Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133"

Transkrypt

1 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących dyrektyw, spełniając powiązane z nimi normy (z poprawkami): Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych 94/25/WE; 2003/44/WE 307 Odpowiednie wymogi Stosowane normy Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO Układ sterowania (A.5.4) Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) (tylko modele z napędem rufowym oznaczone symbolem CE) Odpowiednie części dokumentów: ISO 10592, ISO 8848 i ABYC P-17 ISO Firma Cummins MerCruiser Diesel zapewnia, że produkowane przez nią silniki zaburtowe lub pokładowe bez wbudowanego układu wydechowego, pod warunkiem montażu w łodzi wypoczynkowej zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta, spełniają wymogi dot. emisji spalin określone w wyżej wymienionych normach. Silnik nie może zostać oddany do eksploatacji przed potwierdzeniem zgodności łodzi rekreacyjnej, na której ma zostać zamontowany, z odpowiednimi wymogami zawartymi w dyrektywie, jeżeli jest to wymagane. Dyrektywa dot. kompatybilności elektromagnetycznej 89/336/WE, 92/31/EWG i 93/68/EWG Dane identyfikacyjne Ogólna norma dot. emisji EN Ogólna norma dot. odporności EN Pojazdy, łodzie i urządzenia napędzane silnikami wewnętrznego spalania charakterystyki zakłóceń radiowych Testowanie wyładowań elektrostatycznych SAE J551 (CISPR 12) EN ; EN ; EN Szczegółowe informacje dotyczące emisji spalin bądź hałasu oraz mocy można znaleźć w Deklaracji zgodności dostarczanej wraz z każdym silnikiem firmy Cummins MerCruiser Diesel. Deklaracja wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością firmy Cummins MerCruiser Diesel. Dyrektor firmy Engineering Cummins MerCruiser Diesel, Charleston, South Carolina USA. Kontakt w sprawach związanych z przepisami: Engineering Marine Emissions Cummins MerCruiser Diesel 4500 Leeds Avenue Charleston, South Carolina USA (843) Prosimy o zanotowanie następujących informacji: Jim Kahlenbeck 2008 Mercury Marine Silniki wysokoprężne QSD 2.0 modele pokładowe *866936Q60* Q60

2 Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Przełożenie Numer seryjny zespołu napędu rufowego Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny przekładni Numer śruby napędowej Skok Średnica Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) Data zakupu Producent łodzi Typ łodzi Długość Numer Certyfikatu emisji gazów spalinowych W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu napędowego Cummins MerCruiser Diesel. Nawiązując kontakt z firmą Cummins MerCruiser Diesel (CMD ) w sprawie serwisu, zawsze należy podać numer modelu i numer seryjny. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma Cummins MerCruiser Diesel, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Cummins MerCruiser Diesel, Charleston, South Carolina, USA. Wydrukowano w USA. Mercury, Mercury Marine, MerCruiser, Mercury MerCruiser, Mercury Racing, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mariner, Quicksilver, #1 On The Water, Alpha, Bravo, Pro Max, OptiMax, Sport-Jet, K-Planes, MerCathode, RideGuide, SmartCraft, Zero Effort, logo M z falami, logo Mercury z falami i logo SmartCraft są zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zarejestrowanym znakiem usługi firmy Brunswick Corporation. Witamy Dokonałeś wyboru jednego z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwoli cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Instrukcja obsługi i konserwacji zawiera szczegółowe instrukcje odnośnie eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby instrukcja w czasie przebywania na wodzie pozostawała wraz z produktem, służąc jako pomoc. Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup jednego z produktów firmy Cummins MerCruiser Diesel. Mamy nadzieje, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Cummins MerCruiser Diesel

3 Powiadomienie o gwarancji Firma Cummins MerCruiser Diesel udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki przedstawiono w osobnym punkcie. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy o kontakt z dealerem w celu prezentacji właściwych procedur uruchamiania i obsługi. Wskazówka W treści tej publikacji oraz bezpośrednio na zespole silnikowym umieszczone są OSTRZEŻENIA oraz PRZESTROGI, którym towarzyszy międzynarodowy symbol niebezpieczeństwa.! Informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/użytkownika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy zwrócić na nie szczególną uwagę. Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku, to główne środki zapobiegania wypadkom.! OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA PRZESTROGA oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia lub uszkodzenie sprzętu. Może zostać również użyta do ostrzegania przed niewłaściwym, niebezpiecznym postępowaniem. WAŻNE: Wskazuje na informacje lub instrukcje niezbędne do prawidłowej obsługi i/lub konserwacji.! OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia a także za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, przed rozpoczęciem używania lodzi, przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi i konserwacji przez sterującego i dokładne zrozumienie instrukcji obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają substancje chemiczne, które w Stanie Kalifornia znane są jako substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

4

5 SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Informacje na temat gwarancji...2 Rejestracja gwarancji Stany Zjednoczone i Kanada...2 Rejestracja gwarancji poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady...2 Założenia gwarancji...3 Ograniczona gwarancja na silniki dużej mocy w zastosowaniach rekreacyjnych obowiązująca na całym świecie...3 Przekazanie gwarancji...5 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja...8 Plakietka z numerem seryjnym...8 Lokalizacja plakietki z danymi...8 Plakietka z danymi silnika...8 Informacje na temat emisji...9 Certyfikat emisji gazów spalinowych...9 Obowiązki właściciela...10 Przekładnie Technodrive...10 Oprzyrządowanie silniki QSD, modele z napędem rufowym...10 Aplikacja VesselView...10 Wskaźniki cyfrowe...11 Oprzyrządowanie modele pokładowe...11 Styki/przełączniki...12 Urządzenia kontrolne silnika...12 Dźwiękowy system ostrzegawczy...12 Obrotomierz lub prędkościomierz systemowy...13 Funkcje i elementy sterujące...14 Wyłącznik ściągacza linowego,...14 Piloty zdalnego sterowania...15 Funkcje pilota do montażu na panelu...15 Funkcje pilota do montażu w konsoli...16 Zabezpieczenie układu elektrycznego silnika przed przeciążeniem...17 Zabezpieczenie przed przeciążeniem panelu integrującego jednostki pływającej (VIP)...18 Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią...20 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla...21 Właściwa wentylacja...22 Słaba wentylacja...22 Podstawowa obsługa łodzi...22 Uruchamianie i konserwacja łodzi...22 Parametry eksploatacji...22 Duża moc wyjściowa (HO)...23 Schemat obsługi...23 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie...23 Przed uruchomieniem silnika...24 Uruchamianie zimnego silnika...24 Rozgrzewanie silnika...25 Uruchamianie rozgrzanego silnika...25 Zmiana biegów...26 Wyłączanie silnika (zatrzymywanie)...26 Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach...26 Korek spustowy i pompa zęzowa...27 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie...27 Przy zwykłej prędkości...27 W nieruchomej łodzi...28 Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów...28 Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe...28 Łodzie z otwartym przodem pokładu...28 Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi...28 Skoki przez fale i kilwater...29 Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą...29 Czynniki wpływające na eksploatację...30 Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...30 Dno łodzi...31 Wysokość nad poziomem morza i klimat...31 Wybór śruby napędowej...31 Wstęp Q60 MARZEC 2007 Strona i

6 Procedura wstępnego docierania silnika Docieranie silnika godzinny okres docierania...32 Po 20 godzinnym okresie docierania...33 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu...33 Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa...36 Zalecane paliwa Olej napędowy a niskie temperatury Chłodziwo (środek zapobiegający zamarzaniu)...37 Olej silnikowy...38 Charakterystyki silnika...39 Charakterystyki płynów Silnik...39 QSD Przekładnia TM Zatwierdzone farby...40 Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela i użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja...42 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Przegląd i zdejmowanie pokrywy silnika (2.0)...43 Harmonogram konserwacji...44 Konserwacja rutynowa...44 Konserwacje planowe Dziennik konserwacji...46 Olej silnikowy...48 Sprawdzanie Dolewanie Zmiana filtra i oleju...49 Olej do przekładni Technodrive...52 Sprawdzanie Dolewanie Wymiana Chłodziwo silnika...55 Sprawdzanie Dolewanie Wymiana Filtr powietrza...57 Wymontowanie...57 Kontrola...58 Montaż Filtr odwadniacz paliwa Opróżnianie...60 Wymiana Dolewanie Układ paliwowy...65 Wstępne napełnianie...65 Napełnianie (odpowietrzanie)...65 Czyszczenie i płukanie zbiornika paliwa Układ wody morskiej Opróżnianie układu wody morskiej Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej...68 Czyszczenie filtru siatkowego wody morskiej...68 Płukanie układu wody morskiej...71 Przegląd pompy wody morskiej silnika Wymiana cieczy chłodzącej silnik Opróżnianie zamkniętego układu chłodzenia...72 Napełnianie zamkniętego układu chłodzenia...74 Ochrona antykorozyjna Informacje ogólne...75 Podzespoły układu ochrony antykorozyjnej silnika Wymontowanie Czyszczenie i kontrola Montaż Powłoka przeciwporostowa...77 Smarowanie Linka przepustnicy Linka zmiany biegów...78 Akumulator Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami...79 Sprawdzanie paska serpentynowego...80 Strona ii Q60 MARZEC 2007

7 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach ujemnych), przechowywanie sezonowe i przechowywanie przez dłuższy okres...84 Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera)...85 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania sezonowego lub przez dłuższy okres...85 Przechowywanie sezonowe...85 Instrukcje dotyczące przechowywania przez dłuższy okres...87 Akumulator...87 Ponowne przekazanie do eksploatacji...87 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Diagnostyka problemów z elektronicznie sterowanym układem paliwowym...90 Karty rozwiązywania problemów...90 Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika lub obraca powoli...90 Nie można uruchomić silnika lub uruchamianie jest trudne...90 Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela...90 Słabe osiągi...91 Nadmierna temperatura silnika...91 Zbyt niska temperatura silnika...91 Niskie ciśnienie oleju w silniku...91 Akumulator nie jest ładowany...91 Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki...92 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Pomoc serwisowa dla właściciela...94 Naprawy lokalne...94 Serwis poza miejscem zamieszkania...94 Skradziony zespół napędowy...94 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika...94 Części zamienne...94 Zapytania dotyczące części i akcesoriów...95 Rozwiązywanie problemu...95 Literatura serwisowa dla właściciela...95 W języku angielskim...95 W innych językach...96 Andre sprog...96 Andere talen...96 Muut kielet...96 Autres langues...96 Andere Sprachen...96 Altre lingue...96 Andre språk...96 Outros Idiomas...97 Otros idiomas...97 Andra språk...97 Allej glþssej...97 Zamawianie literatury...97 Stany Zjednoczone i Kanada...97 Poza terytorium USA i Kanady Q60 MARZEC 2007 Strona iii

8 Strona iv Q60 MARZEC 2007

9 Spis treści Rozdział 1 - Gwarancja Rozdział 1 - Gwarancja 1 Informacje na temat gwarancji... 2 Rejestracja gwarancji Stany Zjednoczone i Kanada...2 Rejestracja gwarancji poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady...2 Założenia gwarancji... 3 Ograniczona gwarancja na silniki dużej mocy w zastosowaniach rekreacyjnych obowiązująca na całym świecie...3 Przekazanie gwarancji Q60 MARZEC 2007 Strona 1

10 Rozdział 1 - Gwarancja Informacje na temat gwarancji Rejestracja gwarancji Stany Zjednoczone i Kanada 1. Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. 2. Karta zawiera nazwisko i adres pierwszego nabywcy, informację o modelu produktu, numery seryjne, datę sprzedaży, przeznaczenie oraz kod, nazwę i adres dealera. Dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. 3. Gdy Karta Rejestracji Gwarancji dotrze do producenta, nabywca otrzyma poradnik dla właściciela, w którym zamieszczone będzie potwierdzenie rejestracji gwarancji. 4. Bezpośrednio po zakupie produktu nabywca otrzyma tymczasową Kartę Rejestracji Gwarancji Właściciela. 5. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej produkt należy zwrócić do dealera, u którego został zakupiony. 6. W przypadku nieotrzymania poradnika dla właściciela w ciągu 60 dni od zakupu nowego produktu należy skontaktować się z dealerem. 7. Gwarancja na produkt zaczyna obowiązywać dopiero po zarejestrowaniu produktu u producenta. UWAGA: Listy rejestracyjne muszą być przechowywane w fabryce i przez dealera produktów okrętowych sprzedawanych w USA, gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. 8. Użytkownik może zaktualizować dane adresowe w dowolnym czasie, także w momencie zgłaszania roszczenia gwarancyjnego telefonicznie, listownie lub faksem z podaniem nazwiska, starego adresu, nowego adresu i numeru seryjnego silnika. Informacje te należy przekazać do wydziału gwarancyjnego firmy Mercury MerCruiser (adres poniżej). Państwa dealer również może dokonać zmiany tych informacji. Kontakt dla klientów i dealerów ze Stanów Zjednoczonych: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks Kontakt dla klientów i dealerów z Kanady: Mercury Marine Canada Limited 2395 Meadowpine Blvd. Mississauga, On. Canada, L5N 7W6 Faks Rejestracja gwarancji poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady 1. Dealer sprzedający produkt powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją pocztą do dystrybutora lub centrum serwisowego Marine Power odpowiedzialnego za administrowanie rejestracjami i roszczeniami gwarancyjnymi w danym obszarze. 2. W formularzu tym podane jest Państwa nazwisko i adres, model produktu i numery seryjne, data sprzedaży, zastosowanie produktu oraz numer identyfikacyjny dystrybutora i dealera, jego nazwisko i adres. Dystrybutor lub dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. Strona Q60 MARZEC 2007

11 Założenia gwarancji Rozdział 1 - Gwarancja 3. Kopia formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej, zwana Kopią Nabywcy, MUSI zostać przekazana Państwu zaraz po wypełnieniu formularza przez dystrybutora lub dealera. Na formularzu tym podano fabryczny numer rejestracyjny produktu; formularz należy zachować na wypadek, gdyby okazał się potrzebny w przyszłości. Gdyby pojawiła się konieczność dokonania napraw produktu w okresie obowiązywania gwarancji, dealer może poprosić Państwa o okazanie Karty Gwarancyjnej w celu sprawdzenia daty zakupu i wykorzystania informacji w niej zawartej do sporządzenia formularza reklamacji. 4. W niektórych krajach biuro serwisowe Marine Power wystawi dla Państwa w ciągu 30 dni stałą (plastikową) Kartę Gwarancyjną po otrzymaniu kopii formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej od dystrybutora lub dealera. Po otrzymaniu plastikowej Karty Gwarancyjnej, można wyrzucić kopię nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora lub dealera przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora lub dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania plastikowych Kart Gwarancyjnych. 5. Więcej informacji na temat Karty Gwarancyjnej oraz realizacji reklamacji znajdą Państwo w dokumencie Gwarancje Międzynarodowe. Patrz Spis treści. WAŻNE: W niektórych krajach przepisy prawa wymagają, aby listy rejestracyjne były przechowywane przez fabrykę i dealerów. Chcemy, aby WSZYSTKIE produkty zostały zarejestrowane w fabryce, na wypadek, gdyby kiedykolwiek zaistniała konieczność skontaktowania się z Państwem. Dystrybutor Cummins MerCruiser Diesel lub autoryzowany dealer Cummins MerCruiser Diesel powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji natychmiast i przesłać kopię do Międzynarodowego Biura Serwisowego Marine Power w Państwa kraju. Ograniczona gwarancja na silniki dużej mocy w zastosowaniach rekreacyjnych obowiązująca na całym świecie CO OBEJMUJE GWARANCJA Produkty objęte gwarancją QSD 2.0L ES EI EJ QSD 2.8L ES EI EJ QSD 4.2L ES EI EJ Firma Cummins MerCruiser Diesel gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. Czas obowiązywania gwarancji Ograniczona gwarancja jest ważna przez dwa (2) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych od daty rozpoczęcia używania produktu lub też po 50 godzinach eksploatacji produktu, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Duża moc wyjściowa praca z taką mocą możliwa jest przy zmiennym obciążeniu, gdzie eksploatacja z pełną mocą ograniczona jest do jednej (1) godziny na każde osiem (8) godzin działania. Prace ze zmniejszoną mocą muszą odbywać się przy prędkości obrotowej na poziomie 200 obr./min lub mniejszej w przypadku silników, których maksymalne obroty znamionowe wynoszą 3000 obr./min lub mniej, oraz przy prędkości obrotowej 400 obr./min lub mniejszej w przypadku silników, których maksymalne obroty znamionowe są wyższe niż 3000 obr./min. Taką moc można wykorzystywać w celach rekreacyjnych (nie przynoszących dochodów); czas pracy silnika z taką mocą nie powinien przekraczać 500 godzin rocznie. Użycie produktu w celach komercyjnych powoduje unieważnienie gwarancji. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Cummins MerCruiser Diesel do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Cummins MerCruiser Diesel procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego przerejestrowania) Cummins MerCruiser Diesel może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Cummins MerCruiser Diesel zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Obowiązki firmy Cummins MerCruiser Diesel Q60 MARZEC 2007 Strona 3

12 Rozdział 1 - Gwarancja Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Cummins MerCruiser Diesel wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Cummins MerCruiser Diesel albo do zwrotu ceny zakupu produktu Cummins MerCruiser Diesel. Firma Cummins MerCruiser Diesel zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. Jeśli konieczne jest przeprowadzenie napraw gwarancyjnych u klienta, firma Cummins MerCruiser Diesel poniesie uzasadnione koszty związane z podróżą mechaników. Firma Cummins MerCruiser Diesel poniesie również uzasadnione koszty robocizny związane wymontowaniem i ponownym zamontowaniem silnika i napędu, o ile jest to niezbędne do naprawy usterki objętej gwarancją. Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne Klient powinien umożliwić firmie Cummins MerCruiser Diesel wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Roszczenia gwarancyjne należy kierować do autoryzowanej stacji naprawczej firmy Cummins MerCruiser Diesel w celu dokonania naprawy produktu. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Cummins MerCruiser Diesel, chyba, że na jej prośbę. Kata Gwarancyjna jest jedynym ważnym dowodem rejestracji i musi być przedstawiona dealerowi, gdy składana jest reklamacja w celu uzyskania usługi objętej gwarancją. Co obejmuje gwarancja Elementy, jakich nie obejmuje niniejsza ograniczona gwarancja: Elementy konserwacji rutynowej Drobne regulacje i czynności sprawdzające, w tym kontrola parametrów czasowych pompy wtryskowej, czyszczenie wtryskiwaczy paliwa, sprawdzanie filtrów, regulacja pasków lub elementów sterujących i sprawdzanie smarowania w ramach normalnej obsługi eksploatacyjnej. Utrata lub zanieczyszczenie olejów, smarów lub płynów nastąpiła w wyniku uszkodzenia produktu podlegającego gwarancji. Normalne zużycie eksploatacyjne Eliminacja hałasu silnika, chyba że diagnostyka wykaże, że przyczyną hałaśliwej pracy silnika jest usterka wewnętrzna, mogąca spowodować poważne uszkodzenie Szlifowanie zaworów lub gniazd zaworowych z powodu zużycia Uszkodzenia wynikające z nadużycia, nieprawidłowego użycia, zaniedbania, wypadku, zalania, nieprawidłowego serwisu, spadku temperatur poniżej zera, przekładania lub wymontowania części Uszkodzenia wynikające z używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika przy maksymalnych obrotach znamionowych (patrz instrukcja obsługi i konserwacji oraz instrukcja dotycząca ograniczonej gwarancji) Eksploatacja produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej ograniczonej gwarancji Uszkodzenia dolnego zespołu napędu rufowego lub śruby napędowej wynikające z napotkania przeszkód na morzu, np. obiektu podwodnego Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji instalacji produktu) Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. Uszkodzenia produktu Cummins MerCruiser Diesel spowodowane przez element wyposażenia lub część, które nie zostały wyprodukowane lub sprzedane przez Cummins MerCruiser Diesel lub Mercury Marine Wirniki i tuleje pomp strumieniowych Eksploatacja z wykorzystaniem paliw, olejów lub smarów, które nie są przeznaczone dla produktu (patrz instrukcja obsługi i konserwacji oraz instrukcja dotycząca ograniczonej gwarancji) Uszkodzenia wynikające z dostania się wody do silnika przez filtr powietrza lub układ wydechowy Uszkodzenia wynikające z dostania się wody do rozrusznika Rozruszniki, osprzęt lub cewki przepalone w wyniku zbyt długiej pracy ciągłej; także wyrzucenie przewodu z komutatora wywołane tą samą przyczyną. Uszkodzenia produktu wynikające ze zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia lub wlotów wody Uszkodzenia wynikające z pracy silnika po wyjęciu z wody Uszkodzenia wynikające z zamontowania zespołu napędowego silnika zbyt wysoko na pawęży Uszkodzenia wynikające z eksploatacji łodzi ze zbyt mocno wytrymowanym silnikiem Uszkodzenia spowodowane przez pracę silnika na obrotach niższych niż maksymalne obroty znamionowe z powodu przeciążenia jednostki pływającej Koszty czynności wykonanych przez podmioty inne niż Cummins MerCruiser Diesel, z wyjątkiem sytuacji, kiedy producent udzielił wcześniej zgody na wykonanie czynności przez ten inny podmiot oraz kiedy czynności te były wykonywane w sytuacji awaryjnej, pod warunkiem, że w danym rejonie nie było autoryzowanych dealerów, którzy mogli wykonać wymagane czynności lub dealerzy nie dysponowali środkami niezbędnymi do holowania itp. Koszty związane z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem Koszty związane z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu Koszty związane z dostarczeniem produktu do autoryzowanego dealera firmy Cummins MerCruiser Diesel, jeśli nie został zapewniony dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Cummins MerCruiser Diesel, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Cummins MerCruiser Diesel. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE, W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Strona Q60 MARZEC 2007

13 Przekazanie gwarancji Rozdział 1 - Gwarancja Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych dla celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W USA wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks W Kanadzie wysłać na adres: Mercury Marine Canada Limited 2395 Meadowpine Blvd. Mississauga, On. Canada, L5N 7W6 Faks Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center Q60 MARZEC 2007 Strona 5

14 Rozdział 1 - Gwarancja Uwagi: Strona Q60 MARZEC 2007

15 Spis treści Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja... 8 Plakietka z numerem seryjnym...8 Lokalizacja plakietki z danymi...8 Plakietka z danymi silnika...8 Informacje na temat emisji...9 Certyfikat emisji gazów spalinowych... 9 Obowiązki właściciela Przekładnie Technodrive...10 Oprzyrządowanie silniki QSD, modele z napędem rufowym Aplikacja VesselView...10 Wskaźniki cyfrowe...11 Oprzyrządowanie modele pokładowe...11 Styki/przełączniki...12 Urządzenia kontrolne silnika...12 Dźwiękowy system ostrzegawczy Obrotomierz lub prędkościomierz systemowy Funkcje i elementy sterujące Wyłącznik ściągacza linowego,...14 Piloty zdalnego sterowania...15 Funkcje pilota do montażu na panelu...15 Funkcje pilota do montażu w konsoli...16 Zabezpieczenie układu elektrycznego silnika przed przeciążeniem...17 Zabezpieczenie przed przeciążeniem panelu integrującego jednostki pływającej (VIP) Q60 MARZEC 2007 Strona 7

16 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu silnikowego Cummins MerCruiser Diesel. Nawiązując kontakt z firmą Cummins MerCruiser Diesel (CMD) w sprawie serwisu, należy zawsze podawać model silnika i numery seryjne. Plakietka z numerem seryjnym Plakietka z numerem seryjnym znajduje się na silniku; znajduje się na niej numer seryjny silnika CMD, numer seryjny pawęży, numer seryjny napędu oraz kody kolorów korków wlewu płynów silnikowych. Lokalizacja plakietki z danymi Plakietka z numerem seryjnym Plakietka z danymi silnika znajduje się z przodu silnika, jak przedstawiono na rysunku. Na plakietce z danymi znajdują się ważne informacje identyfikacyjne oraz informacje o certyfikacji emisji zanieczyszczeń. Plakietka z danymi silnika Lokalizacja plakietki z danymi silnika QSD 2.0 Fabrycznie firma Cummins MerCruiser Diesel przymocowuje do silnika trwałą plakietkę z danymi. Na plakietce zamieszczone są ważne informacje dotyczące emisji spalin. Należy pamiętać, że plakietka z danymi dotyczącymi silnika nie wpływa na sprawność, działanie lub osiągi silnika, a budowniczowie łodzi ani dealerzy nie mogą usuwać plakietki ani elementów silnika zamocowanych przed sprzedażą. Jeśli konieczne są modyfikacje lub plakietka z danymi dotyczącymi silnika została uszkodzona, należy skontaktować się z firmą Cummins MerCruiser Diesel w celu uzyskania informacji na temat możliwości wymiany. Strona Q60 MARZEC 2007

17 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Właściciel lub użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji gazów spalinowych przekroczyłyby ustalone wcześniej specyfikacje fabryczne. a b c d e f g h i j k Typowa plakietka z danymi dotyczącymi silnika a - Numer seryjny silnika b - Informacje o modelu silnika wysokoprężnego Cummins MerCruiser Diesel c - Informacje o certyfikacji emisji zanieczyszczeń d - Zużycie paliwa e - Znamionowe obroty robocze silnika f - Obroty, od których zaczyna działanie regulator g - Minimalne obroty na biegu jałowym h - Znamionowa moc silnika i - Ciężar silnika j - Dane dotyczące emisji spalin k - Numer modelu nadany przez producenta, typ wg IMO, litry na cylinder Informacje na temat emisji CERTYFIKAT EMISJI GAZÓW SPALINOWYCH Trwała plakietka z informacjami na temat emisji spalin przymocowana jest fabrycznie przez firmę Cummins MerCruiser Diesel do wbudowanego zespołu kolektora spalin i zbiornika wyrównawczego. Należy pamiętać, że certyfikacja emisji gazów spalinowych nie wpływa na dopasowanie, działanie lub osiągi silnika. Budowniczowie łodzi ani dealerzy nie mogą usuwać plakietki z informacjami o emisji spalin lub części zamocowanych przed sprzedażą. Jeśli modyfikacje wymagają usunięcia lub doprowadziły do uszkodzenia plakietki, należy skontaktować się z firmą Cummins MerCruiser Diesel w celu uzyskania informacji o możliwości ich wymiany. IN THE UNITED STATES, THIS ENGINE IS CATEGORIZED AS A RECREATIONAL ENGINE UNDER 40 CFR PART 94. INSTALLATION OF THIS ENGINE IN ANY NON-RECREATIONAL VESSEL IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW SUBJECT TO PENALTY Plakietka z informacjami o emisji spalin Q60 MARZEC 2007 Strona 9

18 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA Właściciel ani użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji gazów spalinowych przekroczyłyby ustalone wcześniej specyfikacje fabryczne. Przekładnie Technodrive W przekładniach Technodrive TM345 plakietka identyfikacyjna zawiera informacje o przełożeniu napędu, numer seryjny i model Plakietka identyfikacyjna przekładni Technodrive TM345 Oprzyrządowanie silniki QSD, modele z napędem rufowym Aplikacja VesselView Zespół napędowy może być wyposażony w przeglądarkę systemową. Zespół napędowy może być podłączony do ekranu SmartCraft VesselView. Stanowi on łatwe w obsłudze źródło informacji dotyczących różnych systemów jednostki pływającej uzyskiwanych w czasie rzeczywistym. Interaktywny wyświetlacz VesselView przez cały czas monitoruje i zapisuje informacje dotyczące prędkości i wydajności, kąta trymu, temperatury i głębokości wody oraz inne dane eksploatacyjne. Po wykryciu problemu w dowolnym z podłączonych systemów an ekranie VesselView wyświetlany jest komunikat alarmowy, informujący operatora łodzi o problemie. Typowa aplikacja VesselView Strona Q60 MARZEC 2007

19 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Aplikacja VesselView może być również połączona z innymi systemami dostępnymi na jednostce pływającej, takimi jak GPS, prądnice i elementy sterowania środowiskiem w kabinie. Dzięki możliwości szerokiego zastosowania na jednostce pływającej operator może monitorować i sterować wieloma systemami za pomocą jednego, łatwego w obsłudze wyświetlacza. Wskaźniki cyfrowe Produkt ten może być wyposażony w pakiet przyrządów SmartCraft firmy Cummins MerCruiser Diesel. Pakiet przyrządów służy do wyświetlania m.in. obrotów silnika, temperatury chłodziwa, ciśnienia oleju, napięcia akumulatora, zużycia paliwa i czasu pracy silnika. a b a - Obrotomierz b - Prędkościomierz c Typowe wskaźniki pakietu SmartCraft c - Ekran System View (LCD) Pakiet przyrządów SmartCraft pomaga również w identyfikacji kodów usterek związanych z sygnałami dźwiękowego systemu ostrzegawczego. Na wyświetlaczu LCD pakietu przyrządów SmartCraft wyświetlane będą dane o znaczeniu krytycznym dla silnika oraz informacje o innych obszarach, w których mógł wystąpić problem. W dokumentacji dostarczanej z pakietem wskaźników opisano monitorowane funkcje ostrzegawcze oraz podstawy obsługi pakietu przyrządów SmartCraft. Oprzyrządowanie modele pokładowe Poniżej przedstawiono krótkie omówienie oprzyrządowania typowego dla niektórych łodzi. Właściciel i sterujący powinni być zaznajomieni z oprzyrządowaniem łodzi i jego funkcjami. Ze względu na dużą różnorodność oprzyrządowania pochodzącego od różnych producentów sprzedawca łodzi powinien objaśnić nabywcy funkcje poszczególnych wskaźników i ich normalne wskazania dla danej łodzi Q60 MARZEC 2007 Strona 11

20 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Zespół napędowy może być wyposażony w wymienione poniżej wskaźniki. a b c d Typowe wskaźniki Wartość znamionowa Wskaźnik Funkcja a Wskaźnik ciśnienia oleju Wskazuje ciśnienie oleju silnikowego. b Woltomierz akumulatora Wskazuje napięcie akumulatora. c Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej Wskazuje temperaturę pracy silnika. d Wskaźnik poziomu paliwa Wskazuje ilość paliwa w zbiorniku. Styki/przełączniki a b a - Stacyjka zapłonu b - Włącznik dmuchawy zęzowej (jeśli należy do wyposażenia) Odnośniki Przełącznik a b Funkcja Stacyjka zapłonu Dostępne są cztery położenia. Włącznik dmuchawy zęzowej (jeśli należy do wyposażenia) Urządzenia kontrolne silnika DŹWIĘKOWY SYSTEM OSTRZEGAWCZY 1. OFF" W położeniu OFF" wszystkie obwody elektryczne są odcięte i nie można uruchomić silnika. Po ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu OFF" silnik zostaje zatrzymany. 2. ACC" W położeniu ACC" możliwe jest uruchomienie wszystkich akcesoriów podłączonych do obwodów elektrycznych. Po ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu ACC" silnik nie uruchamia się. 3. ON" W położeniu ON" wszystkie obwody elektryczne i przyrządy działają. 4. START" W położeniu START" silnik może zostać uruchomiony. UWAGA: Kluczyk można wyjąć ze stacyjki tylko po ustawieniu go w położeniu OFF". Uruchamia dmuchawę zęzową, jeśli znajduje się na wyposażeniu Zespół silnikowy Cummins MerCruiser Diesel może być wyposażony w dźwiękowy system ostrzegawczy. Dźwiękowy system ostrzegawczy nie chroni przed uszkodzeniem silnika. Zaprojektowany jest on do ostrzegania użytkownika o tym, że wystąpił problem. Strona Q60 MARZEC 2007

21 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Dźwiękowy system ostrzegawczy będzie generował sygnał, jeśli moduł ECM (moduł sterujący silnika) wykryje usterkę. Zespół napędowy może być wyposażony w jeden z następujących elementów umożliwiający identyfikację kodów usterek. Obrotomierz lub prędkościomierz systemowy UWAGA Dźwięk ciągły oznacza usterkę krytyczną. Eksploatacja silnika po wystąpieniu usterki krytycznej może doprowadzić do uszkodzenia podzespołów. Jeśli sygnalizator dźwiękowy wyda dźwięk ciągły, nie należy eksploatować silnika, za wyjątkiem konieczności uniknięcia sytuacji zagrożenia. Po wygenerowaniu alarmu niezwłocznie zatrzymać silnik, pod warunkiem że nie doszło do sytuacji zagrożenia. Odszukać przyczynę i wyeliminować ją, jeśli to możliwe. Jeżeli nie można określić przyczyny, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. OBROTOMIERZ LUB PRĘDKOŚCIOMIERZ SYSTEMOWY Na wyświetlaczu LCD obrotomierza systemowego, jeśli należy do wyposażenia, wskazywane są aktywne kody usterek. W celu zidentyfikowania aktywnego kodu usterki na wyświetlaczu obrotomierza pojawia się następujący ekran RESET CHECK ENGINE [DFLT] [SKIP] [SAVE] TROLḺ MODE TROLL Typowy ekran obrotomierza systemowego z kodem usterki Po naciśnięciu przycisku MODE" na każdym ekranie wyświetlacza cyfrowego w prawym górnym rogu wszystkich menu miga słowo AL", wskazujące aktywną usterkę. Usterce głównej towarzyszy również dźwiękowy sygnał ostrzegawczy. Aby wyświetlić aktywne usterki, należy naciskać przycisk MODE", dopóki na ekranie nie zostanie wyświetlona całkowita liczbo godzin pracy silnika. W przypadku aktywnego kodu usterki całkowita liczba godzin pracy silnika jest wyświetlana tylko przez 30 sekund. Po 30 sekundach na ekranie cyfrowego wyświetlacza zamiast całkowitej liczby godzin pracy silnika w odstępach 3-sekundowych pojawiają się aktywne kody usterek. Poniżej przedstawiono listę usterek wyświetlanych przez obrotomierz Smart, powodujących również aktywację dźwiękowego systemu ostrzegawczego. Wyświetlacz obrotomierza Smart LOW OIL PRESS" (NISKIE CIŚNIENIE OLEJU) OVERHEAT" (PRZEGRZANIE) WATER IN FUEL" (WODA W PALIWIE) FAULT THROTTLE" (USTERKA PRZEPUSTNICY) FAULT BATTERY" (USTERKA AKUMULATORA) CHECK ENGINE" (SPRAWDZIĆ SILNIK) Ostrzeżenie Ciśnienie oleju spadło poniżej krytycznego limitu bezpiecznego silnika Temperatura cieczy chłodzącej silnik wzrosła ponad limit bezpieczny dla silnika. Wykryto wodę w obudowie filtru paliwa. Doszło do usterki czujnika przepustnicy. Napięcie akumulatora modułu ECM jest poza zakresem. Kod ten dotyczy wielu różnych usterek związanych z silnikiem. Skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel Q60 MARZEC 2007 Strona 13

22 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Funkcje i elementy sterujące Wyłącznik ściągacza linowego, Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia). b RUN a c a - Wyłącznik b - Ściągacz linowy c - Klips mocujący do operatora Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w: niskoburtowych łodziach sportowych łodziach do połowów łodziach wyczynowych Przypadkowe wypadnięcie może także nastąpić wyniku: nieumiejętnej obsługi; siedzenia na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej; stania przy prędkości ślizgowej; rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód; puszczenia koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę; picia alkoholu lub zażywania narkotyków; wykonywania manewrów przy dużych prędkościach; Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od122 do 152 cm (4 do 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi). Strona Q60 MARZEC 2007

23 Piloty zdalnego sterowania! OSTRZEŻENIE Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni śrubą napędową lub elementem układu sterowego. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu.! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Łódź może być wyposażona w zdalne urządzenia sterujące Mercury Precision Parts lub Quicksilver. Niektóre piloty mogą nie mieć wszystkich omawianych funkcji. W celu uzyskania opisu ustawień lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem. FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU NA PANELU a e b c d a - Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej b - Przycisk przepustnicy c - Wyłącznik ściągacza linowego d - Wkręt regulacji oporu manetki e - Manetka Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej. Zapobiega przypadkowemu przestawieniu dźwigni i uruchomieniu przepustnicy. Aby wysunąć manetkę z położenia neutralnego, należy nacisnąć przycisk blokady Q60 MARZEC 2007 Strona 15

24 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Przycisk przepustnicy. Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania silnika. Wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Patrz Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie korzystania z wyłącznika. Manetka. Poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny). Za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania. FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU W KONSOLI a a b a - Manetka b b - Przycisk przepustnicy Przycisk przepustnicy. Umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym. Manetki. Poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu; dalsze przesuwanie do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny). Za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania. Strona Q60 MARZEC 2007

25 Zabezpieczenie układu elektrycznego silnika przed przeciążeniem Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego W razie wystąpienia przeciążenia elektrycznego bezpiecznik przepali się. Przed wymianą bezpiecznika należy odszukać i wyeliminować przyczynę przeciążenia elektrycznego. UWAGA: W sytuacjach awaryjnych, kiedy silnik musi pracować, a nie jest możliwe zlokalizowanie i usunięcie przyczyny przeciążenia elektrycznego, należy wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do instalacji elektrycznej silnika i oprzyrządowania. Wymienić przepalony bezpiecznik. Jeśli zamienny bezpiecznik również przepali się oznacza to, że przeciążenie elektryczne nie zostało usunięte. Należy wykonać dalsze czynności kontrolne układu elektrycznego. Nie omijać zabezpieczenia przed przeciążeniem elektrycznym w obwodach z bezpiecznikami poprzez założenie bezpiecznika o wyższej wartości znamionowej lub zwarcie styków bloku bezpieczników. Skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel. Bezpieczniki zapewniają ochronę układu elektrycznego silnika, zgodnie z opisem. Panel bezpieczników znajduje się pod panelem dostępowym z przodu pokrywy silnika. a b Pokrywa silnika o pojemności 2.0 l z panelem dostępowym a - Panel dostępowy na pokrywie silnika b - Panel bezpieczników Po odszukaniu i usunięciu usterki powodującej przeciążenie wymienić spalone bezpieczniki. a b c f e d Panel bezpieczników, 2.0 l Wartość znamionowa Bezpiecznik Zabezpieczenie Miejsce na panelu bezpieczników (z przodu silnika) a 20 A Niestabilizowane źródło zasilania urządzenia sterowego Lewa strona, dół Q60 MARZEC 2007 Strona 17

26 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego b 10 A Stabilizowane źródło zasilania modułu ECM Lewa strona, środek c 10 A Źródło zasilania modułu ECM włączane kluczykiem Lewa strona, góra d 5 A Zasilanie złącze diagnostyczne Prawa strona, góra e 15 A Stabilizowane źródło zasilania modułu ECM dla SIM Prawa strona, środek f 15 A Stabilizowane źródło zasilania modułu ECM Prawa strona, dół Zabezpieczenie przed przeciążeniem panelu integrującego jednostki pływającej (VIP) Panel integrujący jednostki pływającej (VIP) składa się z 2 wyłączników automatycznych, które pomagają zabezpieczyć wiązkę przewodów silnika, wiązkę przewodów czujnika jednostki pływającej oraz wiązkę przewodów urządzenia sterowego. a b Wyłączniki automatyczne panelu integrującego jednostki pływającej (VIP) Wartość znamionowa Wartości znamionowe wyłącznika automatycznego Zabezpieczenie Miejsce na panelu bezpieczników a 5 A Diagnostyka VIP Lewa strona b 10 A Urządzenie sterowe Prawa strona Strona Q60 MARZEC 2007

27 Spis treści Rozdział 3 - Na wodzie Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Właściwa wentylacja Słaba wentylacja Podstawowa obsługa łodzi Uruchamianie i konserwacja łodzi Parametry eksploatacji Duża moc wyjściowa (HO)...23 Schemat obsługi Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie Przed uruchomieniem silnika...24 Uruchamianie zimnego silnika...24 Rozgrzewanie silnika...25 Uruchamianie rozgrzanego silnika...25 Zmiana biegów...26 Wyłączanie silnika (zatrzymywanie)...26 Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach Korek spustowy i pompa zęzowa Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów...28 Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe...28 Łodzie z otwartym przodem pokładu Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Skoki przez fale i kilwater Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...30 Dno łodzi...31 Wysokość nad poziomem morza i klimat...31 Wybór śruby napędowej...31 Wstęp Procedura wstępnego docierania silnika...32 Docieranie silnika godzinny okres docierania Po 20-godzinnym okresie docierania Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Q60 MARZEC 2007 Strona 19

28 Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i wszystkimi innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i przestrzegać ich. Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby wszyscy sterujący ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub prowincji. Zapytania można kierować pod numer gorącej linii: lub pod numer fundacji U.S. Boat Foundation: BOAT. Przeprowadzać przeglądy zabezpieczeń i konieczne czynności konserwacyjne. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i upewnić się, że wszelkie naprawy zostały wykonane w sposób prawidłowy. Sprawdzać wyposażenie łodzi w środki bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Wiosło łopatowe lub zwykłe Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Radio tranzystorowe Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Odporne na wodę pojemniki do przechowywania Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Woda do picia Kompas i mapa lub mapa morska regionu Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA nadająca się do włożenia kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, a także poduszka lub koło ratunkowe. Zdecydowanie zalecamy, aby każdy w czasie przebywania na łodzi, stale nosił kamizelkę ratunkową. Przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Strona Q60 MARZEC 2007

29 Rozdział 3 - Na wodzie Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem/dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel lub producentem łodzi. Upewnić się, że wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Dotyczy to oparć siedzeń, górnych krawędzi nadburcia, pawęży, dziobu, pokładów, podwyższonych siedzeń do połowów, siedzeń obrotowych do połowów oraz wszelkich innych miejsc, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia, zatrzymania, zmiany kursu lub utraty kontroli nad łodzią, spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. Przed wyruszeniem upewnić się, że wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nie pływać pod wpływem alkoholu lub środków odurzających (jest to niezgodne z prawem). Alkohol lub środki farmaceutyczne obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, patrzeć ma wodę i zwracać uwagę na kilwater. Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością40 km/h (25 mil/h) dogoni osobę przewróconą w odległości61 m (200 stóp) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Uważać na przewrócone osoby na nartach wodnych. Gdy łodzie wykorzystywane są do holowania narciarza wodnego lub podobnych czynności, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów USA lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Tlenek węgla jest obecny w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania: zaburtowe, rufowe i pokładowe, a także generatory zasilające różne akcesoria znajdujące się na łodzi. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku. Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności Q60 MARZEC 2007 Strona 21

30 Rozdział 3 - Na wodzie Właściwa wentylacja! OSTRZEŻENIE Unikać długotrwałego narażenia na działanie tlenku węgla Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. W trakcie rejsu lub postoju należy sprawdzić czy łódź jest właściwie wentylowana. W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. 1. Przykład optymalnego przepływu powietrza przez łódź. Słaba wentylacja mc W pewnych warunkach do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć zdarza się to rzadko, to w dni występowania bardzo małej siły wiatru osoby pływające przy łódce lub pasażerowie pozostający na otwartym pokładzie nieruchomej łodzi w pobliżu pracującego silnika mogą być narażeni na niebezpieczny poziom stężenia tlenku węgla. 1. Przykłady słabej wentylacji zacumowanej łodzi: a a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni b mc b - Łódź przycumowana w pobliżu innej łodzi, której silnik pracuje 2. Przykłady słabej wentylacji płynącej łodzi: a a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. b mc b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Podstawowa obsługa łodzi Uruchamianie i konserwacja łodzi Parametry eksploatacji WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej. WAŻNE: Uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym zastosowaniem lub eksploatacją zespołu silnikowego poza podanym zakresem roboczym nie są objęte ograniczoną gwarancją na silniki wysokoprężne firmy Cummins MerCruiser Diesel. Strona Q60 MARZEC 2007

31 DUŻA MOC WYJŚCIOWA (HO) Schemat obsługi Rozdział 3 - Na wodzie Odpowiedzialność za wyposażenie łodzi w odpowiedni zespół napędowy spoczywa na producencie łodzi lub dealerze dokonującym montażu. We wszystkich przypadkach zespół silnikowy należy wyposażyć w skrzynię z przełożeniem, umożliwiającym osiąganie obrotów znamionowych silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy. Zespół napędowy należy dobrać zgodnie z zaleceniami podanymi w podręczniku doboru właściwych silników. Użycie silnika Cummins MerCruiser Diesel w sposób niezgodny z informacjami podanymi poniżej oraz zamieszczonymi w podręczniku doboru silników wymaga pisemnej zgody autoryzowanego inżyniera ds. zastosowań Cummins MerCruiser Diesel. Duża moc wyjściowa praca z taką mocą możliwa jest przy zmiennym obciążeniu, gdzie eksploatacja z pełną mocą ograniczona jest do jednej (1) godziny na każde osiem (8) godzin działania. Prace ze zmniejszoną mocą muszą odbywać się przy prędkości obrotowej na poziomie 200 obr./min lub mniejszej w przypadku silników, których maksymalne obroty znamionowe wynoszą 3000 obr./min lub mniej, oraz przy prędkości obrotowej 400 obr./min lub mniejszej w przypadku silników, których maksymalne obroty znamionowe są wyższe niż 3000 obr./min. Dużą moc wyjściową można wykorzystywać w celach rekreacyjnych (nie przynoszących dochodów); czas pracy silnika z taką mocą nie powinien przekraczać 500 godzin rocznie. Procedura rozruchu Po uruchomieniu W czasie pływania Zatrzymywanie i wyłączanie Otworzyć maskę silnika. Całkowicie usunąć opary z zęzy. Obserwować wszystkie wskaźniki, aby monitorować stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Często sprawdzać wskaźniki, aby monitorować stan silnika. Ustawić manetkę pilota w pozycji jałowej. Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli należy do wyposażenia. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody i nieszczelności na wydechu itp. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Pozwolić na pracę silnika przez kilka minut na obrotach jałowych w celu schłodzenia turbosprężarki i silnika. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika, jeśli należy do wyposażenia, i uruchomić ją na 5 minut. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji OFF". Sprawdzić, czy nie ma wycieków: paliwa, oleju, wody, płynów itd. Otworzyć zawór odcinający paliwo, jeśli należy do wyposażenia. Otworzyć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. W razie potrzeby wstępnie napełnić układ wtrysku paliwa. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. Wyłączyć akumulator włącznikiem, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy przepłukać układ chłodzenia wodą morską. Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji START". Zwolnić kluczyk po uruchomieniu silnika. Rozgrzać silnik, pozwalając na pracę na wysokich obrotach biegu jałowego przez kilka minut. Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie! OSTRZEŻENIE Unikać zagrożenia wybuchem. Może dojść do zapłonu par, co może stać się przyczyną poważnych obrażeń ciała i uszkodzenia silnika. Nie należy stosować w układzie dolotowym powietrza do silnika lotnych środków ułatwiających rozruch, jak np. eter, propan lub benzyna Q60 MARZEC 2007 Strona 23

32 Rozdział 3 - Na wodzie Przed uruchomieniem silnika! PRZESTROGA Unikać narażania na działanie środków drażniących. Przed rozpoczęciem serwisu podzespołów silnika należy przewietrzyć przedział silnikowy, aby usunąć pary paliwa.! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody. WAŻNE: Podczas rozruchu przestrzegać poniższych instrukcji: Zapewnić zasilanie wodą pompy poboru wody morskiej. Nigdy nie włączać silnika rozrusznika jednorazowo na czas dłuższy niż 15 sekund; pozwoli to uniknąć przegrzania rozrusznika. Jeśli silnik nie uruchamia się, należy odczekać jedną minutę, aż silnik rozrusznika ostygnie; następnie powtórzyć procedurę rozruchu. Należy upewnić się, że skrzynia korbowa silnika jest napełniona do prawidłowego poziomu olejem stosownej klasy przeznaczonym do pracy w najczęściej występującej temperaturze. Zob. Dane techniczne olej silnikowy. Należy upewnić się, że połączenia elektryczne są pewne. Wykonać wszystkie czynności wymienione w Harmonogramach konserwacji oraz Tabeli eksploatacji. Wykonać wszelkie inne potrzebne czynności kontrolne określone przez autoryzowaną stację naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel lub wymienione w podręczniku obsługi łodzi. Uruchamianie zimnego silnika WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziomy płynów. Zob. część Harmonogram konserwacji w rozdziale Konserwacja. 1. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli należy do wyposażenia) i uruchomić ją na 5 minut, lub otworzyć luki silnika w celu przewietrzenia zęzy przed przystąpieniem do rozruchu silnika. 2. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej. 3. Jeżeli silnik nie był uruchamiany przez pewien czas i nie chce zastartować po wykonaniu standardowej procedury uruchamiania, można posłużyć się pompą ręczną lub tłoczkiem pompy zastrzykowej znajdującymi się w górnej części filtru paliwa. Należy przesunąć tłoczek pompy zastrzykowej cztery lub pięć razy w górę i w dół. Teraz można spróbować uruchomić silnik, postępując zgodnie ze standardową procedurą.! PRZESTROGA Nie należy podejmować prób włączenia rozrusznika, gdy silnik pracuje; może to spowodować uszkodzenie koła i pierścienia zębatego rozrusznika. 4. Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby wrócił do położenia ON". Strona Q60 MARZEC 2007

33 Rozdział 3 - Na wodzie! PRZESTROGA Nie należy zwiększać obrotów silnika, dopóki wskaźnik ciśnienia oleju nie pokaże prawidłowej wartości. Wyłączyć silnik, jeśli odczyt ciśnienia oleju nie pokaże się w ciągu 20 do 30 sekund po uruchomieniu silnika. WAŻNE: W ciągu kilku sekund po uruchomieniu silnika ciśnienie oleju powinno przekroczyć wartość 10 psi (69 kpa). Jeżeli ciśnienie oleju jest mniejsze niż ciśnienie minimalne, zatrzymać silnik, a następnie zlokalizować problem i usunąć jego przyczynę. Jeżeli nie można określić przyczyny problemu, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. 5. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne. Rozgrzewanie silnika! PRZESTROGA Nieprawidłowe lub niewystarczające rozgrzanie silnika może doprowadzić do znacznego skrócenia żywotności silnika wysokoprężnego. Przed pełnym obciążeniem upewnić się, że temperatura cieczy chłodzącej silnik znajduje się w normalnym zakresie roboczym. 1. Po uruchomieniu silnika sprawdzić, czy wszystkie przyrządy działają prawidłowo. 2. Pozwolić, aby silnik pracował na obrotach od 1000 do 1200 obr./min do chwili osiągnięcia normalnej temperatury eksploatacji. Rozgrzanie silnika przed przyłożeniem pełnego obciążenia jest bardzo ważne. Rozgrzewanie zapewnia czas wymagany na rozprowadzenie warstwy smarującej oleju na elementach ruchomych. UWAGA: Czas rozgrzewania silnika przy niskiej temperaturze otoczenia można skrócić, pływając łodzią na niskich obrotach silnika. Po osiągnięciu temperatury eksploatacji można rozpocząć normalną eksploatację łodzi. 3. Po uzyskaniu przez silnik temperatury roboczej: a. Ciśnienie oleju powinno znajdować się w wyznaczonym zakresie. Patrz Dane techniczne Charakterystyki silnika. Zatrzymać silnik, jeśli ciśnienie oleju nie mieści się w określonym zakresie. b. Sprawdzić szczelność układu paliwowego: pompy wtryskowej, przewodów paliwowych, filtru paliwa i przewodów elastycznych. c. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju z silnika i przekładni. Szczególnie dokładnie należy sprawdzić filtr oleju, przewody olejowe, złącza i miskę olejową. d. Sprawdzić, czy nie ma wycieków cieczy chłodzącej. Skontrolować węże cieczy chłodzącej i przewody łączące wymiennika ciepła, chłodnice oleju, chłodnicę końcową, pompę wody i złączki spustowe. 4. Zlokalizować i wyeliminować przyczynę ewentualnych problemów, a jeśli nie można samodzielnie określić przyczyny, skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. Uruchamianie rozgrzanego silnika 1. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli należy do wyposażenia) i uruchomić ją na 5 minut, lub otworzyć luki silnika w celu przewietrzenia zęzy przed przystąpieniem do rozruchu silnika. 2. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej Q60 MARZEC 2007 Strona 25

34 Rozdział 3 - Na wodzie Zmiana biegów 3. Przekręcić kluczyk w stacyjce do położenia START", ustawić kluczyk, a następnie go zwolnić po uruchomieniu silnika. 4. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne.! PRZESTROGA Nigdy nie zmieniać biegu, jeżeli obroty silnika są większe od obrotów biegu jałowego. Zmiana biegu przy obrotach wyższych od obrotów biegu jałowego uszkodzi przekładnię. 1. Aby zmienić bieg, należy sprawdzić, czy manetka przepustnicy na pilocie znajduje się w pozycji neutralnej. Przesunąć manetkę pilota wprzód do pozycji biegu DO PRZODU lub wstecz, do pozycji biegu WSTECZNEGO. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb. 2. Na wodzie ciśnienie oleju powinno mieścić się w zakresie podanym w punkcie Charakterystyki silnika dla maksymalnych obrotów lub całkowicie otwartej przepustnicy. Zatrzymać silnik, jeśli ciśnienie oleju nie mieści się w podanym zakresie. Zlokalizować i wyeliminować przyczynę ewentualnych problemów, a jeśli nie można samodzielnie określić przyczyny, skontaktować się autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. Wyłączanie silnika (zatrzymywanie) 1. Ustawić manetkę pilota w pozycji neutralnej. UWAGA Natychmiastowe zatrzymanie silnika po pracy przy dużym obciążeniu może doprowadzić do uszkodzenia łożysk turbosprężarki. Przed wyłączeniem silnik powinien przez kilka minut pracować na obrotach jałowych. 2. Pozwolić na pracę silnika przez kilka minut na obrotach jałowych w celu schłodzenia turbosprężarki i silnika. 3. Przekręcić kluczyk w stacyjne do pozycji OFF". Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją Cummins MerCruiser Diesel. UWAGA Zapobiegać uszkodzeniom układu chłodzenia i silnika. Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć, powodując uszkodzenia lub może doprowadzić do uszkodzeń obu typów. Opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (dowolny czas) w niskich temperaturach, jeżeli istnieje możliwość spadku temperatur poniżej zera. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i zatkany. Strona Q60 MARZEC 2007

35 Rozdział 3 - Na wodzie UWAGA: Aby zapobiec takim zdarzeniom, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i ponownie podłączył przewód wlotowy wody. Aby możliwa była eksploatacja silnika w temperaturze 0 C (32 F) lub niższej, należy przestrzegać poniższych instrukcji: Każdego dnia po zakończeniu rejsu całkowicie opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia, aby uniknąć uszkodzeń w wyniku jej zamarzania. Każdego dnia po zakończeniu rejsu opróżnić filtr odwadniacz (jeśli należy do wyposażenia). Napełnić zbiornik paliwa po zakończeniu eksploatacji, aby uniknąć skraplania się wody. Używać środka zapobiegającego zamarzaniu w celu ochrony podzespołów przed uszkodzeniem w wyniku zamarzania. Używać właściwego oleju smarującego przeznaczonego do pracy w niskich temperaturach; upewnić się, czy jego stan w skrzyni korbowej jest właściwy. Upewnić się, że akumulator ma wystarczające parametry i jest całkowicie naładowany. Upewnić się, że pozostałe elementy wyposażenia elektrycznego są w dobrym stanie. W temperaturach na poziomie -20 C (-4 F) i niższych używać grzałki cieczy chłodzącej, co ułatwi rozruch. W przypadku eksploatacji w temperaturach arktycznych -29 C (-20 F) lub niższych, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel w celu uzyskania informacji dotyczących wyposażenia specjalnego do pracy w niskich temperaturach oraz właściwych środków ostrożności. Zob. Rozdział 6 informacje związane z długotrwałym przechowywaniem lub przechowywaniem w niskich temperaturach. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury MerCruiser lub Cummins MerCruiser Diesel. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia Q60 MARZEC 2007 Strona 27

36 Rozdział 3 - Na wodzie W NIERUCHOMEJ ŁODZI! OSTRZEŻENIE Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Osoba znajdująca się w wodzie może odnieść poważne obrażenia przy kontakcie z obracającą się śrubą napędową, poruszającą się łodzią lub skrzynią biegów, lub jakimkolwiek urządzeniem trwale przymocowanym do poruszającej się łodzi lub skrzyni biegów. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów Jeżeli łódź ma być używana do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu tej łodzi. Dodatkowe informacje zawiera broszura Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach ( R03) dostępna w autoryzowanej stacji naprawczej firmy Cummins MerCruiser Diesel. Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe zmniejszenie prędkości łodzi, np. w wyniku wpadnięcia w dużą falę lub kilwater, nagła redukcja przepustnicy lub gwałtowna zmiana kierunku płynięcia, może spowodować wyrzucenie pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź. ŁODZIE Z OTWARTYM PRZODEM POKŁADU Nie wolno przebywać na pokładzie przed poręczą nadburcia, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią poręczą nadburcia lub osłoną. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. mc ! OSTRZEŻENIE Wypadnięcie przez przednią krawędź pontonu lub łodzi pokładowej grozi wciągnięciem pod łódź, a w następstwie kalectwem i śmiercią. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu; pozostać na miejscu, gdy łódź jest w ruchu. ŁODZIE Z SIEDZISKAMI DO ŁOWIENIA UMIESZCZONYMI NA PODWYŻSZENIU NA PRZEDZIE ŁODZI Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. Strona Q60 MARZEC 2007

37 Rozdział 3 - Na wodzie Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. Skoki przez fale i kilwater! OSTRZEŻENIE mc Opadnięcie łodzi na powierzchnię wody po skoku przez falę lub kilwater może spowodować wypadnięcie pasażerów z łodzi, co grozi kalectwem lub śmiercią. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Wszystkich pasażerów łodzi należy poinstruować, że jeśli dojdzie do skoku przez falę lub kilwater, powinni pochylić się i mocno trzymać się jakiegokolwiek nadającego się do tego elementu łodzi. mc Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Jednak, gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie skoku". Wtedy, podczas opadania na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenia. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą Q60 MARZEC 2007 Strona 29

38 Rozdział 3 - Na wodzie Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach, gdzie w wodzie mogą znajdować się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy napędu, ster lub dno łodzi. Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W trudnych warunkach należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h). Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może doprowadzić do wypadnięcia pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster lub łódź. Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia zespołu napędowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość.! OSTRZEŻENIE Nagła awaria podzespołów może doprowadzić do utraty kontroli nad łodzią i grozi kalectwem lub śmiercią. Nie eksploatować łodzi z uszkodzeniami powstałymi w wyniku uszkodzenia. W razie konieczności dokonać przeglądu i naprawy zespołu napędowego. Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy): Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu W sytuacjach ekstremalnych może spowodować galopowanie" łodzi Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób): Ułatwia ślizganie się łodzi Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie Strona Q60 MARZEC 2007

39 Dno łodzi Rozdział 3 - Na wodzie W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe) W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: Czyste, wolne od skorupiaków i narośli. Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą. Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. Wysokość nad poziomem morza i klimat UWAGA: Silniki wyposażone w elektroniczny moduł sterujący (ECM) zmniejszają wpływ zmian wysokości n.p.m. i klimatu poprzez automatyczne dostosowanie dopływu paliwa do warunków atmosferycznych i wysokości n.p.m. Silniki sterowane za pomocą modułu ECM kompensują jednak zwiększonego obciążenia oraz zmian stanu kadłuba. Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez: Zwiększenie wysokości nad poziomem morza Wzrost temperatur Obniżenie ciśnienia atmosferycznego Zwiększenie wilgotności Aby mimo działania zmiennych warunków pogodowych i wysokiego położenia nad poziomem morza utrzymać optymalne osiągi silnika, należy użyć śruby napędowej, która umożliwi pracę silnika na obrotach znamionowych przy całkowicie otwartej przepustnicy (WOT) bez maksymalnego obciążenia łodzi w normalnych warunkach. W większości przypadków znamionowe obroty przy całkowicie otwartej przepustnicy można uzyskać poprzez zastosowanie śruby napędowej o mniejszym skoku. Wybór śruby napędowej! PRZESTROGA Aby nie doszło do uszkodzenia silnika, dobrana śruba napędowa musi umożliwiać pracę silnika przy obrotach znamionowych odpowiadających całkowitemu otwarciu przepustnicy. Używanie śruby napędowej powodującej pracę silnika poniżej znamionowej wartości obrotów może spowodować uszkodzenie tłoków i/lub zaworów, niezależnie od tego, czy silnik pracuje przy całkowicie otwartej przepustnicy. I odwrotnie, używanie śruby napędowej powodującej pracę silnika powyżej znamionowej wartości obrotów może spowodować zwiększenie zużycia paliwa, skróci żywotność silnika i nie pozwoli na osiągnięcie mocy znamionowej. Odpowiedzialność za wyposażenie zespołu silnikowego w odpowiednią śrubę napędową spoczywa na producencie łodzi i dealerze sprzedającym łódź. WAŻNE: Silniki omówione w tym podręczniku są wyposażone w moduł ECM, ograniczający obroty silnika. Należy upewnić się, czy używana śruba nie umożliwi pracy silnika poza zakresem ograniczenia, ponieważ doprowadzi to do znacznego zmniejszenia osiągów. UWAGA: Do sprawdzania wartości obrotów należy używać dokładnego obrotomierza. Należy dobrać śrubę napędową, która umożliwi pracę zespołu silnikowego przy obrotach znamionowych przy maksymalnym obciążeniu Q60 MARZEC 2007 Strona 31

40 Rozdział 3 - Na wodzie Wstęp Jeżeli przy pracy z całkowicie otwartą przepustnicą obroty silnika utrzymują się poniżej znamionowych obrotów silnika, należy zmienić śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu uszkodzeniu silnika. Z drugiej strony eksploatacja silnika przy obrotach powyżej wartości znamionowej spowoduje jego nadmierne zużycie lub uszkodzenie. Po dokonaniu wstępnego doboru śruby napędowej mogą wystąpić wymienione niżej problemy wymagające wymiany śruby na śrubę o mniejszym skoku: Wyższa temperatura otoczenia i większa wilgotność powodują zmniejszenie liczby obrotów na minutę (choć nie aż tak istotną w tych modelach). Praca na większych wysokościach nad poziomem morza powoduje zmniejszenie liczby obrotów na minutę (choć nie aż tak istotną w tych modelach). Obniżenie obrotów w wyniku uszkodzenia śruby napędowej lub zanieczyszczenia dna. Zwiększenie obciążenia (dodatkowi pasażerowie, holowanie narciarza). Dla uzyskania lepszego przyspieszenia, takiego jakie jest potrzebne w przypadku ciągnięcia narciarzy wodnych, należy zastosować śrubę o kolejnym mniejszym skoku. Pływając bez narciarza ze śrubą o zmniejszonym skoku, nie należy zwiększać stopnia otwarcia przepustnicy do maksimum. Procedura wstępnego docierania silnika Poniższa procedura ma szczególnie duże znaczenie w przypadku nowych silników wysokoprężnych. Podana procedura docierania umożliwia prawidłowe osadzenie tłoków i pierścieni, co znacznie obniży ryzyko występowania problemów podczas późniejszej eksploatacji. WAŻNE: Firma Cummins MerCruiser Diesel zaleca unikania gwałtownego przyspieszania przed zakończeniem niniejszej procedury. WAŻNE: Nigdy nie włączać silnika rozrusznika jednorazowo na czas dłuższy niż 15 sekund; pozwoli to uniknąć przegrzania rozrusznika. Jeśli silnik nie uruchamia się, należy odczekać 1 minutę, aż silnik rozrusznika ostygnie; następnie powtórzyć procedurę rozruchu. 1. Należy zapoznać się z odpowiednią częścią Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie i uruchomić silnik. 2. Uruchomić silnik i pozostawić na wysokich obrotach biegu jałowego do czasu osiągnięcia temperatury roboczej. 3. Pozwolić na pracę silnika na biegu przez 3 minuty przy każdej z następujących wartości obrotów: 1200 obr./min, 2400 obr./min i 3000 obr./min. 4. Pozwolić na pracę silnika na biegu przez 3 minuty przy każdej z następujących wartości obrotów: 1500 obr./min, 2800 obr./min i 3400 obr./min 5. Pozwolić na pracę silnika na biegu przez 3 minuty przy każdej z następujących wartości obrotów: 1800 obr./min, 3000 obr./min i maksymalne nominalne obroty przy całkowitym otwarciu przepustnicy. Docieranie silnika 20-GODZINNY OKRES DOCIERANIA WAŻNE: Pierwsze 20 godzin działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać następujących zasad: Strona Q60 MARZEC 2007

41 Rozdział 3 - Na wodzie W okresie pierwszych 10 godzin nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min, jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę. Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów. W okresie pierwszych 10 godzin nie otwierać przepustnicy w stopniu większym niż 3/4. Podczas następnych 10 godzin dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez 5 minut jednorazowo). Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym. Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury roboczej. Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. Wysokie zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym w okresie docierania. PO 20-GODZINNYM OKRESIE DOCIERANIA Aby przedłużyć żywotność zespołu napędowego firma Cummins MerCruiser Diesel zaleca przestrzeganie poniższych zaleceń: Wymieniać olej i filtr oleju silnikowego z częstotliwością zgodną z Harmonogramem konserwacji. Zob. Dane techniczne oraz Konserwacja. Używać śruby napędowej, umożliwiającej pracę silnika na obrotach znamionowych przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu. Zob. Dane techniczne oraz Konserwacja. Zalecana jest eksploatacja przy stopniu otwarcia przepustnicy 3/4 lub niższym. Należy powstrzymywać się od długotrwałej pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy. Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Po zakończeniu pierwszego sezonu eksploatacji należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel w celu omówienia lub przeprowadzenia czynności konserwacyjnych przewidzianych harmonogramem. Jeżeli produkt jest eksploatowany stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej Q60 MARZEC 2007 Strona 33

42 Rozdział 3 - Na wodzie Uwagi: Strona Q60 MARZEC 2007

43 Spis treści Rozdział 4 - Dane techniczne Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa Zalecane paliwa Olej napędowy a niskie temperatury Chłodziwo (środek zapobiegający zamarzaniu) Olej silnikowy Charakterystyki silnika Charakterystyki płynów Silnik...39 QSD Przekładnia TM Zatwierdzone farby Q60 MARZEC 2007 Strona 35

44 Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa! OSTRZEŻENIE Podzespoły układu paliwowego tego silnika nie zabezpieczone przed zewnętrznym zapłonem (EIP). Nie przechowywać ani nie używać benzyny na łodziach wyposażonych w tego typu silniki, o ile nie zostaną podjęte środki uniemożliwiające przedostanie się par benzyny do przedziału silnika (POR.: 33 CFR). Niezastosowanie się do powyższego zakazu może doprowadzić do wybuchu pożaru, eksplozji lub spowodować obrażenia ciała.! OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE POŻAREM I WYBUCHEM: Przeciek paliwa z jakiejkolwiek części układu paliwowego może stanowić zagrożenie pożarem i wybuchem, które mogą doprowadzić do poważnego zranienia lub śmierci. Obowiązkowe są dokładne okresowe przeglądy układu paliwowego, szczególnie po okresie dłuższego przechowywania. Wszystkie elementy układu paliwowego powinny być kontrolowane pod kątem przecieków, rozmiękczenia, utwardzenia, puchnięcia lub korozji. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika.! OSTRZEŻENIE Pod ŻADNYM pozorem nie należy mieszać benzyny, gazoholu lub alkoholu z olejem napędowym. Mieszanina benzyny, gazoholu lub alkoholu z olejem napędowym jest bardzo łatwopalna i stwarza istotne zagrożenie dla użytkownika. WAŻNE: Użycie niewłaściwego lub zanieczyszczonego wodą oleju napędowego może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika w wyniku użycia niewłaściwego paliwa oraz inne szkody tym spowodowane nie są objęte gwarancją. Wymagany jest olej napędowy klasy 2-D, zgodny z normami D975 ASTM (lub normą DIN dla silników wysokoprężnych) i o minimalnej liczbie cetanowej 45. Liczba cetanowa jest miarą zapłonności oleju napędowego. Zwiększenie liczby cetanowej nie poprawi ogólnej charakterystyki silnika, jednak jej zwiększenie może być konieczne w przypadku pracy w niskich temperaturach lub na dużych wysokościach. Obniżenie liczby cetanowej może powodować trudności z uruchomieniem i wolniejsze rozgrzanie silnika oraz zwiększenie hałasu i emisji spalin. UWAGA: Jeżeli po napełnieniu zbiornika paliwa silnik nagle zacznie głośno działać, prawdopodobnie wlane zostało złej jakości paliwo o niskiej liczbie cetanowej. Maksymalna zawartość siarki dla powyższego paliwa wynosi 0,50% wagowo (ASTM). Ograniczenia mogą być inne poza granicami Stanów Zjednoczonych. W silnikach zasilanych olejem napędowym o dużej zawartości siarki nastąpi znaczący wzrost: korozji części metalowych; zużycia części elastomerowych i plastikowych; zużycia wewnętrznych części silnika, szczególnie łożysk, oraz korozji i poważnego uszkodzenia innych części silnika. trudności podczas uruchamiania i eksploatacji. Strona Q60 MARZEC 2007

45 Rozdział 4 - Dane techniczne Zalecane paliwa! PRZESTROGA Unikać uszkodzenia układu paliwowego. Stosowanie paliw innych niż zalecane przez firmę Cummins MerCruiser Diesel może spowodować trudności z uruchamianiem i inne zakłócenia pracy, takie jak przedwczesne zużycie nurników pompy wtryskowej oraz osadzania się nagaru i innych zanieczyszczeń w dyszach wtryskiwaczy. Olej napędowy/odpowiednia norma Zalecenie JIS (Japanese Industrial Standard) Nr 2 DIN (Deutsche Industrie Normen) DIN SAE (Society Of Automotive Engineers) w oparciu o SAE J-313C Nr 2-D BS (British Standard) w oparciu o BSEN A-1 Olej napędowy a niskie temperatury Olej napędowy niemodyfikowany w niskich temperaturach gęstnieje i przyjmuje postać żelu, chyba że zostanie wzbogacony. Praktycznie wszystkie sprzedawane oleje napędowe są przystosowane do lokalnych warunków klimatycznych, aby możliwe było ich użycie w danym regionie przez cały rok. Jeżeli konieczne jest dodatkowe uszlachetnienie oleju napędowego, obowiązkiem właściciela/osoby obsługującej jest zastosowanie dodatku zapobiegającego żelowaniu spełniającego normy przemysłowe, zgodnie z poniższymi zaleceniami. Chłodziwo (środek zapobiegający zamarzaniu)! PRZESTROGA Środki przeciwzamrożeniowe bazujące na alkoholu etylowym lub metanolu oraz czysta woda nie są zalecane do stosowania w sekcji cieczy chłodzącej zamkniętego układu chłodzenia. Ponieważ silniki Diesla są silnikami wysokoprężnymi, ich temperatura robocza jest wyższa. Z tego względu zamknięty układ chłodzenia i silnik, wraz z kanałami chłodzenia, muszą pozostawać tak czyste, jak to tylko możliwe, aby zapewnić odpowiednie chłodzenie silnika. Aby zapewnić odpowiednie chłodzenie, zalecane jest wypełnianie zamkniętej części układu chłodzenia mieszanką o niskiej zawartości krzemu, czyli roztworem zapobiegającego zamarzaniu glikolu etylenowego i wody demineralizowanej. Mieszanka o niskiej zawartości krzemu zapobiega wytrącaniu się środka zapobiegającego zamarzaniu i formowaniu żelu krzemowego. Taki żel mógłby zablokować kanały silnika i wymiennika ciepła, powodując przegrzanie silnika. Używanie wody dejonizowanej zamiast zwykłej wody z kranu lub wody zmiękczonej może zapobiec tworzeniu się dużych ilości osadów mineralnych, które zmniejszają wydajność układu chłodzenia. Przed dolaniem do zamkniętego układu chłodzenia zmieszać chłodziwo, jeżeli nie jest wstępnie wymieszane. Dodatki i inhibitory dodane do dopuszczalnych roztworów cieczy chłodzącej tworzą na wewnętrznych kanałach warstewkę ochronną zapobiegającą nadżeraniu wewnętrznych części układu chłodzenia Q60 MARZEC 2007 Strona 37

46 Rozdział 4 - Dane techniczne Zamknięta część układu chłodzenia powinna przez cały rok pozostawać napełniona odpowiednim roztworem cieczy chłodzącej (płynu zapobiegającego zamarzaniu). Nie należy opróżniać zamkniętej części układu chłodzenia na czas przechowywania, gdyż przyspieszy to korozję wewnętrznych powierzchni. Jeżeli silnik zostanie wystawiony na działanie temperatur ujemnych, należy upewnić się, że w celu zabezpieczenia układu chłodzenia przed najniższymi występującymi temperaturami zamknięta część układu chłodzenia jest wypełniona odpowiednim roztworem cieczy chłodzącej (płynu zapobiegającego zamarzaniu). UWAGA: Ogólnie zaleca się stosowanie roztworu 50/50 chłodziwa (płynu zapobiegającego zamarzaniu) i wody dejonizowanej, destylowanej. Jeżeli eksploatacja odbywa się w temperaturach wody morskiej wyższych niż 32 C (90 F), dopuszczalne jest wtedy zastosowanie roztworu chłodziwa (płynu zapobiegającego zamarzaniu) i wody dejonizowanej, destylowanej w stosunku 25/75, co zwiększa wydajność chłodzenia silnika. WAŻNE: Jako ciecz chłodząca (płyn zapobiegający zamarzaniu) w silnikach do łodzi musi być stosowany roztwór niskokrzemowego glikolu etylenowego, specjalnych dodatków oraz demineralizowanej, oczyszczonej wody. Stosowanie innych cieczy chłodzących do silników może spowodować zanieczyszczenie wymienników ciepła i przegrzanie silnika. Nie należy mieszać różnych cieczy chłodzących, jeżeli nie wiadomo, czy są one mieszalne. Patrz instrukcje producenta cieczy chłodzącej. W poniższej tabeli wymieniono niektóre z dopuszczalnych płynów zapobiegających zamarzaniu i cieczy chłodzących. Patrz Harmonogramie konserwacji aby uzyskać informacje dotyczące częstotliwości wymiany. Opis Dostępność Numer części Ciecz chłodząca do silników do łodzi Ilość: 3-3/4 l, 1 gal. US Tylko Europa A2 Fleetguard Compleat z DCA4 Ilość: 3-3/4 l, 1 gal. US Cały świat Numer części Fleetguard: CC2825 Olej silnikowy! PRZESTROGA ZAGROŻENIE DLA ŚRODOWISKA! Wyrzucanie odpadów olejowych lub oleju do środowiska naturalnego jest prawnie zabronione. Podczas używania lub serwisowania łodzi nie wolno rozlewać oleju ani jego pochodnych w środowisku naturalnym. Olej i jego pochodne należy przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku, a zużyty lub niepotrzebny usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Aby uzyskać optymalną moc silnika oraz aby zagwarantować maksymalną ochronę, należy stosować olej silnikowy klasy HD-SAE-API CG-4 oraz CH-4. Zdecydowanie zalecane jest stosowanie: Opis Miejsce stosowania Numer części Olej silnikowy do silników czterosuwowych do łodzi Mercury 15W40 Skrzynia korbowa silnika K1 Olej ten jest to specjalna mieszanka oleju 15W40 z odpowiednimi dodatkami do pracy we wszystkich temperaturach. Spełnia wymagania określone dla klasy API CF-2, CF-4, CG-4 i CH-4. Inne zalecane oleje: Strona Q60 MARZEC 2007

47 Rozdział 4 - Dane techniczne Opis Miejsce stosowania Numer części Shell Myrina Mopar Texaco Ursa Super TD Wintershall Multi-Rekord Veedol Turbostar Wintershall VIiva 1 Skrzynia korbowa silnika Dostępna w lokalnych sklepach Charakterystyki silnika Powyższe oleje zostały zatwierdzone przez firmę Mercury Marine oraz przez Marine Power Europe. W pełnym zakresie temperatur można stosować olej 15W40. Opis Dane techniczne QSD 2.0 Typ silnika Typ układu indukcyjnego Pojemność skokowa Rzędowy, 4-cylindrowy, wysokoprężny 16 zaworowy z turbosprężarką i chłodnicą końcową 2,0 l (122 cale sześc.) Kolejność zapłonu Średnica cylindra Skok Znamionowe obroty silnika (aby uzyskać informacje dodatkowe, patrz Czynniki wpływające na eksploatację Wybór śruby napędowej ). Obroty biegu jałowego (silnik w normalnej temperaturze roboczej). Ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym Ciśnienie oleju przy 4000 obr./min. Termostaty (woda) Termostaty (olej) Temperatura chłodziwa Instalacja elektryczna Parametry alternatora Zalecane parametry znamionowe akumulatora 83 mm (3,700 cala) 92 mm (3,622 cala) Więcej informacji zawierają krzywe wydajności i arkusze danych CMD ( 700 obr./min 2,4 bara [240 kpa] (35 PSI) 6,6 bara [660 kpa] (95 PSI) 83 C (181 F) 95 C (203 F) C ( F) 12 V, minus (-) na masie 14 V, 110 A 750 CCA, 950 MCA lub 180 Ah Charakterystyki płynów Silnik QSD 2.0 WAŻNE: Wszystkie podane ilości są przybliżone. WAŻNE: W razie konieczności wyregulować poziomy płynów odpowiednio do kąta zamontowania i układu chłodzenia (wymiennik ciepła i przewody płynów). Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć właściwego wskaźnika poziomu. QSD 2.0 Pojemność układu, litry Rodzaj oleju Numer części Olej silnikowy (z filtrem) 6,00 l (6,30 uncji) Olej silnikowy do czterosuwowych silników wysokoprężnych 15W K1 Modele z zamkniętym układem chłodzenia 7,50 l (8,00 uncji) Ciecz chłodząca do silników do łodzi (Dostępna tylko w Europie) Fleetguard Compleat z DCA4 Numer części Fleetguard: CC2825 Pojemność silnika: 3,75 l (1,00 galon) A2 Dostępne w lokalnych sklepach Przekładnia TM345 UWAGA: Podane objętości dotyczą jedynie przekładni i nie obejmują chłodnicy oleju ani przewodu chłodnicy oleju Q60 MARZEC 2007 Strona 39

48 Rozdział 4 - Dane techniczne Modele Pojemność Rodzaj płynu Numer części Przekładnia Technodrive TM345 1,6 l (1,7 kwarty) Olej silnikowy, klasa CD SAE 20 lub CD SAE 30 Dostępne w lokalnych sklepach Zatwierdzone farby Opis Numer części Marine Cloud White (numer części CMD: ) Dostępne w lokalnych sklepach Jasno szara farba gruntowa Mercury Farba czarna Mercury Q1 Strona Q60 MARZEC 2007

49 Spis treści Rozdział 5 - Konserwacja Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela i użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Przegląd i zdejmowanie pokrywy silnika (2.0) Harmonogram konserwacji Konserwacja rutynowa...44 Konserwacje planowe...45 Dziennik konserwacji...46 Olej silnikowy Sprawdzanie...48 Dolewanie...49 Zmiana filtra i oleju...49 Olej do przekładni Technodrive Sprawdzanie...52 Dolewanie...53 Wymiana...53 Chłodziwo silnika Sprawdzanie...55 Dolewanie...56 Wymiana...57 Filtr powietrza Wymontowanie...57 Kontrola...58 Montaż...58 Filtr odwadniacz paliwa Opróżnianie...60 Wymiana...60 Dolewanie...63 Układ paliwowy Wstępne napełnianie...65 Napełnianie (odpowietrzanie)...65 Czyszczenie i płukanie zbiornika paliwa...65 Układ wody morskiej Opróżnianie układu wody morskiej...65 Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej...68 Czyszczenie filtru siatkowego wody morskiej...68 Płukanie układu wody morskiej...71 Przegląd pompy wody morskiej silnika...72 Wymiana cieczy chłodzącej silnik Opróżnianie zamkniętego układu chłodzenia...72 Napełnianie zamkniętego układu chłodzenia...74 Ochrona antykorozyjna Informacje ogólne...75 Podzespoły układu ochrony antykorozyjnej silnika...75 Wymontowanie Czyszczenie i kontrola Montaż Powłoka przeciwporostowa...77 Smarowanie Linka przepustnicy...78 Linka zmiany biegów...78 Akumulator Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami Sprawdzanie paska serpentynowego Q60 MARZEC 2007 Strona 41

50 Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela i użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz, przywozić łódź do autoryzowanej stacji naprawczej Cummins MerCruiser Diesel na okresowe przeglądy. Obowiązkiem właściciela i użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu użytkowania i zużycia. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. W celu uzyskania wskazówek dotyczących obsługi należy kontaktować się z autoryzowaną stacją obsługi Cummins MerCruiser Diesel. Generalnie obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i czynności przygotowawcze: Przed dostawą należy się upewnić, że zespół napędowy Cummins MerCruiser Diesel jest w dobrym stanie przygotowanym do eksploatacji. Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. Dostarczenie kopii Listy kontrolnej przeglądu przed dostawą. Wypełnienie Karty Rejestracji Gwarancji i przesłanie jej na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. Wszystkie zespoły napędowe muszą być zarejestrowane, aby uzyskać gwarancję.! OSTRZEŻENIE Unikać porażenia elektrycznego, pożaru lub wybuchu, które mogą prowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzenia produktu. Przed przystąpieniem do prac serwisowych w zespole napędowym należy zawsze najpierw odłączyć oba kable od akumulatora.! PRZESTROGA Unikać narażania na działanie środków drażniących. Przed rozpoczęciem serwisu podzespołów silnika należy przewietrzyć przedział silnikowy, aby usunąć pary paliwa. WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w harmonogramie konserwacji. Niektóre czynności może wykonać właściciel lub użytkownik łodzi; pozostałe powinny być wykonywane przez autoryzowaną stację naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. Przed przystąpieniem wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych niewymienionych w tym podręczniku zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego silnika Cummins MerCruiser Diesel lub Mercury MerCruiser i dokładne zapoznanie się z jego treścią. UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami. Oznaczenia kolorystyczne są podane na rysunkach. Niebieski chłodziwo Żółty olej silnikowy Strona Q60 MARZEC 2007

51 Rozdział 5 - Konserwacja Pomarańczowy paliwo Brązowy olej przekładniowy Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Produkowane obecnie wyposażenie łodzi, takie jak zespoły silnikowe Cummins MerCruiser Diesel, stanowi wysokiej klasy wyrób mechaniczny. Wyspecjalizowane układy podawania paliwa zapewniają doskonałą ekonomikę zużycia paliwa, lecz również stanowią złożone instalacje, szczególnie dla niedoświadczonego mechanika. Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. Nie należy przystępować do wykonywania napraw przed zapoznaniem się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń, Przestróg i procedur. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia i sprzęt są niedostępne. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy opłaty za wykonanie ich przez dealera. Podobnie, w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To zaś będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. Serwis zespołu napędowego zapewnia lokalna autoryzowana stacja naprawcza firmy Cummins MerCruiser Diesel. Zatrudnia ona mechaników specjalnie przeszkolonych przez producenta. Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywała autoryzowana stacja naprawcza firmy Cummins MerCruiser Diesel. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. Przegląd i zdejmowanie pokrywy silnika (2.0) Należy często i regularnie sprawdzać zespół napędowy, by zapewnić jego optymalne parametry pracy i zapobiec ewentualnym problemom przed ich wystąpieniem. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. 1. Sprawdzić, czy nie ma luźnych, uszkodzonych lub brakujących części, węży i zacisków; dokręcić lub wymienić jeśli konieczne. 2. Sprawdzić, czy połączenia elektryczne i przewody nie są uszkodzone i skorodowane Q60 MARZEC 2007 Strona 43

52 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Wymontować i sprawdzić śrubę napędową zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez firmę szkutniczą. W przypadku nieprawidłowego połączenia nitowego, zagięcia lub pęknięć należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. 4. Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel. Aby zdjąć pokrywę silnika w celu przeprowadzenia konserwacji i przeglądu, należy wykonać poniższe czynności: UWAGA: W pokrywie silnika znajduje się panel dostępowy, dzięki któremu można uzyskać dostęp do panelu bezpieczników silnika, korka wlewu oleju i wskaźnika prętowego bez konieczności zdejmowania całej pokrywy silnika. 1. Aby zdjąć pokrywę silnika, należy ją unieść w celu odczepienia mocowania. c b d a Harmonogram konserwacji Konserwacja rutynowa Pokrywa silnika QSD 2.0 l z panelem dostępowym zdjęta a - Panel bezpieczników silnika b - Korek wlewu oleju c - Wskaźnik poziomu oleju d - Pokrywa silnika z panelem dostępowym zdjęta 2. Aby zamontować pokrywę silnika należy ją opuścić i ustawić nad mocowaniami. Docisnąć pokrywę w miejscu każdego mocowania, aby przymocować. UWAGA: Przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Strona Q60 MARZEC 2007

53 Rozdział 5 - Konserwacja Początek każdego dnia Koniec każdego dnia Co tydzień Co dwa miesiące Sprawdzić poziom oleju w silniku. (Po nabraniu przez operatora doświadczenia w pracy z produktem termin można wydłużyć). Sprawdzenie poziomu cieczy chłodzącej silnik. Sprawdzenie poziomu oleju przekładniowego. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać część słonej wody układu chłodzenia po każdym użyciu. Spuszczenie wody z wstępnego filtru paliwa po każdym użyciu. (Spuszczenie wody z obu filtrów paliwa, o ile eksploatacja odbywa się w ujemnych temperaturach). Spuszczenie wody z filtru paliwa. Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych słonej wody nie ma szczątków lub osadu. Sprawdzenie sitka wody morskiej i jego wyczyszczenie. Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu płynu. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy nanieść na powierzchnie silnika środek antykorozyjny. Sprawdzenie filtru powietrza. (Sprawdzanie co dwa miesiące lub co 50 godzin, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Sprawdzenie anod silnika i ich wymiana w razie korozji w 50% lub więcej. Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i wszystkich złączy przewodów instalacji elektrycznej. Czyszczenie przyrządów pomiarowych. (W przypadku używania łodzi na wodach morskich okres należy skrócić do 25 godzin lub 30 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej). Konserwacje planowe UWAGA: Przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego Q60 MARZEC 2007 Strona 45

54 Rozdział 5 - Konserwacja Po pierwszych 25 godzinach, ale nie później niż po 30 godzinach Po pierwszych 50 godzinach Raz w roku Co 100 godzin lub raz w roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Wymiana oleju silnikowego i filtru. Czyszczenie filtru oleju przekładniowego i wymiana oleju przekładniowego. Wykonanie zaprawek na powłoce lakierowej zespołu silnikowego i spryskanie środkiem antykorozyjnym. Czyszczenie filtru oleju przekładniowego i wymiana oleju przekładniowego. Wymiana oleju silnikowego i filtru. Wymiana filtrów paliwa. Sprawdzenie układu sterowania i zdalnego sterowania w poszukiwaniu obluzowanych, brakujących lub uszkodzonych części. Nasmarowanie kabli i połączeń. Sprawdzić wyrównanie silnika. Dokręcenie elementów mocujących silnika. Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych styków. Sprawdzenie stanu i napięcia pasków napędowych akcesoriów silnika. Sprawdzenie układu chłodzenia i układu wydechowego pod względem uszkodzeń lub nieszczelności. Sprawdzenie dokręcenia zacisków przewodów obu układów. Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej silnika i wymiana zużytych części. Czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej. Sprawdzenie anod i ich wymiana w razie korozji w 50% lub więcej. Wymiana filtru powietrza. Czyszczenie filtru oleju przekładniowego i wymiana oleju przekładniowego. Co 2 lata Wymiana cieczy chłodzącej silnik. Co 500 godzin lub raz na 5 lat (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 1000 godzin lub raz na 4 lata (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 1000 godzin lub raz na 5 lat (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Zgodnie z harmonogramem wyznaczonym przez producenta końcowego OEM Czyszczenie rdzenia chłodnicy końcowej. Wymiana paska rozrządu silnika. Czyszczenie zbiornika paliwa. Sprawdzenie wyrównania silnika względem wału śruby napędowej. Dziennik konserwacji Tutaj należy rejestrować wszystkie przeprowadzane na zespole napędowym czynności konserwacyjne. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki. Strona Q60 MARZEC 2007

55 Rozdział 5 - Konserwacja Data Wykonane czynności konserwacyjne Godziny pracy silnika Q60 MARZEC 2007 Strona 47

56 Rozdział 5 - Konserwacja Olej silnikowy! PRZESTROGA ZAGROŻENIE DLA ŚRODOWISKA! Wyrzucanie odpadów olejowych lub oleju do środowiska naturalnego jest prawnie zabronione. Podczas używania lub serwisowania łodzi nie wolno rozlewać oleju ani jego pochodnych w środowisku naturalnym. Olej i jego pochodne należy przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku, a zużyty lub niepotrzebny usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Sprawdzanie WAŻNE: Olej skrzyni korbowej należy sprawdzać z częstotliwością określoną w Harmonogramie konserwacji. Zużywanie przez silnik w procesie chłodzenia i smarowania pewnej ilości oleju jest zjawiskiem normalnym. Ilość zużytego oleju w znacznym stopniu zależy od obrotów silnika (zużycie jest większe przy całkowitym otwarciu przepustnicy i zmniejsza się znacznie po obniżeniu prędkości obrotowej silnika). UWAGA Przy pracującym silniku czopy wału korbowego lub czopy drążka mogą uderzać o wskaźnik prętowy i doprowadzić do jego pęknięcia, w wyniku czego mogą zostać uszkodzone wewnętrzne elementy silnika. Nie wolno wyjmować wskaźnika prętowego podczas pracy silnika. Przed jego wyjęciem lub włożeniem należy całkowicie zatrzymać silnik. 1. Aby sprawdzić poziom oleju silnikowego podczas eksploatacji silnika, silnik należy zatrzymać, a następnie odczekać pięć minut, aż olej ścieknie do miski. 2. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu. Przetrzeć i ponownie umieścić w przewodzie wskaźnika. b c a Czynności serwisowe związane z olejem silnika QSD 2.0 l a - Pokrywa silnika z panelem dostępowym zdjęta b - Korek wlewu oleju silnikowego c - Wskaźnik prętowy oleju silnikowego Strona Q60 MARZEC 2007

57 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się między oznaczeniami na wskaźniku. W razie potrzeby należy dolać oleju. Patrz Dolewanie. a b c Oznaczenie na wskaźniku prętowym oleju silnikowego a - Pręt wskaźnika oleju b - Minimalny poziom roboczy c - Oznaczenie poziomu pełnego i maksymalny poziom roboczy Dolewanie 4. Zainstalować wskaźnik prętowy poziomu oleju silnikowego. WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. 1. Zdjąć korek wlewu oleju. c b a Czynności serwisowe związane z olejem silnika QSD 2.0 l a - Pokrywa silnika z panelem dostępowym zdjęta b - Korek wlewu oleju silnikowego c - Wskaźnik prętowy oleju silnikowego 2. Dodać odpowiednią ilość oleju, tak aby poziom podniósł się do znaku poziomu maksymalnego na wskaźniku, ale aby go nie przekroczył. QSD 2.0L Pojemność w litrach (w kwartach) Rodzaj oleju Olej silnikowy (z filtrem) 6,0 l (6,3 kwarty US) Olej silnikowy do silników czterosuwowych do łodzi 15W40 WAŻNE: Podczas ponownego napełniania silnika olejem należy zawsze upewnić się, co do poziomu oleju. 3. Założyć korek wlewu oleju. Zmiana filtra i oleju Zob. rozdział Harmonogram konserwacji aby uzyskać informacje dotyczące częstotliwości wymiany. Olej silnikowy należy wymienić przed dłuższym okresem przechowywania łodzi Q60 MARZEC 2007 Strona 49

58 Rozdział 5 - Konserwacja WAŻNE: Olej silnikowy wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Należy stosować wyłącznie zalecany olej silnikowy. Zob. Dane techniczne. 1. Uruchomić silnik i odczekać, aż nagrzeje się do temperatury zwykłej eksploatacji. 2. Zatrzymać silnik i odczekać, aż olej spłynie do miski olejowej (około pięciu minut). 3. Zdjąć złączkę z końca przewodu spustowego oleju skrzyni korbowej. 4. Podłączyć pompę olejową skrzyni korbowej (zamawiana osobno) do gwintowanej złączki prętowego wskaźnika oleju. a b c Usuwanie oleju silnikowego (pokrywa silnika zdjęta, aby zapewnić dostęp) a - Wąż spustowy oleju z silnika b - Korek wlewu oleju silnikowego c - Pompa do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej Pompa do spuszczania oleju ze skrzyni korbowej A 5 Ułatwia spuszczanie oleju silnikowego bez opróżniania skrzyni korbowej Wypompować olej ze skrzyni korbowej do miski. 6. Olej i jego pochodne należy przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku, a zużyty lub niepotrzebny usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. 7. Po opróżnieniu skrzyni korbowej odłączyć pompę oleju skrzyni i zamocować złączkę przewodu spustu oleju skrzyni korbowej. Mocno dokręcić. 8. Zainstalować wskaźnik prętowy poziomu oleju. 9. Pod osłoną filtru oleju umieścić odpowiedni pojemnik, aby zebrać do niego olej, jaki może wyciekać. Za pomocą odpowiedniego klucza poluzować górną część filtru oleju. 10. Zdjąć górną część i filtr oleju z wymiennym wkładem. Strona Q60 MARZEC 2007

59 Rozdział 5 - Konserwacja 11. Odłączyć i wyrzucić zużyty wkład filtru. Wyrzucić zużyty pierścień O-ring znajdujący się w górnej części filtru. b a a - Obudowa filtru oleju Filtr oleju silnika 2.0 l b - Filtr oleju 12. Założyć nowy pierścień O-ring. Nanieść smar na O-ring. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 121 Olej silnikowy do czterosuwowych silników wysokoprężnych 15W40 Pierścienie O-ring filtru oleju Q Wciskać wkład filtru oleju w górną część filtru, aż do zablokowania. Będzie słyszalne kliknięcie". 14. Założyć górną część z nowym wkładem na obudowę filtru oleju. 15. Przekręcać górną część filtru oleju, dopóki powierzchnia uszczelnienia nie zetknie się z obudową. Dokręcić górną część za pomocą odpowiedniego klucza. WAŻNE: Zbyt mocne dokręcenie górnej części może spowodować odkształcenie, prowadzące do wycieków oleju Q60 MARZEC 2007 Strona 51

60 Rozdział 5 - Konserwacja Opis Nm funt x cal funt x stopa Górna część obudowy filtru oleju silnikowego 25,0 18,0 b a Umiejscowienie obudowy filtru oleju, 2.0 l a - Obudowa filtru oleju b - Górna część filtru 16. Zdjąć korek wlewu oleju i napełnić silnik nowym olejem. Zob. Dolewanie. WAŻNE: Podczas ponownego napełniania silnika olejem należy zawsze określać wymaganą ilość oleju za pomocą wskaźnika. 17. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. Olej do przekładni Technodrive Sprawdzanie 1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu. 2. Za pomocą wskaźnika prętowego wykonać wstępną kontrolę poziomu oleju, wkładając wskaźnik do końca oprawki. UWAGA: Poziom oleju może nieznacznie przekraczać oznaczenie poziomu maksymalnego, ponieważ do przekładni mogła spłynąć pewna część płynu z chłodnicy międzystopniowej oraz węży. 3. Jeśli poziom oleju znajduje się poniżej oznaczenia minimum na wskaźniku prętowym, dolać oleju przekładniowego. Patrz Dolewanie. c b a a - Minimalny poziom oleju b - Maksymalny poziom oleju c - Prętowy wskaźnik poziomu Strona Q60 MARZEC 2007

61 Rozdział 5 - Konserwacja Dolewanie 4. Wyczyścić i założyć prętowy wskaźnik poziomu. WAŻNE: Aby mieć pewność, że wskazanie poziomu oleju jest dokładne, co najmniej przez 2 minuty przed sprawdzeniem poziomu silnik musi pracować na obrotach wynoszących 1500 obr./min. 5. Uruchomić silnik i pozostawić go na 2 minuty na obrotach 1500 obr./min., tak aby osiągnięta została temperatura robocza i napełniły się wszystkie układy hydrauliczne. 6. Zatrzymać silnik i szybko sprawdzić poziom oleju za pomocą prętowego wskaźnika poziomu. 7. Jeżeli poziom płynu jest niski, dolać odpowiednią ilość oleju przekładniowego, tak aby poziom sięgał oznaczenia poziomu maksymalnego na wskaźniku. Patrz Dolewanie. UWAGA: Jeżeli poziom oleju był bardzo niski, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. 8. Wyczyścić i założyć prętowy wskaźnik poziomu. 1. W razie potrzeby dolać odpowiednią ilość oleju do przekładni przez oprawkę wskaźnika, tak aby poziom podniósł się do oznaczenia maksimum na wskaźniku. c b a a - Minimalny poziom oleju b - Maksymalny poziom oleju c - Prętowy wskaźnik oleju UWAGA: Aby określić wymaganą ilość oleju, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. Modele Pojemność typ oleju Numer części Wymiana Technodrive 345A 1,6 l (1,7 kwarty) Olej silnikowy, klasa CD SAE 20 wg API lub klasa CD SAE 30 wg API 2. Wyczyścić i założyć prętowy wskaźnik poziomu. 3. Sprawdzić poziom oleju. Patrz Sprawdzanie. 1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu. Dostępne w lokalnych sklepach Q60 MARZEC 2007 Strona 53

62 Rozdział 5 - Konserwacja 2. Wyjąć korek spustowy oleju przekładniowego i spuścić olej do odpowiedniego pojemnika. Korek spustowy oleju przekładniowego 3. Olej i odpady olejowe należy zebrać i wyrzucić zgodnie ze stosownymi przepisami. 4. Ponownie założyć korek spustowy oleju przekładniowego. 5. Dokręcić korek spustowy. Opis Nm funt x stopa Korek spustowy oleju przekładniowego 17 12, Wyczyścić zewnętrzną stronę przekładni wokół zespołu filtru oleju. 7. Poluzować nakrętkę ustalającą zadanym momentem. 8. Wyjąć wkład filtru Nakrętka ustalająca filtra oleju przekładniowego 9. Wyczyścić wkład filtru oleju za pomocą środka czyszczącego. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Środek czyszczący Wkład filtru oleju przekładniowego Obtain Locally 10. Nasmarować pierścienie O-ring filtra oleju. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 80 Olej silnikowy SAE 30W Pierścień O-ring wkładu filtru oleju przekładniowego Obtain Locally Strona Q60 MARZEC 2007

63 Rozdział 5 - Konserwacja Chłodziwo silnika 11. Ponownie włożyć wkład filtru. UWAGA Nieprawidłowa instalacja zespołu filtru oleju przekładniowego może być przyczyną pienienia się lub wyciekania oleju, co może doprowadzić do zmniejszenia wydajności i uszkodzenia przekładni. Upewnić się, że zespół filtru oleju przekładniowego został prawidłowo osadzony podczas instalacji. 12. Dokręcić nakrętkę ustalającą. 13. Napełnić przekładnię właściwym olejem do odpowiedniego poziomu. Patrz Dolewanie.! PRZESTROGA Unikać oparzenia ciała. Nie zdejmować korka zbiornika chłodziwa, gdy silnik jest gorący. Chłodziwo może gwałtownie wytrysnąć. Sprawdzanie WAŻNE: Chłodziwo należy sprawdzać przed uruchomieniem silnika. 1. Odczekać, aż silnik ostygnie. 2. Wykręcić korek ciśnieniowy ze zbiornika wyrównawczego chłodziwa. 3. Poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym chłodziwa powinien znajdować się na poziomie 25 mm (1 cal) od górnej części szyjki wlewu. b a c Umiejscowienie korka zbiornika chłodziwa silnika (pokrywa silnika zdjęta) a - Korek ciśnieniowy b - Zbiornik wyrównawczy chłodziwa 4. Jeżeli poziom chłodziwa jest niski: c - Dolna część szyjki wlewu a. Dokonać przeglądu układu wyrównawczego w poszukiwaniu nieszczelności Q60 MARZEC 2007 Strona 55

64 Rozdział 5 - Konserwacja b. Sprawdzić, czy uszczelka korka ciśnieniowego nie jest uszkodzona, a w razie potrzeby wymienić. a a - Uszczelka Dolewanie c. Korek ciśnieniowy utrzymuje ciśnienie w układzie chłodzenia; może nie jest on wystarczająco szczelny. Aby sprawdzić korek, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. d. W razie potrzeby dolać odpowiedniej cieczy chłodzącej. Zob. Dolewanie. WAŻNE: Podczas zakładania korka ciśnieniowego należy go pewnie dokręcić, aby uniknąć wycieków chłodziwa. 5. Jeżeli poziom chłodziwa jest prawidłowy, założyć korek ciśnieniowy i pewnie go dokręcić. 6. Ponownie skontrolować poziom cieczy chłodzącej po przeprowadzeniu pierwszej próby pełnego otwarcia przepustnicy i w razie potrzeby dolać cieczy. 1. Odczekać, aż silnik ostygnie. 2. Wykręcić korek ciśnieniowy ze zbiornika wyrównawczego chłodziwa. 3. Jeśli poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym jest niski, dolać odpowiedniego oleju, tak aby jego znajdował się na poziomie 25 mm (1 cal) od dolnej szyjki wlewu. b a c Umiejscowienie korka wlewu chłodziwa silnika (pokrywa silnika zdjęta) a - Korek zbiornika chłodziwa b - Zbiornik wyrównawczy chłodziwa c - Dolna część szyjki wlewu Strona Q60 MARZEC 2007

65 Rozdział 5 - Konserwacja Opis Miejsce stosowania Numer części Ciecz chłodząca do silników do łodzi Fleetguard Compleat z DCA4 Modele z zamkniętym układem chłodzenia A2 Tylko Europa Numer części Fleetguard: CC2825 Dostępne w lokalnych sklepach Wymiana Filtr powietrza Wymontowanie WAŻNE: Podczas zakładania korka ciśnieniowego należy go pewnie dokręcić, aby uniknąć wycieków chłodziwa. 4. Założyć korek ciśnieniowy. Mocno dokręcić. Wymieniać chłodziwo silnika z odpowiednią częstotliwością. Zob. Wymiana chłodziwa silnika w zamkniętym układzie chłodzenia. 1. Poluzować zacisk i wyjąć przewód odpowietrzający odolejacza. 2. Poluzować zacisk i wyjąć osłonę filtru powietrza z wlotu turbosprężarki. b a c Obudowa filtr oleju zamontowana na silniku a - Obudowa filtru powietrza b - Przewód odpowietrzający odolejacza 3. Wyjąć wkład filtru powietrza z osłony filtru c - Obejma zabezpieczająca dolotu powietrza a b a - Obudowa filtru powietrza b - Wkład filtru powietrza Q60 MARZEC 2007 Strona 57

66 Rozdział 5 - Konserwacja Kontrola Montaż 1. Filtr powietrza nie nadaje się do czyszczenia. W razie zabrudzenia lub zanieczyszczenia filtr powietrza należy wymienić. 2. Filtr powietrza wymieniać, gdy wkład piankowy jest zniszczony lub uszkodzony. 3. Wymieniać filtr powietrza z zalecaną częstotliwością. Zob. Harmonogram konserwacji aby uzyskać informacje na temat terminów wymiany w normalnych warunkach. WAŻNE: Osłona z pianki jest stałym elementem wkładu filtru powietrza. Osłona piankowa musi być czysta i sucha, aby filtracja i wydajność silnika były prawidłowe. Nie smarować osłony piankowej filtru olejem. 1. Wsunąć wkład filtru do osłony filtru powietrza. Upewnić się, czy wkład jest dobrze osadzony w osłonie filtru powietrza. b a a - Obudowa filtru powietrza b - Wkład filtru powietrza UWAGA: Etykiety ostrzegawcze na osłonie filtru powietrza muszą być widoczne po założeniu osłony filtru. 2. Założyć osłonę filtru powietrza na wlot turbosprężarki. 3. Dokręcić zacisk osłony filtru powietrza. Opis Nm funt x cal funt x stopa Zacisk osłony filtru powietrza Strona Q60 MARZEC 2007

67 Rozdział 5 - Konserwacja 4. Zamontować przewód odpowietrzający odolejacza. Mocno dokręcić zacisk przewodu odpowietrzającego odolejacza. b a c Obudowa filtru powietrza a - Obudowa filtru powietrza b - Przewód odpowietrzający odolejacza c - Obejma zabezpieczająca filtru powietrza Filtr odwadniacz paliwa! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, czy zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo.! OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla środowiska. Do zbierania paliwa użyć odpowiedniego pojemnika. Niezwłocznie powycierać rozlaną ciecz i wyrzucić paliwo w bezpieczny sposób, zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami.! PRZESTROGA Woda w układzie paliwowym będzie powodować korozję i rdzewienie wtryskiwaczy i innych podzespołów, a w wyniku tego zablokowanie układu wtrysku paliwa. Codziennie przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy w filtrze odwadniaczu paliwa nie ma wody. Jeżeli woda dostanie się do układu wtrysku paliwa, należy przekazać zespół do autoryzowanej stacji naprawczej firmy Cummins MerCruiser Diesel. Montowany na silniku filtr odwadniacz paliwa wyposażony jest w czujnik obecności wody w paliwie (WIF), którego zadaniem jest ostrzeżenie operatora, jeżeli w filtrze paliwa znajdzie się woda. Taki filtr paliwa wymaga wymiany w wyznaczonych terminach lub po wykryciu wody w paliwie, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. Operator może zostać ostrzeżony, że czujnik WIF wykrył wodę w paliwie; w zależności od oprzyrządowania łodzi ostrzeżeniem może być: Na ekranie systemu może zostać wyświetlony kod usterki. Dźwiękowy system ostrzegawczy może wygenerować sygnał. Zob. Urządzenia sterujące i kontrolne Q60 MARZEC 2007 Strona 59

68 Rozdział 5 - Konserwacja Opróżnianie Opróżniać lub wymieniać zdalny filtr wstępny (taki jak filtr Racor ) z określoną częstotliwością lub za każdym razem, gdy w filtrze paliwa montowanym na silniku wykryta zostanie woda. Filtr odwadniacz paliwa montowany na silniku można opróżnić z wody i małych zanieczyszczeń stałych, otwierając korek spustowy w dolnej części filtru. UWAGA: By mieć pewność, że filtr jest zupełnie suchy, przed rozpoczęciem codziennej eksploatacji w ciepły dzień należy opróżnić filtr. Przy niskiej temperaturze otoczenia, jeśli istnieje ryzyko zamarzania skroplonej wody, należy opróżniać filtr niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji w danym dniu. UWAGA: W celu zebrania zanieczyszczonego paliwa lub wody należy umieścić pod filtrem odpowiedni pojemnik. Pozbyć się paliwa w odpowiedni sposób. 1. Umieścić pojemnik pod korkiem spustowym filtru. 2. Otworzyć spust przekręcając korek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc na filtr od dołu), aż paliwo zacznie wyciekać. Nie należy wykręcać korka spustowego. b a c Typowy filtr odwadniacz paliwa a - Połączenie przewodu czujnika WIF b - Filtr c - Korek spustowy Wymiana 3. Spuszczać paliwo, dopóki nie będzie czyste. 4. Zamknąć otwór spustowy obracając korek w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Mocno dokręcić. 5. Napełnić filtr paliwowy. Zob. Dolewanie.! OSTRZEŻENIE Unikać porażenia elektrycznego, pożaru lub wybuchu, które mogą prowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzenia produktu. Przed przystąpieniem do prac serwisowych w zespole napędowym należy zawsze najpierw odłączyć oba kable od akumulatora. WAŻNE: Wkładu nie można czyścić i wykorzystywać ponownie. Konieczna jest jego wymiana. 1. Odłączyć oba kable od akumulatora. 2. Odłączyć przewody czujnika WIF, jeśli należą do wyposażenia. Strona Q60 MARZEC 2007

69 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Wyjąć filtr odwadniacz paliwa i wyjąć pierścień uszczelniający ze wspornika montażowego. Nie należy używać klucza do filtrów. a a - Filtr odwadniacz paliwa Typowo UWAGA: Konieczne może być zachowanie korka spustowego i użycie go z nowym filtrem. Wymienić O-ring korka spustowego. 4. Zdjąć korek spustowy i pierścień uszczelniający O-ring od spodu zamontowanego filtra paliwa. Zanotować położenie uszczelki O-ring. a b a - Korek spustowy Typowo b - Pierścień O-ring 5. Wyrzucić używany filtr i uszczelkę O-ring w sposób określony przez obowiązujące prawo Q60 MARZEC 2007 Strona 61

70 Rozdział 5 - Konserwacja 6. Zainstalować pierścień O-ring i korek spustowy na nowym filtrze odwadniaczu paliwa. a b a - Korek spustowy Typowo b - Pierścień O-ring 7. Nasmarować uszczelki filtru paliwa. a b a - Filtr odwadniacz paliwa Typowo b - Uszczelki Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 80 Olej silnikowy SAE 30W Pierścień uszczelniający filtra odwadniacza paliwa Obtain Locally Strona Q60 MARZEC 2007

71 Rozdział 5 - Konserwacja 8. Ustawić w linii filtr i wspornik. Obrócić ręcznie filtr, aby przymocować go do wspornika. Nie należy używać klucza do filtrów. a a - Filtr odwadniacz paliwa Typowo Dolewanie 9. Upewnić się, że korek spustowy w dnie jest mocno dokręcony. 10. Podłączyć przewody czujnika WIF, jeśli należą do wyposażenia. 11. Napełnić filtr odwadniacz paliwa paliwem. Zob. Dolewanie. 12. Sprawdzić szczelność filtru i korka spustowego. 13. Podłączyć kable akumulatorowe. 14. Uruchomić silnik i pozwolić na jego pracę. Sprawdzić szczelność połączeń filtru. Jeśli występuje wyciek, sprawdzić instalację filtra. Jeżeli przeciek nie zaniknął, zatrzymać natychmiast silnik i skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel. Ręczna pompka zastrzykowa z tłoczkiem znajduje się na wsporniku filtru paliwa i służy do Ponownego napełniania paliwem podczas opróżniania lub wymiany filtru. Ponownego napełniania układu paliwowego, jeżeli układ pracował na sucho". Wstępnego napełniania układu paliwowego, jeśli silnik długo nie pracował. WAŻNE: Filtr paliwa można napełniać wyłącznie za pomocą pompki ręcznej z tłoczkiem, aby do układu nie dostało się nieprzefiltrowane paliwo. UWAGA: Procedurę tę należy stosować po założeniu nowego filtra, jeżeli paliwo zostało spuszczone, by sprawdzić, czy nie ma wody Q60 MARZEC 2007 Strona 63

72 Rozdział 5 - Konserwacja 1. Poluzować wkręt odpowietrzający na wsporniku filtru paliwa. a a - Wkręt odpowietrzający Typowo Należy kilkakrotnie przesunąć tłoczek pompy zastrzykowej w górę i w dół. Filtr jest pełny, kiedy przez wkręt odpowietrzający zacznie wypływać paliwo pozbawione powietrza. a b a - Wkręt odpowietrzający Typowo b - Tłoczek pompy zastrzykowej 3. Pewnie dokręcić wkręt odpowietrzający. a a - Wkręt odpowietrzający Typowo Strona Q60 MARZEC 2007

73 Rozdział 5 - Konserwacja Układ paliwowy Wstępne napełnianie Wstępnie napełnić silnik, jeżeli nie był uruchamiany przez dłuższy czas lub jeżeli nie można go włączyć. 1. Należy kilkakrotnie przesunąć tłoczek pompy zastrzykowej w górę i w dół. a a - Pompa paliwowa, zastrzykowa Spróbować uruchomić silnik. Napełnianie (odpowietrzanie) UWAGA: Należy postępować zgodnie z tą procedurą, jeśli układ paliwowy został opróżniony lub jeśli część paliwa spuszczono w celu dokonania napraw. 1. Zob. Filtr odwadniacz paliwa napełnianie, a następnie napełnić filtr paliwowy. 2. Sprawdzić szczelność filtru i korka spustowego. Upewnić się, że wkręt do odpowietrzania na wsporniku filtru paliwa jest dokręcony. Czyszczenie i płukanie zbiornika paliwa Układ wody morskiej WAŻNE: Oleju napędowego nie należy pozostawiać w zbiorniku na czas przechowywania w porze zimowej; spowoduje to gromadzenie się rdzy, szlamu i wosków. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcjach producentów łodzi; należy przeprowadzać czyszczenie zbiornika w podanych odstępach czasu. O ile nie zaznaczono inaczej, zbiornik paliwa należy płukać i czyścić co 1000 godzin lub pięć lat, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. Opróżnianie układu wody morskiej! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Nadmierne otwarcie układu opróżniania może spowodować dostanie się wody do zęzy. Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty. WAŻNE: Silnik należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. Opróżnić układ wody morskiej zespołu napędowego przed płukaniem lub przed rozpoczęciem przechowywania w czasie zimy (temperatura poniżej zera), przechowywania sezonowego lub przechowywania przez dłuższy okres. WAŻNE: W czasie tej procedury nie wolno uruchamiać silnika łodzi Q60 MARZEC 2007 Strona 65

74 Rozdział 5 - Konserwacja! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania upewnić się, że łódź jest wyciągnięta z wody, zawór denny zamknięty (jeśli należy do wyposażenia) lub wąż wlotu wody morskiej jest odłączony i zatkany na obu końcach oraz pompa wody zęzowej działa. 1. Wyjąć łódź z wody, o ile to możliwe. 2. Gdy łódź musi pozostać na wodzie, włączyć pompę zęzową, zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć i zatkać przewód wlotowy wody morskiej. a - Zawór denny Typowa instalacja zaworu dennego Silnik ustawić jak najbardziej poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu wody morskiej. 4. Do złącza karbowanego zaworu spustowego wody słonej zamocować tymczasowy przewód spustowy. a - Zawór spustowy wody słonej Otworzyć zawór spustowy wody słonej. 6. Do usuwania zanieczyszczeń ze spustu wody słonej można użyć szczotki drucianej o małej średnicy lub sztywnego przedmiotu. Strona Q60 MARZEC 2007

75 Rozdział 5 - Konserwacja 7. Odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od złączki pompy wody morskiej. d c b a a - Wlot pompy wody morskiej b - Pompa wody morskiej c - Wylot pompy wody morskiej d - Chłodnica paliwa 8. W modelach wyposażonych w filtr siatkowy wody morskiej odłączyć przewody przy filtrze siatkowym wody morskiej i całkowicie je opróżnić. Opróżnić i oczyścić filtr siatkowy wody morskiej. Ponownie zamontować przewody i mocno zacisnąć opaski mocujące. c b a a - Wlot wody morskiej b - Wylot wody morskiej Typowo c - Osłona filtru siatkowego wody morskiej 9. Po całkowitym opróżnieniu wody morskiej wyjąć tymczasowy przewód spustowy i zamknąć zawór spustowy wody morskiej wymiennika ciepła. 10. Ponownie podłączyć wszystkie przewody wody morskiej. Mocno dokręcić zacisk węża Q60 MARZEC 2007 Strona 67

76 Rozdział 5 - Konserwacja Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej 1. Upewnić się, czy otwory wlotów wody w punktach poboru wody morskiej są czyste i nie są zatkane. Typowy punkt poboru wody morskiej przez kadłub a - Otwory wlotów wody a a Typowy punkt poboru wody morskiej przez pawęż Czyszczenie filtru siatkowego wody morskiej UWAGA: Obejrzeć filtr siatkowy wody morskiej przez przeźroczystą osłonę. 1. UWAGA Otwarty filtr siatkowy wody morskiej lub zawór denny podczas niektórych czynności serwisowych lub konserwacyjnych może doprowadzić do dostania się wody do łodzi, a w wyniku tego do uszkodzenia lub zatonięcia łodzi. Przed wykonaniem czynności serwisowych układu chłodzenia zawsze należy zamknąć dopływ wody przez pompę wody morskiej, wlot wody lub zawór denny. UWAGA Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy i spowoduje uszkodzenie silnika. Przed odłączeniem przewodu wlotowego wody morskiej należy zamknąć zawór denny. Niezwłocznie po odłączeniu podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Jeśli łódź znajduje się na wodzie, upewnić się, czy silnik jest wyłączony, zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć i zatkać przewód wlotowy wody morskiej. Strona Q60 MARZEC 2007

77 Rozdział 5 - Konserwacja 2. Zdjąć osłonę filtru siatkowego wody morskiej, przekręcając ją ręcznie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. c b a a - Wlot wody morskiej b - Wylot wody morskiej c - Osłona filtru siatkowego wody morskiej 3. Wymontować filtr siatkowy z osłony filtru siatkowego i usunąć zanieczyszczenia. Przepłukać filtr siatkowy czystą wodą. 4. Usunąć zanieczyszczenia z osłony filtru siatkowego i przepłukać czystą wodą. 5. Włożyć filtr siatkowy ponownie do osłony. Upewnić się, czy filtr jest całkowicie i równomiernie osadzony w dolnej części osłony filtru siatkowego. 6. Sprawdzić uszczelnienie O-ring osłony filtru siatkowego i w razie uszkodzenia lub nieszczelności wymienić Q60 MARZEC 2007 Strona 69

78 Rozdział 5 - Konserwacja 7. Założyć osłonę filtru siatkowego, obracając ją ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Upewnić się, czy O-ring osłony filtru siatkowego jest właściwie założony i umiarkowanie dociśnięty po założeniu osłony. Nie dokręcać zbyt mocno. c b a - Wlot wody morskiej b - Wylot wody morskiej a c - Osłona filtru siatkowego wody morskiej 8. Gdy łódź jest na lądzie. Sprawdzić działanie układu chłodzenia wodą morską po oczyszczeniu filtru siatkowego wody morskiej. a. Woda chłodząca musi być doprowadzana do pompy wody morskiej silnika. Patrz Płukanie układu wody morskiej aby uzyskać informacje na temat doprowadzania wody morskiej w przypadku serwisowania łodzi na lądzie. b. Uruchomić silnik i poczekać, aż układ wody morskiej napełni się, a silnik osiągnie normalną temperaturę roboczą. c. Uruchomić silnik na szybkich obrotach biegu jałowego w zakresie od 600 do 1400 obr./min. Monitorować temperaturę silnika, aby upewnić się, czy układ chłodzenia działa prawidłowo. d. Utrzymując wysokie obroty silnika w zakresie od 600 do 1400 obr./min sprawdzić, czy układ wody morskiej jest szczelny. e. Oznakować klucze, zanotować czynność serwisową w dzienniku konserwacji lub wykonać notatkę, że przed ponowną eksploatacją łodzi należy przeprowadzić przegląd działania układu wody morskiej. 9. Jeśli łódź jest w wodzie, sprawdzić działanie układu chłodzenia wodą morską. a. Otworzyć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć zatyczkę i przyłączyć wąż wlotowy słonej wody. b. Uruchomić silnik i poczekać, aż układ wody morskiej napełni się, a silnik osiągnie normalną temperaturę roboczą. c. Sprawdzić, czy układ chłodzenia wodą morską jest szczelny, ustawiając obroty w zakresie od 600 do 1400 obr./min. Strona Q60 MARZEC 2007

79 Rozdział 5 - Konserwacja d. Dokładnie monitorować temperaturę roboczą silnika, aby upewnić się, czy pozostaje w normalnym zakresie roboczym i czy układ chłodzenia wodą morską działa prawidłowo. Płukanie układu wody morskiej WAŻNE: Podczas przepłukiwania układu wody morskiej do pracującego silnika musi być dostarczona odpowiednia ilość wody chłodzącej. Systematyczne płukanie układu wody morskiej świeżą wodą jest wymagane w przypadku łodzi pływających po wodach słonych, słonawych, zanieczyszczonych lub wodach o dużej zawartości minerałów; pozwala to uniknąć gromadzenia soli lub mułu. Dla uzyskania najlepszych wyników w takich warunkach zaleca się płukanie układu wody morskiej po każdym rejsie. Jeśli łódź była eksploatowana w wodzie morskiej, przed każdym okresem przechowywania łodzi przepłukać układ chłodzenia wody morskiej. Patrz Konserwacja rutynowa i Harmonogram konserwacji niniejszej instrukcji.! OSTRZEŻENIE Kontakt z ruchomymi elementami napędu oraz śruby może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. W celu uniknięcia możliwego zranienia zdemontować śrubę oraz upewnić się, że podczas płukania w obszarze zespołu napędowego nie znajdują się ludzie ani zwierzęta. 1. Opróżnić sekcję wody morskiej w układzie chłodzenia. 2. Za pomocą odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód do płukania między odpowiednim źródłem zasilania wodą a złączką przewodu wlotowego wody morskiej lub wlotem pompy wody morskiej. d c b a a - Wlot pompy wody morskiej b - Pompa wody morskiej c - Wylot pompy wody morskiej d - Chłodnica paliwa 3. Częściowo otworzyć źródło zasilania wodą (około 1/2 pełnego przepływu). 4. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik. UWAGA Uruchomienie silnika na dużych obrotach podczas płukania powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania do przepłukiwania i doprowadzić do przegrzania silnika. Podczas płukania nie zwiększać obrotów powyżej wartości 1400 obr./min Q60 MARZEC 2007 Strona 71

80 Rozdział 5 - Konserwacja 5. Uruchomić silnik na około 10 minut przy silniku w położeniu neutralnym i przy ustawionych wysokich obrotach biegu jałowego w zakresie 600 do 1400 obr./min lub pozostawić uruchomiony do czasu, aż wypływająca woda będzie czysta. 6. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 7. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych. 8. Wyłączyć silnik. 9. Odłączyć dopływ wody i wymontować używane przyłącza i ponownie podłączyć wszystkie przewody wody morskiej. Przegląd pompy wody morskiej silnika WAŻNE: Firma Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby poniższe czynności serwisowe powierzyć autoryzowanej stacji naprawczej firmy Cummins MerCruiser Diesel. Wymontowywać i sprawdzać pompę wody morskiej silnika z częstotliwością określoną w Harmonogramie konserwacji. Skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel. Wymiana cieczy chłodzącej silnik Opróżnianie zamkniętego układu chłodzenia WAŻNE: Ze względu na złożoność czynności serwisowych firma Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby wykonanie tej usługi powierzyć autoryzowanej stacji naprawczej Cummins MerCruiser Diesel. UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/układu napędowego do środowiska jest prawnie zabronione. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać i usuwać płyny zgodnie z wymogami. UWAGA: Instrukcje na temat opróżniania układu wody morskiej zawiera punkt Opróżnianie układu wody morskiej w tym rozdziale. WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami. Upewnić się, że silnik jest ustawiony możliwie najbardziej poziomo, aby możliwe było pełne opróżnienie układu chłodzenia. Zamknięta część układu chłodzenia musi być przez cały rok napełniona odpowiednim chłodziwem. Jeżeli silnik będzie narażony na działanie ujemnych temperatur, należy upewnić się, że zamknięta część układu chłodzenia wypełniona jest właściwym roztworem środka zapobiegającego zamarzaniu (niskokrzemowego glikolu etylenowego) i dejonizowanej, destylowanej wody w celu zabezpieczenia układu chłodzenia przed najniższymi temperaturami, jakie mogą działać na układ. Do zamkniętej części układu chłodzenia silnika nie należy wprowadzać zapobiegającego zamarzaniu glikolu propylenowego.! PRZESTROGA Nagły spadek ciśnienia może spowodować wrzenie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa, co może doprowadzić do poważnych obrażeń powstałych na skutek poparzenia. Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się ochłodzi. Strona Q60 MARZEC 2007

81 Rozdział 5 - Konserwacja 1. Odczekać, aż silnik ostygnie. 2. Wykręcić korek ciśnieniowy ze zbiornika wyrównawczego i zbiornika chłodziwa. 3. Wyjąć filtr paliwa, aby uzyskać dostęp do korka spustowego chłodziwa silnika. Zob. Filtr odwadniacz paliwa. 4. Przesunąć przewody paliwowe, tak aby nie utrudniały dostępu do korka spustowego chłodziwa silnika. f e d c b a Silnik od strony lewej burty. a - Wspornik linki przepustnicy b - Złączka elektryczna 14-stykowa c - Filtr odwadniacz paliwa d - Chłodnica paliwa z odsuniętymi dla uzyskania dostępu przewodami paliwowymi e - Umiejscowienie korka spustowego chłodziwa silnika f - Moduł sterujący silnika 5. Wyjąć korek spustowy chłodziwa silnika i spuścić chłodziwo do odpowiedniego pojemnika. UWAGA: Zaczekać, aż układ chłodzenia silnika zostanie całkowicie opróżniony. UWAGA: Usunąć zużyte chłodziwo w odpowiedni sposób. a Blok z wyjętym w celu uzyskania dostępu filtrem odwadniaczem paliwa od strony lewej burty a - Korek spustowy chłodziwa silnika 6. Upewnić się, czy spuszczone zostało całe chłodziwo. 7. W razie potrzeby oczyścić zamknięty układ chłodzenia. Skontaktować się z lokalną autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel Q60 MARZEC 2007 Strona 73

82 Rozdział 5 - Konserwacja 8. Zamontować i przykręcić korek spustowy chłodziwa silnika. 9. Ponownie założyć filtr odwadniacz. Zob. Filtr odwadniacz paliwa, Wymiana. 10. Napełnić układ określonym chłodziwem. Zob. Napełnianie zamkniętego układu chłodzenia. Napełnianie zamkniętego układu chłodzenia 1. Zdjąć korek ciśnieniowy. b a c QSD 2.0L (pokrywa silnika zdjęta) a - Korek ciśnieniowy b - Zbiornik wyrównawczy chłodziwa c - Szyjka dolewania chłodziwa WAŻNE: Używać wyłącznie określonego chłodziwa. 2. Jeżeli chłodziwo ma być wymienione lub jego poziom jest niski, powoli dolać określonego chłodziwa do poziomu podanego w tabeli. Poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym QSD 2.0L W odległości 25 mm (1 cal) od górnej części szyjki wlewu. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 123 Ciecz chłodząca do silników do łodzi (dostępna tylko w Europie) Modele z zamkniętym układem chłodzenia A2 Fleetguard Compleat z DCA4, nr części Fleetguard CC2825 Modele z zamkniętym układem chłodzenia Obtain Locally! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody. 3. Jeśli łódź jest na lądzie, pompa wody morskiej chłodzącej silnik musi być zasilania wodą chłodzącą. Zob. rozdział Płukanie układu wody morskiej niniejszej instrukcji. 4. Nie należy wkręcać korka ciśnieniowego. Uruchomić silnik i pozostawić go na wysokich obrotach biegu jałowego ( obr./min). W razie konieczności dolać chłodziwa, aby utrzymać chłodziwo na poziomie określonym wcześniej. WAŻNE: Podczas zakładania korka ciśnieniowego należy go pewnie dokręcić, aby uniknąć wycieków chłodziwa. 5. Po uzyskaniu ponownie temperatury roboczej silnika i ustabilizowaniu poziomu chłodziwa założyć korek ciśnieniowy (przy w pełni otwartym termostacie). Strona Q60 MARZEC 2007

83 Ochrona antykorozyjna Informacje ogólne Rozdział 5 - Konserwacja 6. Sprawdzić działanie silnika. Obserwować wskaźnik temperatury i sprawdzić, czy z silnika nie wycieka chłodziwo. Jeżeli wskaźnik temperatury wskazuje, że temperatura chłodziwa jest wysoka lub chłodziwo wycieka, niezwłocznie zatrzymać silnik i sprawdzić przyczynę. 7. Po uruchomieniu po raz pierwszy poczekać, aż silnik ostygnie. 8. Zdjąć korek ciśnieniowy i dolać określonego chłodziwa do poziomu wskazanego w tabeli. Poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym 2.0 W odległości 25 mm (1 cal) od górnej części szyjki wlewu. 9. Założyć i pewnie dokręcić korek ciśnieniowy. Gdy dwa lub więcej różnych metali (jak w przypadku zespołu napędowego) są zanurzone w roztworze przewodzącym prąd, jak na przykład słona woda, woda zanieczyszczona lub z wysoką zawartością minerałów, zachodzi reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie zwany metalem anodowym, koroduje. Taki rodzaj korozji jest znany jako korozja galwaniczna, a brak kontroli nad jej przebiegiem powoduje po pewnym czasie konieczność wymiany elementów zespołu napędowego mających kontakt z wodą. By lepiej kontrolować proces korozji galwanicznej zespoły napędowe firmy Cummins MerCruiser Diesel są wyposażone w kilka anod protektorowych oraz inne elementy antykorozyjne. Więcej informacji na temat korozji i ochrony przed nią zawiera Podręcznik ochrony sprzętu wodnego przed korozją ( ). WAŻNE: Po skorodowaniu anody protektorowej w 50% lub więcej należy ją wymienić. Firma Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby unikać używania anod innych producentów. W celu uzyskania dodatkowych informacji należy kontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Diesel. Podzespoły układu ochrony antykorozyjnej silnika WYMONTOWANIE Silnik jest wyposażony w anodę protektorową znajdującą się w pokrywie chłodnicy końcowej silnika, która wspomaga ochronę silnika i układu chłodzenia wodą morską przed korozją. 1. Odczekać, aż silnik ostygnie.! PRZESTROGA Na czas wyjmowania korków anody należy zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu). Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody morskiej, aby uniknąć przelania wody morskiej z otworów korków anodowych. 2. Przy wyłączonym silniku zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć i zatkać przewód wlotowy wody morskiej. 3. Opróżnić układ wody morskiej. Zob. Opróżnianie układu wody morskiej Q60 MARZEC 2007 Strona 75

84 Rozdział 5 - Konserwacja 4. Wymontować zespół anod (korek anodowy, podkładka uszczelniająca i anoda protektorowa) z pokrywy chłodnicy końcowej. a - Anoda protektorowa CZYSZCZENIE I KONTROLA UWAGA: Przed podjęciem próby określenia stopnia erozji za pomocą papieru ściernego, szczotki z włosia lub ściereczki do czyszczenia usunąć zanieczyszczenia z powierzchni anody. Nie używać miękkiej szczotki stalowej, ponieważ może ona pozostawiać zanieczyszczenia, które mogą przyspieszyć korozję. 1. Usunąć zanieczyszczenia. 2. Sprawdzić i zmierzyć stopień korozji anody. Porównać pomiary z danymi technicznymi nowej anody protektorowej i jeżeli zużycie sięga 50%, wymienić zespół anody. UWAGA: Anody protektorowe są dostępne tylko w postaci zespołów. Należy wymienić korek i anodę jako zespół. a b e d a - Korek anody b - Anoda protektorowa c - Długość c Zespół anody d - Średnica e - Podkładka uszczelniająca Parametry anody protektorowej (nowej) Długość 19 mm (3/4 cala) Średnica 3. Wyrzucić podkładkę uszczelniającą. 16 mm (5/8 cala) Strona Q60 MARZEC 2007

85 Rozdział 5 - Konserwacja MONTAŻ 1. Założyć nową podkładkę uszczelniającą na zespół anody (korek anody z anodą protektorową). a b a - Zespół anody b - Podkładka uszczelniająca 2. Założyć zespół anody z podkładką na pokrywę chłodnicy końcowej. Mocno dokręcić. a - Anoda protektorowa Odkorkować i podłączyć przewód wlotowy wody morskiej lub otworzyć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu).! PRZESTROGA Nie eksploatować silnika, jeżeli przez pompę wody słonej nie przepływa woda, ponieważ może dojść do uszkodzenia wirnika pompy oraz związanego z tym uszkodzenia silnika lub napędu w wyniku przegrzania. 4. Upewnić się, czy woda chłodząca doprowadzana jest zarówno do pompy silnika, jak i pompy wody morskiej. 5. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. Powłoka przeciwporostowa WAŻNE: Zmiany korozyjne spowodowane niewłaściwym zastosowaniem farb antyporostowych nie są objęte ograniczoną gwarancją. Na niektórych obszarach może być konieczne malowanie dna łodzi w celu zabezpieczenia przed naroślami. W celu uzyskania zaleceń dotyczących posiadanej łodzi należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Cummins MerCruiser Diesel Q60 MARZEC 2007 Strona 77

86 Rozdział 5 - Konserwacja Smarowanie Linka przepustnicy 1. Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy. a a - Punkty obrotu b b - Powierzchnie styku z prowadnicą Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Linka zmiany biegów 80 Olej silnikowy SAE 30W Punkty obrotu linki przepustnicy i powierzchnie styku prowadnicy 1. Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy. Obtain Locally b a Łącznik przekładni i linka zmiany biegów typowego modelu zaburtowego a - Punkty obrotu b - Powierzchnia stykowa prowadnicy Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 80 Olej silnikowy SAE 30W Punkty obrotu linki steru i powierzchnie styku prowadnicy Obtain Locally Akumulator Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych środków ostrożności dla akumulatorów. Strona Q60 MARZEC 2007

87 Rozdział 5 - Konserwacja! OSTRZEŻENIE Niewłaściwe postępowanie może prowadzić do poważnego uszkodzenia ciała lub wybuchu. Do uruchamiania silnika nie wolno używać przewodów rozruchowych ani akumulatora rozruchowego. Nie wolno ładować słabego akumulatora na łodzi. Akumulator należy wymontować i naładować w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od oparów paliwa, iskier lub otwartego ognia.! OSTRZEŻENIE Akumulatory zawierają kwas, który może spowodować poważne oparzenia. Unikać kontaktu ze skórą, oczami i odzieżą. Jeżeli dojdzie do rozlania elektrolitu lub pryśnie on na jakąś część ciała, należy natychmiast przemyć to miejsce dużą ilością wody i jak najszybciej uzyskać pomoc medyczną. Zalecane jest, by podczas prac przy akumulatorach i napełnianiu ich elektrolitem nosić okulary ochronne i gumowe rękawice. Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami Alternatory: Alternatory są przeznaczone do ładowania pojedynczych akumulatorów dostarczających energię elektryczną do danego silnika, na którym zamontowany jest alternator. Należy podłączać tylko jeden akumulator do jednego alternatora. Nie podłączać dwóch akumulatorów do tego samego alternatora, chyba że użyty zostanie odłącznik akumulatora. Moduł sterujący silnika (ECM) i panel integrujący jednostki pływającej (VIP). Moduł ECM i VIP wymaga stabilnego źródła napięcia. Podczas pracy wielosilnikowej, jakieś urządzenie elektryczne znajdujące się na pokładzie może spowodować nagły spadek napięcia w akumulatorze. Napięcie może spaść poniżej minimalnej wartości wymaganej dla modułu ECM i VIP. Alternator drugiego silnika może również rozpocząć ładowanie, powodując skok napięcia w układzie elektrycznym silnika. W każdym przypadku elektroniczny moduł sterujący wyłączy się. Gdy napięcie powróci do prawidłowego zakresu, elektroniczny moduł sterujący samoczynnie włączy się. Teraz silnik będzie pracował normalnie. Wyłączenie elektronicznego modułu sterującego występuje zazwyczaj tak szybko, że silnik wydaje się mieć chwilowy problem z zapłonem. Przerywane lub chwilowe wyłączenie modułu VIP może powodować przerwanie działania oprzyrządowania, gaśnięcie silnika i może znacznie wpływać na wydajność zespołu napędowego i bezpieczeństwo na łodzi. Akumulatory. W łodziach wyposażonych w kilka zespołów napędowych z elektronicznym sterowaniem każdy silnik musi być podłączony do osobnego akumulatora, co zapewnia stabilne źródło napięcia elektrycznego modułu ECM. Przełączniki akumulatora. Przełączniki akumulatora powinny zawsze być tak ustawione, aby każdy silnik pracował na swoim akumulatorze. Nie należy eksploatować silników, gdy przełączniki znajdują się w położeniu oba lub wszystkie. W razie wypadku, akumulator innego silnika może być użyty do uruchomienia silnika z niedziałającym akumulatorem. Odłączniki akumulatora. Odłączniki mogą być używane do naładowania akumulatora pomocniczego stosowanego do zasilania akcesoriów należących do wyposażenia łodzi. Nie powinno się ich stosować do ładowania akumulatora innego silnika łodzi, z wyjątkiem przypadków, gdy odłącznik jest specjalnie przystosowany do tego celu. Prądnice. Akumulator generatora należy uważać za akumulator innego silnika Q60 MARZEC 2007 Strona 79

88 Rozdział 5 - Konserwacja Sprawdzanie paska serpentynowego! OSTRZEŻENIE Sprawdzanie pasków silnika przy pracującym silniku może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem regulacji naciągu lub sprawdzania pasków należy wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk z zapłonu. Naciąg i stan wszystkich pasków napędowych należy systematycznie sprawdzać. Paski wskazujące oznaki zużycia, takie jak pęknięcia, postrzępione włókna lub starte powierzchnie, należy wymienić Serpentynowy pasek napędowy silnika QSD 2.0 Jeśli pasek serpentynowy wymaga wymiany, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser. 1. Dokonać przeglądu paska, sprawdzając naciąg oraz poszukując następujących oznak: Nadmierne zużycie Pęknięcia UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia, które powodują utratę materiału, a którego wykonany jest pasek, lub pęknięcia w kierunku wzdłużnym (w kierunku odpowiadającym długości paska), które łączą się z pęknięciami w kierunku poprzecznym są niedopuszczalne. Strzępienia Wytarte powierzchnie Sprawdzić działanie automatycznego napinacza i powiązanych z nim podzespołów. a. Umieścić odpowiednie narzędzie w śrubie koła pasowego napinacza automatycznego. Strona Q60 MARZEC 2007

89 Rozdział 5 - Konserwacja b. Obrócić napinacz automatyczny w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. d c e b f a - Pasek serpentynowy b - Napinacz automatyczny c - Koło pasowe jałowe a d - Alternator e - Koło pasowe jałowe f - Koło pasowe pompy wody morskiej c. Zwolnić napinacz automatyczny, pozwalając, aby powrócił do położenia obciążenia paska serpentynowego. d. Automatyczny napinacz musi powrócić do położenia początkowego i utrzymać naciąg paska serpentynowego. Jeśli napinacz automatyczny nie działa płynnie lub nie powraca do położenia obciążenia, zapewniając naciąg paska, należy go wymienić. W przypadku wszystkich napraw należy zwrócić się do autoryzowanej stacji naprawczej Cummins MerCruiser. 3. W przypadku paska serpentynowego nie ma możliwości regulacji. Jeśli pasek poluzuje się lub zacznie pracować głośno, oznaczać to będzie, że jest zużyty i musi zostać wymieniony. Skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser. 4. Jeśli pasek serpentynowy wymaga wymiany, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Cummins MerCruiser Q60 MARZEC 2007 Strona 81

90 Rozdział 5 - Konserwacja Uwagi: Strona Q60 MARZEC 2007

91 Spis treści Rozdział 6 - Przechowywanie Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach ujemnych), przechowywanie sezonowe i przechowywanie przez dłuższy okres Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera)...85 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania sezonowego lub przez dłuższy okres...85 Przechowywanie sezonowe...85 Instrukcje dotyczące przechowywania przez dłuższy okres...87 Akumulator...87 Ponowne przekazanie do eksploatacji Q60 MARZEC 2007 Strona 83

92 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach ujemnych), przechowywanie sezonowe i przechowywanie przez dłuższy okres WAŻNE: Firma Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby poniższe czynności serwisowe powierzyć autoryzowanej stacji naprawczej firmy Cummins MerCruiser Diesel. Uszkodzenia powstałe wskutek zamarzania NIE SĄ objęte ograniczoną gwarancją Cummins MerCruiser Diesel.! PRZESTROGA Zapobiegać uszkodzeniom układu chłodzenia i silnika. Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć, powodując uszkodzenia lub może doprowadzić do uszkodzeń obu typów. Opróżnić sekcję wody morskiej układu chodzenia niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (dowolny czas) w niskich temperaturach, jeżeli istnieje możliwość spadku temperatur poniżej zera. Łódź, która aktualnie nie jest eksploatowana należy traktować jak łódź w okresie przechowywania. Wyłączenie zespołu napędowego z eksploatacji może czasami trwać bardzo krótko, na przykład dzień, noc czy też pora roku lub też dużo dłużej. Aby chronić zespół napędowy przez uszkodzeniem w wyniku zamarznięcia, korozji lub obu tych czynników w czasie przechowywanie, należy przestrzegać odpowiednich środków ostrożności i procedur. Jeżeli woda zamarznie w układzie chłodzenia wodą morską, może dojść do uszkodzeń spowodowanych przez mróz. Na przykład wystawienie łodzi po zakończeniu eksploatacji na działanie ujemnych temperatur nawet przez krótki okres może doprowadzić do uszkodzeń spowodowanych zamarzaniem płynów. Pozostająca w układzie chłodzenia woda morska, woda słona, zanieczyszczona lub woda o dużej zawartości minerałów prowadzi do korozji. Woda morska nie powinna pozostawać w układzie chłodzenia silnika nawet przez bardzo krótki czas; po każdym rejsie należy opróżnić i przepłukać układ chłodzenia wodą morską. Eksploatacja w niskich temperaturach dotyczy eksploatacji łodzi w warunkach, kiedy istnieje możliwość wystąpienia temperatur ujemnych. Podobnie, przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach ujemnych) dotyczy każdej sytuacji, w której łódź nie jest eksploatowana, a istnieje możliwość wystąpienia temperatur ujemnych. W takich przypadkach sekcja wody morskiej układu chłodzenia musi zostać całkowicie opróżniona tuż po zakończeniu eksploatacji. Przechowywanie sezonowe ma miejsce wówczas, gdy łódź nie będzie eksploatowana przez miesiąc lub dłużej. Czas różni się w zależności od położenia geograficznego przechowywanej łodzi. Środki ostrożności i procedury dotyczące przechowywania sezonowego obejmują wszystkie kroki ujęte w przypadku przechowywania w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera) oraz pewne dodatkowe kroki, jakie należy wykonać, jeżeli okres przechowywania będzie dłuższy niż krótki czas przechowywania w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera). Przechowywanie przez dłuższy okres oznacza, że okres przechowywania może być dłuższy niż kilka okresów. Środki ostrożności i procedury dotyczące przechowywania przez dłuższy okres obejmują wszystkie kroki obowiązujące w przypadku przechowywania w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera) i przechowywania sezonowego oraz kilka kroków dodatkowych. Należy zapoznać się z odpowiednimi procedurami opisanymi w niniejszym rozdziale, związanymi z warunkami i czasem przechowywania dla danego silnika. Strona Q60 MARZEC 2007

93 Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera) UWAGA Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach wyjąć łódź z wody i opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i ponownie podłączył przewód wlotowy wody. 1. Należy zapoznać się ze wszystkimi środkami ostrożności i wykonać wszystkie procedury opisane w punkcie Opróżnianie układu wody morskiej i opróżnić sekcję wody morskiej w układzie chłodzenia. 2. Umieścić plakietkę ostrzegawczą przy urządzeniu sterowym z radą dla operatora, aby przed rozpoczęciem eksploatacji łodzi odetkał i podłączył przewód wlotu wody lub otworzył zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu. 3. Aby zapewnić dodatkową ochronę przed zamarzaniem i korozją, należy układ chłodzenia wodą morską napełnić mieszaniną glikolu propylenowego i wody wodociągowej. Patrz Instrukcje dotyczące przechowywania sezonowego w tym rozdziale. Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania sezonowego lub przez dłuższy okres! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody. WAŻNE: Jeżeli łódź została już wyjęta z wody, należy przed uruchomieniem silnika podłączyć dopływ wody do otworów wlotowych wody. Należy przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i procedur dotyczących przyłączy do przepłukiwania opisanych w punkcie Płukanie układu wody morskiej. 1. Doprowadzić wodę chłodzącą do przewodów wlotowych wody lub wlotu pompy wody morskiej. 2. Uruchomić silnik i pozostawić do osiągnięcia temperatury roboczej. 3. Wyłączyć silnik. 4. Wymienić olej silnikowy i filtr. 5. Uruchomić silnik i pozostawić włączony przez około 15 minut. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju. 6. Przepłukać układ chłodzący wodą morską. Patrz Płukanie układu wody morskiej. Przechowywanie sezonowe 1. Należy zapoznać się ze wszystkimi środkami ostrożności i wykonać wszystkie procedury opisane w punkcie Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania sezonowego lub przez dłuższy okres. 2. Należy zapoznać się ze wszystkimi środkami ostrożności i wykonać wszystkie procedury opisane w punkcie Opróżnianie układu wody morskiej i opróżnić sekcję wody morskiej w układzie chłodzenia Q60 MARZEC 2007 Strona 85

94 Rozdział 6 - Przechowywanie UWAGA Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach wyjąć łódź z wody i opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. WAŻNE: Zaleca się, aby na czas przechowywania w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera), przechowywania sezonowego lub przechowywania przez dłuższy okres do sekcji wody morskiej układu chłodzenia wprowadzić zapobiegający zamarzaniu glikol propylenowy. Należy upewnić się, czy środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego. 3. Napełnić zbiornik wlewając około 5,6 l (6 kwart US) mieszaniny glikolu propylenowego i wody wodociągowej, sporządzonej według zaleceń producenta, aby zapewnić ochronę silnika przed najniższą temperaturą, jakiej działaniu zostanie poddany w sezonie niskich temperatur lub długiego przechowywania. 4. Odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej. Korzystając z przejściówki, jeśli należy do wyposażenia, tymczasowo połączyć odpowiedniej długości odcinek przewodu do pompy wody morskiej i umieścić drugi koniec przewodu w zbiorniku z glikolem propylenowym i wodą wodociągową. a b c a - Pompa wody morskiej b - Przewód tymczasowy Typowo c - Zbiornik z glikolem propylenowym i wodą wodociągową UWAGA: Usuwanie glikolu propylenowego do środowiska może być prawnie zabronione. Glikol propylenowy należy usuwać zgodnie z obowiązującymi przepisami lokalnymi i krajowymi. 5. Uruchomić silnik i pozostawić na obrotach jałowych, dopóki mieszanina środka przeciwko zamarzaniu nie zostanie wpompowana do układu chłodzenia silnika wodą morską. 6. Wyłączyć silnik. 7. Wyjąć przewód tymczasowy z pompy wody morskiej. 8. Oczyścić zewnętrzne powierzchnie silnika i pomalować ponownie ten obszar za pomocą podkładu i farby w sprayu. Po wyschnięciu farby pokryć silnik odpowiednim inhibitorem korozji lub odpowiednikiem. Strona Q60 MARZEC 2007

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Proszę zanotować następujące informacje:

Proszę zanotować następujące informacje: Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer

Bardziej szczegółowo

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q 2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD-3967823 / 90-865237Q30 1033 CE460 Identyfikacja W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu

Bardziej szczegółowo

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:

Bardziej szczegółowo

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy

Bardziej szczegółowo

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy) 2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104 2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509 UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i 2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Superlight 125

Instrukcja obsługi Superlight 125 Instrukcja obsługi Superlight 125 WSTĘP Witamy w świecie motocykli! Jako właściciel, korzystasz z doświadczenia i najnowszych technologii w projektowaniu i produkcji wysokiej jakości pojazdów, które zyskały

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Diagnostyka

Instrukcja obsługi Diagnostyka Instrukcja obsługi Diagnostyka Dziękujemy za nabycie artykułu i zaufaniu do naszego asortymentu produktów. Compact 3.0 N&D jest urządzeniem klimatyzacyjnym niezależnym od wyłączonego lub włączonego silnika,

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP 10000 TE 1 Instrukcja obsługi zespołu prądotwórczego EP 10000 TE 1. WSTĘP Bardzo dziękujemy za okazane nam zaufanie i zakup generatora EP 10000TE. Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK INSTRUKCJA OBSŁUGI GK-12-150 Przetwornica napięcia DC AC 150W Genius Power, Drow Enterprise Co., LTD., TAIWAN 1. OPIS -2- 2. ZŁĄCZA WEJŚCIOWE Przetwornica wyposażona jest w zamontowany na stałe przewód

Bardziej szczegółowo

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Włączanie przystawki odbioru mocy EK. Działanie

Włączanie przystawki odbioru mocy EK. Działanie Funkcja służy do włączania przystawki odbioru mocy z miejsca kierowcy i spoza kabiny. Przystawką odbioru mocy steruje jednostka sterująca BCI. Przystawkę odbioru mocy napędzaną kołem zamachowym można odpowiednio

Bardziej szczegółowo

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA 64 I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA Klucz Klucz umożliwia, poprzez drzwi kierowcy, blokowanie i odblokowanie drzwi, bagażnika i klapki wlewu paliwa, składanie i rozkładanie

Bardziej szczegółowo

A. Korzystanie z panelu sterowania

A. Korzystanie z panelu sterowania A. Korzystanie z panelu sterowania EN PL Timer Timer Memory/Screen lock (unlock) Blokada (odblokowanie) pamięci/ekranu Downward movement Przesunięcie w dół Upward movement Przesunięcie w górę Memory 1/2/3

Bardziej szczegółowo

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A. Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI STEROWNIK POMIESZCZENIOWY DLA URZĄDZEŃ KLIMATYZACYJNYCH. Typ uproszczony RBC-AS21E

INSTRUKCJA OBSŁUGI STEROWNIK POMIESZCZENIOWY DLA URZĄDZEŃ KLIMATYZACYJNYCH. Typ uproszczony RBC-AS21E INSTRUKCJA OBSŁUGI STEROWNIK POMIESZCZENIOWY DLA URZĄDZEŃ KLIMATYZACYJNYCH Typ uproszczony RBC-AS21E Dziękujemy bardzo za zakup Sterownika Pomieszczeniowego do klimatyzatora TOSHIBA. Przed użyciem Sterownika

Bardziej szczegółowo

kod produktu:

kod produktu: Kontroler RGB RF 12V 6A + pilot 20 przycisków kod produktu: 245008 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup kontrolera RGB RF. Przed instalacją należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby zapewnić

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2018 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0150654 718 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna Podziękowania 8 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych 9 Bezpieczeństwo przede wszystkim! 10 Sprawdzenie skutera przed jazdą 11 Sprawdzanie poziomu oleju silniki dwusuwowe 11 Sprawdzanie

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. VE 1500A- Ti. Panel zdalnego sterowania. Oryginalna instrukcja AH0

INSTRUKCJA OBSŁUGI. VE 1500A- Ti. Panel zdalnego sterowania. Oryginalna instrukcja AH0 INSTRUKCJA OBSŁUGI VE 1500A- Ti Panel zdalnego sterowania Oryginalna instrukcja 003-12086-0AH0 Copyright 2018 Tohatsu Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadnej części niniejszej instrukcji nie wolno

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginału)

Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginału) Instrukcja obsługi (Tłumaczenie oryginału) Agregaty prądotwórcze EPS 113 TDE EPS 183 TDE EPS 243 TDE Str.2/6 WSTĘP Proszę uważnie zapoznać się z treścią Instrukcji Obsługi przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi. Miernik tlenku węgla. Model CO10

Instrukcja Obsługi. Miernik tlenku węgla. Model CO10 Instrukcja Obsługi Miernik tlenku węgla Model CO10 Wstęp Gratulujemy zakupu miernika tlenku węgla Extech CO10. Miernik CO10 umożliwia pomiar i wyświetlenie stężenia tlenku węgla w zakresie od 0 do 1000

Bardziej szczegółowo

@

@ @ Położenie całkowicie zamknięte Kontrolka OTWARTE NO Kontrolka OTWARTE NC Kontrolka ZAMKNIĘTE NO Kontrolka ZAMKNIĘTE NC 1 0 1 0 Położenie pośrednie 0 1 1 0 Położenie całkowicie otwarte 0 1 0 1

Bardziej szczegółowo

Praca z pojazdami o napędzie hybrydowym. Informacje ogólne na temat pojazdów o napędzie hybrydowym i układów hybrydowych

Praca z pojazdami o napędzie hybrydowym. Informacje ogólne na temat pojazdów o napędzie hybrydowym i układów hybrydowych Informacje ogólne na temat pojazdów o napędzie hybrydowym i układów hybrydowych Pojazdy hybrydowe firmy Scania wykorzystują tzw. napędy równoległe. Wyposażone są one w silnik spalinowy i elektryczny. Pojazdy

Bardziej szczegółowo

oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Dziennik konserwacji Q

Dziennik konserwacji Q Dziennik konserwacji 90-889160Q UWAGA Konserwacji dokonuje jedynie autoryzowany dealer Mercury Marine. Po każdym przeglądzie konserwacyjnym niniejszy dziennik powinien być podpisany przez autoryzowanego

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA SERWISOWA

INSTRUKCJA SERWISOWA INSTRUKCJA SERWISOWA Klimatyzator kasetonowy typu Multisplit. CNAUX.PL SPIS TREŚCI Usuwanie problemów: Kody błędów 3 5 USUWANIE PROBLEMÓW Sprawdzić poniższe przed wezwaniem centrum serwisowego AUX, jeśli

Bardziej szczegółowo

I. Wykonywanie przeglądów okresowych i konserwacji oraz dokonanie prób ruchowych agregatu prądotwórczego:

I. Wykonywanie przeglądów okresowych i konserwacji oraz dokonanie prób ruchowych agregatu prądotwórczego: Wykonywanie usług utrzymania i obsługi, tj. okresowych przeglądów i konserwacji systemu gwarantowanego zasilania i klimatyzacji, w tym z UPS i systemem wizualizacji i sterowania (BMS) I. Wykonywanie przeglądów

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

Przejściówka przeciwprzepięciowa

Przejściówka przeciwprzepięciowa INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...

Bardziej szczegółowo

instrukcja serwisowa Klimatyzatory system multi

instrukcja serwisowa Klimatyzatory system multi instrukcja serwisowa Klimatyzatory system multi SPIS TREŚCI Usuwanie problemów 3 Kody błędów 4 Sprawdzić poniższe przed wezwaniem centrum serwisowego AUX, jeśli wystąpi nieprawidłowe działanie. Klimatyzator

Bardziej szczegółowo

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21

Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 PRODUCENT URZĄDZEŃ ELEKTRONICZNYCH Sterownik Pracy Wentylatora Fx21 Płynna regulacja obrotów wentylatora. Miękki start wentylatora. Ustawiane progi min. i max. obrotów wentylatora. Duży cyfrowy wyświetlacz.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego

Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego 1. Bezpieczeństwo użytkowania, Gwarancja 1.1. Zasady bezpiecznego użytkowania 1.2. Gwarancja 2. Parametry pracy 2.1. Parametry elektryczne 3. Montaż

Bardziej szczegółowo

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające Dokument operacyjny Informacje uzupełniające Informacje o zgodności z przepisami dotyczące elementów systemu GRADE 1 Spis treści strona Oznaczenia i etykiety bezpieczeństwa... 3 Komunikaty bezpieczeństwa...

Bardziej szczegółowo

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) zapewnia profesjonalny lokalny serwis

Bardziej szczegółowo

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją

Bardziej szczegółowo

KODY MIGOWE CITROEN (Sprawdzone na modelu Xantia 1.8i 8V 1994r.)

KODY MIGOWE CITROEN (Sprawdzone na modelu Xantia 1.8i 8V 1994r.) KODY MIGOWE CITROEN (Sprawdzone na modelu Xantia 1.8i 8V 1994r.) Odczyt kodów: - wyłączyć zapłon - podłączyć diodę LED miedzy wyjściem C1 (K-line) w kostce diagnostycznej a plusem akumulatora czyli A1

Bardziej szczegółowo

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi PL

Instrukcja obsługi PL nstrukcja obsługi OBŁUGA U OBŁUGA 5.1 Elektroniczny dotykowy panel sterowania (LCD) ze zmiennym podświetleniem, wbudowany w urządzenie terownik umożliwia całkowicie niezależną regulację temperatury w pomieszczeniu

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor powietrza HP Autozubehör 21264 Produkt nr 1484528 Strona 1 z 8 Strona 2 z 8 KOMPRESOR SAMOCHODOWY ZAKRES ZASTOSOWANIA Ten produkt służy do pompowania opon, piłek, nadmuchiwanych

Bardziej szczegółowo

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające Dokument operacyjny Informacje uzupełniające Informacje o zgodności z przepisami dotyczące systemu zabezpieczenia maszyny MSS3s (A5:S3) INFORMACJE ZAWARTE W NINIEJSZYM DOKUMENCIE SĄ WŁASNOŚCIĄ FIRMY CATERPILLAR

Bardziej szczegółowo

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA

INSTUKCJA UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować

Bardziej szczegółowo

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona

Bardziej szczegółowo

Urządzenie samo ratownicze (ARD) Dla windy. Instrukcja obsługi. (Seria ORV-HD)

Urządzenie samo ratownicze (ARD) Dla windy. Instrukcja obsługi. (Seria ORV-HD) Urządzenie samo ratownicze (ARD) Dla windy Instrukcja obsługi (Seria ORV-HD) (ORV-HD -1804-V1) WPROWADZENIE ARD to najnowsza generacja awaryjnych urządzeń ratowniczych, które gwarantują powrót windy do

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

WISPER 706 Alpino WISPER 806 Alpino

WISPER 706 Alpino WISPER 806 Alpino UZUPEŁNIENIE DO INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA DOTYCZĄCE STEROWNIKA /z wyświetlaczem LCD/ DLA ROWERU ELEKTRYCZNEGO WISPER 706 Alpino WISPER 806 Alpino 1 Opis funkcji sterownika z wyświetlaczem LCD dla modeli rowerów

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 06 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie procesu obsługi pojazdów samochodowych Oznaczenie kwalifikacji:

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l. INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex

Bardziej szczegółowo

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Szanowni Państwo! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz innowacyjny i zaawansowany technologicznie produkt. Gwarantujemy Państwu

Bardziej szczegółowo

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM... 4 III. URUCHAMIANIE SILNIKA...

Bardziej szczegółowo

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja

Bardziej szczegółowo

6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS

6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS 6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość

Bardziej szczegółowo

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi -Wstęp- ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ Instrukcja obsługi Zestaw do diagnostyki i napełniania układu chłodzenia Nie wolno spuszczać cieczy chłodzącej z układu. Wymiary:

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi

GARDENA. Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816. Instrukcja obsługi GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000S Pompa do brudnej wody 6000SP nr art. 8808, 8816 Instrukcja obsługi PL GARDENA Pompa zanurzeniowa 6000 S/ Pompa do brudnej wody 6000 SP Witamy w ogrodzie GARDENA... Proszę

Bardziej szczegółowo

Ochrona przeciwprzepięciowa APC PNET1GB do sieci LAN

Ochrona przeciwprzepięciowa APC PNET1GB do sieci LAN INSTRUKCJA OBSŁUGI Instrukcja Obsługi Ochrona przeciwprzepięciowa APC PNET1GB do sieci LAN Nr produktu 971884 Strona 1 z 6 1. WSTĘP Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego produktu. Produkt spełnia wymogi

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających

Bardziej szczegółowo

J5 HTM Instrukcja

J5 HTM Instrukcja www.somfy.pl J5 HTM Instrukcja 1 Informacje podstawowe Proszę przeczytać uważnie instrukcję w całości w celu poznania wszystkich funkcji. Somfy nie odpowiada za szkody i usterki wynikające z nieznajomości

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.

KARTA GWARANCYJNA.  w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy. KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem

Bardziej szczegółowo

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, 2010 Spis treści Wstęp 8 Podziękowania 9 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części

Bardziej szczegółowo

Ładowarka pakietów Typ LDR-10

Ładowarka pakietów Typ LDR-10 Ładowarka pakietów Typ LDR-10 INSTRUKCJA OBSŁUGI!!!UWAGA!!! Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac montażowych, serwisowych oraz użytkowania urządzenia należy dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ KARTA GWARANCYJNA Centrali wentylacyjnej z odzyskiem ciepła AERIS Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI

Bardziej szczegółowo

8.2 H.O./Horizon ECT

8.2 H.O./Horizon ECT 8.2 H.O./Horizon ECT Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia

Bardziej szczegółowo

Zał. nr 1 do Zapytania OFERTOWEGO KZP-EK Zakres Rzeczowy. Serwis agregatów prądotwórczych

Zał. nr 1 do Zapytania OFERTOWEGO KZP-EK Zakres Rzeczowy. Serwis agregatów prądotwórczych Zał. nr 1 do Zapytania OFERTOWEGO KZP-EK.2111.9.2018 Zakres Rzeczowy w latach 2018-2020 w ENEA Wytwarzanie sp. z o.o. w lokalizacji Świerże Górne NAZWA ZADANIA: Serwis agregatów prądotwórczych bloku nr

Bardziej szczegółowo

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI

PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI PIR500 CZUJNIK RUCHU PIR - DO ZABUDOWY INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje dotyczące środowiska.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja korzystania z Portalu internetowego Visteon

Instrukcja korzystania z Portalu internetowego Visteon Instrukcja korzystania z portalu zawarta na następnych stronach została streszczona poniżej: Logowanie się Pierwsza zmiana hasła Korzystanie z funkcji Formularza Zgłoszenia Naprawy Bezpośredniej do wypełniania

Bardziej szczegółowo

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW

Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW Spis treści : Funkcje mikroprocesora Funkcje programu Ważne informacje Części zamienne Gwarancja użytkownika/ kierowcy Opis funkcji mikroprocesora 1) Wykres graficzny

Bardziej szczegółowo

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du

Bardziej szczegółowo