UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE."

Transkrypt

1 UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury MerCruiser, spełnia wymogi następujących dyrektyw i powiązane z nimi normy (z poprawkami): Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych 94/25/WE; 2003/44/WE Odpowiednie wymogi Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Otwory w kadłubie, pokładzie i nadbudówce (A. 3.4) Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Stosowane normy ISO ; ISO Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO Układ paliwowy (A.5.2.2) ISO 10088; ISO 7840; ISO 8469 Układ elektryczny (A.5.3) ISO 10133; ISO 8846 Układ sterowania (A.5.4) Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO Sprzęt z zabezpieczeniem przed zapłonem (Załącznik II) Odpowiednie części dokumentów: ISO 10592, ISO 8848 i ABYC P-17 ISO 8846; SAE J1171; SAE J1191; SAE J 2031 Firma Mercury MerCruiser zapewnia, że produkowane przez nią silniki zaburtowe lub pokładowe bez wbudowanego układu wydechowego, pod warunkiem montażu w łodzi wypoczynkowej zgodnie z instrukcjami dostarczonymi przez producenta, spełniają wymogi dot. emisji spalin określone w wyżej wymienionych normach. Silnik nie może zostać oddany do eksploatacji przed potwierdzeniem zgodności łodzi rekreacyjnej, na której ma zostać zamontowany, z odpowiednimi wymogami zawartymi w dyrektywie, jeżeli jest to wymagane. Dyrektywa dot. kompatybilności elektromagnetycznej 89/336/WE, 92/31/EWG i 93/68/EWG Ogólna norma dot. emisji EN Ogólna norma dot. odporności EN Pojazdy, łodzie i urządzenia napędzane silnikami wewnętrznego spalania charakterystyki zakłóceń radiowych Testowanie wyładowań elektrostatycznych SAE J551 (CISPR 12) EN ; EN ; EN Jednostka notyfikowana odpowiedzialna za nadzór systemu jakości zgodnie z Modułem H dyrektywy 2003/44/WE dot. zapewnienia pełnej jakości: Det Norske Veritas Norwegia Numer jednostki notyfikowanej: 0575 Deklaracja ta wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością firmy Mercury Marine i Mercury MerCruiser. Prezes Mercury Marine, Fond du Lac, WI USA Patrick C. Mackey 2006 Mercury Marine Modele pokładowe Horizon 8.1S i Q60 506

2 Dane identyfikacyjne Kontakt w sprawach związanych z przepisami: Engineering - Regulatory MerCruiser 3003 N. Perkins Rd Stillwater, Oklahoma USA (405) Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Przełożenie Numer seryjny zespołu napędu rufowego: Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny przekładni Numer śruby napędowej Skok Średnica Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) Data zakupu Producent łodzi Typ łodzi Długość Numer Certyfikatu emisji gazów spalinowych Numer seryjny jest kluczem producenta zawierającym informacje o szczegółach konstrukcyjnych jednostki napędowej Mercury MerCruiser. W przypadku kontaktowania się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser odnośnie czynności serwisowych zawsze należy podać numer modelu i numer seryjny. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, U.S.A. Wydrukowano w U.S.A. 2006, Mercury Marine Mercury, Mercury Marine, MerCruiser, Mercury MerCruiser, Mercury Racing, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mariner, Quicksilver, #1 On The Water, Alpha, Bravo, Pro Max, OptiMax, Sport-Jet, K-Planes, MerCathode, RideGuide, SmartCraft, Zero Effort, logo M z falami, logo Mercury z falami i logo SmartCraft są zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zarejestrowanym znakiem usługi firmy Brunswick Corporation. Witamy Dokonałeś wyboru jednego z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwoli cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją.

3 Powiadomienie o gwarancji Instrukcja obsługi i konserwacji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby w czasie przebywania na wodzie instrukcja pozostawała wraz z produktem, służąc jako pomoc. Dziękujemy za zakup jednego z produktów firmy Mercury MerCruiser. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Mercury MerCruiser Firma Mercury Marine udziela na zakupiony produkt ograniczonej gwarancji, której warunki przedstawiono w osobnym punkcie. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Produkty firmy Mercury Marine zostały skonstruowane i wyprodukowane według standardów wysokiej jakości, odpowiednich standardów i zasad obowiązujących w branży oraz według przepisów dotyczących emisji zanieczyszczeń. Każdy silnik Mercury Marine przed wysyłką do dystrybutora został sprawdzony i uruchomiony w fabryce, aby uzyskać pewność co do jego sprawności. Dodatkowo, pewne produkty firmy Mercury Marine testowane i sprawdzane są w kontrolowanym środowisku, przez okres do 10 godzin pracy, w celu zweryfikowania i sporządzenia zapisu zgodności z obowiązującymi normami i przepisami. Wszystkie produkty firmy Mercury Marine, sprzedawane jako nowe, mają odpowiednią ograniczoną gwarancję, niezależnie od tego, czy silnik uczestniczył w jednym z programów prób opisanych powyżej, czy nie. Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję WAŻNE: Jeśli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji jest niezrozumiały, prosimy o kontakt z dealerem w celu prezentacji właściwych procedur uruchamiania i obsługi. Wskazówka W treści tej publikacji oraz bezpośrednio na zespole silnikowym umieszczone są OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI, którym towarzyszy międzynarodowy symbol niebezpieczeństwa! Informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/ użytkownika o czynnościach lub działaniach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Należy zwrócić na nie szczególną uwagę. Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku, to główne środki zapobiegania wypadkom.! OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA PRZESTROGA oznacza sytuację potencjalnie niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia lub uszkodzenie sprzętu. Może zostać również użyta do ostrzegania przed niewłaściwym, niebezpiecznym postępowaniem. WAŻNE: Wskazuje na informacje lub instrukcje niezbędne do prawidłowej obsługi i/lub konserwacji.

4 ! OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi, wyposażenia oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, przed rozpoczęciem używania lodzi, przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi i konserwacji przez sterującego i dokładne zrozumienie instrukcji obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia.! OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie zgodnie z Propozycją Kalifornijską 65 Spaliny tego silnika zawierają substancje chemiczne, które w Stanie Kalifornia znane są jako substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu.

5 SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Przekazanie gwarancji...2 Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie...2 Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady...3 Ograniczona gwarancja na produkty Mercury, MerCruiser; Stany Zjednoczone, Kanada i Europa (tylko dla produktów napędzanych benzyną)...3 Ograniczona gwarancja na silniki Mercury MerCruiser (Wspólnota Państw Niepodległych, Środkowy Wschód i Afryka...5 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (światowa)...7 Zakres gwarancji i wyjątki...8 Ogólna lista usług nie objętych gwarancją...8 Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Wyłącznik ściągacza linowego...12 Oprzyrządowanie...13 Ekran System View...13 Wskaźniki cyfrowe...14 Wskaźniki analogowe...14 Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS)...14 Piloty zdalnego sterowania...14 Funkcje pilota do montażu na panelu...15 Funkcje pilota do montażu w konsoli...16 Urządzenia sterujące Zero Effort...16 Modele ze zdalnym sterowaniem (modele z układem DTS)...17 Piloty zdalnego sterowania...17 Funkcje pilota do montażu na panelu...17 Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z jednym silnikiem...18 Funkcje pilota do montażu w konsoli na podstawie instalacja z jednym silnikiem..19 Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z dwoma silnikami...20 Synchronizowanie dwóch silników...20 Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi...21 Synchronizacja dwu urządzeń sterujących przed zmianą aktywnej stacji...22 Urządzenia sterujące Zero Effort...22 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem...22 Dźwiękowy system ostrzegawczy...24 Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego...24 Zabezpieczenie silnika...24 Zabezpieczenie przekładni...25 Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze...25 Informacje na temat emisji...25 Naklejka informacyjna kontroli emisji...25 Obowiązki właściciela...26 Gwiazdy oznakowanie ekologiczne...26 Rozdział 3 - Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią...30 Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla...31 Właściwa wentylacja...32 Słaba wentylacja...32 Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS)...32 Wodowanie i obsługa łodzi...32 Schemat obsługi...33 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...33 Uruchomienie silnika...33 Zatrzymywanie silnika...34 Praca w trybie przepustnicy...34 Obsługa podczas mrozów...35 Korek spustowy i pompa zęzowa...35 Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS)...35 Wodowanie i obsługa łodzi...35 Schemat obsługi...35 Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...36 Uruchomienie silnika...36 Zatrzymywanie silnika...37 Praca w trybie przepustnicy...37 Obsługa podczas mrozów...38 Korek spustowy i pompa zęzowa...38 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie...38 Przy zwykłej prędkości...38 W nieruchomej łodzi Q60 MAJ 2006 Strona i

6 Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe...39 Łodzie z otwartym przodem pokładu Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi...40 Skoki przez fale i kilwater Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą...40 Czynniki wpływające na eksploatację...41 Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...41 Dno łodzi Kawitacja...42 Zasysanie powietrza do śruby napędowej. 42 Wysokość nad poziomem morza i klimat Wstęp godzinny okres docierania Po okresie docierania...43 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu...43 Rozdział 4 - Dane techniczne Obroty przy prędkości żeglowej...46 Wymagania dotyczące paliwa Ocena paliwa Zastosowanie benzyn o zmienionej formule (nadtlenianych) (tylko USA) Benzyny zawierające alkohol...46 Olej silnikowy...47 Charakterystyki silnika...48 Charakterystyki płynów...49 Przekładnia Silnik Rozdział 5 - Konserwacja Odpowiedzialność właściciela/użytkownika...52 Odpowiedzialność dealera Konserwacja...52 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej..53 Kontrola Harmonogram konserwacji modele pokładowe Konserwacja rutynowa...54 Pocz. każdego dnia...54 Koniec każdego dnia...54 Co tydzień Co dwa miesiące lub 50 godzin Konserwacje planowe...54 Po pierwszym 20-godzinnym okresie docierania...54 Co 100 godzin lub raz w roku (co nastąpi wcześniej) Co 300 godzin lub 3 lata Co pięć lat Dziennik konserwacji...55 Olej silnikowy...55 Sprawdzanie Dolewanie Zmiana filtra i oleju...57 Pompa spustowa oleju silnikowego Wymiana filtru Olej przekładniowy Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany...58 Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy Wymiana...59 Chłodziwo silnika...59 Sprawdzanie Dolewanie Wymiana...60 Czyszczenie układu odcinania płomieni...60 Wymiana filtru odwadniacza paliwa...61 Serpentynowy pas napędu...63 Sprawdzanie Wymiana...64 Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe Łódź na lądzie modele pokładowe...65 Łódź na wodzie modele pokładowe...66 Akumulator Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI...68 Rozdział 6 - Przechowywanie W okresach ochłodzenia lub dłuższe przechowywanie...70 Strona ii Q60 MAJ 2006

7 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania...70 Przygotowanie silnika i układu paliwowego...71 Opróżnianie układu wody morskiej...72 Identyfikacja układu opróżniania...72 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania...72 Ręczny układ opróżniania...73 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania...73 Łódź na wodzie...73 Łódź na lądzie...75 Ręczny układ opróżniania...77 Łódź na wodzie...77 Łódź na lądzie...77 Przechowywanie akumulatora...78 Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego...78 Rozdział 7 - Rozwiązywanie problemów Diagnostyka problemów z silnikami EFI...82 Diagnostyka problemów DTS...82 System zabezpieczenia silnika...82 Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli...82 Nie można uruchomić silnika lub uruchamianie jest trudne...82 Silnik pracuje nierówno, gaśnie i/lub strzela...83 Złe osiągi...83 Nadmierna temperatura silnika...83 Zbyt niska temperatura silnika...84 Niskie ciśnienie oleju w silniku...84 Akumulator nie ładuje się...84 Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki...84 Koło sterowe obraca się z trudem lub szarpie...84 Rozdział 8 - Pomoc dla klientów Pomoc serwisowa dla właściciela...88 Naprawy lokalne...88 Serwis poza miejscem zamieszkania...88 Skradziony zespół napędowy...88 Zalecenia w przypadku zatopienia silnika...88 Części zamienne...88 Zapytania dotyczące części i akcesoriów..89 Rozwiązywanie problemu...89 Biura serwisowe Mercury Marine...89 Zamawianie literatury...90 Stany Zjednoczone i Kanada...90 Poza terytorium USA i Kanady Q60 MAJ 2006 Strona iii

8 Strona iv Q60 MAJ 2006

9 Spis treści Rozdział 1 - Gwarancja Gwarancja 1 Przekazanie gwarancji... 2 Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie... 2 Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady... 3 Ograniczona gwarancja na produkty Mercury, MerCruiser; Stany Zjednoczone, Kanada i Europa (tylko dla produktów napędzanych benzyną)... 3 Ograniczona gwarancja na silniki Mercury MerCruiser (Wspólnota Państw Niepodległych, Środkowy Wschód i Afryka... 5 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (światowa)... 7 Zakres gwarancji i wyjątki... 8 Ogólna lista usług nie objętych gwarancją Q60 MAJ 2006 Strona 1

10 Gwarancja Przekazanie gwarancji Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych dla celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W USA i Kanadzie wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Rejestracja gwarancji w USA i Kanadzie 1. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Państwa dealer również może dokonać zmiany tych informacji. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych w USA, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. 2. Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, a lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. 3. Po rozpatrzeniu rejestracji gwarancji Mercury Marine prześle nabywcy produktu potwierdzenie rejestracji drogą pocztową. Jeżeli nie otrzymają Państwo potwierdzenia rejestracji w ciągu 30 dni, proszę natychmiast skontaktować się z dealerem, który sprzedał dany produkt. Gwarancja nie będzie obowiązywać, dopóki Państwa produkt nie zostanie zarejestrowany w Mercury Marine. Strona Q60 MAJ 2006

11 Gwarancja Rejestracja gwarancji poza terytorium USA i Kanady 1. Ważne jest, aby Państwa dealer wypełnił formularz rejestracji Karty Gwarancyjnej i przesłał go na adres dystrybutora lub biura serwisowego Marine Power zajmującego się rejestracją gwarancji/realizacją reklamacji w miejscu Państwa zamieszkania. 2. W formularzu tym podane jest Państwa nazwisko i adres, model produktu i numery seryjne, data sprzedaży, zastosowanie produktu oraz numer identyfikacyjny dystrybutora/dealera, jego nazwisko i adres. Dystrybutor/dealer poświadcza także, że Państwo zakupili produkt i są jego użytkownikiem. 3. Kopia formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej, zwana Kopią Nabywcy, MUSI zostać przekazana Państwu zaraz po wypełnieniu formularza przez dystrybutora/ dealera. Na formularzu tym podany jest fabryczny numer rejestracyjny produktu; formularz należy zachować na wypadek, gdyby okazał się potrzebny w przyszłości. Gdyby pojawiła się konieczność dokonania napraw produktu w okresie obowiązywania gwarancji, dealer może poprosić Państwa o okazanie Karty Gwarancyjnej w celu sprawdzenia daty zakupu i wykorzystania informacji w niej zawartej do sporządzenia formularza reklamacji. 4. W niektórych krajach biuro serwisowe Marine Power wystawi dla Państwa w ciągu 30 dni stałą (plastikową) Kartę Gwarancyjną po otrzymaniu kopii formularza rejestracji Karty Gwarancyjnej od dystrybutora/dealera. Po otrzymaniu plastikowej Karty Gwarancyjnej, można wyrzucić kopię nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora/dealera przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora/dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania plastikowych Kart Gwarancyjnych. WAŻNE: W niektórych krajach przepisy prawa wymagają, aby listy rejestracyjne były przechowywane przez fabrykę i dealerów. Chcemy, aby WSZYSTKIE produkty zostały zarejestrowane w fabryce, na wypadek, gdyby kiedykolwiek zaistniała konieczność skontaktowania się z Państwem. Dealer/dystrybutor powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji natychmiast i przesłać kopię do Międzynarodowego Biura Serwisowego Marine Power w Państwa kraju. 5. Więcej informacji na temat Karty Gwarancyjnej oraz realizacji reklamacji znajdą Państwo w dokumencie Gwarancje Międzynarodowe. Ograniczona gwarancja na produkty Mercury, MerCruiser; Stany Zjednoczone, Kanada i Europa (tylko dla produktów napędzanych benzyną) PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Ograniczona gwarancja jest ważna przez dwa (2) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach komercyjnych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu, lub do momentu, gdy czas użytkowania łodzi wyniesie 500 godzin, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać scedowana na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych Q60 MAJ 2006 Strona 3

12 Gwarancja WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia przyszłych świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba, że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które spowodowały uszkodzenie produktu firmy Mercury i nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Strona Q60 MAJ 2006

13 Gwarancja Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE, W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Ograniczona gwarancja na silniki Mercury MerCruiser (Wspólnota Państw Niepodległych, Środkowy Wschód i Afryka PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że jej produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Klienci dokonujący zakupu w celach komercyjnych otrzymują gwarancję na jeden (1) rok licząc od daty pierwszego zakupu, lub do momentu, gdy czas użytkowania łodzi wyniesie 500 godzin, zależnie od tego, która z dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji Q60 MAJ 2006 Strona 5

14 Gwarancja OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba, że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Strona Q60 MAJ 2006

15 Gwarancja ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE, W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją (światowa) PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport Jet, M 2 Jet Drive, Tracker wyprodukowany przez Mercury Marine Outboard, MerCruiser Inboard lub silnik rufowy (Produkt) nie ulegnie awarii z powodu bezpośredniego działania korozji przez opisany poniżej okres czasu. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części albo wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu trwania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki firmy Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów od czasu do czasu, ale to nie nakłada na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej Q60 MAJ 2006 Strona 7

16 Gwarancja Zakres gwarancji i wyjątki JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba, że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awarii spowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), Międzynarodową Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty). Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy spowodowane wadami materiału i jakości wykonania, które muszą być dokonane w okresie gwarancyjnym. Uszkodzenia spowodowane wadliwym montażem lub wypadkami, zwykłe zużywanie się sprzętu i różne inne czynniki oddziałujące na produkt nie są objęte gwaracją. Gwarancja ogranicza się do wad materiału lub złej jakości wykonania, ale tylko wtedy, gdy klient kupuje produkt w kraju, w którym dystrybucja jest przez nas autoryzowana. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Dealer z chęcią odpowie na wszelkie pytania z Państwa strony. Ogólna lista usług nie objętych gwarancją 1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola, czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju. 2. Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego - z gwarancji wyłączone są następujące części: Wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia oraz łożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji. 3. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi, wadliwego montażu lub naprawy. Strona Q60 MAJ 2006

17 Gwarancja 4. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie i holowanie, usunięcie i/lub wymiana przegród łodzi lub materiału konieczna z racji konstrukcji łodzi, aby umożliwić dostęp do produktu, wszelkie opłaty związane z transportem i/lub czas podróży, itd. Dla celów obsługi gwarancyjnej należy zapewnić odpowiedni dostęp do łodzi. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemu dealerowi. 5. Dodatkowe prace serwisowe, których zażyczy sobie klient, a które wykraczają poza zakres prac wymaganych do wypełnienia zobowiązań gwarancyjnych. 6. Praca wykonywana przez nie autoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących okolicznościach: Gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie ma autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz że wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie). 7. Za wszelkie uszkodzenia przypadkowe i/lub pośrednie (opłaty za przechowanie, telefon, wszelkie koszty wynajmu, niedogodności lub strata czasu, utrata dochodu) odpowiedzialność ponosi właściciel. 8. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver. 9. Za wymianę olejów, smarów lub płynów, jako zwykłą czynność konserwacyjną, odpowiada klient, chyba że ich wyciek lub zanieczyszczenie wynikło z awarii silnika objętej naprawą gwarancyjną. 10. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługa części dolnej typu wyścigowego. 11. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnego uszkodzenia silnika. Jeżeli zdiagnozowano poważne uszkodzenie silnika, które może doprowadzić do awarii, to uszkodzenie powodujące głośną pracę silnika powinno zostać naprawione w ramach gwarancji. 12. Uszkodzenie części dolnej i/lub śruby napędowej spowodowane uderzeniem w obiekt znajdujący się pod powierzchnią wody uważane jest za niebezpieczeństwo wodne. 13. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie. 14. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia silnika nie znajdujacego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowania silnika zbyt wysoko lub zbyt daleko. 15. Użycie paliw i smarów, które nie są odpowiednie dla tego produktu. Patrz Rozdział Konserwacja. 16. Nasza ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń naszych produktów spowodowanych zamontowaniem lub użytkowaniem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia nie związane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunki określone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu Q60 MAJ 2006 Strona 9

18 Gwarancja Uwagi: Strona Q60 MAJ 2006

19 Spis treści Rozdział 2 - Budowa zespołu silnikowego Wyłącznik ściągacza linowego Oprzyrządowanie Ekran System View Wskaźniki cyfrowe Wskaźniki analogowe Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS) Piloty zdalnego sterowania...14 Funkcje pilota do montażu na panelu Funkcje pilota do montażu w konsoli Urządzenia sterujące Zero Effort...16 Modele ze zdalnym sterowaniem (modele z układem DTS) Piloty zdalnego sterowania...17 Funkcje pilota do montażu na panelu...17 Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z jednym silnikiem...18 Funkcje pilota do montażu w konsoli na podstawie instalacja z jednym silnikiem...19 Budowa zespołu silnikowego Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z dwoma silnikami...20 Synchronizowanie dwóch silników...20 Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi...21 Synchronizacja dwu urządzeń sterujących przed zmianą aktywnej stacji Urządzenia sterujące Zero Effort...22 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem Dźwiękowy system ostrzegawczy Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego Zabezpieczenie silnika Zabezpieczenie przekładni Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze Informacje na temat emisji Naklejka informacyjna kontroli emisji...25 Obowiązki właściciela Gwiazdy oznakowanie ekologiczne Q60 MAJ 2006 Strona 11

20 Budowa zespołu silnikowego Wyłącznik ściągacza linowego Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia). b RUN a c a - Wyłącznik b - Ściągacz linowy c - Klips mocujący do operatora Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadniecie za burtę, może najczęściej wystąpić w: niskoburtowych łodziach sportowych łodziach do połowów łodziach wyczynowych Przypadkowe wypadniecie może także nastąpić w wyniku: nieumiejętnej obsługi; siedzenia na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej; stania przy prędkości ślizgowej; rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód; puszczenia koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę; picia alkoholu lub używania narkotyków; wykonywania manewrów przy dużych prędkościach; Ściągacz linowy to linka, zwykle o długości od122 do 152 cm (4 do 5 stóp) (po rozciągnięciu) z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku i oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sterującego. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości skrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia pasażerów łodzi, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE W razie przypadkowego wypadnięcia unikać styczności z kadłubem łodzi i śrubą napędową. Może dojść do zranienia lub śmierci. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. Strona Q60 MAJ 2006

21 Oprzyrządowanie Ekran System View Budowa zespołu silnikowego Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni śrubą napędową lub elementem układu sterowego. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu.! OSTRZEŻENIE Unikać gwałtownego zwalniania łodzią w wyniku uruchomienia wyłącznika ściągacza linowego. Może dojść do zniszczenia łodzi, zranienia lub śmierci. Nigdy nie opuszczać miejsca operatora przy pracującym silniku ustawionym na biegu. SmartCraft SELECT System View HOME 5650 Zespół silnikowy może być podłączony do ekranu SmartCraft System View Mercury SC5000. Wyświetlacz monitoruje i dostarcza informacje zarówno na temat podstawowych danych eksploatacyjnych, jak też o problemach z silnikiem. Ekran System View SC5000 jest wszechstronnym centrum informacyjnym łodzi. Ekran System View umożliwia operatorowi łodzi uzyskiwanie swobodnego dostępu do krytycznych z punktu widzenia obsługi informacji, wyświetlanych w przejrzysty i ciągły sposób na urządzeniu sterowym za pomocą wyświetlacza LCD. Wyświetlacz System View w sposób ciągły monitoruje i dostarcza informacje zarówno na temat podstawowych danych eksploatacyjnych, jak też szczegółowe informacje o środowisku jednostki pływającej. Na wyświetlaczu System View wyświetlana jest temperatura i głębokość wody, stan trymu silnika, prędkość łodzi, kąt ustawienia steru, przypomnienia o konserwacji zapobiegawczej systemów oraz informacje diagnostyczne systemów. Ekran System View może zostać także całkowicie zintegrowany z systemem GPS łodzi w celu zapewnienia dokładnych informacji o położeniu, kursie, prędkości oraz ilości paliwa potrzebnej do dopłynięcia do punktu docelowego. Po wykryciu jakiegoś problemu z silnikiem lub systemem ekran System View powiadomi operatora o potencjalnym problemie, wyświetlając komunikat alarmowy w oknie informacyjnym, znajdującym się na dole ekranu podglądu. Jeśli problem grozi natychmiastowym uszkodzeniem silnika, system zabezpieczenia silnika odpowie ograniczeniem jego mocy. Niezwłocznie zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych. W Instrukcji obsługi ekranu System View wyjaśniono problem i przedstawiono środki zaradcze Q60 MAJ 2006 Strona 13

22 Budowa zespołu silnikowego Wskaźniki cyfrowe Dla tego produktu można dokupić pakiet przyrządów Mercury SmartCraft. Pakiet przyrządów służy do wyświetlania m.in. obrotów silnika, temperatury chłodziwa, ciśnienia oleju, napięcia akumulatora, zużycia paliwa i czasu pracy silnika. Pakiet przyrządów SmartCraft może być również wykorzystany do diagnostyki zabezpieczenia silnika. Pakiet przyrządów pokaże krytyczne wartości danych informujących o wadliwej pracy silnika oraz potencjalnych problemach. W dokumentacji dostarczanej z pakietem wskaźników opisano monitorowane funkcje ostrzegawcze oraz podstawy obsługi pakietu przyrządów SmartCraft. Wskaźniki analogowe Poniżej przedstawiono krótki opis przyrządów zwykle spotykanych na łodziach. Właściciel/użytkownik powinien zapoznać się z działaniem i obsługą wszystkich przyrządów znajdujących się na łodzi. Ze względu na dużą różnorodność przyrządów i producentów, użytkownik powinien poprosić sprzedawcę o objaśnienie znaczenia poszczególnych przyrządów i występujących na nich typowych odczytów KPH MPH X R P M L OIL H BATT C TEMP H a b c d e FUEL CRUISELOG f g h i a - Prędkościomierz b - Obrotomierz c - Wskaźnik ciśnienia oleju d - Woltomierz e - Wskaźnik temperatury wody Prędkościomierz: wskazuje prędkość łodzi. Obrotomierz: wskazuje obroty silnika. f - Wskaźnik poziomu paliwa g - Licznik godzin h - Przełącznik dmuchawy zęzowej i - Wyłącznik zapłonu Wskaźnik ciśnienia oleju: wskazuje ciśnienie oleju silnikowego. Woltomierz: wskazuje napięcie akumulatora. Wskaźnik temperatury wody: wskazuje temperaturę pracy silnika. Wskaźnik poziomu paliwa: wskazuje ilość paliwa w zbiorniku. Licznik godzin: wskazuje czas pracy silnika. Przełącznik dmuchawy zęzowej: uruchamia dmuchawę zęzową. Wyłącznik zapłonu: umożliwia operatorowi uruchomienie i zatrzymanie silnika. Modele ze zdalnym sterowaniem (modele bez układu DTS) Piloty zdalnego sterowania Łódź może być wyposażona w zdalne urządzenia sterujące Mercury Precision Parts lub Quicksilver. Niektóre piloty mogą nie mieć wszystkich omawianych funkcji. W celu uzyskania opisu ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem. Strona Q60 MAJ 2006

23 Budowa zespołu silnikowego FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU NA PANELU a e b c d a - Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej b - Przycisk przepustnicy c - Wyłącznik ściągacza linowego d - Wkręt regulacji oporu manetki e - Manetka Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej zapobiega przypadkowemu przestawieniu dźwigni i uruchomieniu przepustnicy. Aby wysunąć manetkę z położenia neutralnego, należy nacisnąć przycisk blokady. Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania silnika. Wyłącznik ściągacza linowego wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Zob. Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie korzystania z wyłącznika. Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny) za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania Q60 MAJ 2006 Strona 15

24 Budowa zespołu silnikowego FUNKCJE PILOTA DO MONTAŻU W KONSOLI a a b a - Przycisk przepustnicy b b - Manetka Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym. Manetki poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu; dalsze przesuwanie do przodu powoduje zwiększanie prędkości Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Wkręt regulacji oporu manetki (niewidoczny) za pomocą tego wkrętu można regulować siłę potrzebną do poruszania manetki. Szczegółowe instrukcje regulacji znajdują się w instrukcjach dołączonych do pilota zdalnego sterowania. Urządzenia sterujące Zero Effort" a b a - Dźwignia zmiany biegów b - Dźwignia przepustnicy Dźwignia zmiany biegów przemieszczanie dźwigni zmiany biegów umożliwia sterowanie funkcjami zmiany biegów. Bieg do tyłu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do tyłu. Bieg jałowy włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów w położenie środkowe. Bieg do przodu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do przodu. Strona Q60 MAJ 2006

25 Budowa zespołu silnikowego Dźwignia przepustnicy przemieszczanie dźwigni przepustnicy umożliwia sterowanie funkcjami przepustnicy. Obroty zwiększa się, popychając dźwignię przepustnicy do przodu. Popychając dźwignię w pozycję skrajną, uzyskuje się pełne otwarcie przepustnicy. Obroty zmniejsza się, popychając dźwignię przepustnicy do tyłu. Minimalne obroty można uzyskać, przestawiając dźwignię przepustnicy w tylną pozycję skrajną. Modele ze zdalnym sterowaniem (modele z układem DTS) Piloty zdalnego sterowania WAŻNE: Łódź musi być wyposażona w pilota elektronicznego firmy Mercury Marine. Układ sterowania wyposażono w zabezpieczenie przed rozruchem na biegu, które zabezpiecza przed uruchomieniem silnika, gdy przekładnia znajduje się w położeniu do przodu lub do tyłu. Informacje zawiera przewodnik po akcesoriach Mercury Precision Parts/Quicksilver. Cyfrowy układ regulacji przepustnicy i zmiany biegów (DTS) wymagany do działania tego zespołu napędowego zawiera funkcje uruchamiania i zatrzymywania, sterowania przepustnicą, sterowania zmianą biegów, zabezpieczenia przed rozruchem na biegu i funkcje awaryjnego wyłącznika ściągacza linowego. Układ DTS współdziała z specjalnymi elementami steru, takimi jak zestaw modułu poleceń i elektroniczny pilot zdalnego sterowania. W celu uzyskania opisu ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania należy skontaktować się ze swoim dealerem. Funkcje pilota do montażu na panelu c b d e f - + g a a - Wyłącznik ściągacza linowego b - Manetka c - Blokada zmiany biegów d - Przełącznik trymowania/odchylania e - Przycisk przepustnicy f - Przycisk włączania/wyłączania g - Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej h - Wkręt regulacji oporu manetki Wyłącznik ściągacza linowego wyłącza zapłon zawsze, kiedy operator (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Zob. Wyłącznik ściągacza linowego, aby uzyskać informacje o sposobie korzystania z wyłącznika. Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Blokada zmiany biegów aby włączyć bieg, należy nacisnąć blokadę zmiany biegów. Blokada zmiany biegów musi być naciśnięta podczas przestawiania manetki z pozycji jałowej Q60 MAJ 2006 Strona 17

26 Budowa zespołu silnikowego Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy pilot zdalnego sterowania znajduje się w położeniu neutralnym; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania lub rozgrzewania silnika. Przycisk włączania/wyłączania umożliwia operatorowi włączenie lub wyłączenie silnika bez użycia kluczyka. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z jednym silnikiem a c - + d g b a - Manetka b - Dioda Active" (Aktywny) c - Dioda Neutral" (Bieg jałowy) d - Klawisz Select (klawisz wyboru) f e h e - Klawisze strzałek (naprowadzające) f - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji g - Regulacja oporu pozycji ustalonej h - Wkręt regulacji oporu manetki Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Dioda Active" (Aktywny) dioda świeci, gdy pilot jest włączony i gotowy do użycia. Dioda Neutral" (Bieg jałowy) dioda świeci, gdy silnik jest na biegu jałowym. Klawisz Select (klawisz wyboru) służy do wybierania opcji na ekranie System View i potwierdzania wprowadzanych danych. Klawisze strzałek (naprowadzające) służą do nawigacji po komunikatach funkcji na ekranie System View Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia także operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika w przypadku obsługi wielu urządzeń sterowych. Zob. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi. Strona Q60 MAJ 2006

27 Budowa zespołu silnikowego Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. Funkcje pilota do montażu w konsoli na podstawie instalacja z jednym silnikiem a c d f + b START STOP a - Manetka b - Dioda Active" (Aktywny) c - Dioda Neutral" (Bieg jałowy) d - Przycisk włączania/wyłączania e g e - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji f - Regulacja oporu pozycji ustalonej g - Wkręt regulacji oporu manetki Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Dioda Active" (Aktywny) dioda świeci, gdy pilot jest włączony i gotowy do użycia. Dioda Neutral" (Bieg jałowy) dioda świeci, gdy silnik jest na biegu jałowym. Przycisk włączania/wyłączania umożliwia operatorowi włączenie lub wyłączenie silnika bez użycia kluczyka. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia także operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika w przypadku obsługi wielu urządzeń sterowych. Zob. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć Q60 MAJ 2006 Strona 19

28 Budowa zespołu silnikowego Funkcje pilota do montażu w konsoli instalacja z dwoma silnikami a c - + d h b ACTIVE THROTTLE ONLY STATION SELECT g SYNC a - Manetki b - Dioda Active" (Aktywny) c - Dioda Neutral" (Bieg jałowy) d - Klawisz Select (klawisz wyboru) e - Klawisze strzałek (naprowadzające) f e i f - Dioda Sync" (Synchronizacja) g - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji h - Regulacja oporu pozycji ustalonej i - Wkręt regulacji oporu manetki Manetka poruszanie manetkami umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do przodu. Dalsze przesuwanie manetek do przodu powoduje zwiększanie prędkości. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia neutralnego do pierwszej pozycji ustalonej, aby ruszyć do tyłu; dalsze przesuwanie do tyłu powoduje zwiększanie prędkości. Dioda Active" (Aktywny) dioda świeci, gdy pilot jest włączony i gotowy do użycia. Dioda Neutral" (Bieg jałowy) dioda świeci, gdy silnik jest na biegu jałowym. Klawisz Select (klawisz wyboru) służy do wybierania opcji na ekranie System View i potwierdzania wprowadzanych danych. Klawisze strzałek (naprowadzające) służą do nawigacji po komunikatach funkcji na ekranie System View Dioda Sync" (Synchronizacja) dioda świeci, gdy zacznie działać funkcja automatycznej synchronizacji obrotów dwóch silników za pośrednictwem układu DTS. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia także operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika w przypadku obsługi wielu urządzeń sterowych. Zob. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi. Wkręt regulacji oporu pozycji ustalonej ten wkręt umożliwia zwiększanie lub zmniejszanie siły potrzebnej do poruszenia manetki z pozycji ustalonej (osłona musi być zdjęta). Obrócenie wkrętu zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara zwiększy opór. Wkręt regulacji oporu manetki za pomocą tego wkrętu można zwiększać lub zmniejszać opór manetki (osłona musi być zdjęta). Zabezpieczy to przed niepożądanym przemieszczaniem się manetki w burzliwej wodzie. Aby zwiększyć opór, należy przekręcić wkręt w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara; przekręcić wkręt w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby opór zmniejszyć. Synchronizowanie dwóch silników Funkcja automatycznej synchronizacji, jeśli jest załączona, automatycznie dopasuje prędkość obrotową silnika na lewej burcie do prędkości silnika sterburty. Synchronizacja silników następuje automatycznie, gdy oba silniki pracują z prędkością 900 obr./min przez przynajmniej dwie sekundy, a manetki zdalnego sterowania są przesunięte względem siebie najwyżej o 5. Strona Q60 MAJ 2006

29 Budowa zespołu silnikowego Automatyczna synchronizacja będzie działać do otwarcia się przepustnicy do 95%. Dioda Sync" zaświeci się po zsynchronizowaniu silników. ACTIVE SYNC THROTTLE ONLY STATION SELECT 3434 W celu rozsynchronizowania silników, manetki należy ustawić tak, aby były przesunięte względem siebie o więcej niż 5, zmniejszyć prędkość silnika poniżej 900 obr./min, albo zwiększyć ją powyżej 95%. Zmiana aktywnej stacji w instalacji z dwoma urządzeniami sterującymi Przycisk przepustnicy/wyboru stacji umożliwia operatorowi wybór aktywnego pilota, sterującego pracą silnika. Podświetlona jest dioda Active" stacji pilota, który przejął sterowanie silnikiem.! OSTRZEŻENIE Utrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Osoba sterująca łodzią nie może nigdy opuszczać aktywnej stacji podczas pracy silnika na biegu. Przeniesienie steru można przeprowadzać tylko, jeśli przy obu stacjach znajdują się osoby sterujące. Przeniesienie steru przez jedną osobę jest dopuszczalne wyłącznie na biegu jałowym. UWAGA: Podczas zmiany aktywnej stacji zalecane jest włączenie biegu jałowego. Jeśli sytuacja na to nie pozwala, można przenieść aktywną stację na biegu. UWAGA: Naciskanie i zwalnianie przycisku wyboru stacji przy nowej stacji umożliwia przeniesienie sterowania silnikiem do nowej stacji. Układ sterowania automatycznie dopasuje regulację prędkości obrotowej silnika i biegu do ustawienia manetki nowej stacji. Wyregulować położenie przepustnicy i biegu za pomocą manetek. 1. Ustawić dźwignię aktywnego pilota w położeniu neutralnym. 2. Przejść do nieaktywnej stacji i umieścić dźwignię w pozycji neutralnej. 3. Nacisnąć jednokrotnie przycisk przepustnicy/wyboru stacji. Dioda Active" zostanie podświetlona, wskazując stację, która przejęła sterowanie silnikiem. b b ACTIVE ACTIVE THROTTLE ONLY STATION SELECT a a - Dioda Active" SYNC THROTTLE ONLY STATION SELECT a 3433 b - Przycisk przepustnicy/wyboru stacji 4. Dioda Active" na pierwotnej stacji sterującej zgaśnie Q60 MAJ 2006 Strona 21

30 Budowa zespołu silnikowego SYNCHRONIZACJA DWU URZĄDZEŃ STERUJĄCYCH PRZED ZMIANĄ AKTYWNEJ STACJI Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyboru stacji umożliwia sterującemu dopasowanie (w ciągu 10 sekund) ustawień manetki nowej stacji do ustawień starej (nieaktywnej) stacji. W razie niedopasowania ustawień będzie pulsować dioda Neutral". Dioda pulsuje tym szybciej, im manetki są lepiej dopasowane. Gdy dioda zacznie świecić stale, oznacza to, że manetki zostały wyregulowane i można zwolnić przycisk. Proces przenoszenia został zakończony, a nowa stacja przejęła sterowanie. Jeśli przycisk będzie naciskany dłużej niż przez 10 sekund, zmiana stacji zostanie anulowana. Urządzenia sterujące Zero Effort" a b a - Dźwignia zmiany biegów b - Dźwignia przepustnicy Dźwignia zmiany biegów przemieszczanie dźwigni zmiany biegów umożliwia sterowanie funkcjami zmiany biegów. Bieg do tyłu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do tyłu. Bieg jałowy włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów w położenie środkowe. Bieg do przodu włącza się, przesuwając dźwignię zmiany biegów do przodu. Dźwignia przepustnicy przemieszczanie dźwigni przepustnicy umożliwia sterowanie funkcjami przepustnicy. Obroty zwiększa się, popychając dźwignię przepustnicy do przodu. Popychając dźwignię w pozycję skrajną, uzyskuje się pełne otwarcie przepustnicy. Obroty zmniejsza się, popychając dźwignię przepustnicy do tyłu. Minimalne obroty można uzyskać, przestawiając dźwignię przepustnicy w tylną pozycję skrajną. Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem W przypadku wystąpienia przeciążenia układu elektrycznego dojdzie do przepalenia bezpiecznika lub samoczynnego otworzenia rozłącznika. Przed przystąpieniem do resetowania wyłącznika automatycznego lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu. UWAGA: W sytuacjach awaryjnych, kiedy silnik musi pracować, a nie jest możliwe zlokalizowanie i usunięcie przyczyny wysokiego poboru prądu, należy wyłączyć lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do instalacji elektrycznej silnika i oprzyrządowania. Zresetować wyłącznik automatyczny. Jeśli wyłącznik pozostaje otwarty, przeciążenie elektryczne nie zostało usunięte. Należy wykonać dalsze czynności kontrolne układu elektrycznego. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Strona Q60 MAJ 2006

31 Budowa zespołu silnikowego 1. Wyłącznik automatyczny zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewód zasilający oprzyrządowania. Sprawdzić wyłącznik automatyczny, naciskając czerwony przycisk. Jeśli wyłącznik automatyczny jest sprawny, pojawi się żółta dźwignia. Po przetestowaniu zresetować żółtą dźwignię lub jeśli została wyzwolona, wcisnąć ją w obudowę. b a Typowy wyłącznik automatyczny z żółtą dźwignią a - Żółta dźwignia przedstawiona w stanie wyzwolenia b - Czerwony przycisk testowania 2. Na dużym wsporniku elektromagnesu rozrusznika znajduje się bezpiecznik 90 A. Zadaniem tego bezpiecznika jest ochrona wiązek przewodów silnika w przypadku wystąpienia przeciążenia elektrycznego. mc Cztery bezpieczniki znajdują się na silniku po stronie lewej burty. Bezpieczniki te zabezpieczają główne obwody zasilania, pompy paliwa, zapłonu i akcesoriów Q60 MAJ 2006 Strona 23

32 Budowa zespołu silnikowego 4. W celu ochrony układu elektrycznego na zacisku I" przewodu wyłącznika zapłonu może być zamontowany bezpiecznik 20 A. Jeśli po obróceniu kluczyka do położenia START nic się nie dzieje (a wyłącznik nie został wyzwolony), sprawdzić, czy bezpiecznik nie jest przepalony. mc Dźwiękowy system ostrzegawczy Zespół napędowy Mercury MerCruiser może być wyposażony w dźwiękowy system ostrzegawczy. Dźwiękowy system ostrzegawczy nie chroni przed uszkodzeniem silnika. Zaprojektowany jest on do ostrzegania użytkownika o tym, że wystąpił problem. Dźwiękowy system ostrzegawczy będzie generował ciągły sygnał akustyczny w przypadku wystąpienia jednej z poniższych sytuacji: ciśnienie oleju w silniku jest za niskie; temperatura silnika jest za wysoka; ciśnienie wody morskiej jest za niskie. Dźwiękowy system ostrzegawczy będzie generował przerywany sygnał akustyczny w przypadku wystąpienia poniższej sytuacji: nadmierna temperatura oleju przekładniowego; ciśnienie oleju przekładniowego jest za niskie.! PRZESTROGA Praca silnika po usłyszeniu dźwiękowego sygnału ostrzegawczego może doprowadzić do uszkodzenia zespołu napędowego. Nie eksploatować silnika po usłyszeniu sygnału alarmowego, za wyjątkiem konieczności uniknięcia sytuacji zagrożenia. W przypadku usłyszenia dźwiękowego sygnału ostrzegawczego natychmiast wyłączyć silnik. Ustalić przyczynę i usunąć, jeśli możliwe. Jeśli nie można ustalić przyczyny, skontaktować się autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Testowanie ostrzegawczego systemu dźwiękowego Zabezpieczenie silnika 1. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji ON" bez uruchamiania silnika. 2. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. Jeśli nie występuje, stanowi to potwierdzenie prawidłowego działania systemu. WAŻNE: Prędkość łodzi może spaść do biegu jałowego i może nie reagować na przepustnicę. Zabezpieczenie silnika pomaga w zmniejszeniu niebezpieczeństwa uszkodzenia poprzez redukcję mocy silnika, jeśli potencjalny problem zostanie wykryty przez ECM (elektroniczny moduł kontrolny). Zabezpieczenie silnika monitoruje: ciśnienie oleju; temperaturę chłodziwa; Strona Q60 MAJ 2006

33 ciśnienie wody morskiej; nadmierne obroty silnika; Zabezpieczenie przekładni Budowa zespołu silnikowego temperaturę w kolektorze wydechowym (tylko silniki o pojemności 8,1 l (496 cali sześc.)); Zabezpieczenie silnika zredukuje moc silnika do 90 procent wartości maksymalnej, jeśli jakikolwiek czujnik zespołu napędowego zostanie uszkodzony. Na przykład jeśli wlot wody zostanie częściowo zablokowany, system zabezpieczenia silnika zmniejszy dostępny poziom mocy silnika, aby zapobiec uszkodzeniu w wyniku nadmiernego przepływu wody. Jeśli zanieczyszczenia przepłyną, a pełny przepływ wody zostanie przywrócony, poziom mocy silnika powróci do normalnego. Aby zapobiec powtórzeniu się problemu, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Elektroniczny moduł kontrolny (ECM) zapisuje błąd w pamięci. Dzięki tej informacji mechanik będzie w stanie szybciej zdiagnozować problem. WAŻNE: Prędkość łodzi może spaść do biegu jałowego i może nie reagować na przepustnicę. Zabezpieczenie przekładni jest elementem układu MerCruiser DTS, który zabezpiecza przekładnię przed uszkodzeniem sprzęgła. Zabezpieczenie przekładni monitoruje ciśnienie uszczelnienia sprzęgła w położeniach biegu do przodu i do tyłu. Jeżeli ciśnienie oleju przekładniowego spadnie poniżej określonego poziomu, układ zabezpieczenia przekładni obniża obroty silnika oraz prędkość, aby zapobiec poślizgowi sprzęgła. Aby zapobiec powtórzeniu się problemu, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem. Elektroniczny moduł kontrolny (ECM) zapisuje błąd w pamięci. Dzięki tej informacji mechanik będzie w stanie szybciej zdiagnozować problem. Dźwiękowe sygnały ostrzegawcze Informacje na temat emisji Większość usterek powoduje aktywację obwodu dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego. Sposób aktywacji dźwiękowego sygnalizatora dźwiękowego zależy od powagi problemu. Występują cztery stany dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego: Przestroga sygnał dźwiękowy zależy od linii produktów i kalibracji. Zabezpieczenie minimalne. Ostrzeżenie sygnał dźwiękowy zależy od linii produktów i kalibracji. Poważny sygnalizator generuje ciągły dźwięk. Krytyczny sygnalizator generuje ciągły dźwięk, a zabezpieczenie spowoduje wymuszenie wolnych obrotów. Dodatkowo w zależności od zestawu wskaźników na wskaźnikach montowanych na tablicy rozdzielczej wyświetlane będą ikony ostrzegawcze i komunikaty o usterkach. Naklejka informacyjna kontroli emisji Do silnika firmy Mercury MerCruiser fabrycznie zamocowana jest w widocznym miejscu trwała plakietka informacyjna o kontroli emisji. Oprócz wymaganego oświadczenia odnośnie emisji gazów spalinowych znajduje się na niej numer seryjny silnika, informacja o rodzinie silników, FEL (poziom emisji), data produkcji (miesiąc, rok) oraz pojemność skokowa silnika. Prosimy o zwrócenie uwagi, że certyfikacja niskiej emisyjności nie ma wpływu na sprawność, działanie lub osiągi silników. Budowniczowie łodzi oraz sprzedawcy nie mogą usuwać tej nalepki lub części, ponieważ jest ona mocowana przed sprzedażą. Jeśli konieczne są modyfikacje, przed ich podjęciem, skontaktować się z Mercury MerCruiser w sprawie dostępności plakietek zamiennych Q60 MAJ 2006 Strona 25

34 Budowa zespołu silnikowego EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO 2003 CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS SERIAL# OMXXXXXXXX D.O.M. JAN FAMILY XXXXX_XXXXXX DISP X.XL FEL. XX.X g/kw-hr Naklejka informacyjna kontroli emisji modele bez oznaczenia CE SERIAL#" numer seryjny silnika FAMILY" rodzina silników FEL." wartość graniczna emisji dla silników D.O.M." data produkcji DISP" objętość skokowa cylindra SERIAL# FAMILY FEL. OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA OMXXXXXX XXXXX XXXXXX XX.X g/kw-hr EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO 2003 CALIFORNIA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES REFER TO OWNER'S MANUAL FOR MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS D.O.M. DISP. Dec 2004 X.XL Naklejka informacyjna kontroli emisji modele z oznaczeniem CE SERIAL#" numer seryjny silnika FAMILY" rodzina silników FEL." wartość graniczna emisji dla silników D.O.M." data produkcji DISP" objętość skokowa cylindra CE obecność tego oznaczenia w prawym dolnym rogu naklejki informacyjnej kontroli emisji na silniku wskazuje, że dla tego silnika wydano Deklarację Zgodności. Więcej informacji można znaleźć na pierwszej stronie niniejszej instrukcji. Właściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom. Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości. Gwiazdy oznakowanie ekologiczne Począwszy od 1 stycznia 2003 każdy silnik Mercury MerCruiser certyfikowany fabrycznie będzie oznaczony plakietką z trzema gwiazdkami. Strona Q60 MAJ 2006

35 Budowa zespołu silnikowego Wszystkie silniki Mercury MerCruiser (mocy 500 KM i mniej) będą miały klasę 3 Gwiazdy szczególnie niski poziom emisji. Znak 3 Gwiazd oznacza, że silniki te spełniają wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników wewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od 2003 roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Naklejkę 3 Gwiazdy należy umieścić z lewej strony kadłuba, tak jak pokazano na rysunku. XX 1234 XX a b mc79531 a - Zalecane umiejscowienie b - Druga lokalizacja Q60 MAJ 2006 Strona 27

36 Budowa zespołu silnikowego Jedna gwiazda niski poziom emisji mc Dwie gwiazdy bardzo niski poziom emisji FO IDA mc Trzy gwiazdy szczególnie niski poziom emisji A SS D mc Cztery gwiazdy najniższy poziom emisji RN F T mc Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki skuterów wodnych, zaburtowe, rufowe i wewnętrzne, spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników zaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2001 roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe. Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silników okrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki skuterów wodnych, zaburtowe, rufowe i wewnętrzne, spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników zaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004 roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dla silników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi i obowiązujących od 2008 roku, lub dla silników wewnętrznych i do łodzi z napędem rufowym, obowiązujących od 2003 roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników wewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od 2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki do skuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Strona Q60 MAJ 2006

37 Spis treści Rozdział 3 - Na wodzie Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Właściwa wentylacja Słaba wentylacja Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS) Wodowanie i obsługa łodzi...32 Schemat obsługi Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...33 Uruchomienie silnika Zatrzymywanie silnika Praca w trybie przepustnicy...34 Obsługa podczas mrozów...35 Korek spustowy i pompa zęzowa...35 Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS) Wodowanie i obsługa łodzi...35 Schemat obsługi Uruchamianie i zatrzymywanie silnika...36 Uruchomienie silnika Zatrzymywanie silnika Praca w trybie przepustnicy...37 Obsługa podczas mrozów...38 Korek spustowy i pompa zęzowa...38 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Łodzie z otwartym przodem pokładu Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Skoki przez fale i kilwater Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą...40 Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi...41 Dno łodzi...42 Kawitacja...42 Zasysanie powietrza do śruby napędowej...42 Wysokość nad poziomem morza i klimat...42 Wstęp godzinny okres docierania...43 Po okresie docierania...43 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Q60 MAJ 2006 Strona 29

38 Na wodzie Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i przestrzegać ich. Mercury MerCruiser zdecydowanie zaleca, aby wszyscy sterujący łodzi ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W USA kursy takie są oferowane przez: 1) Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, 2) Power Squadron, 3) Czerwony Krzyż i 3) urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Zapytania można kierować pod numer gorącej linii: lub pod numer fundacji U.S. Boat Foundation: BOAT. Przeprowadzać przeglądy zabezpieczeń i konieczne czynności konserwacyjne. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i upewnić się, że wszelkie naprawy zostały wykonane w sposób prawidłowy. Sprawdzać wyposażenie łodzi w środki bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio tranzystorowe Wiosło łopatowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Odporne na wodę pojemniki do przechowywania Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części łodzi (w pobliżu rufy). Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, a także poduszka lub koło ratunkowe. Zdecydowanie zalecamy, aby każdy w czasie przebywania na łodzi, stale nosił kamizelkę ratunkową. Przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Strona Q60 MAJ 2006

39 Na wodzie Co najmniej 1 osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). Zapoznaj się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedz się, czy twoja łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą/dystrybutorem Mercury MerCruiser lub producentem łodzi. Upewnić się, że wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Dotyczy to oparć siedzeń, górnych krawędzi nadburcia, pawęży, dziobu, pokładów, podwyższonych siedzeń do połowów, siedzeń obrotowych do połowów oraz wszelkich innych miejsc, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia, zatrzymania, zmiany kursu lub utraty kontroli nad łodzią, spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. Przed wyruszeniem upewnić się, że wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nie pływać pod wpływem alkoholu lub środków odurzających (jest to niezgodne z prawem). Pogarszają one zdolność oceny sytuacji i znacznie spowalniają reakcję. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym narciarz może się przewrócić. Przykładowo łódź płynąca z prędkością40 km/h (25 mil/h) dogoni osobę przewróconą w odległości61 m (200 stóp) przed łodzią w ciągu 5 sekund. Uważać na przewrócone osoby na nartach wodnych. Gdy łodzie wykorzystywane są do holowania narciarza wodnego lub podobnych czynności, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. Uwaga! Groźba zatrucia tlenkiem węgla Tlenek węgla jest obecny w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania: zaburtowe, rufowe i pokładowe, a także generatory zasilające różne akcesoria znajdujące się na łodzi. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku Q60 MAJ 2006 Strona 31

40 Na wodzie Właściwa wentylacja Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Unikać długotrwałego narażenia na działanie tlenku węgla Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. W trakcie rejsu lub postoju należy sprawdzić czy łódź jest właściwie wentylowana. W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. 1. Przykład optymalnego przepływu powietrza przez łódź. Słaba wentylacja mc W pewnych warunkach do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć zdarza się to rzadko, to w dni występowania bardzo małej siły wiatru osoby pływające przy łódce lub pasażerowie pozostający na otwartym pokładzie nieruchomej łodzi w pobliżu pracującego silnika mogą być narażeni na niebezpieczny poziom stężenia tlenku węgla. 1. Przykłady słabej wentylacji zacumowanej łodzi: a a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni b mc b - Łódź przycumowana w pobliżu innej łodzi, której silnik pracuje 2. Przykłady słabej wentylacji płynącej łodzi: a a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. b mc b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Podstawowa obsługa łodzi (modele bez układu DTS) Wodowanie i obsługa łodzi WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Strona Q60 MAJ 2006

41 Na wodzie SCHEMAT OBSŁUGI! PRZESTROGA Aby zapobiec zassaniu wody, która może uszkodzić części składowe silnika, nie wyłączać wyłącznika zapłonu na biegu innym niż jałowy. Powoli spuszczać łódź do wody z rampy stopniowanej. Nie używać wyłącznika ściągacza linowego do wyłączania silnika na biegu innym niż jałowy. Po zahamowaniu, jeśli przez pawęż może przejść duża fala, na krótko otworzyć przepustnicę w celu rozbicia uderzenia fali o rufę łodzi. Nie hamować zbyt gwałtownie, zmienić bieg na wsteczny i wyłączyć silnik. PRZED URUCHOMIENIEM Zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Otworzyć maskę silnika. Włączyć akumulator. Uruchomić dmuchawy zęzowe. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Otworzyć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć układ opróżniania. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone przez dealera i/lub firmę szkutniczą. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego, który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie się w położeniu włączonym. Uruchamianie i zatrzymywanie silnika URUCHOMIENIE SILNIKA Schemat obsługi PO URUCHOMIENIU Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa, oleju, wody, płynu i spalin. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. W CZASIE PŁYWANIA Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. PO ZATRZYMANIU Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Przekręcić wyłącznik akumulatora do pozycji OFF. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. Opróżnić zęzę. UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. 1. Sprawdzić wszystkie pozycje wymienione w schemacie obsługi. 2. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej Q60 MAJ 2006 Strona 33

42 Na wodzie ZATRZYMYWANIE SILNIKA! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody.! OSTRZEŻENIE W przedziale silnika gromadzą się wybuchowe opary benzyny. Unikać obrażeń ciała lub uszkodzenia sprzętu; na co najmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika uruchomić dmuchawę zęzową. Jeśli łódź nie jest wyposażona w dmuchawę zęzową, otworzyć pokrywę luku silnika i pozostawić ją otwartą w czasie uruchamiania silnika. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Pozwolić na rozgrzanie silnika (6-10 minut przy pierwszym rozruchu w danym dniu). 4. Jeśli silnik nie uruchamia się po 3 próbach: a. Nacisnąć przycisk przepustnicy i ustawić manetkę/dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia przepustnicy w 1/4. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. 5. Jeśli silnik nie uruchamia się po 4 kroku: a. Ustawić manetkę pilota w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START. Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. 6. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. 7. Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb.! PRZESTROGA Unikać uszkodzenia układu napędowego. Przełączanie układu napędowego przy obrotach wyższych niż obroty biegu jałowego silnika może spowodować wewnętrzne uszkodzenia układu napędowego. Układ napędowy należy przełączać tylko przy obrotach biegu jałowego silnika. 1. Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5 minut na obrotach jałowych, aby ostygł. 2. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Praca w trybie przepustnicy 1. Zob. Piloty zdalnego sterowania. 2. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego. 3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu. 4. Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje zwiększenie obrotów silnika. WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/ neutralnego spowoduje dezaktywację przycisku trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu. Strona Q60 MAJ 2006

43 Na wodzie 5. Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym biegu. Obsługa podczas mrozów WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją. Podstawowa obsługa łodzi (modele z układem DTS) Wodowanie i obsługa łodzi SCHEMAT OBSŁUGI WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej.! PRZESTROGA Aby zapobiec zassaniu wody, która może uszkodzić części składowe silnika, nie wyłączać wyłącznika zapłonu na biegu innym niż jałowy. Powoli spuszczać łódź do wody z rampy stopniowanej. Nie używać wyłącznika ściągacza linowego do wyłączania silnika na biegu innym niż jałowy. Po zahamowaniu, jeśli przez pawęż może przejść duża fala, na krótko otworzyć przepustnicę w celu rozbicia uderzenia fali o rufę łodzi. Nie hamować zbyt gwałtownie, zmienić bieg na wsteczny i wyłączyć silnik. PRZED URUCHOMIENIEM Zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Otworzyć maskę silnika. Włączyć akumulator. Uruchomić dmuchawy zęzowe. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Otworzyć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Schemat obsługi PO URUCHOMIENIU Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa, oleju, wody, płynu i spalin. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. W CZASIE PŁYWANIA Obserwować wszystkie wskaźniki, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego. PO ZATRZYMANIU Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji wyłączenia. Przekręcić wyłącznik akumulatora do pozycji OFF. Zamknąć zawór odcinający dopływ paliwa. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Przepłukać układ chłodzenia w przypadku przebywania w wodzie słonej. Opróżnić zęzę Q60 MAJ 2006 Strona 35

44 Na wodzie Schemat obsługi PRZED URUCHOMIENIEM PO URUCHOMIENIU W CZASIE PŁYWANIA PO ZATRZYMANIU Zamknąć układ opróżniania. Sprawdzić poziom oleju silnikowego. Wykonać wszystkie czynności kontrolne zalecone przez dealera i/lub firmę szkutniczą. Nasłuchiwać alarmowego sygnału dźwiękowego, który odezwie się, gdy wyłącznik zapłonu znajdzie się w położeniu włączonym. Uruchamianie i zatrzymywanie silnika URUCHOMIENIE SILNIKA UWAGA: Wykonać tylko te czynności, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. 1. Sprawdzić wszystkie pozycje wymienione w schemacie obsługi. 2. Ustawić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej.! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody.! OSTRZEŻENIE W przedziale silnika gromadzą się wybuchowe opary benzyny. Unikać obrażeń ciała lub uszkodzenia sprzętu; na co najmniej 5 minut przed uruchomieniem silnika uruchomić dmuchawę zęzową. Jeśli łódź nie jest wyposażona w dmuchawę zęzową, otworzyć pokrywę luku silnika i pozostawić ją otwartą w czasie uruchamiania silnika. UWAGA: Modele MerCruiser DTS wyposażone są w SmartStart. Funkcja SmartStart obejmuje rozruch za pomocą przycisku. SmartStart w większym stopniu całkowicie steruje procesem rozruchu niż przytrzymywanie przycisku włączania lub kluczyka w stacyjce w celu uruchomienia silnika, a następnie jego zwalnianie, gdy silnik zostanie uruchomiony. Po naciśnięciu przycisku włączania układ DTS przesyła sygnały modułowi PCM silnika w celu uruchomienia silnika. Jeśli silnik nie zostanie uruchomiony, proces rozruchu zostaje przerwany po kilku sekundach lub, gdy prędkość silnika osiągnie 400 obr./min. Podejmowanie prób uruchomienia silnika, gdy silnik jest już uruchomiony spowoduje jego wyłączenie. 3. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji "RUN". 4. Ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu START, a następnie go zwolnić lub nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, a następnie go zwolnić. Jeśli silnik jest zimny, należy go uruchomić i pozostawić na biegu jałowym przez 6-10 minut aż temperatura silnika wyniesie60 C (140 F). 5. Jeśli silnik nie uruchamia się po trzech próbach: a. Nacisnąć przycisk tylko przepustnicy i ustawić manetkę lub dźwignię przepustnicy w pozycji otwarcia przepustnicy w 1/4. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. Strona Q60 MAJ 2006

45 ZATRZYMYWANIE SILNIKA 6. Jeśli silnik nie uruchamia się po 5 kroku: Na wodzie a. Ustawić manetkę pilota lub dźwignię przepustnicy w położeniu całkowitego otwarcia, a następnie powróć do ustawienia 1/4 otwarcia. b. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START". Po uruchomieniu silnika zwolnić kluczyk i pozwolić, aby kluczyk wrócił do pozycji włączenia. 7. Sprawdzić, czy w zespole napędowym nie występują wycieki paliwa, oleju, wody i spalin. 8. Krótkim, pewnym ruchem przesunąć manetkę do przodu, aby włączyć bieg do przodu, lub do tyłu, aby włączyć bieg wsteczny. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb.! PRZESTROGA Unikać uszkodzenia układu napędowego. Przełączanie układu napędowego przy obrotach wyższych niż obroty biegu jałowego silnika może spowodować wewnętrzne uszkodzenia układu napędowego. Układ napędowy należy przełączać tylko przy obrotach biegu jałowego silnika. 1. Przesunąć dźwignię zdalnego sterowania do pozycji neutralnej/biegu jałowego i pozwolić, aby silnik zwolnił do prędkości biegu jałowego. Jeśli silnik pracował przy dużych obrotach przez długi czas, pozostawić silnik przez 3 do 5 minut na obrotach jałowych, aby ostygł. 2. Silnik można zatrzymywać w jeden z 4 następujących sposobów: a. Przekręcić kluczyk zapłonu do położenia ACCESSORY" lub OFF". Spowoduje to zatrzymanie silnika i dezaktywację układu sterowania. b. Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, a układ sterowania pozostanie aktywny. c. Przekręcić na chwilę kluczyk w stacyjce do położenia START", a następnie niezwłocznie zwolnić. Układ sterowania wykryje uruchomienie silnika i zatrzyma go. Układ sterowania pozostanie aktywny. Ponowne przekręcenie kluczyka w stacyjce do położenia START" spowoduje przesłanie żądania rozruchu do układu sterowania, który spowoduje uruchomienie silnika, jeśli dotyczy. d. Aktywować wyłącznik ściągacza linowego, jeśli należy do wyposażenia. Spowoduje to zatrzymanie silnika, ale układu sterowania pozostanie aktywny. Układ sterowania nie pozwoli na uruchomienie silnika, jeśli wyłącznik ściągacza linowego jest aktywny. Praca w trybie przepustnicy UWAGA: W przypadku pracy w trybie przepustnicy (neutralnym) układ sterowania DTS nie pozwoli na wzrost prędkości silnika powyżej 3500 obr./min. Pilot Zero effort": Pilot Zero effort" zawiera oddzielne dźwignie sterowania przepustnicą i zmiany biegów. Ustawienie dźwigni sterowania przepustnicą poza pozycję jałową, gdy dźwignia zmiany biegów znajduje się w położeniu neutralnym, spowoduje zwiększenie obrotów silnika, ale tylko do maksymalnych obrotów silnika biegu jałowego wynoszących 3500 obr./min Q60 MAJ 2006 Strona 37

46 Na wodzie! OSTRZEŻENIE W przypadku korzystania z dźwigni zmiany biegów Zero Effort" DTS (cyfrowy układ regulacji przepustnicy i zmiany biegów) układ sterowania DTS umożliwia przełączenie rufowego zespołu napędowego lub przekładni przy obrotach silnika wyższych niż obroty biegu jałowego. Ruch łodzi do przodu lub do tyłu przy obrotach silnika większych niż obroty biegu jałowego może być gwałtowny i nieoczekiwany lub powodować powstanie sytuacji niebezpiecznej, a w konsekwencji obrażenia lub śmierć i uszkodzenie innego sprzętu, spowodowane utratą sterowania łodzi. Przed ustawieniem dźwigni zmiany biegów DTS na biegu do przodu lub do tyłu dźwignię sterowania przepustnicą należy ustawiać w pozycji biegu jałowego. Piloty do montażu na panelu lub konsoli: Piloty do montażu na panelu lub konsoli wyposażone są w przycisk przepustnicy. Uruchamianie trybu przepustnicy: 1. Informacje dotyczące funkcji zdalnego sterowania zawiera część Piloty zdalnego sterowania. 2. Ustawić dźwignię sterowania w pozycji neutralnej/biegu jałowego. 3. Nacisnąć przycisk przepustnicy i przesunąć dźwignię sterowania do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu. Układ sterowania spowoduje wygenerowanie dwóch sygnałów dźwiękowych z dźwiękowego sygnalizatora ostrzegawczego, informując o aktywacji trybu przepustnicy. W przypadku pilotów do montażu na konsoli dioda neutral" (bieg jałowy) zacznie migać. 4. Ustawienie dźwigni sterowania poza pozycję biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu spowoduje zwiększenie obrotów silnika. WAŻNE: Przesunięcie dźwigni sterowania z powrotem do położenia biegu jałowego/ neutralnego spowoduje dezaktywację trybu przepustnicy i umożliwi włączenie biegu. 5. Tryb przepustnicy dezaktywowany jest poprzez przesuwanie dźwigni sterowania do położenia biegu jałowego/neutralnego. Przesuwanie dźwigni sterowania z położenia biegu jałowego/neutralnego do położenia biegu jałowego/do przodu lub biegu jałowego/do tyłu bez naciskania przycisku przepustnicy powoduje ustawienie zespołu na wybranym biegu. Obsługa podczas mrozów WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu nie są objęte gwarancją. Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte gwarancją. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości Osobie przebywającej w wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością Strona Q60 MAJ 2006

47 Na wodzie Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (nawet gdy dryfuje) i dźwignia zmiany biegów ustawiona jest w położeniu NEUTRAL", woda oddziałuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie. W takiej sytuacji obroty śruby napędowej mogą spowodować poważne obrażenia. W nieruchomej łodzi! OSTRZEŻENIE Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy niezwłocznie wyłączyć silnik. Osoba znajdująca się w wodzie może odnieść poważne obrażenia przy kontakcie z obracającą się śrubą napędową, poruszającą się łodzią lub skrzynią biegów, lub jakimkolwiek urządzeniem trwale przymocowanym do poruszającej się łodzi lub skrzyni biegów. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik na bieg jałowy i wyłączyć go. Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Jeżeli łódź ma być używana do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu tej łodzi. Dodatkowe informacje zawiera broszura Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach ( R2) dostępna u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. Bezpieczeństwo pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe zmniejszenie prędkości łodzi, np. w wyniku wpadnięcia w dużą falę lub kilwater, nagła redukcja przepustnicy lub gwałtowna zmiana kierunku płynięcia, może spowodować wyrzucenie pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem łodzi między dwoma pontonami dojdzie do wciągnięcia pod łódź. Łodzie z otwartym przodem pokładu Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią barierką lub osłoną. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. mc ! OSTRZEŻENIE Wypadnięcie przez przednią krawędź pontonu lub łodzi pokładowej grozi wciągnięciem pod łódź, a w następstwie kalectwem i śmiercią. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu; pozostać na miejscu, gdy łódź jest w ruchu Q60 MAJ 2006 Strona 39

48 Na wodzie Łodzie z siedziskami do łowienia umieszczonymi na podwyższeniu na przedzie łodzi Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością większą niż na biegu jałowym lub prędkości typowej dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. Skoki przez fale i kilwater! OSTRZEŻENIE mc Opadnięcie łodzi na powierzchnię wody po skoku przez falę lub kilwater może spowodować wypadnięcie pasażerów z łodzi, co grozi kalectwem lub śmiercią. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Wszystkich pasażerów łodzi należy poinstruować, aby, gdy dojdzie do skoku przez falę lub kilwater, pochylili się i mocno trzymali jakiegokolwiek nadającego się do tego elementu łodzi. mc Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Jednak, gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie skoku". Wtedy, podczas opadania na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenia. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Zagrożenie zderzeń z obiektami pod wodą Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach, gdzie w wodzie mogą znajdować się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy napędu, ster lub dno łodzi. Strona Q60 MAJ 2006

49 Na wodzie WAŻNE: Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W takich warunkach maksymalną prędkość łodzi należy utrzymywać na poziomie24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h). Uderzenie w podwodny lub unoszący się na powierzchni wody obiekt może spowodować niemożliwe do przewidzenia niebezpieczne sytuacje. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster i/lub łódź. Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia zespołu napędowego, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość. 7576! OSTRZEŻENIE Utrata kontroli nad łodzią grozi poważnymi obrażeniami lub śmiercią. Dalsze pływanie łodzią, która została poważnie uszkodzona przez uderzenie, może doprowadzić do nagłej awarii podzespołów, nawet jeśli nie nastąpi ponowne uderzenie w przeszkodę. W takiej sytuacji należy zlecić dokonanie dokładnego przeglądu i wszelkich niezbędnych napraw zespołu napędowego. Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Przesunięcie ciężaru do tyłu (rufy): Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu W sytuacjach ekstremalnych może spowodować galopowanie" łodzi Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób): Q60 MAJ 2006 Strona 41

50 Na wodzie Dno łodzi Kawitacja Ułatwia ślizganie się łodzi Poprawia komfort pływania po wzburzonej wodzie W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe) W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: Czyste, wolne od skorupiaków i narośli Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. Kawitacja ma miejsce, gdy woda nie może opływać krawędzi szybko poruszających się obiektów podwodnych, takich jak osłona przekładni lub śruba napędowa. Kawitacja wywołuje przyśpieszenie ruchu śruby napędowej, ale zwalnia ruch łodzi. Kawitacja może poważnie zniszczyć powierzchnię osłony przekładni oraz śruby napędowej. Typowe przyczyny kawitacji to: Wodorosty lub inne zanieczyszczenia zaplątane w śrubę napędową Zagięte łopatki śruby napędowej Duże nierówności i zadziory na krawędziach śruby Zasysanie powietrza do śruby napędowej Zasysanie powietrza do śruby napędowej jest wywołane przez powietrze atmosferyczne lub gazy spalinowe, które dostały się w okolice śruby napędowej, powodując przyśpieszenie ruchu śruby napędowej przy jednoczesnym spowolnieniu łodzi. Pęcherzyki powietrza uderzają w łopatkę śruby, powodując korozję jej powierzchni. Jeśli nie zostaną podjęte czynności zaradcze, nastąpi uszkodzenie (złamanie) łopatki. Nadmierne zasysanie powietrza jest zwykle wywołane przez: Nadmierne wytrymowanie jednostki napędowej na zewnątrz. Brak pierścienia dyfuzora śruby napędowej. Uszkodzenie śruby napędowej lub obudowy przekładni umożliwiające ucieczkę spalin przez przestrzeń między przekładnią a obudową przekładni. Montaż jednostki napędowej zbyt wysoko na pawęży. Wysokość nad poziomem morza i klimat Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez: Zwiększenie wysokości nad poziomem morza Wzrost temperatur Obniżenie ciśnienia atmosferycznego Zwiększenie wilgotności Aby mimo działania zmiennych warunków pogodowych utrzymać optymalne osiągi silnika, ważne jest takie jego podparcie, by mógł pracować w przedziale nominalnych obrotów lub blisko górnej granicy tego przedziału, przy normalnym obciążeniu łodzi i przy normalnych warunkach pogodowych. W większości przypadków zalecany poziom obrotów można uzyskać poprzez zastosowanie śruby napędowej o mniejszym skoku. Strona Q60 MAJ 2006

51 Na wodzie Wstęp 20-godzinny okres docierania WAŻNE: Pierwsze 20 godzin działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać następujących zasad: W okresie pierwszych 10 godzin nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min, jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę.. Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów. W okresie pierwszych 10 godzin nie otwierać przepustnicy w stopniu większym niż 3/4. Podczas następnych 10 godzin dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez 5 minut jednorazowo). Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym. Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury roboczej. Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. W okresie docierania duże zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym. Po okresie docierania Aby przedłużyć żywotność zespołu silnikowego Mercury MerCruiser, trzeba przestrzegać następujących zaleceń: Upewnić się, że śruba napędowa umożliwia pracę silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu przy obrotach równych lub bliskich maksymalnych obrotów znamionowych (informacje zawiera część Dane techniczne i Konserwacja. Zalecana jest eksploatacja przy stopniu otwarcia przepustnicy 3/4 lub niższym. Należy powstrzymywać się od długotrwałej pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy. Wymienić olej i filtr oleju. Zob. Konserwacja. Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Po zakończeniu pierwszego sezonu pracy należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Mercury MerCruiser w celu ustalenia i/lub wykonania planowych pozycji przeglądu technicznego. Jeżeli produkt jest eksploatowany stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej Q60 MAJ 2006 Strona 43

52 Na wodzie Uwagi: Strona Q60 MAJ 2006

53 Spis treści Rozdział 4 - Dane techniczne Dane techniczne Obroty przy prędkości żeglowej Wymagania dotyczące paliwa Ocena paliwa Zastosowanie benzyn o zmienionej formule (nadtlenianych) (tylko USA)...46 Benzyny zawierające alkohol Olej silnikowy Charakterystyki silnika Charakterystyki płynów Przekładnia Silnik Q60 MAJ 2006 Strona 45

54 Dane techniczne Obroty przy prędkości żeglowej propp Nowoczesne silniki pokładowe działają przy większych obrotach niż silniki wyprodukowane zaledwie kilka lat temu. Większe obroty na minutę i lepsze przewietrzanie sprawiają, że moc nowych silników jest znacznie większa. Wyższe obroty przy pełnym otwarciu przepustnicy umożliwiają uzyskiwanie wyższych obrotów przy prędkości żeglowej. Wyższe obroty są bardzo ważne dla uzyskania optymalnych osiągów i wydajności. Zastosowane materiały i budowa nowych silników umożliwiają im pracę na wyższych obrotach bez zmniejszania trwałości. W rzeczywistości podsadzenie łodzi (przez podparcie silnika) w celu zmniejszenia obrotów przy prędkości żeglownej do poprzedniego poziomu spowoduje większą podatność silnika na uszkodzenia spowodowane spalaniem stukowym i przedwczesnym zapłonem. Zalecane zakresy obrotów dla prędkości żeglownej: Wymagania dotyczące paliwa Ocena paliwa Model Obroty dla uzyskania maksymalnych osiągów Zakres obrotów 8.1S Horizon S HO WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwego paliwa traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją. Silniki Mercury MerCruiser działają poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających poniższe wymagania: USA i Kanada - o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalna jest również benzyna Premium [92 (R+M)/2 oktany]. NIE stosować benzyny z ołowiem. Poza USA i Kanadą - o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalna jest również benzyna Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować popularne marki benzyny z ołowiem. Zastosowanie benzyn o zmienionej formule (nadtlenianych) (tylko USA) Taka odmiana benzyny wymagana jest w pewnych regionach USA. 2 rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tych paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli w danym regionie stosowanym natleniaczem jest etanol, należy zapoznać się z treścią rozdziału Benzyny zawierające alkohol. Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do stosowania w silnikach Mercury MerCruiser. Benzyny zawierające alkohol Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie zawartości alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w zbiorniku paliwa. Strona Q60 MAJ 2006

55 Dane techniczne Elementy układu paliwowego w silniku Mercury MerCruiser mogą wytrzymać zawartość do 10% alkoholu w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy danej łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą spowodować nasilenie poniższych zjawisk: korozja części metalowych; zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego; przenikanie paliwa przez przewody gumowe; trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.! OSTRZEŻENIE ZAGROŻENIE POŻAREM I WYBUCHEM: Przeciek paliwa z jakiejkolwiek części układu paliwowego może stanowić zagrożenie pożarem i wybuchem, które mogą doprowadzić do poważnego zranienia lub śmierci. Obowiązkowe są dokładne okresowe przeglądy układu paliwowego, szczególnie po okresie dłuższego przechowywania. Wszystkie elementy układu paliwowego powinny być kontrolowane pod kątem przecieków, rozmiękczenia, utwardzenia, puchnięcia lub korozji. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny niezawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol, lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury MerCruiser z benzyną zawierającą alkohol należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższy czas. Długie okresy przechowywania, typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części. Olej silnikowy W celu uzyskania optymalnych osiągów silnika oraz zapewnienia maksymalnej ochrony zalecane jest stosowanie olejów silnikowych wymienionych na liście (zostały one podane w kolejności istotności). 1. Olej półsyntetyczny do silników 4-suwowych MerCruiser / Quicksilver, klasa FC-W wg NMMA. 2. Olej do silników MerCruiser / Quicksilver 25W40, klasa FC-W wg NMMA. 3. Klasa FC-W wg NMMA. 4. Olej do silników 4-suwowych MerCruiser / Quicksilver 25W40, brak podanej klasy FC-W. 5. Olej samochodowy dobrego gatunku, dobrej klasy z dodatkiem detergentów zgodnie z poniższą tabelą. UWAGA: Zastosowanie olejów bez dodatku detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż podane), olejów syntetycznych klasy innej niż FC-W, olejów niskiej jakości lub olejów zawierających dodatki stałe nie jest zalecane Q60 MAJ 2006 Strona 47

56 Dane techniczne Charakterystyki silnika Modele 8.1S Horizon 8.1S HO Moc w KM Kilowaty Pojemność skokowa 8,1 L (496 cali sześc.) Znamionowy zakres obrotów przy dużym stopniu otwarcia przepustnicy Obroty biegu jałowego Minimalne ciśnienie oleju przy obrotach na biegu jałowym 4. Minimalne ciśnienie oleju przy 2000 obr./min. 4. Termostat Ustawienie rozrządu dla biegu jałowego kpa (15 psi) 207 kpa (30 psi) 71 C (160 F) Nie dotyczy Kolejność zapłonu Układ elektryczny 12 V, masa ujemna (-) Parametry znamionowe alternatora praca na gorąco, A Parametry znamionowe alternatora praca na zimno, A Zalecane parametry akumulatora (modele bez układu DTS) (minimalne) 65 A 72 A 750 cca, 950 mca lub 180 Ah Zalecane parametry akumulatora (modele z układem DTS) (minimalne) 800 cca, 1000 mca lub 190 Ah Typ świecy zapłonowej AC Platinum (AC ) Szczelina świecy zapłonowej 1.5 mm (0,060 cala) 1. Charakterystyka uzyskana i skorygowana zgodnie z SAE J1228/ISO 8665 Moc na wale korbowym. 2. Zmierzona z wykorzystaniem dokładnego obrotomierza serwisowego, przy silniku w normalnej temperaturze pracy. 3. Bieg jałowy oraz ustawienie rozrządu nie dotyczą modeli EFI 4. Ciśnienie oleju silnika musi zostać sprawdzone w normalnej temperaturze pracy. Strona Q60 MAJ 2006

57 Dane techniczne Charakterystyki płynów Przekładnia Model Pojemność Rodzaj oleju 500A 5000V 63A 63V 80A 2,84 l (3,00 kwarty US) 3,30 l (3,5 kwarty US) 4,00 l (4,5 kwarty US) 4,00 l (4,5 kwarty US) 5,50 l (6 kwart US) Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III Silnik WAŻNE: Wszystkie podane ilości są przybliżone. WAŻNE: Konieczne może być skorygowanie ilości oleju odpowiednio do kąta zamontowania silnika oraz układu chłodzenia (wymiennika ciepła i przewodów cieczy chłodzącej). Wszystkie modele Pojemność Rodzaj oleju Olej silnikowy(z filtrem) 1. 8,5 l (9 kwart US) Olej 25W-40 do silników w postaci mieszanki syntetycznej Mercury/Quicksilver Układ chłodzenia wodą morską 2. Modele z zamkniętym układem chłodzenia 20 l (21 kwart US) Glikol propylenowy i woda destylowana 18 l (19 kwart US) Płyn chłodzący o przedłużonej trwałości Mercury/Glikol etylenowy przeciwzamrożeniowy lub o przedłużonej trwałości 5/100 Środek przeciwzamrożeniowy/płyn chłodzący zmieszany z wodą destylowaną w proporcji 50/50 1. Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. 2. Informacja o pojemności układu chłodzenia wodą morską służy jedynie dla potrzeb dostosowania do okresu zimowego Q60 MAJ 2006 Strona 49

58 Dane techniczne Uwagi: Strona Q60 MAJ 2006

59 Spis treści Rozdział 5 - Konserwacja Konserwacja Odpowiedzialność właściciela/użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Kontrola Harmonogram konserwacji modele pokładowe Konserwacja rutynowa Pocz. każdego dnia Koniec każdego dnia Co tydzień Co dwa miesiące lub 50 godzin Konserwacje planowe Po pierwszym 20-godzinnym okresie docierania Co 100 godzin lub raz w roku (co nastąpi wcześniej)...54 Co 300 godzin lub 3 lata Co pięć lat Dziennik konserwacji Olej silnikowy Sprawdzanie Dolewanie Zmiana filtra i oleju Pompa spustowa oleju silnikowego Wymiana filtru Olej przekładniowy Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy Wymiana Chłodziwo silnika Sprawdzanie Dolewanie Wymiana Czyszczenie układu odcinania płomieni Wymiana filtru odwadniacza paliwa Serpentynowy pas napędu Sprawdzanie Wymiana Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe Łódź na lądzie modele pokładowe...65 Łódź na wodzie modele pokładowe...66 Akumulator Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI Q60 MAJ 2006 Strona 51

60 Konserwacja Odpowiedzialność właściciela/użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Użytkownik ma obowiązek przeprowadzać kontrole bezpieczeństwa w celu dopilnowania, aby wszystkie instrukcje dotyczące nakładania smarów i konserwacji były przestrzegane, co jest konieczne dla bezpiecznego używania łodzi oraz, przywozić łódź do autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser na okresowe przeglądy. Obowiązkiem właściciela/użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest to uznawane za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu użytkowania i zużycia. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. Pomoce serwisowe można uzyskać u autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i następujące czynności przygotowawcze: Sprawdzenie, czy łódź jest prawidłowo wyposażona. Upewnienie się tuż przed dostawą, że zespół napędowy Mercury MerCruiser oraz pozostały sprzęt są w dobrym stanie technicznym. Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym. Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. Przekazanie klientowi kopii Listy kontrolnej przeglądu przed dostawą. Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu.! OSTRZEŻENIE Unikać porażenia elektrycznego, pożaru lub wybuchu, które mogą prowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzenia produktu. Przed przystąpieniem do prac serwisowych w zespole napędowym należy zawsze najpierw odłączyć oba kable od akumulatora.! OSTRZEŻENIE W przedziale silnika mogą gromadzić się opary paliwa. Unikać zranienia lub uszkodzenia zespołu napędowego spowodowanego oparami paliwa lub wybuchem. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. WAŻNE: Kompletna lista okresowych czynności konserwacyjnych jest podana w harmonogramie konserwacji. Niektóre czynności mogą zostać wykonane przez właściciela/operatora, podczas gdy pozostałe powinny zostać wykonane przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności serwisowych lub naprawczych nieuwzględnionych w niniejszej instrukcji zalecane jest nabycie i przeczytanie całej instrukcji serwisowej Mercury MerCruiser. UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami. Oznaczenia kolorystyczne są podane na rysunkach. Kody kolorów punktów konserwacji Niebieski Żółty Chłodziwo Olej silnikowy Strona Q60 MAJ 2006

61 Konserwacja Kody kolorów punktów konserwacji Pomarańczowy Czarny Brązowy Paliwo Olej przekładniowy Przekładnia (tylko modele pokładowe) Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Kontrola Produkowane obecnie elementy wyposażenia łodzi, takie jak zespoły silnikowe Mercury MerCruiser, stanowią wysokiej klasy wyroby mechaniczne. Elektroniczny zapłon i specjalny system podawania paliwa zapewniają większą wydajność, ale mogą też być bardziej skomplikowane dla mechanika bez odpowiednich kwalifikacji. Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. Nie należy przystępować do wykonywania napraw przed zapoznaniem się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń, Przestróg i procedur. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy opłaty za wykonanie ich przez dealera. Podobnie, w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To zaś będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. W kwestii napraw zespołu napędowego do dyspozycji pozostaje autoryzowany dealer. Posiada on mechaników specjalnie do tego wyszkolonych przez producenta. Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. Często i regularnie sprawdzać swój zespół napędowy. Pozwoli to na uzyskanie maksymalnej wydajności i skorygowanie potencjalnych problemów, zanim wystąpią. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby dokręcić lub wymienić. Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych. Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. Jeśli jest brzydko wyszczerbiona, wygięta lub pęknięta, skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser Q60 MAJ 2006 Strona 53

62 Konserwacja Harmonogram konserwacji modele pokładowe Konserwacja rutynowa POCZ. KAŻDEGO DNIA UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. Sprawdzenie oleju w skrzyni korbowej (przerwa może być dłuższa w zależności od doświadczenia) Sprawdzenie poziomu oleju przekładniowego. KONIEC KAŻDEGO DNIA CO TYDZIEŃ Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać układ chłodzenia po każdym użyciu. Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych wody nie ma szczątków lub osadu. Sprawdzenie sitka wody morskiej i jego wyczyszczenie. Sprawdzenie poziomu chłodziwa. Sprawdzenie płynu do przekładni hydrokinetycznych. CO DWA MIESIĄCE LUB 50 GODZIN Tylko w przypadku pływania po wodach słonych, słonawych lub zanieczyszczonych: pokryć zespół napędowy smarem antykorozyjnym. Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu oleju. Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Czyszczenie przyrządów pomiarowych. 1. Konserwacje planowe UWAGA: Należy przeprowadzić tylko te czynności konserwacyjne, które odnoszą się do danego zespołu napędowego. PO PIERWSZYM 20-GODZINNYM OKRESIE DOCIERANIA Aby przedłużyć żywotność zespołu silnikowego Mercury MerCruiser, trzeba przestrzegać następujących zaleceń: 1. Wymiana oleju silnikowego i filtru. 2. W modelach pokładowych wymienić olej przekładniowy i filtr. UWAGA: Wymiana oleju przekładniowego i filtru jest wymagana dla zachowania gwarancji na przekładnie ZF Marine. CO 100 GODZIN LUB RAZ W ROKU (CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ) Pokrywanie odprysków na zespole napędowym. Wymiana oleju w skrzyni korbowej i filtra oleju. Wymiana oleju przekładniowego (modele przekładni ZF) 2. Wymiana wkładu filtru odwadniacza. Sprawdzenie układu sterowego i zdalnego sterowania w poszukiwaniu obluzowanych, brakujących lub uszkodzonych części. Smarowanie linek i łączników. Czyszczenie układu odcinania płomieni, tłumik IAC (silniki MPI) 3. i węży wentylacyjnych skrzyni korbowej. Sprawdzenie zaworu PCV, jeśli należy do wyposażenia. CO 300 GODZIN LUB 3 LATA Sprawdzenie stanu pasków. 1. W przypadku używania łodzi w słonych wodach, zmniejszyć ten okres do 25 godzin lub 30 dni, w zależności od tego, co nastąpi wcześniej. 2. Konieczna jest wymiana płynu i filtru po pierwszych 25 godzinach i następnie co 100 godzin. 3. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem firmy Mercury MerCruiser w celu wymiany tłumika IAC Strona Q60 MAJ 2006

63 Konserwacja CO PIĘĆ LAT Sprawdzenie napięcia mocowań silnika i dokręcenie w razie potrzeby. Sprawdzenie głowicy rozdzielacza, jeśli należy do wyposażenia. Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych złączy. Sprawdzenie zacisków węży systemu chłodzenia i układu wydechowego. Sprawdzenie obu układów w poszukiwaniu uszkodzeń lub przecieków. Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej i wymiana zużytych części. Czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej. (Tylko modele pokładowe i z napędem rufowym) Kontrolowanie elementów układu wydechowego i sprawdzenie, czy nie brakuje lub nie są zużyte zawory klapowe (jeśli należą do wyposażenia). Wymiana płynu chłodzącego (co dwa lata w przypadku stosowania płynu chłodzącego o przedłużonej trwałości zawierającego środek przeciw zamarzaniu). (Tylko modele pokładowe i z napędem rufowym) Dziennik konserwacji Tutaj należy rejestrować wszystkie przeprowadzane na zespole napędowym czynności konserwacyjne. Zachować wszystkie zamówienia i rachunki. Data Wykonane czynności konserwacyjne Godziny pracy silnika Olej silnikowy! PRZESTROGA ZAGROŻENIE DLA ŚRODOWISKA! Wyrzucanie odpadów olejowych lub oleju do środowiska naturalnego jest prawnie zabronione. Podczas używania lub serwisowania łodzi nie wolno rozlewać oleju ani jego pochodnych w środowisku naturalnym. Olej i jego pochodne należy przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku, a zużyty lub niepotrzebny usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami Q60 MAJ 2006 Strona 55

64 Konserwacja Sprawdzanie 1. Wyłączyć silnik. Poczekać około 5 minut aż olej spłynie do miski olejowej. Łódź musi stać na wodzie. 2. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu. Wytrzeć go do czysta i włożyć z powrotem do rurki. Odczekać 60 sekund, aby umożliwić odpowietrzenie. UWAGA: Upewnić się, że wskaźnik prętowy włożony jest oznaczeniami skierowanymi do tyłu silnika (strona koła zamachowego). a 8480 a - Rurka wskaźnika prętowego WAŻNE: Dolać określonego oleju tyle, by jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na wskaźniku prętowym lecz go nie przekraczał. 3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju musi znajdować się między oznaczeniem całkowitego lub wystarczającego napełnienia a poziomem oznaczającym konieczność jego uzupełnienia. Ponownie umieścić wskaźnik w rurce. Dolewanie WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. WAŻNE: Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. 1. Wyjąć korek wlewu oleju. a 5581 a - Korek wlewu oleju Strona Q60 MAJ 2006

65 Zmiana filtra i oleju Konserwacja WAŻNE: Dolać określonego oleju tyle, by jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na wskaźniku prętowym lecz go nie przekraczał. 2. Dolać określonego oleju tyle, by jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na wskaźniku prętowym lecz go nie przekraczał. Ponownie sprawdzić poziom oleju. 3. Założyć ponownie korek wlewu oleju. Wszystkie modele Pojemność Rodzaj oleju Olej silnikowy(z filtrem) 8,5 l (9 kwart US) Olej 25W-40 do silników w postaci mieszanki syntetycznej Mercury/Quicksilver Informacje dotyczące okresów między wymianami zawiera harmonogram konserwacji. Olej silnikowy należy wymienić przed dłuższym okresem przechowywania łodzi. WAŻNE: Olej wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Używać tylko oleju silnikowego zalecanego przez producenta (zob. Dane techniczne). POMPA SPUSTOWA OLEJU SILNIKOWEGO 1. Poluzować filtr oleju i odpowietrzyć układ. 2. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu. 3. Pompę oleju zamontować na tulei prętowego wskaźnika poziomu. a b c mc a - Typowa pompa oleju b - Rurka wskaźnika prętowego c - Wąż spustowy oleju 4. Końcówkę węża pompy oleju skrzyni korbowej włożyć do odpowiedniego pojemnika i korzystając z rączki pompować do chwili opróżnienia skrzyni korbowej. 5. Wyjąć pompę. 6. Zamontować prętowy wskaźnik poziomu. WYMIANA FILTRU 1. Wyjąć i usunąć filtr oleju Q60 MAJ 2006 Strona 57

66 Konserwacja a 8479 a - Filtr oleju 2. Nasmarować nowy pierścień uszczelniający olejem silnikowym i założyć. 3. Pewnie dokręcić filtr oleju (zgodnie z instrukcjami producenta). Nie napełniać nadmiernie. 4. Wyjąć korek wlewu oleju. WAŻNE: Do określania wymaganej ilości oleju należy zawsze używać pręta wskaźnikowego poziomu. 5. Dolać zalecanego oleju silnikowego do poziomu wystarczającego napełnienia (OK) na wskaźniku. 6. Podczas postoju łodzi w wodzie sprawdzić poziom oleju i dolać określonego oleju tyle, by jego poziom sięgał oznaczenia całkowitego lub wystarczającego napełnienia na wskaźniku prętowym lecz go nie przekraczał. UWAGA: Dolanie 0,95 l (1 kwarta) oleju silnikowego spowoduje podniesienie poziomu od oznaczenia do uzupełnienia" do poziomu odpowiedniego napełnienia (OK). Wszystkie modele Pojemność Olej silnikowy(z filtrem) 8,5 l (9 kwart US) Rodzaj oleju Olej 25W-40 do silników w postaci mieszanki syntetycznej Mercury/Quicksilver 7. Włączyć silnik, uruchomić go na trzy minuty i sprawdzić, czy nie ma wycieków. Wyłączyć silnik. Poczekać około 5 minut aż olej spłynie do miski olejowej. Łódź musi stać na wodzie. Olej przekładniowy Sprawdzanie, gdy silnik jest rozgrzany 1. Przekładnie Velvet Drive zatrzymać silnik i szybko sprawdzić poziom oleju obracając uchwyt T zgodnie z ruchem wskazówek zegara w celu wyjęcia prętowego wskaźnika poziomu. Olej powinien znajdować się na poziomie oznaczenia pełny". Jeżeli poziom jest zbyt niski, przez rurkę wskaźnika prętowego należy dolać określonego płynu do przekładni. Strona Q60 MAJ 2006

67 Konserwacja 2. Przekładnie ZF Marine zatrzymać silnik i wyjąć prętowy wskaźnik poziomu, aby sprawdzić poziom oleju. Jeżeli olej znajduje się poniżej górnej linii (oznaczenie full" pełny), przez otwór prętowego wskaźnika poziomu należy dolać odpowiedniego oleju. Nie napełniać nadmiernie. Włożyć prętowy wskaźnik oleju z prawidłowo osadzonym korkiem. Sprawdzanie, gdy silnik jest zimy Wymiana Chłodziwo silnika Sprawdzanie UWAGA: Sprawdzenie poziomu zimnego oleju: Aby ułatwić sprawdzenie poziomu zimnego oleju, na prętowym wskaźniku poziomu oleju można zaznaczyć poziom zimnego oleju. 1. Przeprowadzić procedurę sprawdzenia poziomu rozgrzanego oleju, a następnie zostawić łódź na noc. WAŻNE: Podczas sprawdzania poziomu oleju należy prętowy wskaźnik oleju należy wepchnąć do samego końca do rurki. 2. Wyjąć wskaźnik, wytrzeć do czysta i włożyć ponownie. 3. Wyjąć wskaźnik, sprawdzić poziom oleju i zaznaczyć poziom zimnego oleju. 4. Ponownie włożyć wskaźnik i pewnie zamocować uchwyt T. Nie napełniać nadmiernie. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.! OSTRZEŻENIE Przed zdjęciem korka chłodziwa odczekać, aż silnik się ochłodzi. Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa. Po schłodzeniu silnika przekręcić korek o 1/4 obrotu, pozwalając na powolne obniżanie się ciśnienia, a następnie całkowicie wykręcić korek. 1. Po schłodzeniu silnika do normalnej temperatury sprawdzić poziom chłodziwa w zbiorniku wyrównawczym. a a - Zbiornik wyrównawczy W razie potrzeby uzupełnić płynem odpowiedniego typu. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 122 Chłodziwo o przedłużonej trwałości/płyn przeciwzamrożeniowy Modele z zamkniętym układem chłodzenia K Q60 MAJ 2006 Strona 59

68 Konserwacja Dolewanie! PRZESTROGA Środki przeciwzamrożeniowe bazujące na alkoholu etylowym lub metanolu oraz czysta woda nie są zalecane do stosowania w sekcji cieczy chłodzącej zamkniętego układu chłodzenia.! PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody.! PRZESTROGA Powietrze uwięzione w zamkniętej części chłodzenia układu chłodzącego silnika może doprowadzić do przegrzania silnika, powodując uszkodzenie silnika. Aby zminimalizować możliwość uwięzienia powietrza przy napełnianiu zamkniętego układu chłodzenia po raz pierwszy, należy ustawić łódź tak, aby przód silnika znajdował się wyżej niż jego tylna część. UWAGA: Chłodziwo można dolewać tylko wtedy, gdy silnik znajduje się w normalnej temperaturze roboczej. 1. Wykręcić korek wlewu ze zbiornika wyrównawczego i sprawdzić uszczelkę. W razie potrzeby wymienić uszczelkę. WAŻNE: W zamkniętym układzie chłodzenia przepływa duża ilość cieczy chłodzącej. Większe obroty na biegu jałowym powodują zwiększenie rozproszenia powietrza uwięzionego w układzie, co sprawia, że jego usunięcie jest trudniejsze. Podczas napełniania i odpowietrzania silnik powinien pracować na biegu jałowym. 2. Dolać chłodziwa do oznaczenia poziomu pełnego. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 122 Chłodziwo o przedłużonej trwałości/płyn przeciwzamrożeniowy Modele z zamkniętym układem chłodzenia K1 Wymiana 3. Zamontować korek wlewu na zbiorniku wyrównawczym. Skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser. Czyszczenie układu odcinania płomieni! OSTRZEŻENIE Unikać zapalenia lub wybuchu benzyny. W pewnych warunkach benzyna jest łatwopalna i wysoce wybuchowa. Należy zachować ostrożność podczas czyszczenia tłumika płomieni; upewnić się, że zapłon jest wyłączony. Nie palić, ani nie pozwolić, aby iskry lub otwarty płomień dostały się w pobliże tłumika płomieni. 1. Zdjąć pokrywę silnika. 2. Poluzować klamrę układu odcinania płomieni i wymontować układ odcinania płomieni. Strona Q60 MAJ 2006

69 Konserwacja! OSTRZEŻENIE Unikać zapalenia lub wybuchu benzyny. W pewnych warunkach benzyna jest łatwopalna i wysoce wybuchowa. Nigdy nie stosować benzyny jako środka czyszczącego. 3. Czyścić układ odcinania płomieni za pomocą rozpuszczalnika. Osuszyć sprężonym powietrzem lub pozostawić do całkowitego wyschnięcia. a 8478 a - Układ odcinania płomieni 4. Zamontować układ odcinania płomieni. Zacisnąć klamrę układu odcinania płomieni. 5. Założyć pokrywę silnika. Wymiana filtru odwadniacza paliwa! OSTRZEŻENIE Unikać zapalenia benzyny lub jej wybuchu grozi to poważnymi obrażeniami lub śmiercią; w pewnych warunkach benzyna jest łatwopalna i wysoce wybuchowa. Podczas wykonywania czynności serwisowych części układu paliwowego upewnić się, że silnik jest zimny, zapłon wyłączony oraz że wyłącznik ściągacza linowego, jeśli należy do wyposażenia, ustawiony jest w położeniu wyłączonym. Nie palić, unikać iskrzenia i przebywania z otwartym ogniem w otoczeniu silnika. Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo. Przed zamknięciem maski silnika upewnić się, że paliwo nigdzie nie wycieka. 1. Odczekać, aż silnik się ochłodzi. UWAGA: Mercury MerCruiser zaleca wyłączenie silnika na 12 godzin przed wymianą filtru. 2. Zamknąć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. 3. Odłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa od wiązki przewodów silnika. 4. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji włączenia (start) i pozostawić rozrusznik włączony przez 5 sekund. 5. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji wyłączenia. 6. Poluzować każdy z wkrętów ustalających zespołu filtru aż do odłączenia wkrętów od modułu chłodzenia paliwa. Nie wymontowywać wkrętów ustalających zespół filtru z nakrywki filtru Q60 MAJ 2006 Strona 61

70 Konserwacja d c e b h f g a a - Moduł chłodzenia paliwa b - Wiązka modułu chłodzenia paliwa c - Nakrywka filtru d - Wkręt ustalający zespołu filtru 8837 e - Wkład filtru paliwa f - Gilza g - Zbiornik filtru modułu chłodzenia paliwa h - Pierścień O-ring 7. Chwytając za uchwyt zespołu filtru i ciągnąc go do góry, wymontować zespół filtru. Nie wymontowywać jeszcze zespołu filtru z modułu chłodzenia paliwa. 8. Spuścić paliwo pozostałe w zespole filtru przez dolną część zespołu filtru do zbiornika filtru modułu chłodzenia paliwa. 9. Chwycić nakrywkę filtru i obracając w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, wymontować gilzę. 10. Wymontować używany wkład filtru odwadniacza paliwa z gilzy i umieścić go w czystym, odpowiednim pojemniku. 11. Usunąć wodę lub zanieczyszczenia z gilzy. 12. Zamontować nowy wkład filtru odwadniacza paliwa w gilzie. Wepchnąć wkład do gilzy, aż do całkowitego osadzenia na miejscu. 13. Zamontować nowy pierścień O-ring na gilzie. 14. Zamontować nakrywkę filtru w gilzie, chwytając nakrywkę filtru i obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara przy unieruchomionej gilzie, aż do zablokowania jej we właściwym miejscu. 15. Aby uniknąć rozlania paliwa, montaż zespołu filtru paliwa w module chłodzenia paliwa należy wykonywać powoli, wyrównując wkręty ustalające w nakrywce filtru z otworami w module chłodzenia paliwa. Dokręcić ręcznie wkręty ustalające zespół filtru. 16. Upewnić się, że nakrywka filtru jest mocno osadzona w module chłodzenia paliwa i dokręcić wkręty ustalające zespół filtru. Opis Nm funt x cal funt x stopa Wkręt ustalający zespołu filtru Otworzyć zawór doprowadzania paliwa, jeżeli jest na wyposażeniu. 18. Podłączyć wiązkę modułu chłodzenia paliwa do wiązki przewodów silnika. 19. Uzupełnić chłodziwo w silniku. Strona Q60 MAJ 2006

71 Serpentynowy pas napędu 20. Prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Konserwacja 21. Uruchomić silnik. Sprawdzić szczelność wokół zespołu filtru paliwa. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik. Sprawdzić instalację filtru, wytrzeć rozlane paliwo i prawidłowo przewietrzyć przedział silnikowy. Jeśli wyciek nadal występuje, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem Mercury MerCruiser.! OSTRZEŻENIE Należy unikać sytuacji niebezpiecznych, grożących odniesieniem obrażeń. Przed przystąpieniem do przeglądu upewnić się, że silnik jest wyłączony, a kluczyk zapłonu został wyjęty. a b f d e a - Koło pasowe jałowe b - Koło pasowe pompy cyrkulacyjnej c - Koło pasowe wału korbowego c 8119 d - Koło pasowe alternatora e - Koło pasowe pompy wody morskiej f - Koło pasowe napinacza Sprawdzanie 1. Sprawdzić poprawność napięcia pasków i następujące rzeczy: Nadmierne zużycie Pęknięcia UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku wzdłużnym (na długości pasa) łączące pęknięcia poprzeczne NIE są dopuszczalne. Strzępienia Wytarte powierzchnie Prawidłowy naciąg -13 mm (1/2 cala) ugięcie, przy niewielkim nacisku kciukiem, na pasku w położeniu które zapewnia największą odległość pomiędzy kołami. mc Q60 MAJ 2006 Strona 63

72 Konserwacja Wymiana WAŻNE: Jeżeli pasek jest ponownie wykorzystywany, powinien być założony zgodnie z poprzednim kierunkiem obrotu. Napinacz paska został zaprojektowany w taki sposób, aby działał w zakresie ruchu ramienia ograniczonego za pomocą ograniczników odlewanych, gdy długość paska i jego kształt są prawidłowe. Jeśli napinacz osiąga ograniczenia podczas pracy, należy sprawdzić wsporniki montażowe i długość paska. Poluzowane wsporniki, uszkodzony wspornik, ruch elementu napędowego akcesoriów, nieprawidłowa długość pasa lub uszkodzenie paska mogą powodować, że napinacz styka się z ogranicznikami. W takich sytuacjach należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem MerCruiser w celu przeprowadzenia naprawy.! PRZESTROGA Zespół napinacza paska zawiera silnie naprężoną sprężynę. Gwałtowne zwolnienie napinacza lub pozwolenie na szybkie odskoczenie napinacza może spowodować obrażenia operatora lub doprowadzić do uszkodzenia produktu. Naciąg sprężyny należy redukować powoli, aby uniknąć obrażeń lub uszkodzenia produktu. 1. Za pomocą odpowiedniego drążka i klucza należy unieruchomić napinacz i zwolnić naciąg paska. Obracać napinacz w kierunku przeciwnym do paska, aż do zatrzymania. Zdjąć pasek z koła pasowego i powoli zredukować napięcie na drążku. a 8117 Drążek ze strzałką zwróconą w kierunku ruchu do zredukowania napięcia. a - Drążek 2. Zdjąć pasek i ponownie poprowadzić pasek zamienny zgodnie ze schematem prowadzenia paska. 3. Do ustawienia napinacza z powrotem w położeniu pracy silnika i nasunięcia paska na koło pasowe napinacza służy drążek i odpowiedni klucz. Powoli zwolnić napinacz w kierunku paska. Strona Q60 MAJ 2006

73 Konserwacja a 8117 Drążek ze strzałką zwróconą w kierunku ruchu do ponownego przyłożenia naprężenia. a - Drążek Płukanie układu wody morskiej modele pokładowe Łódź na lądzie modele pokładowe WAŻNE: Płukanie zespołu napędowego jest najskuteczniejsze, kiedy łódź znajduje się na lądzie. WAŻNE: Zaleca się płukanie po każdym rejsie w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych, oraz w przypadku przechowywania w zimie lub przez dłuższy okres.! OSTRZEŻENIE Kontakt z ruchomymi elementami napędu i śruby może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. W celu uniknięcia możliwego zranienia zdemontować śrubę oraz upewnić się, że podczas płukania w obszarze zespołu napędowego nie znajdują się ludzie ani zwierzęta. 1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu), a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej. 2. W przypadku braku zaworu dennego odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej i niezwłocznie zatkać przewód. 3. Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania źródła wody do wlewu wody pompy wody morskiej.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 4. Całkowicie otworzyć źródło wody, aby zapewnić maksymalny dopływ. 5. Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego. 6. Uruchomić silnik Q60 MAJ 2006 Strona 65

74 Konserwacja! PRZESTROGA Unikać przegrzania silnika, grozi to jego uszkodzeniem. Jeżeli podczas przepłukiwania silnik pracuje z prędkością powyżej 1400 obr./min, podciśnienie wytworzone w wyniku działania pompy wody morskiej może spowodować zapadnięcie się węża do przepłukiwania, powodując przegrzewanie silnika. 7. Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300 obr./min (± 100 obr./min).! PRZESTROGA Przegrzanie silnika może spowodować jego uszkodzenie. W celu uniknięcia takiej sytuacji kontrolować wskaźnik temperatury wody i upewnić się, że silnik pracuje w normalnym zakresie obrotów. 8. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 9. Po ustawieniu przekładni w położeniu neutralnym silnik powinien pracować przez minimum 10 minut. 10. W przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych: Silnik powinien pracować do czasu, kiedy wypływająca woda będzie czysta. 11. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 12. Wyłączyć silnik. 13. Niezwłocznie odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania. 14. Podłączyć przewód wlotowy wody do wlotu wody morskiej pompy wody morskiej. Mocno dokręcić zaciski przewodów. Łódź na wodzie modele pokładowe WAŻNE: Płukanie zespołu napędowego jest najskuteczniejsze, kiedy łódź znajduje się na lądzie. WAŻNE: Zaleca się płukanie silnika po każdym rejsie w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych, oraz w przypadku przechowywania w zimie lub przez dłuższy okres.! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy. Przed odłączeniem przewodu wlotowego wody morskiej należy zamknąć zawór denny. 1. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia, a następnie odłączyć przewód wlotowy wody morskiej, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi.! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Odłączenie przewodu wody morskiej spowoduje, że woda dostanie się do zęzy. Odłączyć i niezwłocznie zatkać przewód wlotowy wody morskiej, aby uniknąć zalania silnika lub łodzi. Strona Q60 MAJ 2006

75 Konserwacja 2. Jeżeli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, odłączyć przewód wlotowy wody morskiej od pompy wody morskiej i niezwłocznie zatkać przewód, aby nie zalać silnika lub łodzi. 3. Korzystając z odpowiedniej przejściówki podłączyć przewód płukania źródła wody do wlewu wody pompy wody morskiej.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 4. Całkowicie otworzyć źródło wody, aby zapewnić maksymalny dopływ. 5. Ustawić pilota w pozycji neutralnej biegu jałowego. 6. Niezwłocznie uruchomić silnik.! PRZESTROGA Unikać przegrzania silnika, grozi to jego uszkodzeniem. Jeżeli podczas przepłukiwania silnik pracuje z prędkością powyżej 1400 obr./min, podciśnienie wytworzone w wyniku działania pompy wody morskiej może spowodować zapadnięcie się węża do przepłukiwania, powodując przegrzewanie silnika. 7. Nacisnąć przycisk przepustnicy i powoli przestawić przepustnicę, tak aby obroty silnika znalazły się na poziomie 1300 obr./min (± 100 obr./min).! PRZESTROGA Przegrzanie silnika może spowodować jego uszkodzenie. W celu uniknięcia takiej sytuacji kontrolować wskaźnik temperatury wody i upewnić się, że silnik pracuje w normalnym zakresie obrotów. 8. Obserwować wskaźnik temperatury wody, upewniając się, że silnik pracuje w normalnym zakresie. 9. Po ustawieniu przekładni w położeniu neutralnym silnik powinien pracować przez minimum 10 minut. 10. W przypadku korzystania z zespołów napędowych w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych: Silnik powinien pracować do czasu, kiedy wypływająca woda będzie czysta. 11. Powoli zredukować prędkość na przepustnicy do obrotów jałowych.! PRZESTROGA Jeżeli silnik nie będzie pracował, woda do przepłukiwania będzie gromadziła się w układzie wydechowym, co doprowadzi do uszkodzenia silnika. Jeżeli silnik nie pracuje, nigdy nie podłączać wody do przepłukiwania na dłużej niż 15 sekund. 12. Wyłączyć silnik. 13. Niezwłocznie odciąć dopływ wody i usunąć złącza do przepłukiwania. 14. Zawiesić na stacyjce informację, że przed uruchomieniem silnika trzeba otworzyć zawór denny lub podłączyć przewód wlotowy wody morskiej. Akumulator Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych środków ostrożności dla akumulatorów Q60 MAJ 2006 Strona 67

76 Konserwacja! OSTRZEŻENIE Niewłaściwe postępowanie może prowadzić do poważnego uszkodzenia ciała lub wybuchu. Do uruchamiania silnika nie wolno używać przewodów rozruchowych ani akumulatora rozruchowego. Nie wolno ładować słabego akumulatora na łodzi. Akumulator należy wymontować i naładować w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od oparów paliwa, iskier lub otwartego ognia.! OSTRZEŻENIE Akumulatory zawierają kwas, który może spowodować poważne oparzenia. Unikać kontaktu ze skórą oczami i odzieżą. Jeżeli dojdzie do rozlania elektrolitu lub pryśnie on na jakąś część ciała, należy natychmiast przemyć to miejsce dużą ilością wody i jak najszybciej uzyskać pomoc medyczną. Zalecane jest, by podczas prac przy akumulatorach i napełnianiu ich elektrolitem nosić okulary ochronne i gumowe rękawice. Środki ostrożności dotyczące używania akumulatorów w instalacjach z kilkoma silnikami EFI Alternatory: Alternatory są przeznaczone do ładowania akumulatorów dostarczających energię elektryczną do silników łodzi. Przy połączeniu akumulatorów do 2 różnych silników jeden alternator będzie dostarczał całość prądu ładowania do obu akumulatorów. Zazwyczaj alternator drugiego silnika nie będzie wymagany do dostarczania prądu ładowania. Elektroniczny moduł sterujący EFI (ECM): Moduł ECM wymaga stabilnego źródła napięcia. Podczas pracy wielosilnikowej urządzenie elektryczne znajdujące się na pokładzie może spowodować nagły spadek napięcia w akumulatorze. Napięcie może spaść poniżej minimalnej wartości wymaganej dla elektronicznego modułu sterującego. Ponadto, alternator innego silnika może wtedy uruchomić ładowanie. Może to spowodować skok napięcia w układzie elektrycznym silnika. W każdym przypadku elektroniczny moduł sterujący wyłączy się. Gdy napięcie powróci do prawidłowego zakresu, elektroniczny moduł sterujący samoczynnie włączy się, a silnik będzie pracował normalnie. Moduł ECM wyłącza się i resetuje tak szybko, że silnik wydaje się mieć chwilowy problem z zapłonem. Akumulatory: W łodziach wyposażonych w zespoły napędowe z wieloma silnikami EFI konieczne jest podłączenie każdego silnika do jego własnego akumulatora. Gwarantuje to stabilne źródło zasilania modułu ECM silnika. Przełączniki akumulatora: Przełączniki akumulatora powinny zawsze być tak ustawione, aby każdy silnik pracował na swoim akumulatorze. Nie należy eksploatować silników, gdy przełączniki znajdują się w położeniu BOTH" (Oba) lub ALL" (Wszystkie). W razie wypadku akumulator innego silnika może być użyty do uruchomienia silnika z niedziałającym akumulatorem. Odłączniki akumulatora: Odłączniki mogą być używane do naładowania akumulatora pomocniczego stosowanego do zasilania akcesoriów należących do wyposażenia łodzi. Nie powinno się ich stosować do ładowania akumulatora innego silnika łodzi, z wyjątkiem przypadków, gdy odłącznik jest specjalnie przystosowany do tego celu. Prądnice: Akumulator prądnicy należy uważać za akumulator innego silnika. Strona Q60 MAJ 2006

77 Spis treści Rozdział 6 - Przechowywanie Przechowywanie W okresach ochłodzenia lub dłuższe przechowywanie Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania...70 Przygotowanie silnika i układu paliwowego Opróżnianie układu wody morskiej Identyfikacja układu opróżniania...72 Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania Ręczny układ opróżniania Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania...73 Łódź na wodzie Łódź na lądzie Ręczny układ opróżniania...77 Łódź na wodzie Łódź na lądzie Przechowywanie akumulatora Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego Q60 MAJ 2006 Strona 69

78 Przechowywanie W okresach ochłodzenia lub dłuższe przechowywanie WAŻNE: Mercury MerCruiser stanowczo zaleca, aby prace serwisowe wykonywane były przez autoryzowanego dealera Mercury MerCruiser. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu NIE SĄ objęte gwarancją.! PRZESTROGA Uwięziona lub pozostała w układzie chłodzenia woda morska może w niskich temperaturach zamarzać, powodując uszkodzenia układu chłodzenia lub zniszczenie silnika. Dlatego na czas przechowywania silnika w okresie zimowym lub niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji w niskich temperaturach (zawsze gdy tylko istnieje ryzyko zamarzania) należy całkowicie opróżnić układ chłodzenia z wody morskiej. WAŻNE: Firma Mercury MerCruiser zaleca stosowanie w sekcji wody morskiej układu chłodzenia w przypadku przechowywania łodzi w okresach zimowych i podczas długotrwałego przechowywania środka przeciwko zamarzaniu zawierającego glikol propylenowy, wymieszanego w proporcjach zalecanych przez producenta. Należy upewnić się, czy środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego. Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania 1. Napełnić zbiorniki paliwa świeżym paliwem (które nie zawiera alkoholu) oraz, w celu odpowiedniego przygotowania paliwa dodać wystarczającą ilość stabilizatora Quicksilver do silników do łodzi. Postępować zgodnie z instrukcjami na zbiorniku. 2. Jeśli łódź ma być przechowywana wraz z paliwem zawierającym alkohol, znajdującym się w zbiorniku paliwa (w razie niedostępności paliwa bez alkoholu): Zbiorniki paliwa powinny zostać możliwie dokładnie opróżnione, a do paliwa pozostałego w zbiornikach należy dodać stabilizator benzyny Mercury/Quicksilver do silników do łodzi. Zob. Wymagania dotyczące paliwa. 3. Przepłukać układ chłodzenia. Zob. część Konserwacja. 4. Uzupełnić chłodziwo w silniku. Zob. część Konserwacja. 5. Uruchomić silnik na czas wystarczający do uzyskania normalnej temperatury pracy i umożliwić rozprowadzenie stabilizatora Mercury/Quicksilver z benzyną w układzie paliwowym. Wyłączyć silnik. 6. Wymienić olej i filtr oleju. 7. Przygotować silnik i układ paliwowy do przechowywania. Zob. Przygotowanie silnika i układu paliwowego. 8. Opróżnić układ chłodzący silnik wodą morską. Zob. Opróżnianie układu wody morskiej.! PRZESTROGA Jeśli łódź znajduje się w wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Jeśli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, wąż wlotowy wody powinien być odłączony i zakorkowany; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia lub łodzi. Aby zapobiec takim zdarzeniom, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę zawierającą ostrzeżenie: Przed uruchomieniem silnika należy otworzyć zawór denny lub ponownie podłączyć wąż wlotowy wody. Strona Q60 MAJ 2006

79 Przechowywanie 9. W celu zapewnienia dodatkowej ochrony przed zamrożeniem i zardzewieniem po opróżnieniu wypełnić układ chłodzenia mieszaniną glikolu propylenowego sporządzoną zgodnie z zaleceniami producenta, co zapewni ochronę silnika przed najniższymi temperaturami, na które może być narażony w trakcie występowania niskich temperatur lub długotrwałego przechowywania. 10. Akumulator należy przechowywać zgodnie z instrukcjami producenta. PRZYGOTOWANIE SILNIKA I UKŁADU PALIWOWEGO! OSTRZEŻENIE Unikać zapalenia benzyny lub jej wybuchu grozi to poważnymi obrażeniami lub śmiercią; w pewnych warunkach benzyna jest łatwopalna i wysoce wybuchowa. Podczas wykonywania czynności serwisowych części układu paliwowego upewnić się, że silnik jest zimny, zapłon wyłączony oraz że wyłącznik ściągacza linowego, jeśli należy do wyposażenia, ustawiony jest w położeniu wyłączonym. Nie palić, unikać iskrzenia i przebywania z otwartym ogniem w otoczeniu silnika. Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo. Przed zamknięciem maski silnika upewnić się, że paliwo nigdzie nie wycieka.! OSTRZEŻENIE W przedziale silnika mogą gromadzić się opary paliwa. Unikać zranienia lub uszkodzenia zespołu napędowego spowodowanego oparami paliwa lub wybuchem. Przed rozpoczęciem serwisowania zespołu napędowego zawsze należy przewietrzyć przedział silnikowy. 1. W zewnętrznym zbiorniku paliwa 23 l (6 galonów US) zmieszać: a. 19 litrów (5 galonów US) zwykłej benzyny bezołowiowej 87-oktanowej (90 RON) b. 1,89 litra (2 kwarty US) oleju Premium Plus do silników zaburtowych 2- suwowych TC-W3 c. 150 ml (5 uncji) środka do czyszczenia układów paliwowych i stabilizatora lub 30 ml (1 uncja) koncentratu środka do czyszczenia układów paliwowych i stabilizatora. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 115 Olej do silników zaburtowych 2-suwowych Premium TC-W3 Układ paliwowy Q1 124 Środek oczyszczający i stabilizujący układ paliwowy Układ paliwowy Q1 2. Odczekać, aż silnik się ochłodzi. WAŻNE: Niezwłocznie wytrzeć rozlane lub rozpryskane paliwo. 3. Zamknąć zawór odcinający paliwo, jeśli znajduje się w układzie. Jeśli zawór odcinający paliwo nie jest dostępny, odłączyć i podłączyć złączkę wlotu paliwa. 4. Podłączyć zewnętrzny zbiornik paliwa (zawierający mieszankę) do złączki wlotu paliwa. WAŻNE: Uzupełnić chłodziwo w silniku. 5. Uruchomić silnik i pozostawić go na 5 minut na obrotach 1300 obr./min. 6. Po upływie określonego czasu pracy powoli ponownie ustawić przepustnicę w położeniu obrotów jałowych i wyłączyć silnik. WAŻNE: Upewnić się, że pewna ilość mieszanki pozostanie w silniku. Nie dopuścić do całkowitego opróżnienia układu paliwowego silnika. 7. Wymiana wkładu filtru odwadniacza. Właściwa procedura zamieszczona jest w Rozdziale Q60 MAJ 2006 Strona 71

80 Przechowywanie Opróżnianie układu wody morskiej UWAGA: Jeżeli zalecana ciecz chłodząca nie jest dostępna, można zastosować dowolny środek zapobiegający zamarzaniu na bazie glikolu etylenowego, będzie on jednak wymagał wymiany co dwa lata.! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Przed rozpoczęciem procedury opróżniania upewnić się, że łódź jest wyciągnięta z wody, zawór denny zamknięty (jeśli należy do wyposażenia) lub wąż wlotu wody morskiej jest odłączony i zatkany na obu końcach oraz pompa wody zęzowej działa.! PRZESTROGA Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. Nadmierne otwarcie układu opróżniania może spowodować dostanie się wody do zęzy. Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty. WAŻNE: Należy wyłącznie opróżnić sekcję wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. WAŻNE: Łódź należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. Zespół napędowy wyposażony jest w układ opróżniania. Zob. Identyfikacja układu opróżniania. WAŻNE: Nie wolno uruchamiać silnika w żadnym punkcie tej procedury. Identyfikacja układu opróżniania STEROWANY POWIETRZEM JEDNOPUNKTOWY UKŁAD OPRÓŻNIANIA c a b 8294 a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy Strona Q60 MAJ 2006

81 Przechowywanie a a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b b - Lokalizacja spustu na prawej burcie RĘCZNY UKŁAD OPRÓŻNIANIA a a a - Lokalizacje niebieskiego korka spustowego Sterowany powietrzem jednopunktowy układ opróżniania ŁÓDŹ NA WODZIE UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła powietrza. 1. Zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zatkać przewód wlotowy wody. 2. Usunąć z silnika pompę powietrza. 3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie). 4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika. 5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na złączce. c e a d b a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy 8293 d - Pompa powietrza e - Dźwignia (położenie zablokowane) Q60 MAJ 2006 Strona 73

82 Przechowywanie 6. Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać przed prawą burtą. c a b 8294 a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy 7. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje pt. Ręczny układ opróżniania. b a a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b - Lokalizacja spustu na prawej burcie 8. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze, aby zielone wskaźniki pozostały rozszerzone. 9. W przypadku silników DTS pociągnąć wyłącznik ściągacza linowego (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć obwód zapłonu, pociągając bezpiecznik oznaczony CD". 10. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika. 11. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym. 12. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie. 13. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już rozszerzone. Strona Q60 MAJ 2006

83 Przechowywanie 6135 a a - Zielone wskaźniki ŁÓDŹ NA LĄDZIE 14. Przed uruchomieniem silnika otworzyć zawór denny, jeśli znajduje się na wyposażeniu, lub odkorkować i ponownie podłączyć przewód wlotowy wody. UWAGA: W procedurze założono, że do silnika jest podłączona pompa powietrza. Można jednak użyć dowolnego źródła powietrza. 1. Ustawić łódź na równej powierzchni, aby umożliwić całkowite spuszczenie płynu z układu. 2. Usunąć z silnika pompę powietrza. 3. Upewnić się, że dźwignia w górnej części pompy jest zrównana z uchwytem (w poziomie). 4. Przyłączyć pompę powietrza do złączki siłownika. 5. Pociągnąć (w pionie) dźwignię pompy powietrza, aby zablokować ją na złączce. c e a d b a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy 8293 d - Pompa powietrza e - Dźwignia (położenie zablokowane) 6. Wprowadzać powietrze do układu do chwili, gdy oba zielone wskaźniki rozszerzą się, a woda zacznie wypływać z obu stron silnika. Woda na lewej burcie zacznie wypływać przed prawą burtą Q60 MAJ 2006 Strona 75

84 Przechowywanie c a b 8294 a - Złączka siłownika b - Zielone wskaźniki c - Ręczny zawór spustowy 7. Sprawdzić, czy woda spływa z każdego z otworów. Jeżeli nie, zastosować instrukcje pt. Ręczny układ opróżniania. b a a - Lokalizacja spustu na lewej burcie b - Lokalizacja spustu na prawej burcie 8. Spuszczać płyn z układu co najmniej przez 5 minut. W razie potrzeby wpompować powietrze, aby zielone wskaźniki pozostały rozszerzone. 9. W przypadku silników DTS pociągnąć wyłącznik ściągacza linowego (jeśli należy do wyposażenia) lub odłączyć obwód zapłonu, pociągając bezpiecznik oznaczony CD". 10. Nieznacznie obrócić wał korbowy za pomocą rozrusznika, aby wyprzeć resztki wody z pompy wody morskiej. Nie dopuścić do uruchomienia silnika. 11. Wyjąć pompę powietrza z kolektora powietrza i zaczepić ją na wsporniku montażowym. 12. Firma Mercury MerCruiser zaleca, aby podczas transportu łodzi lub podczas prac konserwacyjnych układ opróżniania pozostawał otwarty. W ten sposób woda zostanie spuszczona całkowicie. 13. Przed wodowaniem pociągnąć dźwignię ręcznego zaworu spustowego. Upewnić się, że zielone wskaźniki nie są już rozszerzone. Strona Q60 MAJ 2006

Proszę zanotować następujące informacje:

Proszę zanotować następujące informacje: Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy) 2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc

Bardziej szczegółowo

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy

Bardziej szczegółowo

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104 2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A. Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509 UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i 2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2018 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0150654 718 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Dziennik konserwacji Q

Dziennik konserwacji Q Dziennik konserwacji 90-889160Q UWAGA Konserwacji dokonuje jedynie autoryzowany dealer Mercury Marine. Po każdym przeglądzie konserwacyjnym niniejszy dziennik powinien być podpisany przez autoryzowanego

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Optimax z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres:

Bardziej szczegółowo

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych:

Jeśli znakowi CE nie towarzyszy numer jednostki notyfikowanej, obowiązuje następujący język Dyrektywy dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q

2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q 2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD-3967823 / 90-865237Q30 1033 CE460 Identyfikacja W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi 315 pol 2015 Mercury Marine Rumpel 40 FourStroke 8M0107740 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 8M0108825 415 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 8M0105326 1214 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 415 pol 2015 Mercury Marine 400R Verado FourStroke 8M0108840 Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com Karta gwarancyjna urządzenia klimatyzacyjne Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej www.lg.com ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ NAZWA SPRZĘTU:... JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki:

Bardziej szczegółowo

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona

Bardziej szczegółowo

25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 1014 pol 8M0102614 25/30 EFI FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów

Bardziej szczegółowo

Warunki gwarancji. 1. Podstawowa gwarancja na nowy samochód.

Warunki gwarancji. 1. Podstawowa gwarancja na nowy samochód. Warunki gwarancji Gwarant zapewnia nabywcy dobrą, jakość i sprawne działanie samochodu pod warunkiem użytkowania i obsługi w zgodzie z zaleceniami zawartymi w niniejszej Książce Gwarancyjnej oraz Instrukcji

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO KARTA GWARANCYJNA Wymiennika glikolowego Comfofond-L Typ urządzenia:.. PIECZĘĆ SPRZEDAWCY /FIRMY INSTALUJĄCEJ Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI IMIĘ

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ KARTA GWARANCYJNA Centrali wentylacyjnej z odzyskiem ciepła AERIS Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI

Bardziej szczegółowo

25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 1014 pol 8M0102600 25 Jet FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny

2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 2016 Mercury Marine Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 8M0115328 915 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny

2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 2015 Mercury Marine Silnik czterosuwowy 25 Jet Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 8M0112188 815 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych

Bardziej szczegółowo

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw

A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw Deklaracja zgodności silników 30/40/50/60 4-Stroke z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika:

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.

KARTA GWARANCYJNA.  w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy. KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA

KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny/kod produktu:.... DANE UŻYTKOWNIKA / MIEJSCE

Bardziej szczegółowo

2011 Mercury Marine 8,2 H.O. ECT, Horizon 8,2 ECT *8M * 90-8M

2011 Mercury Marine 8,2 H.O. ECT, Horizon 8,2 ECT *8M * 90-8M 2011 Mercury Marine 8,2 H.O. ECT, Horizon 8,2 ECT *8M0061566* 90-8M0061566 511 SPIS TREŚCI Rozdział 1 - Gwarancja Rejestracja gwarancji: Stany Zjednoczone i Kanada...2 Rejestracja gwarancji: Poza terytorium

Bardziej szczegółowo

Produkty LifeProof typu Prywatna Kolekcja i Limitowana/Specjalna Edycja Okres gwarancyjny

Produkty LifeProof typu Prywatna Kolekcja i Limitowana/Specjalna Edycja Okres gwarancyjny Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW LIFEPROOF ( OGRANICZONA G OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką LifeProof i jej spółki zależne na całym świecie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet

2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet 2015 Mercury Marine Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 200 Sport-Jet 8M0102586 1014 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz

Bardziej szczegółowo

oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi 315 pol 2015 Mercury Marine 2.5/3.3 8M0107708 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności - Komercyjny dwusuwowy silnik zaburtowy, TMC-bez zgodności

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia roku

Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia roku Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia 01.07.2016 roku 1 Gwarant i Nabywca 1.1 Niniejsze ogólne warunki gwarancji (zwane dalej: OWG ) obejmują urządzenia klimatyzacyjne i chłodnicze

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

WARUNKI GWARANCJI Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej Karty Gwarancyjnej oraz postępowanie zgodnie z zaleceniami Instrukcji Obsługi załączonej do roweru. 1. Producent roweru - KROSS

Bardziej szczegółowo

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT KARTA GWARANCYJNA Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT Samochód... model... typ... Numer nadwozia... kolor... Numer silnika... Data wydania... stan licznika... Nabywca......

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA. Model: Numer IMEI: Numer seryjny: Data zakupu: Pieczątka/ podpis sprzedawcy:

KARTA GWARANCYJNA. Model: Numer IMEI: Numer seryjny: Data zakupu: Pieczątka/ podpis sprzedawcy: KARTA GWARANCYJNA (a) Niniejsza karta gwarancyjna określa warunki gwarancji jakości urządzenia pozostającego telefonem komórkowym, oznakowanego logo CAT, szczegółowo opisanego poniżej. (b) Niniejsza gwarancja

Bardziej szczegółowo

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Superlight 125

Instrukcja obsługi Superlight 125 Instrukcja obsługi Superlight 125 WSTĘP Witamy w świecie motocykli! Jako właściciel, korzystasz z doświadczenia i najnowszych technologii w projektowaniu i produkcji wysokiej jakości pojazdów, które zyskały

Bardziej szczegółowo

ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

ALARMY I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA DZIĘKUJEMY za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników morskich. Zawiera on szereg rozwiązań projektowych, które zapewniają łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć

Bardziej szczegółowo

Drukarka HP Designjet seria L26500/L Ograniczona gwarancja

Drukarka HP Designjet seria L26500/L Ograniczona gwarancja Drukarka HP Designjet seria L26500/L26100 2011 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Wydanie pierwsze Informacje prawne Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.

Bardziej szczegółowo

9,9/18 (dwusuw) 90-8M

9,9/18 (dwusuw) 90-8M Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą

Bardziej szczegółowo

@

@ @ Położenie całkowicie zamknięte Kontrolka OTWARTE NO Kontrolka OTWARTE NC Kontrolka ZAMKNIĘTE NO Kontrolka ZAMKNIĘTE NC 1 0 1 0 Położenie pośrednie 0 1 1 0 Położenie całkowicie otwarte 0 1 0 1

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator: KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:.......................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bardziej szczegółowo

Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata)

Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata) Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata) Okładka Prawa, str. 1 z 8 Lewa, str. 2 z 8 Z E S T A W I E N I E U R Z Ą D Z E Ń NAZWA SPRZETU: JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki: Nr seryjny

Bardziej szczegółowo

Drogi Kliencie! CE: our:asan

Drogi Kliencie! CE: our:asan Drogi Kliencie! Dziękujemy za v,,ybór naszej kabiny prysznicowej. Przed przystąpieniem do korzystania z produktu, prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją oraz v,,ykonanie montażu zgodnie z zawartymi

Bardziej szczegółowo

Gwarancja produktu: konsola Xbox One

Gwarancja produktu: konsola Xbox One Gwarancja produktu: konsola Xbox One OGRANICZONA GWARANCJA Firma Microsoft Ireland Operations Limited, z siedzibą pod adresem: Blackthorn Road, Sandyford Industrial Estate; Dublin 18, Irlandia (zwana dalej

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV I. Zakres gwarancji. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. dla Użytkownika. I. Zakres gwarancji. II. Wykonywanie uprawnień z gwarancji.

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. dla Użytkownika. I. Zakres gwarancji. II. Wykonywanie uprawnień z gwarancji. KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA I. Zakres gwarancji. dla Użytkownika 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna. lat. a.pl

Karta gwarancyjna. lat.   a.pl Karta gwarancyjna 5 lat www.ven a.pl Warunki gwarancji Niniejsza gwarancja dotyczy kompletnych urządzeń klimatyzacyjnych marki AlpicAir, zwanych dalej urządzeniami, zakupionych w sieci dystrybucyjnej Generalnego

Bardziej szczegółowo

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Wstęp Na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen udziela się gwarancji, zgodnie z którą sprzedawca

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Szanowni Państwo! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz innowacyjny i zaawansowany technologicznie produkt. Gwarantujemy Państwu

Bardziej szczegółowo

Polish Warranty Card A7 PL Update1s pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA. January 28, :01:18

Polish Warranty Card A7 PL Update1s pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA. January 28, :01:18 Polish Warranty Card A7 PL Update1s 1001-5552.9.pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA January 28, 2013 10:01:18 Polish Warranty Card A7 PL Update1s 1001-5552.9.pdf 2 of 8 KARTA GWARANCYJNA Nazwa i typ produktu...

Bardziej szczegółowo

Poni ej podajemy dopuszczalne zakresy pracy klimatyzatora: Tryb chłodzenia: Tryb grzania: Informujemy jednocze nie, e w celu zapewnienia wła

Poni ej podajemy dopuszczalne zakresy pracy klimatyzatora: Tryb chłodzenia: Tryb grzania: Informujemy jednocze nie, e w celu zapewnienia wła Dziękujemy za dokonanie zakupu klimatyzatora marki LG i gratulujemy trafnego wyboru. Klimatyzatory marki LG są zaprojektowane według najnowszych technologii i reprezentują światowe standardy jakości i

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika

KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bardziej szczegółowo