnie z wymogami. Kontrola 1. Wyłączyć silnik. Odczekać około 5 minut aż olej spłynie do miski olejowej. Łódź musi stać na wodzie. 2. Wyjąć bagnet. Wytrzeć go do czysta i włożyć z powrotem do rurki. Odczekać 60 sekund, aby umożliwić odpowietrzenie Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 53

62 Rozdział 5 - Konserwacja UWAGA: Upewnić się, że bagnet włożony jest oznaczeniami skierowanymi do tyłu silnika (strona koła zamachowego). a 8480 a - Rurka bagnetu WAŻNE: Dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na bagnecie, lecz go nie przekraczał. 3. Wyjąć bagnet i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju musi znajdować się między oznaczeniem całkowitego lub wystarczającego napełnienia a poziomem oznaczającym konieczność jego uzupełnienia. Ponownie umieścić bagnet w rurce. Dolewanie WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. WAŻNE: Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć bagnetu. 1. Wyjąć korek wlewu oleju. a 5581 a - Korek wlewu oleju WAŻNE: Dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na bagnecie, lecz go nie przekraczał. 2. Dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na bagnecie, lecz go nie przekraczał. Ponownie sprawdzić poziom oleju. 3. Założyć ponownie korek wlewu oleju. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

63 Rozdział 5 - Konserwacja Zmiana oleju i filtra Wszystkie modele Pojemność Rodzaj oleju Olej silnikowy (z filtrem) 8,5 l (9 kwart am.) W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40, klasa FC-W wg NMMA Informacje dotyczące okresów między wymianami znajdują się w harmonogramie konserwacji. Olej silnikowy należy wymienić przed dłuższym okresem nieużywania łodzi. WAŻNE: Olej wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Używać tylko oleju silnikowego zalecanego przez producenta (patrz: dane techniczne). POMPA SPUSTOWA OLEJU SILNIKOWEGO 1. Poluzować filtr oleju i odpowietrzyć układ. 2. Wyjąć bagnet. 3. Pompę oleju zamontować na rurce, do której wkładany jest bagnet. a b c mc a - Typowa pompa oleju b - Rurka bagnetu c - Wąż spustowy oleju WYMIANA FILTRA 4. Końcówkę węża pompy oleju skrzyni korbowej włożyć do odpowiedniego pojemnika i korzystając z rączki pompować do chwili opróżnienia skrzyni korbowej. 5. Wyjąć pompę. 6. Włożyć bagnet. 1. Wyjąć i usunąć filtr oleju. a 8479 a - Filtr oleju 2. Nasmarować nowy pierścień uszczelniający olejem silnikowym i założyć Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 55

64 Rozdział 5 - Konserwacja Olej przekładniowy 3. Pewnie dokręcić filtr oleju (zgodnie z instrukcjami producenta). Nie dokręcać zbyt mocno. 4. Wyjąć korek wlewu oleju. WAŻNE: Do określania wymaganej ilości oleju należy zawsze używać bagnetu. 5. Dolać zalecanego oleju silnikowego do poziomu wystarczającego napełnienia (OK) na bagnecie. 6. Podczas postoju łodzi w wodzie sprawdzić poziom oleju i dolać określonego oleju w takiej ilości, aby jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na bagnecie, lecz go nie przekraczał. UWAGA: Dolanie 0,95 l (1 kw.) oleju silnikowego spowoduje podniesienie poziomu od oznaczenia do uzupełnienia" do poziomu odpowiedniego napełnienia (OK). Wszystkie modele Pojemność Rodzaj oleju Olej silnikowy (z filtrem) 8,5 l (9 kwart am.) W pełni syntetyczny olej silnikowy Mercury MerCruiser, 20W-40, klasa FC-W wg NMMA 7. Włączyć silnik, uruchomić go na trzy minuty i sprawdzić, czy nie ma wycieków. Wyłączyć silnik. Odczekać około 5 minut aż olej spłynie do miski olejowej. Łódź musi stać na wodzie. Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy Wymiana 1. Przekładnie Velvet Drive zatrzymać silnik i szybko sprawdzić poziom oleju obracając uchwyt T zgodnie z ruchem wskazówek zegara w celu wyjęcia prętowego wskaźnika poziomu. Olej powinien znajdować się na poziomie oznaczenia pełny". Jeżeli poziom jest zbyt niski, przez rurkę wskaźnika prętowego należy dolać określonego płynu do przekładni. 2. Przekładnie ZF Marine zatrzymać silnik i wyjąć prętowy wskaźnik poziomu, aby sprawdzić poziom oleju. Jeżeli olej znajduje się poniżej górnej linii (oznaczenie full" pełny), przez otwór prętowego wskaźnika poziomu należy dolać odpowiedniego oleju. Nie napełniać nadmiernie. Włożyć prętowy wskaźnik oleju z prawidłowo osadzonym korkiem. UWAGA: Sprawdzenie poziomu zimnego oleju: Aby ułatwić sprawdzenie poziomu zimnego oleju, na prętowym wskaźniku poziomu oleju można zaznaczyć poziom zimnego oleju. 1. Przeprowadzić procedurę sprawdzenia poziomu rozgrzanego oleju, a następnie zostawić łódź na noc. WAŻNE: Podczas sprawdzania poziomu oleju należy prętowy wskaźnik oleju należy wepchnąć do samego końca do rurki. 2. Wyjąć wskaźnik, wytrzeć do czysta i włożyć ponownie. 3. Wyjąć wskaźnik, sprawdzić poziom oleju i zaznaczyć poziom zimnego oleju. 4. Ponownie włożyć wskaźnik i pewnie zamocować uchwyt T. Nie napełniać nadmiernie. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

65 Rozdział 5 - Konserwacja Chłodziwo silnika Kontrola! PRZESTROGA Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa, co grozi poważnymi obrażeniami na skutek oparzeń. Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się ochłodzi. 1. Przy normalnej temperaturze pracy silnika sprawdzić poziom chłodziwa w pojemniku powrotu chłodziwa. a a - Zbiornik wyrównawczy chłodziwa W razie potrzeby uzupełnić płynem odpowiedniego typu. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 122 Chłodziwo o przedłużonej trwałości/ płyn przeciwzamrożeniowy Modele z zamkniętym układem chłodzenia K1 Dolewanie UWAGA Użycie glikolu propylenowego w zamkniętym układzie chłodzenia może doprowadzić do uszkodzenia układu chłodzenia lub silnika. Napełnić zamknięty układ chłodzenia roztworem glikolu etylenowego odpowiednim dla najniższej temperatury, na jaką narażony będzie silnik. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody, lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. UWAGA Powietrze uwięzione w zamkniętym układzie chłodzenia może doprowadzić do przegrzania silnika, co grozi uszkodzeniem silnika. Należy zminimalizować możliwość uwięzienia powietrza przy napełnianiu zamkniętego układu chłodzenia po raz pierwszy ustawiając łódź tak, aby przód silnika znajdował się wyżej niż jego tylna część. UWAGA: Chłodziwo można dolewać tylko wtedy, gdy silnik znajduje się w normalnej temperaturze roboczej. 1. Wykręcić korek wlewu ze zbiornika wyrównawczego i sprawdzić uszczelkę. W razie potrzeby wymienić uszczelkę Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 57

66 Rozdział 5 - Konserwacja WAŻNE: W zamkniętym układzie chłodzenia przepływa duża ilość cieczy chłodzącej. Większe obroty na biegu jałowym powodują zwiększenie rozproszenia powietrza uwięzionego w układzie, co sprawia, że jego usunięcie jest trudniejsze. Podczas napełniania i odpowietrzania silnik powinien pracować na biegu jałowym. 2. Dolać chłodziwa do oznaczenia poziomu pełnego. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Wymiana 122 Chłodziwo o przedłużonej trwałości/ płyn przeciwzamrożeniowy Modele z zamkniętym układem chłodzenia 3. Dokręcić korek wlewu pojemnika powrotu chłodziwa. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser K1 Wymiana filtru odwadniania paliwa! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. 1. Odczekać, aż silnik się ochłodzi. UWAGA: Mercury MerCruiser zaleca wyłączenie silnika na 12 przed wymianą filtru. 2. Zamknąć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. 3. Odłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa od wiązki przewodów silnika. 4. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji włączenia (start) i pozostawić rozrusznik włączony przez 5 sekund. 5. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji OFF". Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

67 Rozdział 5 - Konserwacja 6. Poluzować każdy z wkrętów ustalających zespołu filtru aż do odłączenia wkrętów od modułu chłodzenia paliwa. Nie wymontowywać wkrętów ustalających zespół filtru z nakrywki filtru. d c e b h f g a a - Moduł chłodzenia paliwa b - Wiązka modułu chłodzenia paliwa c - Nakrywka filtru d - Wkręt ustalający zespołu filtru 8837 e - Wkład filtru paliwa f - Gilza g - Zbiornik filtru modułu chłodzenia paliwa h - Pierścień O-ring 7. Chwytając za uchwyt zespołu filtru i ciągnąc go do góry, wymontować zespół filtru. Nie wymontowywać jeszcze zespołu filtru z modułu chłodzenia paliwa. 8. Spuścić paliwo pozostałe w zespole filtru przez dolną część zespołu filtru do zbiornika filtru modułu chłodzenia paliwa. 9. Chwycić nakrywkę filtru i obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, wymontować gilzę. 10. Wymontować używany wkład filtru odwadniacza paliwa z gilzy i umieścić go w czystym, odpowiednim pojemniku. 11. Usunąć wodę lub zanieczyszczenia z gilzy. 12. Zamontować nowy wkład filtru odwadniacza paliwa w gilzie. Wepchnąć wkład do gilzy, aż do całkowitego osadzenia na miejscu. 13. Zamontować nowy pierścień O-ring na gilzie. 14. Zamontować nakrywkę filtru w gilzie, chwytając nakrywkę filtru i obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, aż do zablokowania jej we właściwym miejscu. 15. Aby uniknąć rozlania paliwa, montaż zespołu filtru paliwa w module chłodzenia paliwa należy wykonywać powoli, wyrównując wkręty ustalające w nakrywce filtru z otworami w module chłodzenia paliwa. Dokręcić ręcznie wkręty ustalające zespół filtru. 16. Upewnić się, że nakrywka filtru jest mocno osadzona w module chłodzenia paliwa i dokręcić wkręty ustalające zespół filtru. Opis Nm funt x cal funt x stopa Wkręt ustalający zespołu filtru Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 59

68 Rozdział 5 - Konserwacja 17. Otworzyć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. 18. Podłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa do wiązki przewodów silnika. 19. Uzupełnić chłodziwo w silniku. 20. Prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. 21. Uruchomić silnik. Sprawdzić szczelność wokół zespołu filtru paliwa. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik. Sprawdzić instalację filtra, wytrzeć rozlane paliwo i prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Jeśli wyciek nadal występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Czyszczenie układu odcinania płomieni! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. 1. Zdjąć pokrywę silnika. 2. Poluzować klamrę układu odcinania płomieni i wymontować układ odcinania płomieni. 3. Czyścić układ odcinania płomieni za pomocą rozpuszczalnika. Osuszyć sprężonym powietrzem lub pozostawić do całkowitego wyschnięcia. a a - Układ odcinania płomieni 4. Zamontować układ odcinania płomieni. Zacisnąć klamrę układu odcinania płomieni. 5. Założyć pokrywę silnika Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

69 Serpentynowy pas napędu! OSTRZEŻENIE Rozdział 5 - Konserwacja Sprawdzanie pasków silnika przy pracującym silniku może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem regulacji naciągu lub sprawdzania pasków należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z zapłonu. a b f d e a - Koło pasowe jałowe b - Koło pasowe pompy cyrkulacyjnej c - Koło pasowe wału korbowego c 8119 d - Koło pasowe alternatora e - Koło pasowe pompy wody morskiej f - Koło pasowe napinacza Kontrola 1. Dokonać przeglądu paska napędowego, sprawdzając naciąg oraz poszukując następujących oznak: Nadmierne zużycie Pęknięcia UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne NIE są dopuszczalne. Strzępienia Wytarte powierzchnie Prawidłowy naciąg 13 mm (1/2 cala) ugięcie, przy niewielkim nacisku kciukiem, na pasku w położeniu, które zapewnia największą odległość pomiędzy kołami. mc Wymiana WAŻNE: Jeżeli pasek jest ponownie wykorzystywany, powinien być założony zgodnie z poprzednim kierunkiem obrotu. Napinacz paska został zaprojektowany w taki sposób, aby działał w zakresie ruchu ramienia ograniczonego za pomocą ograniczników odlewanych, gdy długość paska i jego kształt są prawidłowe Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 61

70 Rozdział 5 - Konserwacja Jeśli napinacz osiąga ograniczenia podczas pracy, należy sprawdzić wsporniki montażowe i długość paska. Poluzowane wsporniki, uszkodzony wspornik, ruch elementu napędowego akcesoriów, nieprawidłowa długość pasa lub uszkodzenie paska mogą powodować, że napinacz styka się z ogranicznikami. W takich sytuacjach należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem MerCruiser w celu przeprowadzenia naprawy.! PRZESTROGA Gwałtowne zwolnienie napinacza lub pozwolenie na szybkie odskoczenie napinacza może spowodować obrażenia lub doprowadzić do uszkodzenia produktu. Naciąg sprężyny redukować powoli. 1. Za pomocą odpowiedniego drążka i klucza należy unieruchomić napinacz i zwolnić naciąg paska. Obracać napinacz w kierunku przeciwnym do paska, aż do zatrzymania. Zdjąć pasek z koła pasowego i powoli zredukować napięcie na drążku. a Drążek ze strzałką zwróconą w kierunku ruchu do zredukowania napięcia. a - Drążek 2. Zdjąć pasek i ponownie poprowadzić pasek zamienny zgodnie ze schematem prowadzenia paska Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

71 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Do ustawienia napinacza z powrotem w położeniu pracy silnika i nasunięcia paska na koło pasowe napinacza służy drążek i odpowiedni klucz. Powoli zwolnić napinacz w kierunku paska. a Drążek ze strzałką zwróconą w kierunku ruchu do ponownego przyłożenia naprężenia. a - Drążek 8117 Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe Łódź na lądzie modele pokładowe WAŻNE: Płukanie zespołu napędowego jest najskuteczniejsze, kiedy łódź znajduje się na lądzie. WAŻNE: Zaleca się płukanie po każdym rejsie w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych, oraz w przypadku przechowywania w zimie lub przez dłuższy okres.! OSTRZEŻENIE Kontakt z ruchomymi elementami napędu i śruby może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. W celu uniknięcia możliwego zranienia zdemontować śrubę oraz upewnić się, że podczas płukania w obszarze zespołu napędowego nie znajdują się ludzie ani zwierzęta. 1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu), a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej. 2. W przypadku braku zaworu dennego odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej i niezwłocznie zatkać przewód. 3. Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania źródła wody do wlewu wody pompy wody morskiej.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 4. Całkowicie otworzyć źródło wody, aby zapewnić maksymalny dopływ Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 63

72 Rozdział 5 - Konserwacja 5. Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego. 6. Uruchomić silnik.! PRZESTROGA Unikać przegrzania silnika, grozi to jego uszkodzeniem. Jeżeli podczas przepłukiwania silnik pracuje z prędkością powyżej 1400 obr./min, podciśnienie wytworzone w wyniku działania pompy wody morskiej może spowodować zapadnięcie się węża do przepłukiwania, powodując przegrzewanie silnika. 7. Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300 obr./min (± 100 obr./min).! PRZESTROGA Przegrzanie silnika może spowodować jego uszkodzenie. W celu uniknięcia takiej sytuacji kontrolować wskaźnik temperatury wody i upewnić się, że silnik pracuje w normalnym zakresie obrotów. 8. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 9. Po ustawieniu przekładni w położeniu neutralnym silnik powinien pracować przez minimum 10 minut. 10. W przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych: Silnik powinien pracować do czasu, kiedy wypływająca woda będzie czysta. 11. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 12. Wyłączyć silnik. 13. Niezwłocznie odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania. 14. Podłączyć przewód wlotowy wody do wlotu wody morskiej pompy wody morskiej. Mocno dokręcić zaciski przewodów. Łódź na wodzie modele pokładowe WAŻNE: Płukanie zespołu napędowego jest najskuteczniejsze, kiedy łódź znajduje się na lądzie. WAŻNE: Zaleca się płukanie silnika po każdym rejsie w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych, oraz w przypadku przechowywania w zimie lub przez dłuższy okres.! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy. Przed odłączeniem przewodu wlotowego wody morskiej należy zamknąć zawór denny. 1. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia, a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

73 Rozdział 5 - Konserwacja! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy. Odłączyć i niezwłocznie zatkać przewód wlotowy wody morskiej, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi. 2. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej i niezwłocznie zatkać przewód, aby nie zalać silnika lub łodzi. 3. Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania źródła wody do wlewu wody pompy wody morskiej.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 4. Całkowicie otworzyć źródło wody, aby zapewnić maksymalny dopływ. 5. Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego. 6. Niezwłocznie uruchomić silnik.! PRZESTROGA Unikać przegrzania silnika, grozi to jego uszkodzeniem. Jeżeli podczas przepłukiwania silnik pracuje z prędkością powyżej 1400 obr./min, podciśnienie wytworzone w wyniku działania pompy wody morskiej może spowodować zapadnięcie się węża do przepłukiwania, powodując przegrzewanie silnika. 7. Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300 obr./min (± 100 obr./min).! PRZESTROGA Przegrzanie silnika może spowodować jego uszkodzenie. W celu uniknięcia takiej sytuacji kontrolować wskaźnik temperatury wody i upewnić się, że silnik pracuje w normalnym zakresie obrotów. 8. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 9. Po ustawieniu przekładni w położeniu neutralnym silnik powinien pracować przez minimum 10 minut. 10. W przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych: Silnik powinien pracować do czasu, kiedy wypływająca woda będzie czysta. 11. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 12. Wyłączyć silnik. 13. Niezwłocznie odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania. 14. Zawiesić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika trzeba otworzyć zawór denny lub podłączyć przewód wlotowy wody morskiej Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 65

74 Rozdział 5 - Konserwacja Akumulator Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych środków ostrożności dla akumulatorów.! OSTRZEŻENIE Ładowanie akumulatora na łodzi lub używanie mostka kablowego i akumulatora dodatkowego, aby uruchomić silnik grozi poważnymi obrażeniami lub uszkodzeniem łodzi w wyniku pożaru lub eksplozji. Rozładowany akumulator należy usunąć z łodzi i naładować w dobrze wietrzonym pomieszczeniu, z dala od iskier i ognia.! OSTRZEŻENIE Akumulator wydziela podczas działania i ładowania gaz, który może ulec zapłonowi i eksplozji spryskując otoczenie kwasem siarkowym, co grozi poważnymi poparzeniami. Przestrzeń wokół akumulatora trzeba wietrzyć, a podczas czynności związanych z jego obsługą należy nosić odzież ochronną. Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI Alternatory: Alternatory są przeznaczone do ładowania akumulatorów dostarczających energię elektryczną do silników łodzi. Przy połączeniu akumulatorów do 2 różnych silników jeden alternator będzie dostarczał całość prądu ładowania do obu akumulatorów. Zazwyczaj alternator drugiego silnika nie będzie wymagany do dostarczania prądu ładowania. Elektroniczny moduł sterujący EFI (ECM): Moduł ECM wymaga stabilnego źródła napięcia. Podczas pracy wielosilnikowej urządzenie elektryczne znajdujące się na pokładzie może spowodować nagły spadek napięcia w akumulatorze. Napięcie może spaść poniżej minimalnej wartości wymaganej dla elektronicznego modułu sterującego. Ponadto, alternator innego silnika może wtedy uruchomić ładowanie. Może to spowodować skok napięcia w układzie elektrycznym silnika. W każdym przypadku elektroniczny moduł sterujący wyłączy się. Gdy napięcie powróci do prawidłowego zakresu, elektroniczny moduł sterujący samoczynnie włączy się, a silnik będzie pracował normalnie. Moduł ECM wyłącza się i resetuje tak szybko, że silnik wydaje się mieć chwilowy problem z zapłonem. Akumulatory: W łodziach wyposażonych w zespoły napędowe z wieloma silnikami EFI konieczne jest podłączenie każdego silnika do jego własnego akumulatora. Gwarantuje to stabilne źródło zasilania modułu ECM silnika. Przełączniki akumulatora: Przełączniki akumulatora powinny zawsze być tak ustawione, aby każdy silnik pracował na swoim akumulatorze. Nie należy eksploatować silników, gdy przełączniki znajdują się w położeniu BOTH" (Oba) lub ALL" (Wszystkie). W razie wypadku akumulator innego silnika może być użyty do uruchomienia silnika z niedziałającym akumulatorem. Odłączniki akumulatora: Odłączniki mogą być używane do naładowania akumulatora pomocniczego stosowanego do zasilania akcesoriów należących do wyposażenia łodzi. Nie powinno się ich stosować do ładowania akumulatora innego silnika łodzi, z wyjątkiem przypadków, gdy odłącznik jest specjalnie przystosowany do tego celu. Prądnice: Akumulator prądnicy należy uważać za akumulator innego silnika. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

75 Spis treści Rozdział 6 - Przechowywanie Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy okres czasu W okresach ochłodzenia lub dłuższe przechowywanie...68 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania...68 Przygotowanie silnika i układu paliwowego Opróżnianie układu wody morskiej Identyfikacja układu opróżniania...71 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania Ręczny układ opróżniania Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania...71 Łódź na wodzie Łódź na lądzie Ręczny układ opróżniania...75 Łódź na wodzie Łódź na lądzie Przechowywanie akumulatora Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 67

76 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskiej temperaturze lub przez dłuższy okres czasu W okresach ochłodzenia lub dłuższe przechowywanie WAŻNE: Mercury MerCruiser stanowczo zaleca, aby prace serwisowe wykonywane były przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu NIE SĄ objęte gwarancją. UWAGA Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i zatkany. UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i ponownie podłączył przewód wlotowy wody. WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego. Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania 1. Napełnić zbiorniki paliwa świeżym paliwem (które nie zawiera alkoholu) oraz, w celu odpowiedniego przygotowania paliwa dodać wystarczającą ilość stabilizatora Quicksilver do silników do łodzi. Postępować zgodnie z instrukcjami na zbiorniku. 2. Jeśli łódź ma być przechowywana wraz z paliwem zawierającym alkohol, znajdującym się w zbiorniku paliwa (w razie niedostępności paliwa bez alkoholu): Zbiorniki paliwa powinny zostać możliwie dokładnie opróżnione, a do paliwa pozostałego w zbiornikach należy dodać stabilizator benzyny Mercury/Quicksilver do silników do łodzi. Patrz Wymagania dotyczące paliwa, aby uzyskać dodatkowe informacje. 3. Przepłukać układ chłodzenia. Patrz punkt Konserwacja. 4. Uzupełnić chłodziwo w silniku. Patrz punkt Konserwacja. 5. Uruchomić silnik na czas wystarczający do uzyskania normalnej temperatury pracy i umożliwić rozprowadzenie stabilizatora Mercury/Quicksilver z benzyną w układzie paliwowym. Wyłączyć silnik. 6. Wymienić olej i filtr oleju. 7. Przygotować silnik i układ paliwowy do przechowywania. Patrz Przygotowanie silnika i układu paliwowego. 8. Opróżnić układ chłodzący silnik wodą morską. Patrz Opróżnianie układu wody morskiej. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

77 UWAGA Rozdział 6 - Przechowywanie Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i zatkany. 9. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony przed zamrożeniem i zardzewieniem po opróżnieniu wypełnić układ chłodzenia mieszaniną glikolu propylenowego sporządzoną zgodnie z zaleceniami producenta, co zapewni ochronę silnika przed najniższymi temperaturami, na które może być narażony w trakcie występowania niskich temperatur lub długotrwałego przechowywania. 10. Akumulator należy przechowywać zgodnie z instrukcjami producenta. PRZYGOTOWANIE SILNIKA I UKŁADU PALIWOWEGO! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.! OSTRZEŻENIE Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie, lub ulec zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. 1. W zewnętrznym zbiorniku paliwa 23 l (6 gal. am.) zmieszaj: a. 19 litrów (5 galonów am.) zwykłej benzyny bezołowiowej 87-oktanowej (90 RON) b. 1,89 l (2 kwarty am.) oleju Premium Plus do silników zaburtowych 2-suwowych TC-W3. c. 150 ml (5 uncji) środka do czyszczenia układów paliwowych i stabilizatora lub 30 ml (1 uncja) koncentratu środka do czyszczenia układów paliwowych i stabilizatora. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 115 Olej do silników zaburtowych 2- suwowych Premium TC-W3 Układ paliwowy Q Środek oczyszczający i stabilizujący układ paliwowy 2. Odczekać, aż silnik się ochłodzi. Układ paliwowy WAŻNE: Niezwłocznie wytrzeć rozlane lub rozpryskane paliwo Q01 3. Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli znajduje się w układzie. Jeśli zawór odcinający paliwo nie jest dostępny, odłączyć i podłączyć złączkę wlotu paliwa. 4. Podłączyć zewnętrzny zbiornik paliwa (zawierający mieszankę) do złączki wlotu paliwa. WAŻNE: Uzupełnić chłodziwo w silniku. 5. Uruchomić silnik i pozostawić go na 5 minut na obrotach 1300 obr./min Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 69

78 Rozdział 6 - Przechowywanie 6. Po upływie czasu pracy powoli ponownie ustawić przepustnicę w położeniu obrotów jałowych i wyłączyć silnik. WAŻNE: Upewnić się, że pewna ilość mieszanki pozostanie w silniku. Nie dopuścić do całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika. 7. Wymienić wkład filtru odwadniacza. Właściwa procedura zamieszczona jest w punkcie 5. Opróżnianie układu wody morskiej! PRZESTROGA Otwarcie układu opróżniania może spowodować przedostanie się wody do zęzy, co może doprowadzić do uszkodzenia silnika lub zatonięcia łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania wyjąć łódź z wody lub zamknąć zawór denny, odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej i upewnić się, że pompa zęzowa działa poprawnie. Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty.! PRZESTROGA Otwarcie układu opróżniania może spowodować przedostanie się wody do zęzy, co może doprowadzić do uszkodzenia silnika lub zatonięcia łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania wyjąć łódź z wody lub zamknąć zawór denny, odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej i upewnić się, że pompa zęzowa działa poprawnie. Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty. WAŻNE: Należy wyłącznie opróżnić sekcję wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. WAŻNE: Łódź należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. Zespół napędowy wyposażony jest w układ opróżniania. Zob. część Identyfikacja układu opróżniania, aby określić zalecenia dotyczące danego zespołu napędowego. WAŻNE: Nie należy uruchamiać silnika w żadnym punkcie procedury opróżniania. WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego. Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

79 Rozdział 6 - Przechowywanie Identyfikacja układu opróżniania STEROWANY POWIETRZEM JEDNOPUNKTOWY UKŁAD OPRÓŻNIANIA c a b 8294 a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy a a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b b - Lokalizacja spustu na prawej burcie RĘCZNY UKŁAD OPRÓŻNIANIA a a a - Lokalizacje niebieskiego korka spustowego Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania ŁÓDŹ NA WODZIE UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła powietrza. 1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody. 2. Usunąć z silnika pompę powietrza Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 71

80 Rozdział 6 - Przechowywanie 3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie). 4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika. 5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na złączce. c e a d b a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy 8293 d - Pompa powietrza e - Dźwignia (położenie zablokowane) 6. Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać przed prawą burtą. c a b 8294 a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

81 Rozdział 6 - Przechowywanie 7. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje pt. Ręczny układ opróżniania. a a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b b - Lokalizacja spustu na prawej burcie 8. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze, aby zielone wskaźniki pozostały rozszerzone. 9. W przypadku silników DTS pociągnąć wyłącznik ściągacza linowego (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć obwód zapłonu, pociągając bezpiecznik oznaczony CD". 10. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika. 11. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym. 12. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie. 13. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już rozszerzone. a - Zielone wskaźniki 6135 a ŁÓDŹ NA LĄDZIE 14. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i ponownie podłączyć przewód wlotowy wody. UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła powietrza. 1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite spuszczenie płynu z układu. 2. Usunąć z silnika pompę powietrza. 3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie) Q70 PAŹDZIERNIK 2007 Strona 73

82 Rozdział 6 - Przechowywanie 4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika. 5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na złączce. c e a d b a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy 8293 d - Pompa powietrza e - Dźwignia (położenie zablokowane) 6. Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać przed prawą burtą. c a b 8294 a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy 7. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje pt. Ręczny układ opróżniania. a a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b b - Lokalizacja spustu na prawej burcie Strona Q70 PAŹDZIERNIK 2007

2011 Mercury Marine 8,2 H.O. ECT, Horizon 8,2 ECT *8M * 90-8M

2011 Mercury Marine 8,2 H.O. ECT, Horizon 8,2 ECT *8M * 90-8M 2011 Mercury Marine 8,2 H.O. ECT, Horizon 8,2 ECT *8M0061566* 90-8M0061566 511 SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada...2 Rejestracja gwarancji: Poza terytorium

Bardziej szczegółowo

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

*8M *90-8M

*8M *90-8M UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc

Bardziej szczegółowo

Proszę zanotować następujące informacje:

Proszę zanotować następujące informacje: Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i 2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami

Bardziej szczegółowo

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy) 2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy

Bardziej szczegółowo

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104 2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2018 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0150654 718 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser

Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A. Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser

Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ KARTA GWARANCYJNA Centrali wentylacyjnej z odzyskiem ciepła AERIS Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation

Bardziej szczegółowo

Dziennik konserwacji Q

Dziennik konserwacji Q Dziennik konserwacji 90-889160Q UWAGA Konserwacji dokonuje jedynie autoryzowany dealer Mercury Marine. Po każdym przeglądzie konserwacyjnym niniejszy dziennik powinien być podpisany przez autoryzowanego

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 8M0108825 415 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi 315 pol 2015 Mercury Marine Rumpel 40 FourStroke 8M0107740 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 8M0105326 1214 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO KARTA GWARANCYJNA Wymiennika glikolowego Comfofond-L Typ urządzenia:.. PIECZĘĆ SPRZEDAWCY /FIRMY INSTALUJĄCEJ Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI IMIĘ

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Optimax z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres:

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com Karta gwarancyjna urządzenia klimatyzacyjne Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej www.lg.com ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ NAZWA SPRZĘTU:... JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki:

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV I. Zakres gwarancji. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 415 pol 2015 Mercury Marine 400R Verado FourStroke 8M0108840 Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie

Bardziej szczegółowo

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA

KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny/kod produktu:.... DANE UŻYTKOWNIKA / MIEJSCE

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 1014 pol 8M0102614 25/30 EFI FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q 2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD-3967823 / 90-865237Q30 1033 CE460 Identyfikacja W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) zapewnia profesjonalny lokalny serwis

Bardziej szczegółowo

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi 315 pol 2015 Mercury Marine 2.5/3.3 8M0107708 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności - Komercyjny dwusuwowy silnik zaburtowy, TMC-bez zgodności

Bardziej szczegółowo

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna. lat. a.pl

Karta gwarancyjna. lat.   a.pl Karta gwarancyjna 5 lat www.ven a.pl Warunki gwarancji Niniejsza gwarancja dotyczy kompletnych urządzeń klimatyzacyjnych marki AlpicAir, zwanych dalej urządzeniami, zakupionych w sieci dystrybucyjnej Generalnego

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika

KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bardziej szczegółowo

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych:

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Szanowni Państwo! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz innowacyjny i zaawansowany technologicznie produkt. Gwarantujemy Państwu

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator: KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:.......................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bardziej szczegółowo

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na

Bardziej szczegółowo

5. Gwarancja SERWIS PLUS, SERWIS 8/5/NBD lub WSPARCIE musi zostać wykupiona przez Nabywcę w ciągu 90 dni od daty zakupu produktu NAS ARENA.

5. Gwarancja SERWIS PLUS, SERWIS 8/5/NBD lub WSPARCIE musi zostać wykupiona przez Nabywcę w ciągu 90 dni od daty zakupu produktu NAS ARENA. Ogólne warunki pakietów serwisowych oraz wsparcia technicznego dla produktów NAS ARENA sprzedawanych przez Konsorcjum FEN Sp. z o.o. obowiązujące od 2011-11-21. 1. Na podstawie przepisów prawa zawartych

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.

KARTA GWARANCYJNA.  w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy. KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem

Bardziej szczegółowo

9,9/18 (dwusuw) 90-8M

9,9/18 (dwusuw) 90-8M Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą

Bardziej szczegółowo

25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 1014 pol 8M0102600 25 Jet FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny

2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 2015 Mercury Marine Silnik czterosuwowy 25 Jet Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 8M0112188 815 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw

A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw Deklaracja zgodności silników 30/40/50/60 4-Stroke z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika:

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

Gwarancja produktu: konsola Xbox One

Gwarancja produktu: konsola Xbox One Gwarancja produktu: konsola Xbox One OGRANICZONA GWARANCJA Firma Microsoft Ireland Operations Limited, z siedzibą pod adresem: Blackthorn Road, Sandyford Industrial Estate; Dublin 18, Irlandia (zwana dalej

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du

Bardziej szczegółowo

Produkty LifeProof typu Prywatna Kolekcja i Limitowana/Specjalna Edycja Okres gwarancyjny

Produkty LifeProof typu Prywatna Kolekcja i Limitowana/Specjalna Edycja Okres gwarancyjny Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW LIFEPROOF ( OGRANICZONA G OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką LifeProof i jej spółki zależne na całym świecie

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet

2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet 2015 Mercury Marine Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 200 Sport-Jet 8M0102586 1014 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz

Bardziej szczegółowo

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Wstęp Na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen udziela się gwarancji, zgodnie z którą sprzedawca

Bardziej szczegółowo

WARUNKI GWARANCJI Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej Karty Gwarancyjnej oraz postępowanie zgodnie z zaleceniami Instrukcji Obsługi załączonej do roweru. 1. Producent roweru - KROSS

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. dla Użytkownika. I. Zakres gwarancji. II. Wykonywanie uprawnień z gwarancji.

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. dla Użytkownika. I. Zakres gwarancji. II. Wykonywanie uprawnień z gwarancji. KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA I. Zakres gwarancji. dla Użytkownika 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny

2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 2016 Mercury Marine Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 8M0115328 915 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA URZĄDZEŃ KLIMATYZACYJNYCH MARKI FUJITSU

KARTA GWARANCYJNA URZĄDZEŃ KLIMATYZACYJNYCH MARKI FUJITSU URZĄDZEŃ KLIMATYZACYJNYCH MARKI FUJITSU Szanowni Państwo! Dziękujemy za to, że wybrali Państwo produkty marki FUJITSU. Gratulujemy podjęcia trafnej decyzji. FUJITSU to jeden z największych i najbardziej

Bardziej szczegółowo

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT KARTA GWARANCYJNA Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT Samochód... model... typ... Numer nadwozia... kolor... Numer silnika... Data wydania... stan licznika... Nabywca......

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia roku

Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia roku Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia 01.07.2016 roku 1 Gwarant i Nabywca 1.1 Niniejsze ogólne warunki gwarancji (zwane dalej: OWG ) obejmują urządzenia klimatyzacyjne i chłodnicze

Bardziej szczegółowo

Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata)

Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata) Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata) Okładka Prawa, str. 1 z 8 Lewa, str. 2 z 8 Z E S T A W I E N I E U R Z Ą D Z E Ń NAZWA SPRZETU: JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki: Nr seryjny

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki gwarancji NEXT BUSINESS DAY dla grupy produktów sprzedawanych przez Konsorcjum FEN Sp. z o.o. obowiązujące od

Ogólne warunki gwarancji NEXT BUSINESS DAY dla grupy produktów sprzedawanych przez Konsorcjum FEN Sp. z o.o. obowiązujące od Ogólne warunki gwarancji NEXT BUSINESS DAY dla grupy produktów sprzedawanych przez Konsorcjum FEN Sp. z o.o. obowiązujące od 2017-05-01. 1. Na podstawie przepisów prawa zawartych w Kodeksie Cywilnym, niniejszym

Bardziej szczegółowo