W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których"

Transkrypt

1 Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Podręcznik obsługi i konserwacji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie. Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieje, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. 8M pol Imię i nazwisko / funkcja: John Pfeifer, Prezes, Mercury Marine Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy skontaktować się z dealerem. Dealer może także dokonać prezentacji właściwych procedur uruchamiania i obsługi. Informacja W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których znajduje się symbol zagrożenia! ; informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/użytkownika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy zwrócić na nie szczególną uwagę. Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku to główne środki zapobiegania wypadkom.! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować uszkodzenie silnika lub poważne uszkodzenia głównych podzespołów. WAŻNE: Oznacza informacje o znaczeniu krytycznym dla pomyślnego zakończenia zadania. UWAGA: Oznacza informacje, które pomogą zrozumieć dany krok lub czynność. WAŻNE: Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz wyposażenia, a także za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, aby przed rozpoczęciem używania łodzi przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i konserwacji i dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury Marine. Kontaktując się z firmą Mercury Marine w kwestiach dotyczących serwisu, zawsze należy podać numer modelu i numery seryjne. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań Mercury Marine Modele pokładowych silników wysokoprężnych 6.7L

2 Informacja o gwarancji Zakupiony produkt jest objęty warunkami gwarancji ograniczonej której warunki przedstawiono w punkcie Gwarancja w niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkodyi inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej zgody. Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. Dane identyfikacyjne Prosimy o zanotowanie następujących informacji: Model silnika i moc w KM MerCruiser Numer seryjny silnika Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Przełożenie Numer seryjny zespołu napędu rufowego Model przekładni (napęd pokładowy) Przełożenie Numer seryjny przekładni Numer śruby napędowej Skok Średnica Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) Data zakupu Producent łodzi Model pontonu Długość Numer świadectwa emisji spalin (tylko Europa)

3 SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Ograniczona gwarancja silników wysokoprężnych 6.7L do użytku komercyjnego obowiązująca na całym świecie... 2 Zakres gwarancji... 2 Czas obowiązywania gwarancji... 2 Użytkowanie komercyjne... 2 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję... 2 Obowiązki firmy Mercury...2 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne...2 Wypowiedzenie gwarancji...2 Gwarancja nie obejmuje... 2 Karta danych komercyjnych i okresu gwarancji 6.7L... 3 Definicje cykli roboczych silników wysokoprężnych 6.7L używanych do celów komercyjnych... 3 Cykl ciągły średni... 4 Użytkowanie z przerwami... 4 Użytkowanie z małym obciążeniem... 4 Tabela obrotów pełnej mocy i obrotów rejsowych... 4 Roczna gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją... 4 Zakres gwarancji... 4 Czas obowiązywania gwarancji... 4 Warunki, jakie należy spełnić, aby przyznana została gwarancja Zakres gwarancji... 4 Obowiązki firmy Mercury...5 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne...5 Czego nie obejmuje gwarancja... 5 Rejestracja gwarancji...5 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja... 8 Naklejka z numerem seryjnym... 8 Tabliczka znamionowa silnika... 8 Funkcje i elementy sterowania... 8 System ostrzegawczy dźwiękowy i wzrokowy...8 Alarmy paneli sterowania... 9 Wyłącznik ściągacza linowego... 9 Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki ściągacza w prawidłowym stanie Elementy zdalnego sterowania...10 Zmiana biegów Skrzynka przekaźników (silniki z serii TCA) Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Ekspozycja na tlenek węgla...15 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla...15 Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego Właściwa wentylacja Słaba wentylacja Ważne informacje dotyczące obsługi Wodowanie Wymagania dotyczące parametrów eksploatacji...16 Schemat obsługi Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach Korek spustowy i pompa zęzowa Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie Przed uruchomieniem silnika...18 Uruchamianie zimnego silnika Rozgrzewanie silnika Zmiana biegów Wyłączanie silnika (zatrzymywanie) Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Łodzie z otwartym przodem pokładu Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Skoki przez fale i kilwater Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Dno łodzi...21 Wysokość nad poziomem morza i klimat Wybór śruby napędowej Początek eksploatacji Procedura wstępnego docierania silnika Wstępne docieranie pokładowej przekładni ZF Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu...22 Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa Olej napędowy a niskie temperatury...24 Środek zapobiegający zamarzaniu/chłodziwo Olej silnikowy Dane techniczne silnika Charakterystyka płynów...26 Silnik wysokoprężny 6.7L Zatwierdzone farby M pol LUTY 2016 Strona i

4 Przekładnie wodne ZF mechanika A IV A A Rozdział 5 - Konserwacja Obowiązki właściciela i użytkownika Odpowiedzialność dealera Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Kontrola Harmonogram konserwacji Konserwacja rutynowa Konserwacje planowe Olej silnikowy Kontrola Dolewanie Zmiana oleju i filtra Chłodziwo silnika Sprawdzenie poziomu chłodziwa silnika Sprawdzić poziom płynu chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym...36 Dolewanie Wymiana płynu chłodzącego silnika Filtr powietrza modele NA Filtr powietrza modele TC i TCA Filtr oparów oleju Pompa filtra wstępnego paliwa Filtr wstępny Opróżnianie filtra wstępnego Wymiana filtra wstępnego paliwa i odpowietrzanie filtra Zdejmowanie i montaż filtra paliwa Odpowietrzanie z użyciem pompki ręcznej Odpowietrzanie z użyciem pompki elektrycznej Uruchamianie silnika po wymianie filtra Filtr odwadniacza paliwa Filtr odwadniania paliwa Opróżnianie filtra odwadniacza paliwa Wymiana filtra odwadniacza paliwa Dolewanie Konserwacja przekładni Sprawdzenie przekładni Układ wody morskiej Opróżnianie układu wody morskiej Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej Czyszczenie filtra siatkowego wody morskiej Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe.. 49 Łódź na lądzie...49 Łódź na wodzie Przegląd pompy wody morskiej silnika Ochrona antykorozyjna Informacje ogólne Podzespoły układu ochrony antykorozyjnej silnika Demontaż anody...51 Czyszczenie i kontrola Montaż anody Konserwacja dna łodzi Smarowanie Linka przepustnicy Linka zmiany biegów Pasy napędowe Identyfikacja usterek pasa serpentynowego Pas serpentynowy Kontrola Wymiana Akumulator Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach ujemnych), przechowywanie sezonowe i przechowywanie przez dłuższy okres Przechowywanie w niskich temperaturach (temperaturach poniżej zera) Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania sezonowego lub przez dłuższy okres Instrukcje dotyczące przechowywania sezonowego Instrukcje dotyczące przechowywania przez dłuższy okres czasu Akumulator Ponowne przekazanie do eksploatacji Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Karty rozwiązywania problemów Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika lub obraca powoli Silnik nie uruchamia się lub jest trudno go uruchomić Silnik pracuje nierówno, gaśnie lub strzela Złe osiągi Nieprawidłowa temperatura silnika Niskie ciśnienie oleju w silniku Akumulator nie jest ładowany Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki Strona ii 90-8M pol LUTY 2016

5 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Pomoc serwisowa Lokalny punkt serwisowy Serwis poza miejscem zamieszkania Skradziony zespół napędowy Zalecenia w przypadku zatopienia silnika Części zamienne...68 Zapytania dotyczące części i akcesoriów Rozwiązywanie problemów...68 Informacje kontaktowe Działu obsługi klienta firmy Mercury Marine Literatura serwisowa dla właściciela W języku angielskim W innych językach Zamawianie literatury...70 Stany Zjednoczone i Kanada Poza terytorium USA i Kanady Rozdział 9 - Dziennik konserwacji Dziennik planowych konserwacji Uwagi dotyczące konserwacji łodzi M pol LUTY 2016 Strona iii

6 Strona iv 90-8M pol LUTY 2016

7 Spis treści Rozdział 1 - Gwarancja Rozdział 1 - Gwarancja 1 Ograniczona gwarancja silników wysokoprężnych 6.7L do użytku komercyjnego obowiązująca na całym świecie... 2 Zakres gwarancji... 2 Czas obowiązywania gwarancji... 2 Użytkowanie komercyjne... 2 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję... 2 Obowiązki firmy Mercury... 2 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne... 2 Wypowiedzenie gwarancji... 2 Gwarancja nie obejmuje... 2 Karta danych komercyjnych i okresu gwarancji 6.7L... 3 Definicje cykli roboczych silników wysokoprężnych 6.7L używanych do celów komercyjnych... 3 Cykl ciągły średni... 4 Użytkowanie z przerwami... 4 Użytkowanie z małym obciążeniem... 4 Tabela obrotów pełnej mocy i obrotów rejsowych... 4 Roczna gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją... 4 Zakres gwarancji... 4 Czas obowiązywania gwarancji... 4 Warunki, jakie należy spełnić, aby przyznana została gwarancja Zakres gwarancji... 4 Obowiązki firmy Mercury... 5 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne... 5 Czego nie obejmuje gwarancja... 5 Rejestracja gwarancji M pol LUTY 2016 Strona 1

8 Rozdział 1 - Gwarancja Ograniczona gwarancja silników wysokoprężnych 6.7L do użytku komercyjnego obowiązująca na całym świecie Zakres gwarancji Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe zespoły silnikowe (Produkt) będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. Czas obowiązywania gwarancji Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu Produktu przeznaczonego do celów komercyjnych lub od daty rozpoczęcia eksploatacji Produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Niniejsza ograniczona gwarancja ma określony zakres przez czas podany na Karcie danych komercyjnych i okresu gwarancji 6.7L. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. Użytkowanie komercyjne Oznacza korzystanie z Produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z Produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli Produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji Produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji Produktu przez autoryzowanego dealera. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Obowiązki firmy Mercury Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu Produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w rozsądnym zakresie w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji Produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć Produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie powiązane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał Produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. Wypowiedzenie gwarancji Gwarancja może zostać unieważniona, jeśli: Produkt został przejęty od klienta detalicznego Zakup podczas aukcji Zakup z odzysku" (ze złomowiska) Zakup od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała Produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego Produkt został zarejestrowany z użyciem błędnych informacji Gwarancja nie obejmuje Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: Elementy konserwacji rutynowej Regulacje Normalne zużycie eksploatacyjne Blaknąca farba Niniejsza gwarancja nie obejmuje również uszkodzeń spowodowanych przez poniższe: Nieprawidłowe użycie Strona M pol LUTY 2016

9 Rozdział 1 - Gwarancja Nieprawidłowe użycie Używanie śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów Eksploatacja Produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej gwarancji. Zaniedbanie Wypadek Zatopienie Nieprawidłowa instalacja (specyfikacje i techniki umożliwiające prawidłową instalację przedstawiono w instrukcji instalacji Produktu) Nieprawidłowy serwis Używania akcesoriów lub części niewyprodukowanych i niesprzedawanych przez Mercury Marine; Wirniki i tuleje pomp strumieniowych Używanie paliwa, olejów lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego Produktu. Przekładanie lub wymontowywanie części Dostanie się wody do silnika przez wlew paliwa, wlot powietrza lub układ wydechowy lub uszkodzenie Produktu na skutek zbyt niskiego poziomu płynu chłodzącego spowodowanego przez zablokowanie układu chłodzenia Uruchamianie silnika bez odpowiedniego dopływu wody chłodzącej Uderzenie w przedmiot pod wodą Używanie Produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek, powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do Produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących Produktu innych niż zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym. Jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE MOGĄ BYĆ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Karta danych komercyjnych i okresu gwarancji 6.7L Karta danych komercyjnych i okresu gwarancji kw (km) Maksymalny cykl pracy objęty gwarancją Okres gwarancji 208,8 kw (280 KM) Użytkowanie z małym obciążeniem 1 rok/1500 h 193,9 kw (260 KM) Użytkowanie z małym obciążeniem 1 rok/1500 h 171,5 kw (230 KM) Użytkowanie z przerwami 1 rok/2000 h 149 kw (200 KM) Użytkowanie z przerwami 1 rok/2000 h 134,2 kw (180 KM) Średni stopień użytkowania 1 rok/3000 h 112 kw (150 KM) Średni stopień użytkowania 1 rok/3000 h 100,6 kw (135 KM) Średni stopień użytkowania 1 rok/3000 h Definicje cykli roboczych silników wysokoprężnych 6.7L używanych do celów komercyjnych Ma zastosowanie do użytkowania ze zmiennym obciążeniem, gdzie praca z pełną mocą jest ograniczona podczas podanej liczby godzin użytkowania. Praca ze zmniejszoną mocą (liczba godzin, podczas których silnik nie pracuje z pełną mocą) musi odbywać się z prędkością rejsową lub poniżej tej prędkości. Prędkość rejsowa zależna jest od maksymalnej wartości znamionowej obrotów na minutę silnika (obr./min): 90-8M pol LUTY 2016 Strona 3

10 Rozdział 1 - Gwarancja Cykl ciągły średni Ma zastosowanie do pracy przy zmiennym obciążeniu, gdzie eksploatacja z pełną mocą ograniczona jest do czterech (4) godzin na każde osiem (8) godzin pracy - (50%). Praca ze zmniejszoną mocą (pozostałe 4 z 8 godzin, podczas których silnik nie pracuje z pełną mocą) musi odbywać się z prędkością rejsową lub poniżej tej prędkości. Prędkość rejsowa zależna jest od maksymalnej wartości znamionowej obrotów na minutę silnika (obr./min): Typowe zastosowania łodzi obejmują: promy z kadłubami ślizgowymi, łodzie rybackie przeznaczone do poruszania się z wysoką prędkością na teren połowu i z powrotem, jachty z kadłubami wypornościowymi (nieprzewożące ładunków) oraz przybrzeżne frachtowce, dla których obciążenie i obroty silnika mają charakter cykliczny. Użytkowanie z przerwami Ma zastosowanie do pracy przy zmiennym obciążeniu, gdzie eksploatacja z pełną mocą ograniczona jest do dwóch (2) godzin na każde osiem (8) godzin pracy - (25%). Praca ze zmniejszoną mocą (6 z 8 godzin, podczas których silnik nie pracuje z pełną mocą) musi odbywać się z prędkością rejsową lub poniżej tej prędkości. Prędkość rejsowa zależna jest od maksymalnej wartości znamionowej obrotów na minutę silnika (obr./min): Typowe zastosowania łodzi obejmują: kadłuby ślizgowe, jak jednostek służb celnych, wojska lub policji, łodzie wynajmowane do połowu i łodzie rybackie nieciągnące za sobą sieci. Użytkowanie z małym obciążeniem Ma zastosowanie do pracy przy zmiennym obciążeniu, gdzie eksploatacja z pełną mocą ograniczona jest do jednej (1) godziny na każde osiem (8) godzin pracy - (12,5%). Praca ze zmniejszoną mocą (7 z 8 godzin, podczas których silnik nie pracuje z pełną mocą) musi odbywać się z prędkością rejsową lub poniżej tej prędkości. Prędkość rejsowa zależna jest od maksymalnej wartości znamionowej obrotów na minutę silnika (obr./min): Typowe zastosowania łodzi obejmują: sportowe jednostki rybackie, jachty motorowe i statki wycieczkowe związane z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z jednostki, które przynosi dochód, przez dowolną część okresu gwarancji, nawet jeśli jednostka wykorzystywana jest do takich celów tylko okresowo. Tabela obrotów pełnej mocy i obrotów rejsowych Godziny podane w każdym wierszu poniższej tabeli są zbiorcze dla każdych (8) ośmiu godzin pracy. kw (km) 208,8 kw (280 KM) 193,9 kw (260 KM) 171,5 kw (230 KM) 149 kw (200 KM) 112 kw (150 KM) 100,6 kw (135 KM) Godziny z obrotami pełnej mocy Obroty pełnej mocy i obroty rejsowe Obroty dla pełnej mocy Godziny z obrotami rejsowymi Obroty rejsowe Jedna (1) 2800 Siedem (7) 2500 Dwie (2) 2800 Sześć (6) 2500 Cztery (4) 2800 Cztery (4) ,2 kw (180 KM) Cztery (4) 2500 Cztery (4) 2250 Roczna gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją Zakres gwarancji Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik/zestaw napędowy (Produkt) przeznaczony do celów komercyjnych nie ulegnie awarii z powodu bezpośredniego działania korozji przez opisany poniżej okres. Czas obowiązywania gwarancji Ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystany okres gwarancji nie może zostać przeniesiony. Gwarancja przestaje obowiązywać w przypadku używanych produktów ponownie nabytych od klienta detalicznego, kupionych na aukcji, z odzysku" (ze złomowiska) lub od firmy ubezpieczeniowej, która uzyskała produkt w wyniku roszczenia ubezpieczeniowego. Warunki, jakie należy spełnić, aby przyznana została gwarancja Zakres gwarancji Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji Produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji Produktu przez autoryzowanego dealera. Urządzenia zapobiegające korozji określone w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji muszą być użytkowane na łodzi, a regularna konserwacja (w tym, w szczególności, wymiana anod protektorowych, używanie określonych środków smarnych i drobne naprawy szczerb i rys) musi być wykonywana zgodnie z harmonogramem podanym w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji w celu utrzymania ważności gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Strona M pol LUTY 2016

11 Obowiązki firmy Mercury Rozdział 1 - Gwarancja Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu Produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w rozsądnym zakresie w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji Produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć Produktu do takiego dealera, powinien o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie powiązane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał Produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. Czego nie obejmuje gwarancja Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje: Korozja instalacji elektrycznej Korozja wskutek uszkodzeń Korozja, która powoduje kosmetyczną szkodę Uszkodzenia wynikające z błędnego użytkowania lub serwisowania Korozja akcesoriów, przyrządów lub układów sterowania Uszkodzenia wskutek nagromadzenia osadu Produkty nabyte z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok Części zamienne (części zakupione przez nabywcę) WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Rejestracja gwarancji WAŻNE: W niektórych krajach przepisy prawa wymagają, aby listy rejestracyjne były przechowywane przez fabrykę i dealerów. Pragniemy, aby WSZYSTKIE produkty zostały zarejestrowane w fabryce, na wypadek, gdyby kiedykolwiek zaistniała konieczność skontaktowania się z Państwem. Autoryzowany przez Mercury Marine dealer lub dystrybutor powinien wypełnić formularz rejestracji Produktu i przesłać kopię do Międzynarodowego Biura Serwisowego Marine Power w Państwa kraju. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 5

12 Rozdział 1 - Gwarancja Uwagi: Strona M pol LUTY 2016

13 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Spis treści Identyfikacja... 8 Naklejka z numerem seryjnym... 8 Tabliczka znamionowa silnika... 8 Funkcje i elementy sterowania... 8 System ostrzegawczy dźwiękowy i wzrokowy...8 Alarmy paneli sterowania... 9 Wyłącznik ściągacza linowego... 9 Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki ściągacza w prawidłowym stanie Elementy zdalnego sterowania Zmiana biegów Skrzynka przekaźników (silniki z serii TCA) M pol LUTY 2016 Strona 7

14 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Identyfikacja Numery seryjne są kluczami producenta, które zawierają informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury Diesel. Nawiązując kontakt z firmą Mercury Marine w sprawie serwisu, należy zawsze podawać model silnika i numery seryjne. Naklejka z numerem seryjnym Numer seryjny znajduje się na przedniej pokrywie silnika. a Typowe oznaczenie 6.7L a - Numer seryjny b - Prowadzenie pasa c - Dane techniczne silnika b c Tabliczka znamionowa silnika Podczas produkcji do silnika przymocowana zostaje trwała tabliczka znamionowa. Zawiera ona ważne informacje. Prosimy o zwrócenie uwagi, że tabliczka znamionowa silnika nie ma wpływu na sprawność, działanie lub osiągi silników. Budowniczowie łodzi ani sprzedawcy przed sprzedażą łodzi nie mogą usuwać tabliczki znamionowej silnika ani części silnika, do której jest ona zamocowana. Jeśli konieczne są modyfikacje lub tabliczka znamionowa silnika została uszkodzona, należy skontaktować się z firmą Mercury Marine w celu uzyskania informacji na temat możliwości wymiany. Właściciel lub użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji gazów spalinowych przekroczyłyby ustalone wcześniej specyfikacje fabryczne. e d c b a f Przykład tabliczki znamionowej silnika a - Wersja silnika b - Numer seryjny silnika c - Maksymalna moc silnika i maksymalne obroty na minutę silnika (obr./min) d - Rodzina silników e - Typ silnika f - Data produkcji Funkcje i elementy sterowania System ostrzegawczy - dźwiękowy i wzrokowy Zespół napędowy wyposażony jest w ostrzegawczy system dźwiękowy i wzrokowy. System ostrzegawczy monitoruje komponenty krytyczne i informuje operatora o wystąpieniu usterki. Ostrzegawczy system dźwiękowy nie chroni jednostki napędowej przed uszkodzeniem spowodowanym przez usterkę. Gdy elektroniczny interfejs sterowania wykryje zgłoszenie usterki, system ostrzegawczy zaalarmuje operatora. Typ ostrzeżenia zależy od charakteru usterki. W przypadku wyemitowania dźwięku ostrzegawczego, należy spojrzeć na wyświetlacz przy sterze głównym, by zrozumieć problem. Po umieszczeniu kluczyka w pozycji ON" (włączony) system ostrzegawczy przeprowadzi automatyczny test, korzystając z obwodu sygnału dźwiękowego i kontrolek ostrzegawczych. Test trwa kilka sekund. Podczas sekwencji rozruchu i cztery sekundy później wszystkie funkcje alarmowe są wyłączone. Kiedy alarm jest włączony, jego wyłączenie wymaga wyłączenia stacyjki. Następujące alarmy mogą być typowe dla danego zastosowania i podlegają zmianie: Usterka alternatora Zatkanie filtra powietrza Niskie ciśnienie oleju Wysoka temperatura cieczy chłodzącej Strona M pol LUTY 2016

15 UWAGA Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Emisja dźwięku ostrzegawczego oznacza wystąpienie krytycznej usterki. Użytkowanie jednostki napędowej gdy wystąpiła krytyczna usterka może doprowadzić do uszkodzenia komponentów napędu. Jeśli głośnik ostrzegawczy emituje dźwięk, nie należy używać silnika w celu innym niż uniknięcie niebezpieczeństwa. W przypadku wystąpienia ostrzeżenia dźwiękowego należy natychmiast wyłączyć silnik, jeśli tylko użytkownik nie znajduje się w niebezpieczeństwie. Odszukać przyczynę i wyeliminować ją, jeśli to możliwe. Jeśli użytkownik nie może określić przyczyny, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą. Alarmy paneli sterowania Panele sterowania są wyposażone w kontrolki sterowane przez elektroniczny interfejs, timer i obwód zapisu alarmów. Po umieszczeniu kluczyka w pozycji ON" (włączony), moduł sterowania alarmami przeprowadzi test wszystkich kontrolek na panelu. Podczas testu działa alarm dźwiękowy. Podczas rozruchu i cztery sekundy po uruchomieniu silnika funkcje alarmowe są wyłączone. Po czterech sekundach funkcje alarmowe zostają włączone. Pamięć alarmów pozostaje aktywna do czasu wyłączenia silnika. h g f a b c a - Usterka ładowania b - Nieużywana c - Zatkanie filtra powietrza d - Nieużywana e - Nieużywana f - Nieużywana g - Niskie ciśnienie oleju h - Wysoka temperatura cieczy chłodzącej e d Wyłącznik ściągacza linowego Wyłącznik linkowy ma za zadanie wyłączyć silnik w sytuacji, gdy sternik nieoczekiwanie oddali się od steru, np. w razie wypadku. Linka bezpieczeństwa jest połączona z kamizelką ratunkową lub nadgarstkiem sternika. Oznaczenie znajdujące się w pobliżu wyłącznika linkowego przypomina sternikowi o konieczności przymocowania linki bezpieczeństwa do kamizelki ratunkowej lub nadgarstka. WAŻNE: Wyłącznik linkowy łączy obwód zasilania z cewką odcinającą dopływ paliwa. Po zatrzymaniu silnika przestawić przełącznik wyłącznika linkowego w położenie RUN. Nieprzestawienie przełącznika w położenie RUN spowoduje w końcu rozładowanie zapasowej energii akumulatora. b ATTACH LANYARD RUN OFF a - Zatrzask linki ściągacza linowego b - Etykieta ściągacza linowego c - Wyłącznik ściągacza linowego a c Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadnięcie za burtę, może najczęściej wystąpić w: Niskoburtowe łodzie sportowe Łodzie do połowów Łodzie wyczynowe Przypadkowe wypadnięcie może także nastąpić wyniku: Nieumiejętna obsługa Siedzenie na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej Stanie przy prędkości ślizgowej 90-8M pol LUTY 2016 Strona 9

16 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Rozwijanie prędkości ślizgowej na wodach płytkich lub kryjących przeszkody Zwolnienie uścisku na kole sterowym Brak ostrożności po spożyciu alkoholu lub narkotyków Wykonywanie manewrów przy dużych prędkościach Linka bezpieczeństwa ma zwykle długość od 122 do 152 cm (4 and 5 ft) w stanie rozciągniętym. Na jednym końcu ma element wprowadzany w wyłącznik, a na drugim zatrzask umożliwiający przymocowanie jej do sternika. Linka bezpieczeństwa jest zwijana, aby maksymalnie skrócić jej długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Całkowita długość rozciągniętej linki pozwala zminimalizować prawdopodobieństwo przypadkowego zadziałania wyłącznika, gdyby sternik chciał się poruszać w pobliżu normalnego miejsca pracy. Sternik może skrócić linkę bezpieczeństwa, owijając ją wokół nadgarstka lub zawiązując na niej węzeł. Uruchomienie wyłącznika linkowego powoduje natychmiastowe wyłączenie silnika, jednak łódź przepłynie jeszcze siłą bezwładności pewną odległość zależną od jej prędkości. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować obrażenia u osób znajdujących się na jej kursie, tak jakby nadal była napędzana. Wszyscy pasażerowie powinni zostać przeszkoleni w zakresie prawidłowych procedur uruchamiania i obsługi silnika na wypadek ewentualnej konieczności przejęcia kontroli nad łodzią w sytuacji awaryjnej.! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przodzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni śrubą napędową lub elementem układu sterowego. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu.! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Utrzymywanie Wyłącznika ściągacza linowego oraz Linki ściągacza w prawidłowym stanie Przed każdym użyciem łodzi należy sprawdzić, czy wyłącznik linkowy działa prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie go wyłączyć przez pociągnięcie linki bezpieczeństwa. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy linka ściągacza jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. Elementy zdalnego sterowania Łódź może być wyposażona w jedno z pokazanych na rysunku zdalnych urządzeń sterujących Mercury Precision lub Quicksilver. Jeżeli w skład wyposażenia nie wchodzą takie urządzenia do sterowania zdalnego, należy skontaktować się ze swoim dealerem, w celu uzyskania opisu ustawień i działania urządzeń sterowania zdalnego. Przycisk przepustnicy Przycisk przepustnicy - Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy powoduje rozłączenie mechanizmu zmiany biegów i manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć i przytrzymać tylko, gdy manetka znajduje się w położeniu neutralnym. Przytrzymując wciśnięty przycisk przepustnicy, należy przesunąć do przodu dźwignię przepustnicy, aby wspomóc rozruch silnika Strona M pol LUTY 2016

17 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Manetka - Za pomocą manetki można sterować zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetki do przodu powoduje zwiększanie prędkości. W celu włączenia biegu wstecznego należy szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu, przesuwając ją z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej biegu wstecznego. Dalsze ciągnięcie manetki ku tyłowi powoduje zwiększenie prędkości. WAŻNE: Przestawianie mechanizmu zmiany biegów siłowo gdy silnik nie pracuje może spowodować uszkodzenie produktu. Zmiana biegów WAŻNE: Postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami: Biegi wolno zmieniać tylko wtedy, gdy silnik pracuje na obrotach jałowych. Nie włączać biegu wstecznego, gdy silnik nie jest uruchomiony. Silnik posiada trzy pozycje biegów: w przód (F), bieg jałowy (N) i w tył (R). Przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnika do obrotów jałowych. Biegi należy zmieniać zawsze zdecydowanym ruchem. Po zmianie biegu, przesunąć do przodu dźwignię zdalnego sterowania, aby zwiększyć prędkość. Skrzynka przekaźników (silniki z serii TCA) Skrzynka przekaźników silników serii TCA to obudowa urządzeń do zarządzania zasilaniem komponentów układu elektrycznego i układu paliwowego. Skrzynka przekaźników powinna być zamontowana w miejscu dostępnym dla serwisowania i w sposób tłumiący drgania i obciążenia podczas pracy silnika Skrzynka przekaźników Skrzynka przekaźników zasila stacyjkę, rozrusznik, układ awaryjnego odcinania paliwa i zawiera opornik wzbudnicy alternatora. Zawiera również bezpieczniki zabezpieczające przed przeciążaniem stacyjki oraz cewki awaryjnego odcinania paliwa. a f e b d c a - Przekaźnik rozrusznika b - Przekaźnik stacyjki c - Opornik wzbudnicy alternatora d - Przekaźnik awaryjnego odcinania dopływu paliwa e - Bezpiecznik awaryjnego odcinania dopływu paliwa f - Bezpiecznik stacyjki M pol LUTY 2016 Strona 11

18 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Uwagi: Strona M pol LUTY 2016

19 Spis treści Rozdział 3 - Na wodzie Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Ekspozycja na tlenek węgla Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego Właściwa wentylacja Słaba wentylacja Ważne informacje dotyczące obsługi Wodowanie Wymagania dotyczące parametrów eksploatacji Schemat obsługi Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach...17 Korek spustowy i pompa zęzowa Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie Przed uruchomieniem silnika Uruchamianie zimnego silnika Rozgrzewanie silnika Zmiana biegów Wyłączanie silnika (zatrzymywanie) Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów.. 19 Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Łodzie z otwartym przodem pokładu Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Skoki przez fale i kilwater Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Dno łodzi Wysokość nad poziomem morza i klimat Wybór śruby napędowej Początek eksploatacji Procedura wstępnego docierania silnika Wstępne docieranie pokładowej przekładni ZF Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu M pol LUTY 2016 Strona 13

20 Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać. Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation BOAT (2628). Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio Wiosło łopatkowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Pojemniki wodoodporne Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine lub producentem łodzi. Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty, podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie, nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione. Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Strona M pol LUTY 2016

21 Należy zachować ostrożność. Rozdział 3 - Na wodzie Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym. Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Ekspozycja na tlenek węgla Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO. Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla. W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi. Nie przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi. Właściwa wentylacja W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki M pol LUTY 2016 Strona 15

22 Rozdział 3 - Na wodzie Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź: Słaba wentylacja Podczas żeglowania z wiatrem lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a b a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni b - Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem 2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi: a b a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Ważne informacje dotyczące obsługi Wodowanie WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Wymagania dotyczące parametrów eksploatacji WAŻNE: Uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym zastosowaniem lub eksploatacją zespołu silnikowego poza podanym zakresem roboczym nie są objęte ograniczoną gwarancją na silniki wysokoprężne firmy Mercury Marine. Silniki Mercury Diesel powinny być używane do zastosowań zgodnych ze specyfikacjami opisanymi przez inżyniera ds. zastosowań produktu Mercury Diesel. Zespół silnikowy należy wyposażyć w przełożenie i śrubę napędową umożliwiającą osiąganie obrotów znamionowych silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy (obr/min). Używanie silników Mercury Diesel w w zastosowaniach nie spełniających określonych wymagań parametrów eksploatacji nie może być zatwierdzone. Strona M pol LUTY 2016

23 Rozdział 3 - Na wodzie Schemat obsługi Procedura rozruchu Po uruchomieniu W czasie pływania Zatrzymywanie i wyłączanie Otworzyć maskę silnika. Całkowicie usunąć opary z zęzy. Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli jest w wyposażeniu. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli jest w wyposażeniu) i uruchomić ją na pięć minut. Sprawdzić pod kątem wycieków: paliwa, oleju, wody, płynu itd. Otworzyć zawór odcinający paliwo, jeśli jest w wyposażeniu. Otworzyć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. W razie potrzeby wstępnie napełnić układ wtrysku paliwa. Przekręcić kluczyk w stacyjce do pozycji START". Zwolnić kluczyk po uruchomieniu silnika. Rozgrzać silnik, pozwalając na pracę na wysokich obrotach biegu jałowego przez kilka minut. Obserwować wszystkie wskaźniki, aby monitorować stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody i nieszczelności na wydechu itp. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach Często sprawdzać wskaźniki, aby monitorować stan silnika. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Ustawić manetkę pilota w pozycji jałowej. Pozwolić na pracę silnika przez kilka minut na obrotach jałowych w celu schłodzenia turbosprężarki, jeśli jest na wyposażeniu, i silnika. Przekręcić kluczyk w stacyjce do pozycji OFF". Wyłączyć akumulator włącznikiem, jeśli jest w wyposażeniu. Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli jest w wyposażeniu. Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy przepłukać układ chłodzenia wodą morską. WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas temperatur ujemnych, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, aby zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia wskutek mrozu nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury Marine. UWAGA Woda, która pozostała w sekcji wody morskiej układu chłodzenia, może powodować korozję, może zamarznąć i spowodować uszkodzenia. Niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji lub przed rozpoczęciem przechowywania (przez dowolny okres) w niskich temperaturach należy opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia. Gdy łódź jest na wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy pozostawić przewód wlotu wody odłączony i zatkany. UWAGA: Jako środek zapobiegawczy, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę z przypomnieniem dla operatora, aby przed uruchomieniem silnika otworzył zawór denny lub odkorkował i podłączył przewód wlotowy wody. Aby eksploatować silnik w temperaturze 0 C (32 F) lub niższej, należy przestrzegać następujących zaleceń: Każdego dnia po zakończeniu rejsu dokładnie opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia, aby uniknąć uszkodzeń w wyniku jej zamarzania. Każdego dnia po zakończeniu rejsu opróżnić filtr odwadniacz, jeśli należy do wyposażenia. Napełnić zbiornik paliwa po zakończeniu eksploatacji, aby uniknąć skraplania się wody. Używać środka zapobiegającego zamarzaniu w celu ochrony podzespołów przed uszkodzeniem w wyniku zamarzania. Stosować olej smarujący odpowiedni do niskich temperatur; zapewnić odpowiednią ilość oleju w skrzyni korbowej. Upewnić się, że akumulator ma wystarczające parametry i jest całkowicie naładowany. Upewnić się, że pozostałe elementy wyposażenia elektrycznego są w dobrym stanie. W temperaturze 20 C ( 4 F) i niższych stosować podgrzewacz płynu chłodzącego, aby ułatwić rozruch zimnego silnika. Eksploatując silnik w temperaturach arktycznych 29 C ( 20 F) lub poniżej, należy skonsultować się z autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel w celu uzyskania informacji dotyczących specjalnych urządzeń i środków ostrożności podczas użytkowania w niskich temperaturach. Zob. Rozdział 6 informacje na temat sezonu niskich temperatur lub długiego okresu przechowywania. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy lub pompę zęzową. Ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia wskutek zanurzenia nie są objęte ograniczoną gwarancją Mercury Marine. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 17

24 Rozdział 3 - Na wodzie Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie! OSTRZEŻENIE Opary mogą ulec zapłonowi i spowodować wybuch i wynikające z tego uszkodzenie silnika lub poważne obrażenia ciała osób. Nie należy stosować w układzie dolotowym powietrza do silnika lotnych środków ułatwiających rozruch, jak np. eter, propan lub benzyna.! OSTRZEŻENIE Opary paliwa uwięzione w silniku mogą powodować podrażnienia, utrudniać oddychanie lub ulec zapłonowi i doprowadzić do pożaru lub eksplozji. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. Przed uruchomieniem silnika UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. WAŻNE: Podczas rozruchu przestrzegać poniższych instrukcji: Podczas uruchamiania silnika, gdy łódź znajduje się poza wodą należy zapewnić dopływ wody do silnika i pomp poboru wody w napędzie rufowym. Zob. Rozdział 5 - Płukanie układu wody morskiej. Ustawić napęd rufowy w pozycji skierowanej całkowicie w dół (do środka). Upewnić się, że skrzynia korbowa silnika jest napełniona do prawidłowego poziomu olejem stosownej klasy. Zob. Rozdział 4, Dane teczhniczne - olej silnikowy. Upewnić się, że połączenia elektryczne są pewne. Sprawdzić wszystkie punkty podane w rozdziałach Sekcja 5 - Harmonogramy konserwacji. Wykonać wszystkie inne czynności zgodnie z zaleceniami dealera lub autoryzowanej stacji naprawczej Mercury Diesel. Uruchamianie zimnego silnika UWAGA: Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziomy płynów. Zob. Sekcja 5 - Konserwacja. 1. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli jest w wyposażeniu) i uruchomić ją na pięć minut. Można też otworzyć luki silnika w celu przewietrzenia zęzy przed przystąpieniem do rozruchu silnika. 2. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej. UWAGA: Modele TC oraz NA: Jeżeli silnik nie był uruchamiany przez pewien czas i nie chce zastartować po wykonaniu standardowej procedury uruchamiania, można posłużyć się pompką zastrzykową zlokalizowaną na filtrze wstępnym paliwa. Pociągnąć gałkę pompki w górę i w dół cztery lub pięć razy, a następnie spróbować uruchomić silnik. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji włączonej. 4. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji rozruchu i zwolnić. WAŻNE: Ciśnienie oleju silnikowego powinno przekraczać 69 kpa (10 psi) w ciągu kilku sekund od uruchomienia silnika. Jeśli ciśnienie oleju nie osiągnie tego poziomu, należy wyłączyć silnik. Należy zidentyfikować i usunąć problem. Jeśli usunięcie problemu jest niemożliwe, skontaktować się z lokalną autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel. 5. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne. 6. Silnik nie musi być rozgrzany przed pracą. 7. Silnik nie powinien pracować z niskimi obrotami przez dłuższy czas. 8. Stopniowo zwiększać obroty silnika. Nagłe przestawienie silnika na maksymalne obroty może spowodować dymienie z układu wydechowego. Rozgrzewanie silnika UWAGA Zużywanie silnika wywołane zwiększonym tarciem i ograniczonym przepływem oleju jest największe podczas uruchamiania zimnego silnika. Można zmniejszyć zużycie silnika czekając z gwałtownym przyspieszeniem lub pełnym otwarciem przepustnicy do momentu uzyskania temperatury płynu chłodzącego silnika o wartości w zakresie roboczym. 1. Po uruchomieniu silnika sprawdzić, czy wszystkie przyrządy działają prawidłowo. 2. Pozostawić silnik pracujący w zakresie od 1000 do 1200 obr./min. do chwili osiągnięcia normalnej temperatury eksploatacji silnika. Rozgrzanie silnika do temperatury roboczej przed zastosowaniem pełnego obciążenia jest bardzo ważne. Rozgrzewanie daje czas wymagany na rozprowadzenie warstwy smarującej oleju na elementach ruchomych. 3. Po uzyskaniu przez silnik temperatury roboczej: Strona M pol LUTY 2016

25 Rozdział 3 - Na wodzie a. Ciśnienie oleju powinno mieścić się w określonym zakresie. Zob. Rozdział 4 - Specyfikacje. Zatrzymać silnik, jeśli ciśnienie oleju nie mieści się w podanym zakresie. b. Sprawdzić szczelność układu paliwowego: pompy wtryskowej, przewodów paliwowych, filtra paliwa lub przewodów elastycznych. c. Sprawdzać pod kątem wycieków oleju filtr oleju, przewody olejowe, złącza i miskę olejową. d. Sprawdzić, czy nie ma wycieków cieczy chłodzącej. Skontrolować węże płynu chłodzącego i przewody łączące wymiennika ciepła, chłodnice oleju, chłodnicę końcową, pompę wody i złączki spustowe. 4. Zlokalizować i wyeliminować przyczynę ewentualnych problemów, a jeśli nie można samodzielnie określić przyczyny, skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel. Zmiana biegów UWAGA Załączenie biegu przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego doprowadzi do uszkodzenia skrzyni biegów. Bieg zawsze należy włączać, kiedy silnik pracuje na biegu jałowym. UWAGA Nie obrócenie wału śruby napędowej podczas zmiany biegów lub siłowego uruchamiania mechanizmu zmiany biegów kiedy silnik nie pracuje może spowodować uszkodzenie produktu. W przypadku konieczności zmiany biegów przy wyłączonym silniku, należy ręcznie obrócić wał śruby napędowej w odpowiednim kierunku. Aby zmienić bieg, należy sprawdzić, czy manetka przepustnicy na pilocie znajduje się w pozycji neutralnej. Przesunąć manetkę do przodu, aby zmienić bieg na bieg do przodu lub do tyłu, aby zmienić bieg na wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb. Wyłączanie silnika (zatrzymywanie) 1. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej. 2. Praca silnika przez kilka minut na obrotach jałowych pozwala na ustabilizowanie temperatury silnika. 3. Ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu OFF lub nacisnąć przycisk zatrzymywania, jeśli jest w wyposażeniu. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu neutralnym, woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. W nieruchomej łodzi! OSTRZEŻENIE Obracająca się śruba napędowa, poruszająca się łódź lub jakiekolwiek twarde urządzenie przymocowane do łodzi może spowodować poważne obrażenia lub śmierć osób znajdujących się w wodzie. Jeśli ktokolwiek znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. Wysoka prędkość i wykorzystanie pełnych osiągów Jeżeli łódź ma być używana do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu tej łodzi. Dodatkowe informacje zawiera broszura Obsługa łodzi o wysokich parametrach pracy dostarczana przez autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 19

26 Rozdział 3 - Na wodzie Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe zmniejszenie prędkości łodzi, np. w wyniku wpadnięcia w dużą falę lub kilwater, nagła redukcja przepustnicy lub gwałtowna zmiana kierunku płynięcia, może spowodować wyrzucenie pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź. Łodzie z otwartym przodem pokładu Nie wolno przebywać na pokładzie przed poręczą nadburcia, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią poręczą nadburcia lub osłoną. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. mc ! OSTRZEŻENIE Siedzenie lub stanie w miejscu nie przeznaczonym dla pasażerów przy prędkościach większych niż prędkość minimalna może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu lub podniesionych platform i pozostać na siedzeniu, gdy łódź jest w ruchu. Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. mc Skoki przez fale i kilwater! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. mc Żegluga łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną częścią eksploatacji łodzi. Jednak, gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. Głównym niebezpieczeństwem jest zmiana kierunku w trakcie skoku. W takiej sytuacji lądowanie może spowodować gwałtowny skręt w nowym kierunku. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Strona M pol LUTY 2016

27 Rozdział 3 - Na wodzie Istnieje jeszcze inne, rzadziej spotykane zagrożenie wynikające ze skoku łodzi przez falę lub kilwater. Jeśli dziób łodzi obniży się wystarczająco w czasie lotu, przy kontakcie z wodą może on przebić powierzchnię wody i zanurzyć się na chwilę. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach, gdzie w wodzie mogą znajdować się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy napędu, ster lub dno łodzi. Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W trudnych warunkach należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h). Uderzenie obiektu podwodnego lub unoszącego się na powierzchni wody może spowodować niemożliwe do przewidzenia sytuacje niebezpieczne. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może doprowadzić do wypadnięcia pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster lub łódź. Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia zespołu napędowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość.! OSTRZEŻENIE Nagła awaria podzespołów może doprowadzić do utraty kontroli nad łodzią i grozi kalectwem lub śmiercią. Nie eksploatować łodzi z uszkodzeniami powstałymi w wyniku uszkodzenia. W razie konieczności dokonać przeglądu i naprawy zespołu napędowego. Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy): Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu W sytuacjach ekstremalnych może spowodować galopowanie" łodzi Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób): Ułatwia ślizganie się łodzi Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe) Dno łodzi W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: Czyste, wolne od skorupiaków i narośli. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 21

28 Rozdział 3 - Na wodzie Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą. Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. Wysokość nad poziomem morza i klimat Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez: zwiększenie wysokości nad poziomem morza; wzrost temperatur; obniżenie ciśnienia atmosferycznego; zwiększenie wilgotności. Aby mimo działania zmiennych warunków pogodowych utrzymać optymalne osiągi silnika, ważne jest takie jego podparcie, by mógł pracować w przedziale nominalnych obrotów lub blisko górnej granicy tego przedziału, przy normalnym obciążeniu łodzi i przy normalnych warunkach pogodowych. W większości przypadków zalecany poziom obrotów można uzyskać poprzez zastosowanie śruby napędowej o mniejszym skoku. Wybór śruby napędowej UWAGA Użytkowanie silnika z niewłaściwą śrubą napędową może spowodować ograniczenie mocy, wzrost zużycia paliwa, przegrzanie silnika lub wewnętrzne uszkodzenia bloku silnika z głowicą. Należy wybrać śrubę napędową umożliwiającą silnikowi pracę przy zgodnych ze specyfikacją obr./min przy pełnym otwarciu przepustnicy. Producent łodzi oraz dystrybutor są odpowiedzialni za wyposażenie zespołu napędowego w odpowiednie śruby. Trzeba wybrać śrubę, która pozwoli na działanie silnika z obrotami nominalnymi przy normalnym obciążeniu. Jeżeli przy pracy z całkowicie otwartą przepustnicą obroty silnika są poniżej zalecanego zakresu, należy zmienić śrubę, aby zapobiec zmniejszeniu się osiągów i możliwemu uszkodzeniu silnika. Z drugiej strony eksploatacja silnika przy obrotach powyżej wartości znamionowej spowoduje jego nadmierne zużycie lub uszkodzenie. Po początkowym wybraniu śruby może wystąpić konieczność zmiany śruby na śrubę o mniejszym skoku. Związane jest to z następującymi, często występującymi sytuacjami: Wyższa temperatura otoczenia i większa wilgotność powodują zmniejszenie liczby obrotów na minutę (nie tak istotną w tych modelach). Praca na większych wysokościach nad poziomem morza powoduje zmniejszenie liczby obrotów na minutę (w tych modelach o nieznaczną wartość). Eksploatacja z uszkodzoną śrubą lub zanieczyszczonym dnem powoduje obniżenie obrotów. Praca przy zwiększonym obciążeniu (dodatkowi pasażerowie). Początek eksploatacji Procedura wstępnego docierania silnika Dzięki rozwojowi nowoczesnej technologii środków smarnych i budowy silników, nie ma potrzeby stosowania szczególnej procedury docierania silnika. Jednakże, przez pierwsze 50 godzin pracy, nie używać silnika z wysokimi obrotami przez długi okres. Wstępne docieranie pokładowej przekładni ZF Postępować zgodnie z zaleceniami instrukcji obsługi przekładni w celu uzyskania informacji o okresie docierania oraz interwałach wymiany oleju. Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Po zakończeniu pierwszego sezonu pracy należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą w celu ustalenia lub wykonania planowych pozycji przeglądu technicznego. Jeżeli produkt jest eksploatowany stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. Strona M pol LUTY 2016

29 Rozdział 4 - Dane techniczne Rozdział 4 - Dane techniczne Spis treści Wymagania dotyczące paliwa Olej napędowy a niskie temperatury Środek zapobiegający zamarzaniu/chłodziwo Olej silnikowy Dane techniczne silnika Charakterystyka płynów Silnik wysokoprężny 6.7L Zatwierdzone farby Przekładnie wodne ZF mechanika A IV A A M pol LUTY 2016 Strona 23

30 Rozdział 4 - Dane techniczne Wymagania dotyczące paliwa! OSTRZEŻENIE Nieprzestrzeganie zasad może skutkować obrażeniami na skutek pożaru lub eksplozji. Elementy układu elektrycznego tego silnika nie są zabezpieczone przed zewnętrznym zapłonem (EIP). Nie przechowywać ani nie używać benzyny na łodziach wyposażonych w te silniki, o ile nie zostaną podjęte środki uniemożliwiające przedostanie się par benzyny do przedziału silnika (POR.: 33 CFR).! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika.! OSTRZEŻENIE Ten silnik wymaga stosowania oleju napędowego. Mieszanie benzyny, gazoholu lub alkoholu z olejem napędowym może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek pożaru lub eksplozji. Nigdy nie mieszać benzyny, gazoholu lub alkoholu z olejem napędowym. WAŻNE: Używanie nieodpowiedniego oleju napędowego lub oleju zanieczyszczonego wodą może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika w wyniku użycia niewłaściwego paliwa oraz inne szkody tym spowodowane nie są objęte gwarancją. W silnikach wysokoprężnych Mercury należy stosować paliwo klasy 2 D ULSD (olej napędowy o ultra-niskiej zawartości siarki) spełniające wymogi normy ASTM D975 (lub normy DIN EN 590) o minimalnej liczbie cetanowej 51. Nie wolno wykorzystywać paliwa będącego pochodną syntezy substancji organicznych. Stosowanie paliw LSD lub mieszanek paliw ULSD zawierających biopaliwa może powodować uszkodzenie układu paliwowego, zatykanie się dyszy wtryskiwaczy, problemy z rozruchem, konieczność częstszej wymiany oleju lub nadmierne dymienie z układu wydechowego. Liczba cetanowa jest miarą zapłonności oleju napędowego. Zwiększenie liczby cetanowej nie poprawi ogólnej charakterystyki silnika, jednak jej zwiększenie może być konieczne w przypadku pracy w niskich temperaturach lub na dużych wysokościach. Obniżenie liczby cetanowej może powodować trudności z uruchomieniem i wolniejsze rozgrzanie silnika oraz zwiększenie hałasu i emisji spalin. UWAGA: Jeżeli po napełnieniu zbiornika paliwa silnik nagle zacznie głośno działać, prawdopodobnie wlane zostało złej jakości paliwo o niskiej liczbie cetanowej. W przypadku silników korzystających z oleju napędowego o wysokiej zawartości siarki spowoduje znaczący wzrost: korozji części metalowych; zużycia części elastomerowych i plastikowych; nadmiernego zużycia wewnętrznych części silnika, zwłaszcza łożysk, oraz korozji i nadmiernego zużycia innych części silnika. Problemy z uruchamianiem i eksploatacją silnika Olej napędowy a niskie temperatury Olej napędowy niemodyfikowany w niskich temperaturach gęstnieje i przyjmuje postać żelu, chyba że zostanie wzbogacony. Praktycznie wszystkie sprzedawane oleje napędowe są przystosowane do lokalnych warunków klimatycznych, aby możliwe było ich użycie w danym regionie przez cały rok. Jeżeli konieczne jest dodatkowe uszlachetnienie oleju napędowego, obowiązkiem właściciela/osoby obsługującej jest zastosowanie dodatku zapobiegającego żelowaniu spełniającego normy przemysłowe, zgodnie z poniższymi zaleceniami. Środek zapobiegający zamarzaniu/chłodziwo Dane techniczne środków przeciw zamarzaniu ASTM D4985 lub ASTM D6210 Ponieważ silniki Diesla są silnikami wysokoprężnymi, pracują w wyższych temperaturach roboczych niż typowe silniki spalinowe wewnętrznego spalania. Z tego względu zamknięty układ chłodzenia i silnik, łącznie z powiązanymi kanałami chłodzącymi, muszą pozostawać tak czyste, jak to możliwe, aby zapewnić odpowiednie chłodzenie silnika. W celu zapewnienia właściwego chłodzenia zalecamy napełnianie zamkniętej części układu chłodzenia mieszanką glikolu etylenowego o niskiej zawartości krzemianu w roztworze wody demineralizowanej. Zwykła woda z kranu lub woda zmiękczona zawiera niepożądane minerały, które mogą powodować powstawanie dużych ilości osadów w układzie, co ogranicza wydajność układu chłodzenia. Mieszanka o niskiej zawartości krzemianu zapobiega rozwarstwieniu płynu zapobiegającemu zamarzaniu i tworzeniu się żelu krzemianowego. Ten żel może zablokować kanały w silniku i wymienniku ciepła powodując przegrzanie się silnika. Strona M pol LUTY 2016

31 Rozdział 4 - Dane techniczne Do zamkniętego układu chłodzenia można wlewać jedynie wstępnie zmieszane chłodziwo. Dodatki i inhibitory dodane do dopuszczalnych roztworów płynu chłodzącego tworzą na wewnętrznych kanałach warstewkę ochronną zapobiegającą erozji wewnętrznych części układu chłodzenia. Nie opróżniać zamkniętego obiegu chłodzenia na czas przechowywania. Zamknięta część układu chłodzenia powinna przez cały rok pozostawać napełniona odpowiednim roztworem płynu zapobiegającego zamarzaniu/cieczy chłodzącej w celu uniknięcia korozji powierzchni wewnętrznych. Jeżeli silnik zostanie wystawiony na działanie temperatur ujemnych, należy upewnić się, że w celu zabezpieczenia układu chłodzenia przed najniższymi występującymi temperaturami zamknięta część układu chłodzenia jest wypełniona odpowiednim roztworem płynu zapobiegającego zamarzaniu/ chłodzącego. UWAGA: Zaleca się stosowanie roztworu 50/50 płynu chłodzącego (niskokrzepnącego) i demineralizowanej, oczyszczonej wody. Roztwór 50/50 zapewnia ochronę przed zamarzaniem do temperatury 35 C ( 31 F). Zmniejszenie stężenia roztworu do 40/60 zapewnia ochronę przed zamarzaniem do temperatury 25 C (-13 F). Nawet w najcieplejszych warunkach klimatycznych nie zmniejszać proporcji poniżej 40/60. Zwiększenie stężenia roztworu do 60/40 zapewnia ochronę przed zamarzaniem do temperatury -50 C (-58 F). WAŻNE: Płyn zapobiegający zamarzaniu/ciecz chłodząca w tych silnikach do łodzi musi spełniać normy ASTM D4985 lub ASTM D6210, zawierać specjalne dodatki oraz zdemineralizowaną, oczyszczoną wodę. Stosowanie innych płynów chłodzących do silników może spowodować zanieczyszczenie wymienników ciepła i przegrzanie silnika. Nie należy mieszać różnych płynów chłodzących, jeżeli nie wiadomo, czy są one mieszalne. Patrz instrukcje producenta płynu chłodzącego. Olej silnikowy UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami. Aby uzyskać optymalną moc silnika oraz aby zagwarantować maksymalną ochronę, należy stosować olej silnikowy klasy HD-SAE-API CG-4 oraz CH-4. Zdecydowanie zalecane jest stosowanie: Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 121 Olej silnikowy do czterosuwowych silników wysokoprężnych 15W-40 Skrzynia korbowa silnika Q01 Ten olej to specjalna mieszanka oleju 15W40 z dodatkami Marine Additives, do pracy we wszystkich temperaturach. Spełnia wymagania określone dla olejów klasy API CF-2, CF-4, CG-4 i CH-4. Inne zalecane oleje: Opis Miejsce stosowania Numer części Shell Myrina Mopar Texaco Ursa Super TD Wintershall Multi-Rekord Veedol Turbostar Wintershall VIiva 1 Skrzynia korbowa silnika Dostępne w punktach lokalnych Powyższe oleje zostały zatwierdzone przez firmę Mercury Marine oraz przez Marine Power Europe. W pełnym zakresie temperatur można stosować olej 15W M pol LUTY 2016 Strona 25

32 Rozdział 4 - Dane techniczne Dane techniczne silnika Opis Dane techniczne Model silnika NA TC TCA Kilowaty/KM Pojemność skokowa 100,6 kw. (135 KM) 111,8 kw. (150 KM) 149 kw. (200 KM) Średnica cylindra 104 mm (4,1") Skok 132 mm (5,2") Wartość znamionowa obrotów na minutę silnika (obr./min) przy pełnej mocy Wartość rejsowa obrotów na minutę silnika (obr./min) Obroty na minutę na biegu jałowym 650 ± 25 Ciśnienie oleju na biegu jałowym Ciśnienie oleju - maksymalne otwarcie przepustnicy Temperatura oleju Termostat Instalacja elektryczna Parametry alternatora Zalecane akumulatory Charakterystyka płynów WAŻNE: Wszystkie ilości płynów podano w przybliżeniu. Silnik wysokoprężny 6.7L L 134,2 kw. (180 KM) 171,5 kw. (230 KM) 193,9 kw. (260 KM) 208,8 kw. (280 KM) 100,6 kw. (135 KM) 111,8 kw. (150 KM) 149 kw. (200 KM) 171,5 kw. (230 KM) 193,9 kw. (260 KM) 208,8 kw. (280 KM) ,2 kw. (180 KM) ,6 kw. (135 KM) 111,8 kw. (150 KM) 149 kw. (200 KM) 171,5 kw. (230 KM) 193,9 kw. (260 KM) 208,8 kw. (280 KM) ,2 kw. (180 KM) 0,7 bara (10,1 psi) (rozgrzany silnik) 3,8 bara (55,1 psi) (rozgrzany silnik) 120 C (248 F) (maksimum) 82 C (180 F) 12 V, minus (-) na masie 1260 W, 14 V, 90 A 750 CCA, 950 MCA lub 180 Ah WAŻNE: Jeżeli będzie taka konieczność, skorygować objętości płynów silnika odpowiednio do kąta zamontowania silnika oraz układu chłodzenia (wymiennika ciepła i przewodów cieczy chłodzącej). Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć bagnetu. Wszystkie modele Pojemność Rodzaj oleju Numer części Olej silnikowy (pierwsze napełnienie) 16,5 l (17,5 kw. USA) Olej silnikowy do czterosuwowych silników wysokoprężnych Olej silnikowy (z filtrem) 14,5 l (15,3 kw. USA) 15W-40 Modele z zamkniętym układem chłodzenia Zatwierdzone farby Opis Mercury Diesel White NA TC TCA 22,5 l (23,7 kw. USA) 23,5 l (24,8 kw. USA) 24,5 l (25,8 kw. USA) ASTM D4985 lub ASTM D K01 Zakupić lokalnie Numer części 8M Jasno szara farba gruntowa Mercury Farba czarna Mercury Phantom Q1 Strona M pol LUTY 2016

33 Przekładnie wodne ZF - mechanika Rozdział 4 - Dane techniczne Do każdej wodnej przekładni ZF przymocowana jest tabliczka znamionowa. Tabliczka znamionowa informuje o przełożeniu i zawiera numer seryjny oraz numer modelu przekładni Na rysunku pokazano model z serii 45, a pozostałe wyglądają podobnie Podana pojemność dla płynu jest przybliżona i podana wyłącznie dla określonej przekładni. Pojemność dla płynu jest większa, jeśli przekładnia korzysta z chłodnicy płynu A 280-1A Dostępne jest kilka przełożeń (przełożenie podano na tabliczce znamionowej) Mechaniczna zmiana biegów (linką) Hydraulicznie uruchamiane wielotarczowe sprzęgła 280-1A ogólny opis i dane techniczne Odpowiednie do instalacji z dwoma silnikami (takie same przełożenie i moment obrotowy w trybie naprzód i wstecz) Nachylenie w dół 7 Ciężar Pojemność 73 kg (161 funtów) 3,3 l (3,5 kw. USA) Typ płynu - zastosowania ogólne Olej do silników wysokoprężnych czterosuwowych 15W-30 Ty płynu - skrajnie trudne warunki (temperatura oleju powyżej 80 C [176 F]) Olej do czterosuwowych silników jednostek pływających 40W 90-8M pol LUTY 2016 Strona 27

34 Rozdział 4 - Dane techniczne Dostępne jest kilka przełożeń (przełożenie podano na tabliczce znamionowej) Mechaniczna zmiana biegów (linką) Hydraulicznie uruchamiane wielotarczowe sprzęgła ogólny opis i dane techniczne Odpowiednie do instalacji z dwoma silnikami (takie same przełożenie i moment obrotowy w trybie naprzód i wstecz) Ciężar Pojemność 73 kg (161 funtów) 4,0 l (4,2 kw. USA) Typ płynu - zastosowania ogólne Olej do silników wysokoprężnych czterosuwowych 15W-30 Ty płynu - skrajnie trudne warunki (temperatura oleju powyżej 80 C (176 F)) Olej do czterosuwowych silników jednostek pływających 40W 280-IV IV Dostępne jest kilka przełożeń (przełożenie podano na tabliczce znamionowej) Mechaniczna zmiana biegów (linką) Hydraulicznie uruchamiane wielotarczowe sprzęgła 280-IV ogólny opis i dane techniczne Odpowiednie do instalacji z dwoma silnikami (takie same przełożenie i moment obrotowy w trybie naprzód i wstecz) Odwrócony kąt nachylenia w dół 14 Ciężar Pojemność 106 kg (234 funtów) 5,0 l (5,3 kw. USA) Typ płynu - zastosowania ogólne Olej do silników wysokoprężnych czterosuwowych 15W-30 Ty płynu - skrajnie trudne warunki (temperatura oleju powyżej 80 C (176 F)) Olej do czterosuwowych silników jednostek pływających 40W Strona M pol LUTY 2016

35 Rozdział 4 - Dane techniczne 220-A A Dostępne jest kilka przełożeń (przełożenie podano na tabliczce znamionowej) Mechaniczna zmiana biegów (linką) Hydraulicznie uruchamiane wielotarczowe sprzęgła 220-A ogólny opis i dane techniczne Odpowiednie do instalacji z dwoma silnikami (takie same przełożenie i moment obrotowy w trybie naprzód i wstecz) Nachylenie w dół 10 Wymienny filtr oleju Pojemność Ciężar 50 kg (110 funtów) 4,0 l (4,2 kw. USA) Typ płynu - zastosowania ogólne Olej do silników wysokoprężnych czterosuwowych 15W-30 Ty płynu - skrajnie trudne warunki (temperatura oleju powyżej 80 C (176 F)) Olej do czterosuwowych silników jednostek pływających 40W Dostępne jest kilka przełożeń (przełożenie podano na tabliczce znamionowej) Mechaniczna zmiana biegów (linką) Hydraulicznie uruchamiane wielotarczowe sprzęgła Odpowiednie do instalacji dwusilnikowych Ciężar Pojemność 220 ogólny opis i dane techniczne 63 kg (139 funtów) 3,5 l (3,7 kw. USA) Typ płynu - zastosowania ogólne Olej do silników wysokoprężnych czterosuwowych 15W-30 Ty płynu - skrajnie trudne warunki (temperatura oleju powyżej 80 C (176 F)) Olej do czterosuwowych silników jednostek pływających 40W 90-8M pol LUTY 2016 Strona 29

36 Rozdział 4 - Dane techniczne 45-A A ogólny opis i dane techniczne Dostępne jest kilka przełożeń (przełożenie podano na tabliczce znamionowej) Mechaniczna zmiana biegów (linką) Hydraulicznie uruchamiane wielotarczowe sprzęgła Odpowiednie do instalacji z dwoma silnikami (takie same przełożenie i moment obrotowy w trybie naprzód i wstecz) Nachylenie w dół 8 Wymienny filtr oleju Ciężar 28 kg (62 funtów) Pojemność 2,5 l (2,7 kw. USA) Rodzaj płynu Dexron III lub ATF albo ATX Strona M pol LUTY 2016

37 Spis treści Rozdział 5 - Konserwacja Rozdział 5 - Konserwacja Obowiązki właściciela i użytkownika Odpowiedzialność dealera Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Kontrola Harmonogram konserwacji Konserwacja rutynowa Konserwacje planowe Olej silnikowy Kontrola Dolewanie Zmiana oleju i filtra Chłodziwo silnika Sprawdzenie poziomu chłodziwa silnika Sprawdzić poziom płynu chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym Dolewanie Wymiana płynu chłodzącego silnika Filtr powietrza modele NA Filtr powietrza modele TC i TCA Filtr oparów oleju Pompa filtra wstępnego paliwa Filtr wstępny Opróżnianie filtra wstępnego Wymiana filtra wstępnego paliwa i odpowietrzanie filtra...41 Zdejmowanie i montaż filtra paliwa Odpowietrzanie z użyciem pompki ręcznej Odpowietrzanie z użyciem pompki elektrycznej Uruchamianie silnika po wymianie filtra Filtr odwadniacza paliwa Filtr odwadniania paliwa Opróżnianie filtra odwadniacza paliwa Wymiana filtra odwadniacza paliwa Dolewanie Konserwacja przekładni Sprawdzenie przekładni Układ wody morskiej Opróżnianie układu wody morskiej Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej Czyszczenie filtra siatkowego wody morskiej Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe...49 Łódź na lądzie Łódź na wodzie Przegląd pompy wody morskiej silnika Ochrona antykorozyjna Informacje ogólne Podzespoły układu ochrony antykorozyjnej silnika Demontaż anody Czyszczenie i kontrola Montaż anody Konserwacja dna łodzi Smarowanie Linka przepustnicy Linka zmiany biegów Pasy napędowe Identyfikacja usterek pasa serpentynowego Pas serpentynowy Kontrola Wymiana Akumulator M pol LUTY 2016 Strona 31

38 Rozdział 5 - Konserwacja Obowiązki właściciela i użytkownika Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz, przywozić łódź do autoryzowanej stacji naprawczej Mercury Diesel na okresowe przeglądy. Obowiązkiem właściciela lub użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu użytkowania i zużycia. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. Skontaktuj się z autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel, aby uzyskać pomoc w serwisowaniu. Odpowiedzialność dealera Dealer jest odpowiedzialny za przeprowadzenie przeglądu i przygotowania przed dostawą: Sprawdzenie, czy zespół napędowy Mercury jest w dobrym stanie. Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. Dostarczenie kopii Listy kontrolnej przeglądu przed dostawą. Dokonanie rejestracji gwarancji i niezwłoczne dostarczenie jej do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, poczty , lub poczty zwykłej. Wszystkie zespoły napędowe muszą zostać zarejestrowane, by mogły być objęte gwarancją. Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Zespoły napędowe Mercury są urządzeniami o wysokim stopniu zaawansowania technicznego i złożoności. Jedynie wykwalifikowany personel używający odpowiednich narzędzi może podejmować się poważnych napraw. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. Zawsze należy czytać ze zrozumieniem Przestróg, Ostrzeżeń, Ważnych informacji i Uwag. Nie podejmować prób naprawy, jeśli nie odbyło się specjalnego przeszkolenia w zakresie danej procedury. Należy odwoływać się do podręczników serwisowych właściwych dla produktu. Nie podejmować prób naprawy w przypadku braku kwalifikacji. Do wykonania pewnych napraw wymagane są specjalne narzędzia i urządzenia. Nie stosowanie właściwych narzędzi i urządzeń może spowodować poważne uszkodzenie produktu. Zawsze należy zlecać przeprowadzenie okresowych przeglądów konserwacyjnych zespołu napędowego autoryzowanej stacji naprawczej Mercury Diesel, aby zapewnić bezpieczne i wolne od problemów użytkowanie łodzi. Kontrola Należy często i regularnie sprawdzać zespół napędowy, aby zapewnić jego optymalne parametry pracy i zapobiec ewentualnym problemom przed ich wystąpieniem. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. 1. Sprawdzić, czy nie ma luźnych, uszkodzonych lub brakujących części, węży i zacisków; dokręcić lub wymienić jeśli jest to konieczne. 2. Sprawdzić, czy połączenia elektryczne i przewody nie są uszkodzone. 3. Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. W przypadku nieprawidłowego połączenia nitowego, zagięcia lub pęknięć należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą firmy Mercury Diesel. 4. Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel. Harmonogram konserwacji Konserwacja rutynowa WAŻNE: Niektóre czynności może wykonać właściciel lub użytkownik łodzi, pozostałe powinny być wykonywane przez autoryzowaną stację naprawczą Mercury Diesel. Przed rozpoczęciem procedury konserwacji lub naprawy, która nie została omówiona w niniejszym podręczniku, należy nabyć i zapoznać się z podręcznikiem serwisowym Mercury i przeczytać go dokładnie. UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Częstotliwość czynności Początek każdego dnia Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia Sprawdzić poziomu oleju w silniku. Po nabraniu przez operatora doświadczenia w pracy z produktem termin można wydłużyć. Sprawdzić poziom płynu chłodzącego silnik. Sprawdzenie poziomu oleju przekładniowego. Dokonać przeglądu układu wylotowego w poszukiwaniu uszkozdeń. Strona M pol LUTY 2016

39 Rozdział 5 - Konserwacja Częstotliwość czynności Koniec każdego dnia Co tydzień Co dwa miesiące Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać część słonej wody układu chłodzenia po każdym użyciu. Spuszczenie wody z wstępnego filtru paliwa po każdym użyciu. Spuszczenie wody z obu filtrów paliwa, o ile eksploatacja odbywa się w ujemnych temperaturach. Spuszczenie wody z filtra paliwa. Sprawdzić, czy w otworach wlotowych słonej wody nie ma szczątków lub osadu. Sprawdzić i wyczyścić sitko wody morskiej. Sprawdzić anody napędu rufowego i wymienić w razie korozji w 50% lub więcej. Sprawdzić połączenia akumulatora i poziom płynu w akumulatorze. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy nanieść na powierzchnie silnika środek antykorozyjny. Sprawdzać wszystkie anody silnika co dwa miesiące lub co 250 godzin, w zależności od tego, co wystąpi wcześniej. Wymienić anody w razie korozji w 50% lub więcej. Sprawdzić zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Wyczyścić wskaźniki co dwa miesiące lub co 50 godzin, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. W przypadku używania łodzi w słonych wodach, zmniejszyć ten okres do 25 godzin lub 30 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. Konserwacje planowe Częstotliwość czynności Po pierwszych 50 godzinach Wymiana oleju przekładniowego. Wyczyścić filtr oleju przekładniowego. Rodzaje konserwacji do przeprowadzenia Raz w roku Wykonanie zaprawek na powłoce lakierowej zespołu silnikowego i spryskanie środkiem antykorozyjnym. Co 100 godzin lub co roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 250 godzin lub co roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 500 godzin lub co roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 1000 godzin lub raz w roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 1500 godzin lub raz w roku (w zależności od tego, co nastąpi wcześniej) Co 2500 godzin Olej silnikowy Sprawdzić układ sterowania i zdalnego sterowania w poszukiwaniu obluzowanych, brakujących lub uszkodzonych części. Nasmarować kable i połączenia. Sprawdzić całość obwodu łączącego z uziemieniem w poszukiwaniu obluzowanych lub uszkodzonych złączy. Sprawdzić wyrównanie silnika usługa dealera Sprawdzić, czy mocowania silnika są dobrze dokręcone. Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych styków. Sprawdzenie układu chłodzenia i układu wydechowego pod względem uszkodzeń lub nieszczelności. Sprawdzenie dokręcenia zacisków przewodów obu układów. Sprawdzić filtr oparów oleju. Oczyścić lub wymienić w razie potrzeby. Oczyścić filtr powietrza. Sprawdzić i oczyścić sekcję wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. Sprawdzenie poziomu płynu w zamkniętym układzie chłodzenia i poziomu ochrony. Wyczyścić, skontrolować i przetestować głowicę ciśnieniową - serwis dealera. Sprawdzenie anod i ich wymiana w razie korozji w 50% lub więcej. Sprawdzenie stanu i napięcia pasków napędowych akcesoriów silnika. Czyszczenie filtra sitkowego wody morskiej. Sprawdzenie wyrównania silnika względem wału śruby napędowej. Wymienić olej silnikowy i filtr. Sprawdzić pompę wody morskiej. Wymienić w razie potrzeby - serwis dealera. Sprawdzić i oczyścić turbosprężarkę - serwis dealera. Wymiana filtrów paliwa. Wyczyścić zbiornik paliwa - serwis dealera. Wymienić filtr oparów oleju. Wymiana filtra powietrza Sprawdzić amortyzator przedniego koła pasowego. Wymienić pompę wody chłodzącej silnika - serwis dealera. Wymieniać płyn chłodzący silnik co 1000 godzin lub 2 lata, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej - serwis dealera. Skalibrować wtryskiwacz paliwa - serwis dealera. Przeprowadzić generalny przegląd pompy wtrysku paliwa - serwis dealera. Dostosować wartość do bicia (odstępu) wahacza - serwis dealera. UWAGA Usuwanie oleju, chłodziwa i innych płynów silnika/napędu do środowiska podlega ograniczeniom prawnym. Należy zachować ostrożność, aby w czasie eksploatacji lub serwisowania łodzi nie rozlewać oleju, chłodziwa ani innych płynów do środowiska. Należy zapoznać się z lokalnymi ograniczeniami prawnymi dotyczącymi usuwania lub recyklingu odpadów i przechowywać oraz usuwać płyny zgodnie z wymogami. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 33

40 Rozdział 5 - Konserwacja Kontrola WAŻNE: Olej silnikowy należy sprawdzać w odstępach czasowych zgodnych z harmonogramem konserwacji. Normalnie silnik zużywa niewielką ilość oleju podczas eksploatacji. Ilość zużywanego oleju zależy od obrotów silnika. Zużycie oleju jest największe przy całkowicie otwartej przepustnicy, a maleje znacznie, gdy obroty zostają zredukowane. UWAGA Przy pracującym silniku czopy wału korbowego lub czopy drążka mogą uderzać o wskaźnik prętowy i doprowadzić do jego pęknięcia, w wyniku czego mogą zostać uszkodzone wewnętrzne elementy silnika. Przed jego wyjęciem lub włożeniem należy całkowicie zatrzymać silnik. 1. Jeśli silnik jest uruchomiony, silnik należy zatrzymać, a następnie odczekać pięć minut, aż olej ścieknie do miski. 2. Wyjąć bagnet, wytrzeć do czysta i włożyć ponownie. Pokazano model NA Przedstawiono model TC, model TCA jest podobny 3. Wyjąć pręt i sprawdzić na nim poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się między oznaczeniami na wskaźniku. W razie potrzeby należy dolać oleju. Zob. Dolewanie. Dolewanie Znaczniki na wskaźniku bagnetowym WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju Strona M pol LUTY 2016

41 Rozdział 5 - Konserwacja 1. Zdjąć korek wlewu oleju Typowy układ 2. Dodać odpowiednią ilość oleju, tak aby poziom podniósł się do znaku poziomu maksymalnego na wskaźniku, ale aby go nie przekroczył. Wszystkie modele Pojemność Rodzaj oleju Olej silnikowy (z filtrem) 14,5 l (15,3 kw. USA) WAŻNE: Aby określić wymaganą ilość oleju do uzupełnienia, należy użyć bagnetu. 3. Założyć i mocno dokręcić korek wlewu oleju. Zmiana oleju i filtra Zob. Harmonogram konserwacji, aby uzyskać informacje o częstotliwości wymiany. UWAGA: Olej silnikowy powinien zostać wymieniony przed hangarowaniem łodzi. Olej silnikowy do czterosuwowych silników wysokoprężnych 15W-40 WAŻNE: Olej wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej zabiera więcej zanieczyszczeń. Należy stosować wyłącznie zalecany olej silnikowy. Zob. Rozdział 4 - Dane techniczne 1. Uruchomić silnik i odczekać, aż nagrzeje się do temperatury zwykłej eksploatacji. 2. Zatrzymać silnik i zaczekać około pięciu minut, aż olej spłynie do miski olejowej. 3. Wyjąć czop z pompy odprowadzającej i podłączyć odpowiedni wąż do złącza. 4. Umieścić drugi koniec węża w odpowiednim zbiorniku, aby zebrać zużyty olej silnikowy. 5. Przekręcić zawór odcinający o 90, aby go otworzyć. 6. Pompować uchwytem T, aby usunąć olej z silnika do zbiornika. b a Typowa pompa odprowadzająca do oleju a - Uchwyt T b - Czop c - Zawór odcinający c Po usunięciu oleju silnikowego wcisnąć uchwyt T w dół i przekręcić zawór odcinający o 90, aby go zamknąć. 8. Wyjąć wąż z pompy i założyć czop na miejsce. 9. Pod filtrem oleju podłożyć odpowiedni pojemnik do zbierania ewentualnych wycieków oleju występujących podczas usuwania filtra. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 35

42 Rozdział 5 - Konserwacja 10. Odkręcać filtr oleju przeciwnie do wskazówek zegara w celu jego zdemontowania. Użyć odpowiedniego narzędzia do poluzowania filtra oleju, jeśli trudno nim obracać Typowe położenie filtra oleju 11. Oddać filtr oleju do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 12. Zetrzeć resztki oleju z adaptera mocująceg filtra oleju. 13. Nasmarować pierścień uszczelniający nowego filtra olejem silnikowym. Nie nakładać smaru. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 121 Olej silnikowy do czterosuwowych silników wysokoprężnych 15W-40 Pierścień O-ring filtra oleju Q Założyć filtr oleju i obracać filtrem zgodnie ze wskazówkami zegara, aż pierścień uszczelniający zostanie dobrze dopasowany do adaptera mocowania filtra oleju. WAŻNE: Zbyt mocne dokręcenie filtra oleju może spowodować odkształcenie, powodując wycieki oleju. 15. Zdjąć korek wlewu oleju i napełnić silnik olejem. Zob. Dolewanie. WAŻNE: Podczas napełniania silnika olejem należy zawsze określać wymaganą ilość oleju za pomocą wskaźnika. 16. Oddać olej do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. 17. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. Chłodziwo silnika Sprawdzenie poziomu chłodziwa silnika! PRZESTROGA Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa, co grozi poważnymi obrażeniami w skutek oparzeń. Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się ochłodzi. Sprawdzić poziom płynu chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym Sprawdzić poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym. Poziom chłodziwa powinien utrzymywać się powyżej oznaczenia minimalnego poziomu. W razie potrzeby należy dolać oleju. Dolewanie Minimalny poziom chłodziwa silnika 1. Odczekać, aż silnik ostygnie do poziomu temperatury otoczenia Strona M pol LUTY 2016

43 Rozdział 5 - Konserwacja 2. Wykręcić korek ze zbiornika płynu chłodzącego. 3. Jeśli poziom płynu chłodzącego w zbiorniku wyrównawczym jest niski, dolać określonej ilości płynu podanej powyżej. Dane techniczne środków przeciw zamarzaniu ASTM D4985 lub ASTM D6210 WAŻNE: Dokręcić korek, aby nie doszło do utraty płynu chłodzącego. 4. Zamontować korek i mocno dokręcić. Wymiana płynu chłodzącego silnika Wymieniać płyn chłodzący silnika w określonych odstępach czasu. Zob. Harmonogram konserwacji. NA TC TCA Pojemność płynu chłodzącego silnika 22,5 litra (23,8 kw. USA) 23,5 litra (24,8 kw. USA) 24,5 litra (25,8 kw. USA) WAŻNE: Poniższa procedura wymiany płyny chłodzącego silnika nie prowadzi do całkowitego spuszczenia płynu chłodzącego silnik. Zaleca się wymianę płynu chłodzącego silnik przez technika serwisowego Mercury Diesel w celu zagwarantowania poprawnej wymiany. Technik serwisowy Mercury Diesel jest odpowiednio przeszkolony i posiada odpowiednie narzędzia do całkowitego spuszczenia płynu chłodzącego. 1. Odczekać, aż silnik ostygnie do poziomu temperatury otoczenia. 2. Zdjąć korek ciśnieniowy. 3. Umieścić duży zbiornik pod korkiem spustowym płynu chłodzącego silnik. 4. Wykręcić korek spustowy i spuścić płyn do zbiornika Na rysunku pokazano korek spustowy modelu TC, a pozostałe wyglądają podobnie 5. Usunąć wszelki rozlany płyn chłodzący ścierką warsztatową i zutylizować ją zgodnie z lokalnymi przepisami. 6. Po spuszczeniu płynu zamontować korek i dokręcić zadanym momentem. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Korek spustowy 40 29,5 7. Napełnić zamknięty układ chłodzenia silnika określonym płynem chłodzącym. 8. Założyć korek ciśnieniowy. 9. Sprawdzić, czy do silnika jest dostarczana woda i uruchomić silnik. Uruchomić silnik i odczekać pięć minut, aby opróżnić układ z uwięzionego powietrza. 10. Wyłączyć silnik i sprawdzić poziom płynu. W razie potrzeby należy dolać płynu. WAŻNE: Może istnieć konieczności kilkukrotnego wykonania procedury obejmującej uruchomienie silnika na krótki okres, zatrzymanie silnika, a następnie sprawdzenie poziomu płynu, w celu zagwarantowania całkowitego oczyszczenia systemu z uwięzionego powietrza. Nieusunięcie powietrza w całości może spowodować przegrzanie silnika. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 37

44 Rozdział 5 - Konserwacja Filtr powietrza - modele NA 1. Wykręcić cztery nakrętki i podkładki zabezpieczające mocujące pokrywę filtra powietrza i zdjąć pokrywę. 2. Wyjąć piankowy wkład filtra powietrza z obudowy doprowadzania powietrza Skontrolować wkład pod kątem zużycia lub uszkodzenia. Wymienić w razie potrzeby. 4. Umyć wkład w ciepłej wodzie. 5. Użyć czystego ręcznika, ściereczki lub sprężonego powietrza do osuszenia wkładu. WAŻNE: Maksymalne ciśnienie powietrza używanego do osuszania wkładu nie może przekraczać 200 kpa (30 psi). Zawsze nosić okulary ochronne podczas korzystania z powietrza pod wysokim ciśnieniem. 6. Włoży wkład na obudowę doprowadzania powietrza. 7. Założyć pokrywę filtra powietrza i zabezpieczyć ją podkładkami zabezpieczającymi i nakrętkami. Dokręcić nakrętki zadanym momentem. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Nakrętki pokrywy filtra powietrza ,2 Filtr powietrza - modele TC i TCA 1. Wykręcić dwie nakrętki i podkładki zabezpieczające mocujące podpory filtra powietrza do wspornika mocującego. 2. Wykręcić śrubę mocującą wspornik mocujący do silnika. a a - Nakrętki i podkładki zabezpieczające b - Śruba b Strona M pol LUTY 2016

45 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Wykręcić śrubę mocującą wspornik mocujący do silnika. Nie zgubić przekładki wspornika. a b a - Przekładka wspornika b - Śruba Ostrożnie przekręcić wspornik mocujący w celu odłączenia podpór filtra powietrza. 5. Poluzować dwie śruby mocujące podpory filtra powietrza. UWAGA: Na poniższej ilustracji przedstawiono tylko jedną śrubę. Druga śruba znajduje się po przeciwnej stronie adaptera filtra powietrza turbosprężarki. 6. Obrócić podpory filtra powietrza. 7. Ostrożnie wyjąć wkład filtra powietrza b a - Wkład filtra powietrza b - Podpora filtra powietrza a 8. Umyć wkład filtra powietrza w ciepłej wodzie Użyć czystego ręcznika, ściereczki lub sprężonego powietrza do osuszenia wkładu. WAŻNE: Maksymalne ciśnienie powietrza używanego do osuszania wkładu nie może przekraczać 200 kpa (30 psi). Zawsze nosić okulary ochronne podczas korzystania z powietrza pod wysokim ciśnieniem. 10. Zamontować wkład filtra powietrza. Dopilnować, aby wkład nie był podwinięty na końcach i był poprawnie włożony. 11. Przekręcić podpory filtra powietrza, ale nie dokręcać śrub. 12. Przekręcić wspornik mocujący i dopasować podpory filtra powietrza do otworów we wsporniku mocującym. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 39

46 Rozdział 5 - Konserwacja 13. Przymocować podpory filtra powietrza do wspornika mocującego dwiema podkładkami zabezpieczającymi i nakrętkami. Nie dokręcać nakrętek zbyt mocno. 14. Dopasować otwory wspornika mocującego do bloku silnika. 15. Zamontować przekładkę i przymocować wspornik mocujący do bloku silnika dwiema śrubami. 16. Po zamontowaniu wszystkich elementów mocujących dokręcić je zadanym momentem dokręcania. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Wszystkie elementy mocujące 10 88,5 Filtr oparów oleju 1. Wykręcić śruby mocujące pokrywę filtra oparów oleju i usunąć pokrywę. 2. Wyjąć filtry oparów oleju i sprawdzić wkład filtra pod kątem uszkodzeń. W razie potrzeby wymienić filtry oparów oleju Założyć pokrywę filtra oparów oleju i zabezpieczyć ją śrubami. Mocno dokręcić śruby. Pompa filtra wstępnego paliwa Filtr wstępny! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. UWAGA Woda, która przedostanie się do układu wtrysku paliwa spowoduje korozję wtryskiwaczy i innych podzespołów uniemożliwiając działanie układu wtrysku paliwa. Należy codziennie sprawdzać poziom wody w filtrze odwadniaczu paliwa i zlecić przegląd niezwłocznie po wykryciu śladów wody w układzie paliwowym. WAŻNE: Do zbierania paliwa użyć odpowiedniego pojemnika. Niezwłocznie powycierać rozlaną ciecz i wyrzucić paliwo w bezpieczny sposób, zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami. Filtr wstępny jest wyposażony w czujnik obecności wody w paliwie (WIF), który powinien alarmować użytkownika o obecności wody w filtrze. Ten filtr paliwa należy wymieniać w określonych odstępach czasu lub zawsze, kiedy wykryta zostanie obecność wody w paliwie, w zależności co nastąpi wcześniej. Strona M pol LUTY 2016

47 Rozdział 5 - Konserwacja Użytkownik może zostać zaalarmowany, że czujnik WIF wykrył wodę w paliwie, w zależności od pakietu oprzyrządowania łodzi i jeśli jest w wyposażeniu: Może zaświecić się kontrolka Zob. Alarmy paneli sterowania. Opróżnianie filtra wstępnego Filtr wstępny można opróżnić z wody i małych zanieczyszczeń stałych, demontując czujnik obecności wody w paliwie (WIF) z dolnej części filtru. UWAGA: Aby zapewnić dokładne opróżnienie w wysokiej temperaturze otoczenia należy opróżniać filtr przed rozpoczęciem codziennej eksploatacji. Przy niskiej temperaturze otoczenia, jeśli istnieje ryzyko zamarzania skroplonej wody, należy opróżniać filtr niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji w danym dniu. UWAGA: W celu zebrania zanieczyszczonego paliwa lub wody należy umieścić pod filtrem wstępnym odpowiedni pojemnik. Zutylizować płyn w sposób określony przez obowiązujące prawo. 1. Umieścić pojemnik pod filtrem wstępnym. 2. Odłączyć wiązkę od czujnika WIF. 3. Zdemontować czujnik WIF, obracając go przeciwnie do wskazówek zegara (patrząc od spodu filtra) Czujnik WIF. Na rysunku pokazano pompę mechaniczną, pozostałe wyglądają podobnie. 4. Opróżniać filtr, aż paliwo będzie wyglądać na czyste. 5. Zamontować czujnik WIF i mocno go dokręcić, obracając zgodnie ze wskazówkami zegara. 6. Napełnić filtr paliwa i skontrolować pod kątem wycieków. Zob. Filtr odwadniacza paliwa - napełnianie. Wymiana filtra wstępnego paliwa i odpowietrzanie filtra Modele NA i TC wykorzystują filtr wstępny z ręczną pompką zastrzykową. Modele TCA wykorzystują filtr wstępny z elektryczną pompką zastrzykową. a c d b a - Filtr wstępny z ręczną pompką zastrzykową - modele NA i TC b - Filtr wstępny z elektryczną pompką zastrzykową - modele TCA c - Dźwignia pompki ręcznej d - Śruby odpowietrzające e - Filtry e M pol LUTY 2016 Strona 41

48 Rozdział 5 - Konserwacja Zdejmowanie i montaż filtra paliwa 1. Zatrzymać silnik i zaczekać aż silnik i układ paliwowy ostygną do poziomu temperatury otoczenia. 2. Odłączyć wiązkę od czujnika zawartości wody w paliwie na spodzie filtra. 3. Umieścić zbiornik pod filtrem paliwa w celu zebrania paliwa rozlanego podczas demontażu czujnika obecności wody w paliwie i filtra. 4. Zdemontować czujnik obecności wody w paliwie z dolnej części filtra, obracając go przeciwnie do wskazówek zegara. Zachować czujnik do instalacji na nowym filtrze, jeśli nie jest zamontowany. Odczekać, aż paliwo spłynie do zbiornika. 5. Wyjąć filtr. 6. Nanieść olej silnikowy lub olej napędowy na nową uszczelkę filtra. 7. Założyć filtr paliwa i dokręcić go o 3/4 obrotu od dotknięcia podstawy montażowej przez uszczelkę. 8. Zainstalować zachowany czujnik obecności wody w paliwie, jeśli nowy filtr nie jest wyposażony w czujnik. 9. Podłączyć wiązkę do czujnika obecności wody w paliwie. Odpowietrzanie z użyciem pompki ręcznej 1. Poluzować śrubę odpowietrzającą. 2. Nacisnąć dźwignię pompy ręcznej kilka razy, aby napełnić pompkę i usunąć powietrze z filtra. 3. Gdy olej napędowy zacznie wypływać ze śruby odpowietrzającej, dokręcić śrubę odpowietrzającą zadanym momentem dokręcania. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Śruba odpowietrzająca ,3 Odpowietrzanie z użyciem pompki elektrycznej 1. Poluzować śrubę odpowietrzającą. 2. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji ON" (Włączony). Pompa paliwowa uruchomi się na kilka sekund. UWAGA: Konieczne może być przestawienie stacyjki w położenie OFF i z powrotem w położenie ON, aby włączyć timer pompy paliwa w celu ukończenia procedury odpowietrzania. 3. Gdy olej napędowy zacznie wypływać ze śruby odpowietrzającej, przekręcić stacyjkę w położenie OFF i dokręcić śrubę odpowietrzającą zadanym momentem dokręcania. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Śruba odpowietrzająca 1,45 12,8 Uruchamianie silnika po wymianie filtra Przed wykorzystaniem mocy silnika konieczne jest usunięcie powietrza z układu paliwowego po następujących okolicznościach: Opróżnienie lub wymiana filtra Całkowite opróżnienie układu paliwowego 1. Modele NA oraz TC: użyć pompki ręcznej umieszczonej na filtrze wstępnym. Używać pompki ręcznej przez kilka sekund w celu wsparcia procesu odpowietrzania. 2. Modele TCA: przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji ON" (Włączony). Elektryczna pompa paliwa na filtrze wstępnym uruchomi się na kilka sekund. 3. Sprawdzić, czy do silnika doprowadzana jest woda chłodząca i uruchomić silnik. WAŻNE: Silnik może uruchamiać się i gasnąć kilka razy po opróżnieniu lub wymianie filtra. W modelach NA i TC używać pompki ręcznej pomiędzy próbami rozruchu w celu skrócenia procesu wstępnego napełniania paliwem. Pozwolić, aby silnik pracował kilka minut w celu usunięcia pozostałego powietrza z układu przed wykorzystaniem mocy silnika. 4. Skontrolować pod kątem wycieków paliwa i naprawić w razie potrzeby. Zetrzeć wszelkie pozostałości paliwa i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami. Filtr odwadniacza paliwa Filtr odwadniania paliwa! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. Strona M pol LUTY 2016

49 UWAGA Rozdział 5 - Konserwacja Woda, która przedostanie się do układu wtrysku paliwa spowoduje korozję wtryskiwaczy i innych podzespołów uniemożliwiając działanie układu wtrysku paliwa. Należy codziennie sprawdzać poziom wody w filtrze odwadniaczu paliwa i zlecić przegląd niezwłocznie po wykryciu śladów wody w układzie paliwowym. WAŻNE: Do zbierania paliwa użyć odpowiedniego pojemnika. Niezwłocznie powycierać rozlaną ciecz i wyrzucić paliwo w bezpieczny sposób, zgodnie z lokalnymi i krajowymi przepisami. Zamontowany w silniku filtr odwadniacz paliwa jest wyposażony w czujnik obecności wody w paliwie (WIF), który powinien alarmować użytkownika o obecności wody w filtrze. Ten filtr paliwa należy wymieniać w określonych odstępach czasu lub zawsze, kiedy wykryta zostanie obecność wody w paliwie, w zależności co nastąpi wcześniej. Użytkownik może zostać zaalarmowany, że czujnik WIF wykrył wodę w paliwie, w zależności od pakietu oprzyrządowania łodzi i jeśli jest w wyposażeniu: Może zaświecić się kontrolka Zob. Alarmy paneli sterowania. Opróżnianie filtra odwadniacza paliwa Zamontowany w silniku filtr odwadniacza paliwa można opróżnić z wody i małych zanieczyszczeń stałych, otwierając korek spustowy w dolnej części filtra. UWAGA: Aby zapewnić dokładne opróżnienie w wysokiej temperaturze otoczenia należy opróżniać filtr przed rozpoczęciem codziennej eksploatacji. Przy niskiej temperaturze otoczenia, jeśli istnieje ryzyko zamarzania skroplonej wody, należy opróżniać filtr niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji w danym dniu. UWAGA: W celu zebrania zanieczyszczonego paliwa lub wody należy umieścić pod filtrem odpowiedni pojemnik. Zutylizować płyn w sposób określony przez obowiązujące prawo. 1. Umieścić pojemnik pod korkiem spustowym filtra. 2. Otworzyć spust przekręcając korek w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (patrząc na filtr od dołu) aż paliwo zacznie wyciekać. Nie należy wykręcać korka spustowego. Typowy filtr odwadniacz paliwa 3. Spuszczać płyn, aż strużka paliwa będzie całkowicie czysta Dobrze dokręcić korek spustowy, obracając go zgodnie ze wskazówkami zegara. 5. Napełnić filtr paliwa i skontrolować pod kątem wycieków. Zob. Dolewanie. Wymiana filtra odwadniacza paliwa! OSTRZEŻENIE Rozpoczęcie serwisowania lub konserwacji bez uprzedniego odłączenia akumulatora może spowodować uszkodzenie produktu, obrażenia ciała lub śmierć w konsekwencji pożaru, wybuchu, porażenia prądem lub nieoczekiwanego zapłonu silnika. Zawsze należy odłączyć przewody akumulatora od akumulatora przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, serwisowych, instalacyjnych oraz przed demontażem silnika lub elementów napędu. WAŻNE: Filtra odwadniacza paliwa nie wolno czyścić. Konieczna jest jego wymiana. 1. Odłączyć oba kable od akumulatora. 2. Odłączyć przewody czujnika WIF, jeśli występuje. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 43

50 Rozdział 5 - Konserwacja 3. Przekręcić filtra odwadniacz paliwa przeciwnie do wskazówek zegara, aby wyjąć go ze wspornika mocującego. Sprawdzić, czy uszczelka filtra paliwa nie jest przyklejona do wspornika mocującego. Typowy układ UWAGA: Może zaistnieć konieczność zachowania istniejącą nakrętkę spustową i wykorzystania jej z nowym filtrem. 4. Usunąć zużyty filtr i uszczelkę zgodnie z lokalnymi przepisami. 5. Nasmarować uszczelki filtra paliwa olejem Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 80 Olej silnikowy SAE 30W Pierścień uszczelniający filtra odwadniacza paliwa Obtain Locally 6. Dopasować filtr do wspornika i obracać go zgodnie ze wskazówkami zegara, aby zamocować go we wsporniku. Nie należy używać klucza do filtrów. 7. Upewnić się, że nakrętka spustowa w dnie jest mocno dokręcona. 8. Podłączyć przewody czujnika WIF, jeśli występuje. 9. Napełnić filtr odwadniacz paliwem. Zob. Dolewanie. 10. Podłączyć kable akumulatorowe. 11. Uruchomić silnik i pozwolić na jego pracę. Sprawdzić szczelność połączeń filtra. Jeśli występuje wyciek, sprawdzić instalację filtra. Jeśli wyciek nie ustępuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel. Dolewanie Przed wykorzystaniem mocy silnika konieczne jest usunięcie powietrza z układu paliwowego po następujących okolicznościach: Opróżnienie lub wymiana filtra Całkowite opróżnienie układu paliwowego 1. Modele NA oraz TC: użyć pompki ręcznej umieszczonej na filtrze wstępnym. Używać pompki ręcznej przez kilka sekund w celu wsparcia procesu odpowietrzania. 2. Modele TCA: przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji ON" (Włączony). Elektryczna pompa paliwa na filtrze wstępnym uruchomi się na kilka sekund. 3. Sprawdzić, czy do silnika doprowadzana jest woda chłodząca i uruchomić silnik. WAŻNE: Silnik może uruchamiać się i gasnąć kilka razy po opróżnieniu lub wymianie filtra. W modelach NA i TC używać pompki ręcznej pomiędzy próbami rozruchu w celu skrócenia procesu wstępnego napełniania paliwem. Pozwolić, aby silnik pracował kilka minut w celu usunięcia pozostałego powietrza z układu przed wykorzystaniem mocy silnika. 4. Skontrolować pod kątem wycieków paliwa i naprawić w razie potrzeby. Zetrzeć wszelkie pozostałości paliwa i zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami. Konserwacja przekładni Sprawdzenie przekładni Linkę zmiany biegów podłączoną do dźwigni uruchamiającej przekładni należy okresowo sprawdzać i regulować w razie potrzeby w celu zagwarantowania pełnego załączania sprzęgła. Regulacje linki zmiany biegów przekładni powinien wykonywać wykwalifikowany technik serwisowy. Skorzystać z instrukcji obsługi przekładni, aby uzyskać informacje o serwisowaniu filtrów i płynach. Strona M pol LUTY 2016

51 Rozdział 5 - Konserwacja Układ wody morskiej Opróżnianie układu wody morskiej! PRZESTROGA Otwarcie układu opróżniania może spowodować przedostanie się wody do zęzy, co może doprowadzić do uszkodzenia silnika lub zatonięcia łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania wyjąć łódź z wody lub zamknąć zawór denny, odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej i upewnić się, że pompa zęzowa działa poprawnie. Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty. WAŻNE: Silnik należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. Opróżnić układ wody morskiej napędu przed przechowywaniem przez dłuższy okres lub przechowywaniem w zimie (temperatury ujemne). WAŻNE: Nie wolno uruchamiać silnika w żadnym punkcie tej procedury. 1. Wyjąć łódź z wody, jeśli to możliwe. 2. Jeśli łódź ma pozostać na wodzie, włączyć pompę zęzową, zamknąć zawór denny (jeśli jest w wyposażeniu) lub odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej. 3. Ustawić silnik poziomo, na ile to możliwe, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu wody morskiej. 4. Modele NA. a. Odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od obudowy pompy wody morskiej. b. Usunąć korek spustowy z anodą z krzyżowych rurek Korek spustowy z anodą M pol LUTY 2016 Strona 45

52 Rozdział 5 - Konserwacja c. Zdemontować korek spustowy z wymiennika ciepła d. Zaczekać na opróżnienie układu wody morskiej. Korek spustowy wymiennika ciepła e. Zamontować korek spustowy wymiennika ciepła i mocno dokręcić. f. Sprawdzić, czy uszczelka jest na miejscu i zamontować korek spustowy z anodą na krzyżowych rurkach. Dokręcić korki spustowe zadanym momentem. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Korek spustowy z anodą Korek spustowy wymiennika ciepła Dokręcić ręcznie g. Jeśli silnik będzie magazynowany przez długi okres lub narażony na działanie temperatury poniżej 0, zalecamy napełnienie układu wody morskiej roztworem glikolu propylenowego zmieszanego w proporcji dla najniższych oczekiwanych temperatur. Przestrzegać lokalnych przepisów regulujących stosowanie glikolu propylenowego. h. Jeśli wyposażenie nie obejmuje zaworu dennego, sprawdzić, czy przewód wlotowy wody morskiej jest zatkany. Należy umieścić na sterze ostrzeżenie informujące operatora, że przewód wlotowy wody morskiej jest odłączony. i. Jeśli łódź jest wyposażona w zawór denny, założyć przewód wlotowy wody morskiej na obudowę pompy wody morskiej i przymocować go zaciskiem. Mocno dokręcić zacisk. Należy umieścić na sterze ostrzeżenie informujące operatora, że zawór denny jest zamknięty i należy go otworzyć przed uruchomieniem silnika. 5. Modele TC i TCA. a. Odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od obudowy pompy wody morskiej Strona M pol LUTY 2016

53 Rozdział 5 - Konserwacja b. Zdemontować korek spustowy z anodą z wymiennika ciepła c. Zaczekać na opróżnienie układu wody morskiej. Korek spustowy z anodą d. Zamontować korek spustowy wymiennika ciepła z anodą i mocno dokręcić. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Korek spustowy z anodą e. Jeśli silnik będzie magazynowany przez długi okres lub narażony na działanie temperatury poniżej 0, zalecamy napełnienie układu wody morskiej roztworem glikolu propylenowego zmieszanego w proporcji dla najniższych oczekiwanych temperatur. Przestrzegać lokalnych przepisów regulujących stosowanie glikolu propylenowego. f. Jeśli wyposażenie nie obejmuje zaworu dennego, sprawdzić, czy przewód wlotowy wody morskiej jest zatkany. Należy umieścić na sterze ostrzeżenie informujące operatora, że przewód wlotowy wody morskiej jest odłączony. g. Jeśli łódź jest wyposażona w zawór denny, założyć przewód wlotowy wody morskiej na obudowę pompy wody morskiej i przymocować go zaciskiem. Mocno dokręcić zacisk. Należy umieścić na sterze ostrzeżenie informujące operatora, że zawór denny jest zamknięty i należy go otworzyć przed uruchomieniem silnika. 6. Filtr siatkowy wody morskiej: a. Zdemontować oba przewody na filtrze siatkowym wody morskiej i całkowicie je opróżnić. b. Opróżnić i oczyścić filtr siatkowy wody morskiej. c. Zamontować węże i zacisnąć opaski mocujące. a a Typowa instalacja filtra siatkowego wody morskiej a - Zaciski przewodów, dwa dla każdego połączenia OUT IN d. Zamocować korek spustowy i podkładkę uszczelniającą, jeśli jest w wyposażeniu. 7. Po całkowitym usunięciu wody morskiej nałożyć uszczelniacz na gwinty korków spustowych lub złączek (jeśli są w wyposażeniu). Zamocować i dokręcić korki spustowe lub złączki Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 19 Szczeliwo Perfect Seal Gwinty korków spustowych lub złączek Q M pol LUTY 2016 Strona 47

54 Rozdział 5 - Konserwacja Sprawdzanie punktów poboru wody morskiej 1. Upewnić się, czy otwory wlotów wody w punktach poboru wody morskiej są czyste i nie są zatkane. a a Typowy punkt poboru wody morskiej przez kadłub a - Otwory wlotów wody Typowy punkt poboru wody morskiej przez pawęż Czyszczenie filtra siatkowego wody morskiej UWAGA Otwarty filtr siatkowy wody morskiej lub zawór denny podczas niektórych czynności serwisowych lub konserwacyjnych może doprowadzić do dostania się wody do łodzi, a w wyniku tego do uszkodzenia lub zatonięcia łodzi. Przed wykonaniem czynności serwisowych układu chłodzenia zawsze należy zamknąć dopływ wody przez pompę wody morskiej, wlot wody lub zawór denny. 1. Upewnić się, że silnik nie pracuje. 2. Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu, lub odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej. 3. Wykręcić wkręty, wyjąć podkładki i pokrywę. 4. Wyjąć sito, korek spustowy i podkładkę uszczelniającą. 5. Oczyścić obudowę sita z zanieczyszczeń. 6. Przepłukać sito i obudowę czystą wodą. 7. Sprawdzić uszczelkę pokrywy, w razie uszkodzenia wymienić. b f c a Typowy filtr siatkowy wody morskiej a - Śruby i podkładki b - Pokrywa ze szkiełkiem c - Filtr d - Obudowa e - Korek spustowy i podkładka uszczelniająca f - Uszczelka d e Zamontować kosz sita, korek spustowy i podkładkę uszczelniającą. 9. Założyć pokrywę. 10. Dokręcić śruby pokrywy. Nie dokręcać zbyt mocno. 11. Otworzyć zawór denny (jeśli jest w wyposażeniu) lub wyjąć zatyczkę i przyłączyć przewód wlotowy wody morskiej. 12. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. Naprawić w razie potrzeby. Strona M pol LUTY 2016

55 Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe Rozdział 5 - Konserwacja Płukanie układu wody morskiej świeżą wodą jest wymagane tylko w przypadku łodzi pływających po wodach słonych, słonawych, zanieczyszczonych lub wodach o dużej zawartości minerałów; pozwala to uniknąć gromadzenia soli lub mułu. Dla uzyskania najlepszych wyników zaleca się płukanie układu wody morskiej po każdym rejsie. Po zakończeniu eksploatacji w wodzie morskiej i przed rozpoczęciem przechowywania układ chłodzenia wodą morską musi być przepłukany. Łódź na lądzie UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody.! OSTRZEŻENIE Obracające się śruby napędowe mogą być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Nigdy nie uruchamiać łodzi z zamontowaną śrubą napędową na sucho", ponad lustrem wody. Przed montażem lub zdjęciem śruby napędowej należy ustawić zespół napędowy w położeniu neutralnym i aktywować przełącznik ściągacza linowego, aby uniknąć uruchomienia silnika. Umieścić drewniany klocek pomiędzy łopatką tylnej śruby napędowej a płytą antywentylacyjną. 1. Wymontować śrubę napędową. Patrz instrukcje producenta łodzi. 2. Odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od złącza pompy poboru wody morskiej. 3. Za pomocą odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód do płukania między kranem a przewodem wlotowym wody morskiej podłączonym do wlotu pompy wody morskiej Na rysunku pokazano model TC, a pozostałe wyglądają podobnie 4. Odkręcić częściowo kurek wodny (do około 1/2 pełnego przepływu). Nie odkręcać do pełnego ciśnienia wody. 5. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik. UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. 6. Uruchomić silnik na biegu jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta. 7. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 8. Wyłączyć silnik. 9. Zakręcić kurek wodny. 10. Zdjąć przejściówkę z przyłącza przewodu wlotowego pompy wody morskiej. 11. Ponownie podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Mocno dokręcić zacisk węża. Łódź na wodzie UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 49

56 Rozdział 5 - Konserwacja UWAGA W przypadku przepłukiwania silnika, kiedy łódź znajduje się na wodzie, woda morska może dostać się do silnika powodując jego uszkodzenie. Przed przepłukaniem silnika należy zamknąć zawór denny. Zawór denny powinien pozostać zamknięty do czasu uruchomienia silnika. 1. Zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia), lub odłączyć i zakorkować przewód wlotowy wody morskiej. a c b a - Zawór denny b - Przewód wlotowy wody morskiej c - Korek 2. Za pomocą odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód do płukania między kranem a przewodem wlotowym wody morskiej podłączonym do wlotu pompy wody morskiej Na rysunku pokazano model TC, a pozostałe wyglądają podobnie 3. Odkręcić częściowo kurek wodny (do około 1/2 pełnego przepływu). Nie odkręcać do pełnego ciśnienia wody. 4. Ustawić pilota w pozycji neutralnej, biegu jałowego i uruchomić silnik. UWAGA Uruchomienie silnika wyjętego z wody na dużych obrotach powoduje wytworzenie podciśnienia, które może spłaszczyć przewód zasilania wodą i doprowadzić do przegrzania silnika. Obroty silnika wyjętego z wody, bez doprowadzenia odpowiedniej ilości wody chłodzącej, nie powinny być wyższe niż 1400 obr./min. 5. Uruchomić silnik na biegu jałowym, w pozycji neutralnej i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta. 6. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 7. Wyłączyć silnik. 8. Zakręcić kurek wodny. 9. Zdjąć przejściówkę z przyłącza przewodu wlotowego pompy wody morskiej. 10. Aby uniknąć przelewania wody do łodzi lub silnika, nie należy teraz otwierać zaworu dennego ani podłączać przewodu wlotowego wody. 11. Na stacyjce powiesić odpowiednią plakietkę informującą, że przed uruchomieniem silnika należy otworzyć zawór denny lub ponownie podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Strona M pol LUTY 2016

57 Przegląd pompy wody morskiej silnika Rozdział 5 - Konserwacja WAŻNE: Firma Mercury zdecydowanie zaleca, aby poniższe czynności serwisowe powierzyć pracownikom autoryzowanej stacji naprawczej Mercury Diesel. Zdemontować i przeprowadzić przegląd pompy wody morskiej silnika w odstępach czasu określonych w Harmonogramie konserwacji. Skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel. Ochrona antykorozyjna Informacje ogólne Gdy dwa lub więcej różnych metali (jak w przypadku tego zespołu napędowego) jest zanurzona w roztworze przewodzącym prąd takim, jak słona woda, woda zanieczyszczona lub z wysoką zawartością minerałów, zachodzi reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie zwany metalem anodowym, koroduje. Taka erozja znana jest jako korozja galwaniczna i, jeśli nie jest kontrolowana, spowoduje wraz z upływem czasu, potrzebę wymiany podzespołów zespołu napędowego wystawionych na działanie wody. W celu ułatwienia kontroli korozji elektrochemicznej zespoły napędowe Mercury wyposażone są w kilka anod protektorowych oraz w inne urządzenia antykorozyjne. Więcej informacji na temat korozji i ochrony przed nią zawiera Podręcznik ochrony sprzętu wodnego przed korozją. WAŻNE: Po skorodowaniu anody protektorowej w 50% lub więcej należy ją wymienić. Firma Mercury zdecydowanie zaleca unikanie stosowania anod innych producentów. Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z autoryzowaną stacją naprawczą Mercury Diesel. Podzespoły układu ochrony antykorozyjnej silnika Silnik jest wyposażony w anodę protektorową zanurzoną w przepływie wody morskiej za pompą wody morskiej. Anoda spowalnia korozję, zapewniając ochronę silnika i układu chłodzenia wodą morską przed korozją. Demontaż anody 1. Wyłączyć silnik i zaczekać aż ostygnie. UWAGA Niezamknięcie wlotu wody morskiej lub zaworu dennego podczas zdejmowania lub ponownego montażu korków anodowych może doprowadzić do uszkodzeń spowodowanych przez wodę. Zamknąć zawór denny lub wyjąć przewód wlotowy wody morskiej i zaślepić, aby woda nie dostała się do otworów. 2. Zamknąć zawór denny, jeśli jest w wyposażeniu. 3. Usunąć zespół anody. UWAGA: Demontaż anody umożliwi spłynięcie wody do łodzi. Lokalizacja anody w silniku NA M pol LUTY 2016 Strona 51

58 Rozdział 5 - Konserwacja Czyszczenie i kontrola Lokalizacja anody w silnikach TC i TCA Okresy międzyprzeglądowe oraz odstępy między wymianami części zależą od parametrów wody morskiej i trybu pracy silnika. UWAGA: Przed podjęciem próby określenia stopnia erozji za pomocą papieru ściernego, szczotki z włosia lub ściereczki do czyszczenia usunąć zanieczyszczenia z powierzchni anody. Nie używać miękkiej szczotki stalowej, ponieważ może ona pozostawiać zanieczyszczenia, które mogą przyspieszyć korozję. 1. Usunąć zanieczyszczenia. 2. Sprawdzić i zmierzyć stopień korozji anody. Porównać pomiary z danymi technicznymi nowej anody protektorowej i jeżeli zużycie sięga 50%, wymienić zespół anody Montaż anody Ilustracja przedstawia nową anodę 1. Skontrolować podkładkę uszczelniającą anody w poszukiwaniu uszkodzeń. Wymienić w razie potrzeby. 2. Założyć podkładkę uszczelniającą na zespół anody i zainstalować zespół anody. Dokręcić zespół anody zadanym momentem. Opis Nm funt x cal. funt/stopa Zespół anody Otworzyć zawór denny, jeśli jest na wyposażeniu. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy zapewnić odpowiedni dopływ wody przez wloty wody. 4. Upewnić się, że do pompy poboru wody morskiej dopływa woda chłodząca. 5. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. Konserwacja dna łodzi Aby osiągnąć najlepsze wyniki przy najmniejszym zużyciu paliwa, dno łodzi musi być trzymane w czystości. Nawarstwienie organizmów wodnych i innych ciał obcych może znacznie obniżyć prędkość łodzi oraz zwiększyć zużycie paliwa. Aby zapewnić najlepszą sprawność i efektywność, należy okresowo czyścić dno łodzi zgodnie z zaleceniami producenta. Na niektórych obszarach może być konieczne malowanie dna łodzi w celu zabezpieczenia przed naroślami. Zapoznać się z następującymi specjalnymi uwagami dotyczącymi użycia farb przeciwporostowych. Strona M pol LUTY 2016

59 Rozdział 5 - Konserwacja Smarowanie Linka przepustnicy 1. Upewnić się, że silnik nie pracuje. 2. Przesunąć uszczelki linek przepustnicy, aby uzyskać dostęp do miejsc smarowania linek. 3. Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy olejem silnikowym. a Na rysunku pokazano silnik NA, pozostałe wyglądają podobnie a - Uszczelki linki przepustnicy b - Powierzchnie styku z prowadnicą i punkty obrotowe b Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 80 Olej silnikowy SAE 30W Punkty obrotowe linki przepustnicy i powierzchnie styku prowadnicy Obtain Locally 4. Przestawić zdalne sterowanie przepustnicą na pozycję całkowitego otwarcia przepustnicy i z powrotem na bieg jałowy, aby rozprowadzić olej. 5. Wepchnąć uszczelki linki przepustnicy w wyjściowe położenie. Linka zmiany biegów 1. Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy. b Łącznik przekładni i linka zmiany biegów typowego modelu zaburtowego a - Punkty obrotu b - Powierzchnia stykowa prowadnicy a Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 80 Olej silnikowy SAE 30W Punkty obrotu linki steru i powierzchnie styku prowadnicy Obtain Locally Pasy napędowe Identyfikacja usterek pasa serpentynowego Wygląd Opis Przyczyna Rozwiązanie Zużycie ścierne Każda strona wydaje się lśnić lub być wypolerowana. Ciężki stan: Odkryta tkanina. Pas styka się z jakimś obiektem. Przyczyną może być nieprawidłowe naprężenie pasa lub usterka napinacza. Wymienić pas i sprawdzić trasę jego ruchu pod kątem styku z innym obiektem. Sprawdzić, czy napinacz pasa działa prawidłowo M pol LUTY 2016 Strona 53

60 Rozdział 5 - Konserwacja Wygląd Opis Przyczyna Rozwiązanie Ścieranie Materiał pasa jest starty z żeber i gromadzi się w rowkach pasa. Istnieją różne przyczyny, między innymi brak naprężenia, brak wyrównania, zużyte krążki lub połączenie tych czynników. Jeżeli ścieranie powoduje hałas lub nadmierne drgania, należy wymienić pas Nieprawidłowy montaż Żebra pasa zaczynają się odłączać od połączonych skrętek. W przypadku pozostawienia bez kontroli, pokrywa może się często odłączać, powodując rozmotanie pasa. Nieprawidłowy montaż pasa jest częstą przyczyną przedwczesnego uszkodzenia. Jedno z zewnętrznych żeber znajduje się poza rowkiem krążka, powodując ruch żebra pasa bez podparcia lub wyrównania z rowkiem krążka. Żywotność pasa została znacznie skrócona i powinien on zostać wymieniony natychmiast. Upewnić się, że wszystkie żebra wymiennego pasa są dopasowane do rowków krążka. Uruchomić silnik. Następie, przy wyłączonym silniku i odłączonym akumulatorze, sprawdzić pas pod kątem prawidłowego montażu. Brak wyrównania Ścianki boczne pasa mogą wydawać się wypolerowane lub przewód brzegowy mógł się wystrzępić, powodując usunięcie żeber. Skutkiem może być słyszalny hałas. W ciężkich przypadkach pas może zeskoczyć z krążka. Brak wyrównania krążka. Brak wyrównania powoduje zapętlenie lub skręcenie pasa podczas ruchu, powodując przedwczesne zużycie. Wymienić pas i sprawdzić wyrównanie krążka Odłamanie Fragmenty lub kawałki gumowego materiału odłamały się z pasa. W przypadku odłamania kawałków pasa, może on ulec uszkodzeniu w dowolnym momencie. Odłamanie może wystąpić w przypadku przemieszczenia kilku pęknięć równolegle do linii przewodu. Głównymi przyczynami są ciepło, wiek i naprężenie. Należy natychmiast wymienić pas Nierównomierne zużycie żeber Pas wykazuje uszkodzenie na boku z możliwością pęknięć w przewodzie rozciągliwym lub wyszczerbionych żeber brzegowych. Ciało obce w krążku może powodować nierównomierne zużycie i wycięcie w pasie. Wymienić pas i sprawdzić wszystkie krążki pod kątem ciał obcych lub uszkodzeń Pęknięcia Małe widoczne pęknięcia wzdłuż długości żebra lub żeber. Ciągłe wystawienie na wysokie temperatury, obciążenie zagięciami wokół krążka powoduje pękanie. Pęknięcia zaczynają się na żebrach i przechodzą do włókien pasa. Jeżeli w trzycalowym przekroju pasa występują co najmniej trzy pęknięcia, upłynęło 80% żywotności pasa. Należy natychmiast wymienić pas UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne NIE są dopuszczalne. Strona M pol LUTY 2016

61 Rozdział 5 - Konserwacja Pas serpentynowy Kontrola 1. Wykręcić śruby, nakrętki i podkładki zabezpieczające mocujące pokrywę pasów i zdjąć pokrywę pasów. 2. Dokonać przeglądu paska, sprawdzając naciąg oraz poszukując następujących oznak: Nadmierne zużycie Pęknięcia UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne nie są dopuszczalne. Strzępienia Wytarte powierzchnie Sprawdzić działanie automatycznego napinacza i powiązanych z nim podzespołów. Wymiana a. Za pomocą właściwego narzędzia obrócić napinacz automatyczny w kierunku wskazanym strzałką. b. Powoli zwolnić automatyczny napinacz. c. Automatyczny napinacz musi powrócić do położenia początkowego i utrzymać naciąg paska serpentynowego. WAŻNE: Jeśli pasek jest w stanie zezwalającym na dalsze użytkowanie, należy zainstalować go z takim samym kierunkiem obrotu, jak poprzednio. 1. Za pomocą właściwego narzędzia obrócić napinacz automatyczny w kierunku wskazanym strzałką. a b a - Narzędzie b - Napinacz automatyczny 2. Zdjąć pasek serpentynowy. 3. Założyć ponownie pasek serpentynowy. 4. Ostrożnie zwalniać napinacz automatyczny i upewniać się, czy pasek pozostaje prawidłowo ustawiony. Akumulator Wszystkie akumulatory ołowiowe (kwasowe) rozładowują się, gdy nie są używane. Ponowne ładowanie jest wymagane w odstępach dniowych lub w razie spadku gęstości właściwej poniżej specyfikacji podanych przez producenta. 90-8M pol LUTY 2016 Strona 55

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i 2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami

Bardziej szczegółowo

Proszę zanotować następujące informacje:

Proszę zanotować następujące informacje: Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc

Bardziej szczegółowo

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy) 2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja

Bardziej szczegółowo

6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS

6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS 6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość

Bardziej szczegółowo

Urządzenie nadzorujące do awaryjnego wyłączana kotła grzewczego w przypadku ulatniania się tlenku węgla.

Urządzenie nadzorujące do awaryjnego wyłączana kotła grzewczego w przypadku ulatniania się tlenku węgla. Wskazówki dotyczące obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Czujnik CO Urządzenie nadzorujące do awaryjnego wyłączana kotła grzewczego w przypadku ulatniania się tlenku węgla. Dla własnego bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Superlight 125

Instrukcja obsługi Superlight 125 Instrukcja obsługi Superlight 125 WSTĘP Witamy w świecie motocykli! Jako właściciel, korzystasz z doświadczenia i najnowszych technologii w projektowaniu i produkcji wysokiej jakości pojazdów, które zyskały

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l

Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Modele wewnętrznych silników wysokoprężnych TDI o poj. 4,2 l Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP 10000 TE 1 Instrukcja obsługi zespołu prądotwórczego EP 10000 TE 1. WSTĘP Bardzo dziękujemy za okazane nam zaufanie i zakup generatora EP 10000TE. Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104 2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA 64 I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA Klucz Klucz umożliwia, poprzez drzwi kierowcy, blokowanie i odblokowanie drzwi, bagażnika i klapki wlewu paliwa, składanie i rozkładanie

Bardziej szczegółowo

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna Podziękowania 8 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych 9 Bezpieczeństwo przede wszystkim! 10 Sprawdzenie skutera przed jazdą 11 Sprawdzanie poziomu oleju silniki dwusuwowe 11 Sprawdzanie

Bardziej szczegółowo

MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0

MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0 MIKROPROCESOROWY ODSTRASZACZ DŹWIĘKOWY V2.0 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI 1 2 SPIS TREŚCI BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA...4 ZALECENIA MONTAŻOWE...4 DANE TECHNICZNE...4 ZASTOSOWANIE...5 ZASADA DZIAŁANIA...5

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q 2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD-3967823 / 90-865237Q30 1033 CE460 Identyfikacja W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu

Bardziej szczegółowo

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi. Miernik tlenku węgla. Model CO10

Instrukcja Obsługi. Miernik tlenku węgla. Model CO10 Instrukcja Obsługi Miernik tlenku węgla Model CO10 Wstęp Gratulujemy zakupu miernika tlenku węgla Extech CO10. Miernik CO10 umożliwia pomiar i wyświetlenie stężenia tlenku węgla w zakresie od 0 do 1000

Bardziej szczegółowo

Dziennik konserwacji Q

Dziennik konserwacji Q Dziennik konserwacji 90-889160Q UWAGA Konserwacji dokonuje jedynie autoryzowany dealer Mercury Marine. Po każdym przeglądzie konserwacyjnym niniejszy dziennik powinien być podpisany przez autoryzowanego

Bardziej szczegółowo

8.2 H.O./Horizon ECT

8.2 H.O./Horizon ECT 8.2 H.O./Horizon ECT Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia

Bardziej szczegółowo

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi

GARDENA. Zestaw do zdalnego sterowania. Instrukcja obsługi GARDENA Zestaw do zdalnego sterowania Instrukcja obsługi GARDENA zestaw do zdalnego sterowania Witamy w ogrodzie GARDENA Tłumaczenie oryginalnej niemieckiej instrukcji obsługi. Prosimy uważnie przeczytać

Bardziej szczegółowo

System zdalnego sterowania

System zdalnego sterowania System zdalnego sterowania Instrukcja obsługi Nr produktu: 225067 Wersja: 02/03 System zdalnego sterowania Pro 40, 60, 90 System wtykowy JR Produkt nr 22 50 62, 22 50 67, 22 50 71 System wtykowy Futaba

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.

KARTA GWARANCYJNA.  w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy. KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem

Bardziej szczegółowo

WARUNKI GWARANCJI Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej Karty Gwarancyjnej oraz postępowanie zgodnie z zaleceniami Instrukcji Obsługi załączonej do roweru. 1. Producent roweru - KROSS

Bardziej szczegółowo

Modele 3.0L Mercury Diesel Inboard

Modele 3.0L Mercury Diesel Inboard Modele 3.0L Mercury Diesel Inboard Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 2013/53/UE Nazwa producenta silnika: Fiat Chrysler Automobiles S. p. A. Adres: 29 Via

Bardziej szczegółowo

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM... 4 III. URUCHAMIANIE SILNIKA...

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT KARTA GWARANCYJNA Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT Samochód... model... typ... Numer nadwozia... kolor... Numer silnika... Data wydania... stan licznika... Nabywca......

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, 2010 Spis treści Wstęp 8 Podziękowania 9 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

PIR451 WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI

PIR451 WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI WYKRYWACZ RUCHU PIR - GNIAZDO E27 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1 Gwint E27 2 Timer (Zegar) 3 Czułość światła (luks) 4 Czujnik ruchu PIR 5 Gniazdo E27 * nie dostarczone V. 03 21/12/2012 2 Velleman nv INSTRUKCJA OBSŁUGI

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.

Bardziej szczegółowo

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509 UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego

Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego Instrukcja Obsługi Automatyczny stół obrotowy do urządzenia wielofunkcyjnego Przedsiębiorstwo Pszczelarskie Tomasz Łysoń Spółka z o.o. Spółka Komandytowa 34-125 Sułkowice, ul. Racławicka 162, Polska www.lyson.com.pl,

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com Karta gwarancyjna urządzenia klimatyzacyjne Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej www.lg.com ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ NAZWA SPRZĘTU:... JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki:

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. VE 1500A- Ti. Panel zdalnego sterowania. Oryginalna instrukcja AH0

INSTRUKCJA OBSŁUGI. VE 1500A- Ti. Panel zdalnego sterowania. Oryginalna instrukcja AH0 INSTRUKCJA OBSŁUGI VE 1500A- Ti Panel zdalnego sterowania Oryginalna instrukcja 003-12086-0AH0 Copyright 2018 Tohatsu Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadnej części niniejszej instrukcji nie wolno

Bardziej szczegółowo

Kruszarka do lodu TRHB-12

Kruszarka do lodu TRHB-12 Kruszarka do lodu TRHB-12 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ PRACY Używając

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW

Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW Spis treści : Funkcje mikroprocesora Funkcje programu Ważne informacje Części zamienne Gwarancja użytkownika/ kierowcy Opis funkcji mikroprocesora 1) Wykres graficzny

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK INSTRUKCJA OBSŁUGI GK-12-150 Przetwornica napięcia DC AC 150W Genius Power, Drow Enterprise Co., LTD., TAIWAN 1. OPIS -2- 2. ZŁĄCZA WEJŚCIOWE Przetwornica wyposażona jest w zamontowany na stałe przewód

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany

Bardziej szczegółowo

I. Wykonywanie przeglądów okresowych i konserwacji oraz dokonanie prób ruchowych agregatu prądotwórczego:

I. Wykonywanie przeglądów okresowych i konserwacji oraz dokonanie prób ruchowych agregatu prądotwórczego: Wykonywanie usług utrzymania i obsługi, tj. okresowych przeglądów i konserwacji systemu gwarantowanego zasilania i klimatyzacji, w tym z UPS i systemem wizualizacji i sterowania (BMS) I. Wykonywanie przeglądów

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Vertex S.A. NIP 638-15-32-552 REGON 072275985 KRS 288773 Sąd Rejonowy Katowice-Wschód VII Wydział Gospodarczy Wysokość kapitału zakładowego: 510.

Vertex S.A. NIP 638-15-32-552 REGON 072275985 KRS 288773 Sąd Rejonowy Katowice-Wschód VII Wydział Gospodarczy Wysokość kapitału zakładowego: 510. Vertex S.A. NIP 638-15-32-552 REGON 072275985 KRS 288773 Sąd Rejonowy Katowice-Wschód VII Wydział Gospodarczy Wysokość kapitału zakładowego: 510.000 PLN Użytkowanie i obsługa Roleta i jej elementy

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użytkownika

Instrukcja użytkownika Instrukcja użytkownika Rev.1.00 Keratronik, 05 maja 2001 Spis treści: 1. Włączanie systemu... 3 1.1 Powiadomienie o wykryciu awarii... 3 2. Czuwanie... 3 3. Alarmowanie... 4 4. Wyłączenie systemu alarmowego...

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki.

Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki. Rys. 4. Panel dotykowy Tylna strona Vibstand a 2 zawiera panele zawierające przyłącza komunikacyjne, zasilające oraz bezpieczniki. Rys. 5. Widok tylnej strony Vibstand 2 Panel w części napędowej zawiera

Bardziej szczegółowo

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3

PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Spis treści. Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4. Tryb ładowania (CHARGE) Gniazdo zapalarki Zabezpieczenia... 5

Spis treści. Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4. Tryb ładowania (CHARGE) Gniazdo zapalarki Zabezpieczenia... 5 Spis treści Opis ogólny... 4 Tryb wspomagania rozruchu (START).. 4 Tryb ładowania (CHARGE)... 4 Gniazdo zapalarki... 5 Wykluczenie gwarancji na akumulator 5 Zabezpieczenia... 5 Zalecenia i ostrzeżenia...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący

Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący Ważne komunikaty dotyczące bezpieczeństwa ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁY UŻYTEK niniejszy podręcznik zawiera

Bardziej szczegółowo

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na

Bardziej szczegółowo

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy!

ATS. Instrukcja obsługi. Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45. Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! OFF AUTO Koniecznie zapoznaj się przed rozpoczęciem pracy! Instrukcja obsługi (instrukcja oryginalna) PL Moduł automatyki ATS (Automatic Transfer Switch) KS ATS 1/45 ATS SPIS TREŚCI 1. Przedmowa 2 2. Srodki

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A. Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

@

@ @ Położenie całkowicie zamknięte Kontrolka OTWARTE NO Kontrolka OTWARTE NC Kontrolka ZAMKNIĘTE NO Kontrolka ZAMKNIĘTE NC 1 0 1 0 Położenie pośrednie 0 1 1 0 Położenie całkowicie otwarte 0 1 0 1

Bardziej szczegółowo

Skrócona instrukcja obsługi

Skrócona instrukcja obsługi Karta urządzenia Skrócona instrukcja obsługi A. Panel sterowania B. Oświetlenie (LED) C. Klapy zamrażarki (obszar zamrażania) D. Shock freeze E. Środkowa szuflada zamrażarki (obszar mrożenia) F. Mała

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przyrząd pomiarowy Testboy

Przyrząd pomiarowy Testboy INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000100858 Przyrząd pomiarowy Testboy Strona 1 z 6 Instrukcje bezpieczeństwa Dodatkowym źródłem zagrożenia są części mechaniczne, które mogą powodować poważne uszkodzenia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Niszczarka tnąca w poprzek X7CD

Niszczarka tnąca w poprzek X7CD Niszczarka tnąca w poprzek X7CD Instrukcja obsługi 91607 Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy dobrze zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi. W szczególności należy zapoznać się z poniższymi

Bardziej szczegółowo

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Wstęp Na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen udziela się gwarancji, zgodnie z którą sprzedawca

Bardziej szczegółowo

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm

Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm Łódź pontonowa dla dzieci 180 x 90 cm Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup łodzi pontonowej dla dzieci. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo

Bardziej szczegółowo

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100 Instrukcja obsługi SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

PODSTAWOWE ZASADY BHP ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH. Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 73

PODSTAWOWE ZASADY BHP ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH. Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 73 PODSTAWOWE ZASADY BHP ZWIĄZANE Z OBSŁUGĄ URZĄDZEŃ TECHNICZNYCH Szkolenia bhp w firmie szkolenie wstępne ogólne 73 Urządzenia techniczne Maszyny i inne urządzenia techniczne powinny być tak konstruowane

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji obsługi

Dodatek do instrukcji obsługi Dodatek do instrukcji obsługi Alarm kontaktowy Lift Guard First Edition Second Printing Part No. 1278541GTPO Dodatek do instrukcji obsługi System alarmu kontaktowego Lift Guard System alarmu kontaktowego

Bardziej szczegółowo

OW REINFORCED PUMP TP

OW REINFORCED PUMP TP Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego

Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego Instrukcja obsługi i montażu Modułu rezystora hamującego 1. Bezpieczeństwo użytkowania, Gwarancja 1.1. Zasady bezpiecznego użytkowania 1.2. Gwarancja 2. Parametry pracy 2.1. Parametry elektryczne 3. Montaż

Bardziej szczegółowo

oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie

Bardziej szczegółowo

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400

Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie rozruchowe, booster GYS GYSPACK 400 Produkt nr 1331065 Strona 1 z 6 Gratulujemy wyboru produktu, który został zaprojektowany z największą starannością. Aby jak najlepiej wykorzystać

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 06 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie procesu obsługi pojazdów samochodowych Oznaczenie kwalifikacji:

Bardziej szczegółowo

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM

Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Dokumentacja układu automatyki SZR PA1001-KM Żary 07.2009 Wprowadzenie Zadaniem automatyki Samoczynnego Załączenia Rezerwy (SZR) jest przełączenie zasilania podstawowego na rezerwowe w przypadku zaniku

Bardziej szczegółowo

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia

Bardziej szczegółowo

kod produktu:

kod produktu: Kontroler RGB RF 12V 6A + pilot 20 przycisków kod produktu: 245008 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup kontrolera RGB RF. Przed instalacją należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby zapewnić

Bardziej szczegółowo

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych

Bardziej szczegółowo

SAUTER FA Wersja /2016 PL

SAUTER FA Wersja /2016 PL Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo