25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "25 Jet FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi"

Transkrypt

1 1014 pol 8M Jet FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

2 pol

3 Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Adres: Shimodaira Miejscowość: Komagane-City, Nagano Kod pocztowy: Kraj: Japonia Nazwa autoryzowanego przedstawiciela: Brunswick Marine in EMEA Inc. Adres: Parc Industriel de Petit-Rechain Miejscowość: Verviers Kod pocztowy: B-4800 Kraj: Belgia Nazwa jednostki notyfikowanej odpowiedzialnej za ocenę poziomu emisji spalin: TÜV SÜD Group Adres: Ridlerstrasse 65 Miejscowość: Monachium Kod pocztowy: Kraj: Niemcy Numer identyfikacyjny: 0123 Nazwa jednostki notyfikowanej do oceny poziomu emisji hałasu: Międzynarodowy Instytut Atestów Morskich (IMCI) Adres: Rue Abbé Cuypers 3 Miejscowość: Bruksela Kod pocztowy: B-1040 Kraj: Belgia Numer identyfikacyjny: 0609 Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi emisji spalin silników: Moduł używany do oceny zgodności z wymogami dotyczącymi poziomu emisji hałasu: B+C B+D B+E B+F G H A Aa G H Inne dyrektywy właściwe: Dyrektywa dotycząca bezpieczeństwa urządzeń mechanicznych 2006/42/WE; Dyrektywa dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej 2004/108/WE Opis silników i podstawowe wymagania Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw Identyfikacja silników objętych niniejszą deklaracją zgodności Nazwa modelu silnika lub rodziny silników Początkowy numer seryjny 2,5, 3,5 KM 0R SB , 5, 6 KM 0R SB , 20 KM 0R SB , 30 KM EFI 0R SB Certyfikat badania typu EC lub numer certyfikatu zatwierdzenia typu pol i

4 Podstawowe wymogi Standardy Inne dokumenty / metody normatywne Dokumentacja techniczna Należy podać szczegóły (* = standard obowiązkowy) Załącznik 1.B Emisja spalin B.1 Identyfikacja silnika B.2 Wymagania dotyczące emisji spalin * *EN ISO :1996 B.3 Trwałość B.4 Instrukcja użytkownika ISO 8665: 2006 Załącznik 1.C Emisja hałasu C.1 Poziomy emisji hałasu * EN ISO C.2 Instrukcja obsługi Instrukcja obsługi Niniejsza deklaracja zgodności wystawiona jest za wyłączną odpowiedzialnością producenta. W imieniu producenta silnika niniejszym oświadczam, że wyżej wymienione silniki spełniają wszelkie obowiązujące kluczowe wymogi w sposób określony powyżej. Imię i nazwisko / funkcja: John Pfeifer, Prezes, Mercury Marine Data i miejsce publikacji: 3 września 2014 r. Fond du Lac, Wisconsin, USA Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Podręcznik obsługi, konserwacji i gwarancji zawiera szczegółowe instrukcje dotyczące eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby niniejsza instrukcja była dostępna przez cały czas i służyła jako pomoc w czasie przebywania na wodzie. Dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Mercury Marine ii pol

5 Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Silniki zaburtowe oferowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Silniki są opatrzone plakietkami z informacją o kontroli emisji zanieczyszczeń, stanowiącymi trwałe potwierdzenie atestu EPA.! OSTRZEŻENIE Spaliny tego silnika zawierają związki chemiczne, które w stanie Kalifornia uznawane są za substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. Informacja o gwarancji Zakupiony produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Mercury Marine. Polityka gwarancyjna została określona w rozdziale Informacje na temat gwarancji niniejszej instrukcji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami. Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne w dniu zatwierdzenia jej do druku. Firma Mercury Marine, kierując się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych, konstrukcji, metod lub procedur bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. Obsługa na poziomie Mercury Premier Firma Mercury ocenia jakość usług świadczonych przez swoich dealerów i przyznaje najwyższą kategorię Mercury Premier" tym z nich, którzy zapewniają obsługę na najwyższym poziomie. Dealer, któremu przyznano kategorię Premier Service: Osiąga wysoki wynik CSI (Indeks satysfakcji klienta) w ciągu 12 miesięcy dla napraw gwarancyjnych. Posiada wszystkie niezbędne narzędzia serwisowe, wyposażenie do testowania, podręczniki i katalogi części. Zatrudnia co najmniej jednego technika z tytułem Certified Technician lub Master Technician. Zapewnia terminową obsługę serwisową wszystkim klientom firmy Mercury Marine. W razie potrzeby oferuje wydłużone godziny pracy oraz obsługę wyjazdową. Wykorzystuje, eksponuje i posiada w magazynie odpowiedni zapas oryginalnych części Mercury Precision. Dysponuje czystym, zadbanym warsztatem wyposażonym w odpowiednie narzędzia i literaturę serwisową. Informacje na temat praw autorskich i znaków towarowych MERCURY MARINE. Wszelkie prawa zastrzeżone. Reprodukowanie całości lub części jest zabronione bez uprzedniej zgody. pol iii

6 Alpha, Axius, Bravo One, Bravo Two, Bravo Three, Circle M z logo Waves, K-planes, Mariner, MerCathode, MerCruiser, Mercury, Mercury z logo Waves, Mercury Marine, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Racing, MotorGuide, OptiMax, Quicksilver, SeaCore, Skyhook, SmartCraft, Sport-Jet, Verado, VesselView, Zero Effort, Zeus, #1 On the Water oraz We're Driven to Win to zarejestrowane znaki handlowe Brunswick Corporation. Pro XS to znak towarowy firmy Brunswick Corporation. Logo Mercury Product Protection jest zastrzeżonym znakiem firmy Brunswick Corporation. iv pol

7 INFORMACJE GWARANCYJNE Rejestracja gwarancji... 1 Przekazanie gwarancji... 1 Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie... 2 Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją... 2 Zakres Gwarancji i Wyjątki... 3 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń... 5 Komponenty systemu związane z kontrolą emisji... 5 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia... 6 Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiska... 7 Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami... 8 Polityka gwarancyjna Australia i Nowa Zelandia... 9 Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych Informacje ogólne Obowiązki motorowodniaka Przed uruchomieniem silnika Moc maksymalna łodzi Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania Wyłącznik ściągacza linowego Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Skoki przez fale i kilwater Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanych ręcznie Emisja spalin Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Zapisanie numeru seryjnego Dane techniczne Części silnika Transport Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie Paliwo i olej Zalecenia dotyczące paliwa Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV) Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine Napełnianie zbiornika paliwa Zalecenia dotyczące oleju silnikowego Sprawdzanie i dodawanie oleju silnikowego pol v

8 Funkcje i elementy sterowania Elementy zdalnego sterowania Modele z rumplem Wspomaganie trymowania i odchylania silnika (jeśli jest na wyposażeniu) System ostrzegawczy Wymienny klin ścięty napędu strugowodnego Obsługa Lista kontrolna przed uruchomieniem Eksploatacja w temperaturach ujemnych Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej Eksploatacja w wodzie płytkiej Sposób działania napędu strugowodnego Zatrzymywanie łodzi w sytuacji awaryjnej Sterowanie łodzią Cumowanie łodzi Zablokowanie otworu wlotowego wody Oczyszczanie zakleszczonego wirnika Czynności przed uruchomieniem Procedura docierania silnika Uruchomienie silnika Modele ze zdalnym sterowaniem Uruchomienie silnika modele z rumplem Zmiana biegów Zatrzymywanie silnika Awaryjne uruchomienie silnika Konserwacja Konserwacja silnika zewnętrznego Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Harmonogram przeglądów i konserwacji Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy Konserwacja elementów zewnętrznych Zużyty/stępiony wirnik Regulacja luzów wirnika Wyjmowanie i montaż wirnika Regulacja drążka zmiany biegów Przegląd akumulatora Układ paliwowy Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczego Anoda kontroli korozji Przegląd i wymiana świec zapłonowych Wymiana bezpiecznika modele z rozrusznikiem elektrycznym Sprawdzanie paska rozrządu Punkty smarowania Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania Wymiana oleju w silniku Zalany silnik zewnętrzny vi pol

9 Przechowywanie Przygotowanie do przechowywania Ochrona zewnętrznych elementów silnika Ochrona wewnętrznych elementów silnika Napęd strugowodny Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania Przechowywanie akumulatora Rozwiązywanie problemów Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika (modele o rozruchu elektrycznym) Nie można uruchomić silnika Silnik pracuje nierówno Ogranicznik nadmiernych obrotów silnika Spadek mocy Akumulator szybko się wyczerpuje Pomoc serwisowa Naprawy lokalne Serwis poza miejscem zamieszkania Zapytania dotyczące części i akcesoriów Pomoc serwisowa Zamawianie literatury Instalacja Informacje dotyczące montażu Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy Unoszenie silnika zaburtowego Określanie wysokości zamocowania silnika zaburtowego Mocowanie silnika zaburtowego Montaż wspornika i linki steru Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczego Wiązka przewodów elektrycznych, podłączenie akumulatora, zbiorniki paliwa Montaż linki steru Test na wodzie Dziennik konserwacji Książka konserwacji pol vii

10 pol viii

11 Rejestracja gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Produkt musi być zarejestrowany w Mercury Marine, aby został objęty gwarancją. W chwili sprzedaży dealer powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji i natychmiast go przesłać do Mercury Marine za pośrednictwem MercNET, a lub drogą pocztową. Mercury Marine odnotuje rejestrację po otrzymaniu formularza rejestracji gwarancji. Kopię dokumentu rejestracji gwarancji powinien dostarczyć dealer. UWAGA: Firma Mercury Marine i każdy dealer mają obowiązek przechowywania list rejestracyjnych produktów okrętowych sprzedawanych na terytorium Stanów Zjednoczonych, na wypadek gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine, wysyłając do działu rejestracji gwarancji Mercury Marine list lub faks ze swoim imieniem i nazwiskiem, starym i nowym adresem oraz numerem seryjnym silnika. Zmiany tych informacji może również dokonać Państwa dealer. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks POZA STANAMI ZJEDNOCZONYMI I KANADĄ W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. Przekazanie gwarancji STANY ZJEDNOCZONE I KANADA Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do działu rejestracji gwarancji firmy Mercury Marine proszę wysłać pocztą lub faksem kopię aktu kupna lub umowy o zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer seryjny silnika. W Stanach Zjednoczonych i Kanadzie należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 W. Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Faks Podczas przekazywania gwarancji firma Mercury Marine zapisze informacje o nowym właścicielu. Usługa ta jest bezpłatna. INFORMACJE GWARANCYJNE POZA TERYTORIUM USA I KANADY W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi i Kanadą należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 1

12 INFORMACJE GWARANCYJNE Przeniesienie Planu ochrony produktu firmy Mercury (Rozszerzony plan serwisowania) w Stanach Zjednoczonych i Kanadzie Pozostały okres serwisowania według Planu ochrony produktu może zostać przeniesiony na kolejnego właściciela silnika w ciągu trzydziestu (30) dni od daty sprzedaży. Umowy, które nie zostaną przeniesione w ciągu trzydziestu (30) dni od kolejnego zakupu przestaną obowiązywać i produkt nie będzie dalej obejmowany serwisowaniem na mocy postanowień umowy. Aby przenieść plan na kolejnego właściciela, należy skontaktować się z działem Ochrona produktu firmy Mercury lub z autoryzowanym dealerem w celu otrzymania formularza Wniosku przeniesienia. Należy przedstawić w dziale Ochrona produktu firmy Mercury rachunek/fakturę zakupu, wypełniony formularz Wniosku przeniesienia oraz czek wystawiony na firmę Mercury Marine w kwocie 50 USD (za jeden silnik) w celu pokrycia opłaty za przeniesienie. Nie można przenieść planu z jednego produktu na inny lub na zastosowania niezgodne z warunkami planu. Nie można przenieść wcześniej posiadanych certyfikowanych planów dla silników. Pomoc dostępna jest w dziale Ochrona produktu firmy Mercury pod numerem telefonu w godzinach 7:30-16:30 czasu środkowoamerykańskiego CST, od poniedziałku do piątku lub pod adresem poczty elektronicznej mpp_support@mercmarine.com. Trzyletnia gwarancja ograniczona na uszkodzenia spowodowane korozją PRZEDMIOT GWARANCJI: Mercury Marine gwarantuje, że każdy nowy silnik Mercury, Mariner, Mercury Racing, Sport-Jet, M 2 Jet Drive, Tracker z Mercury Marine Outboard, Mercury MerCruiser Inboard lub Sterndrive Engine (produkt) nie zaprzestanie działania w bezpośrednim wyniku korozji przez określony niżej okres czasu. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, które wydarzenie będzie miało miejsce wcześniej. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego nabywcę (nabywającego produkt do celów niekomercyjnych) po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W łodzi należy używać urządzeń zapobiegających korozji, wyszczególnionych w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, a wymienione tam rutynowe przeglądy techniczne należy przeprowadzać regularnie (łącznie, bez żadnych ograniczeń, z wymianą anod protektorowych, stosowaniem określonych smarów oraz zamalowaniem szczerb i zadrapań) w celu utrzymania gwarancji. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy skorodowanej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane posiadające zatwierdzenie Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. 2 pol

13 INFORMACJE GWARANCYJNE JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i umożliwić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić firmę Mercury. Zorganizujemy wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza gwarancja nie obejmuje: korozji obwodów elektrycznych, korozji wskutek uszkodzeń, korozji, która powoduje niewielką szkodę, szkodliwej lub niewłaściwej obsługi; korozji akcesoriów, przyrządów, układów sterowniczych, korozji zainstalowanego fabrycznie zestawu napędu strumieniowego; uszkodzeń wskutek nagromadzenia osadu; produktu nabytego z gwarancją ograniczoną na okres krótszy niż jeden rok; części zamiennych (części zakupionych przez nabywcę); produktów używanych w celach komercyjnych. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Korozja spowodowana przebiciami prądu elektrycznego (łącza zasilające na brzegu, łodzie znajdujące się w pobliżu, metal zanurzony w wodzie) nie są objęte niniejszą gwarancją i powinno się jej zapobiegać przez stosowanie systemu ochrony przed korozją, takiego jak system Mercury Precision Parts lub Quicksilver MerCathode i/albo Galvanic Isolator. Korozja spowodowana niewłaściwym nałożeniem farby przeciwporostowej na bazie miedzi nie jest objęta niniejszą gwarancją. Jeśli konieczne jest zabezpieczenie łodzi przed porostami, zaleca się nakładanie na silnik i na części łodzi MerCruiser farb przeciwporostowych na bazie tri butylo cyno adypinianu (TBTA). W krajach, w których zakazane jest stosowanie farb przeciwporostowych na bazie tri butylo cyno adypinianu, na kadłub i pawęż należy nałożyć farby na bazie miedzi. Nie nakładać farby na silnik zewnętrzny ani na produkt MerCruiser. Ponadto nie wolno dopuścić do połączenia sprzęgającego sieci pomiędzy produktem objętym gwarancją a farbą. W przypadku produktu MerCruiser, należy zostawić nie pomalowaną przestrzeń wielkości przynajmniej 38 mm (1,5 cala) wokół zespołu pawęży. Dodatkowe informacje można znaleźć w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja, w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika i stanowią integralną część niniejszej gwarancji. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Zakres Gwarancji i Wyjątki Celem tego rozdziału jest uniknięcie powszechnie pojawiających się nieporozumień dotyczących zakresu gwarancji. Poniżej wymieniono rodzaje usług, których gwarancja nie obejmuje. Wymienione niżej postanowienia zostały włączone w Trzyletnią Ograniczoną Gwarancję na niewystąpienie awarii spowodowanych korozją (Three Year Limited Warranty Against Corrosion Failure), Międzynarodową Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne (International Limited Outboard Warranty) oraz Ograniczoną Gwarancję na silniki zewnętrzne dla USA i Kanady (United States and Canada Limited Outboard Warranty). Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt. pol 3

14 INFORMACJE GWARANCYJNE Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dla użytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących zakresu gwarancji należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania. OGÓLNA LISTA USŁUG NIE OBJĘTYCH GWARANCJĄ 1. Drobne regulacje i dostrajanie dokonywane w związku ze zwykłymi usługami, w tym kontrola, czyszczenie lub regulacja korpusu świec zapłonowych, elementów zapłonowych, ustawień gaźnika, filtrów, pasów, urządzeń kontrolnych, i sprawdzanie oleju. 2. Zamontowane fabrycznie jednostki napędu strumieniowego z gwarancji wyłączone są następujące części: wirnik i wkładka napędu strumieniowego uszkodzone uderzeniem lub na skutek zużycia oraz łożyska wału napędowego uszkodzone przez wodę na skutek niewłaściwej konserwacji. 3. Uszkodzenia powstałe na skutek zaniedbania, braku konserwacji, wypadku, niewłaściwej obsługi, wadliwego montażu lub naprawy. 4. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montaż elementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lub zwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi być zapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt autoryzowanemu dealerowi. 5. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. 6. Praca wykonywana przez nieautoryzowanego dealera może być uwzględniona tylko w następujących okolicznościach: gdy jest to sytuacja awaryjna (pod warunkiem, że na danym terenie nie ma autoryzowanych dealerów, którzy mogą wykonać konieczne prace albo odholować łódź, itp., oraz że wydano pozwolenie na wykonanie prac w danym warsztacie). 7. Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne, wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela. 8. Wykorzystanie w naprawach gwarancyjnych części innych niż Mercury Precision lub Quicksilver. 9. Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającym gwarancji. 10. Uczestniczenie lub przygotowywanie się do wyścigów lub innego typu współzawodnictwa lub obsługa części dolnej typu wyścigowego. 11. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji. 12. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane są za skutki wypadku. 13. Dostanie się wody przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy lub zanurzenie. 14. Awaria jakiejś części spowodowana brakiem wody chłodzącej, co jest następstwem uruchomienia silnika nie znajdującego się na wodzie, zatkania otworów wlotowych przez ciała obce, zamontowania silnika zbyt wysoko lub zbyt daleko. 15. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Patrz Konserwacja. 16. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia nie związane z użytkowaniem tych części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeżeli spełniają warunki określone w ograniczonej gwarancji dla tego produktu. 4 pol

15 Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów amerykańskiej agencji EPA o emisji zanieczyszczeń Zgodnie z wymogami prawa federalnego USA (40 CFR Part 1045, Subpart B) firma Mercury Marine udziela nabywcy detalicznemu ograniczonej gwarancji na to, że silnik został zaprojektowany, wytworzony i wyposażony w taki sposób, by w momencie sprzedaży spełniał wymogi wynikające z art. 213 Ustawy o Ochronie Atmosfery (Clean Air Act) i że przez pięć lat lub 175 godzin użytkowania (w zależności od tego, co nastąpi pierwsze) silnik będzie wolny od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby jego niezgodność z odpowiednimi przepisami w tym zakresie. Gwarancja związana z emisjami obejmuje wszystkie elementy wymienione na liście Komponenty systemu związane z kontrolą emisji. Komponenty systemu związane z kontrolą emisji Gwarancja związana z emisjami w stanie Kalifornia i EPA obejmuje listę poniższych elementów: PODZESPOŁY SYSTEMU KONTROLI EMISJI: 1. Układ dozujący paliwo a. Gaźnik i jego elementy wewnętrzne (i/lub regulator ciśnienia bądź układ wtrysku paliwa) b. Układ wspomagający uruchamianie zimnego silnika c. Zawory dolotowe 2. Układ doprowadzenia powietrza a. Kolektor dolotowy b. Układy turbodoładowania lub superdoładowania (gdy występują) 3. Układ zapłonowy a. Świece zapłonowe b. Układ generowania iskry magneto lub elektroniczny c. Układ przyspieszania/opóźniania zapłonu d. Cewka zapłonowa i/lub moduł sterujący e. Przewody zapłonowe 4. Układ smarujący (bez silników 4-suwowych) a. Pompa oleju i jej elementy wewnętrzne b. Wtryskiwacze oleju c. Miernik oleju 5. Układ wydechowy INFORMACJE GWARANCYJNE a. Kolektor wydechowy b. Zawory wydechowe 6. Różne elementy używane w powyższych układach a. Przewody elastyczne, zaciski, złączki, rury, uszczelki lub uszczelniacze oraz elementy montażowe b. Koła pasowe, paski, koła pasowe luźne c. Zawory i czujniki podciśnieniowe, temperaturowe, czasowe i zwrotne d. Elektroniczny układ sterowania Gwarancja dotycząca emisji nie obejmuje komponentów, których usterka nie spowoduje zwiększenie emisji jakichkolwiek regulowanych przepisami substancji przez silnik. pol 5

16 INFORMACJE GWARANCYJNE Ograniczona gwarancja wynikająca z przepisów o ochronie środowiska Stanu Kalifornia Rada ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia wydała przepisy dotyczące emisji zanieczyszczeń do atmosfery przez silniki zaburtowe. Przepisy te dotyczą wszystkich silników zaburtowych sprzedawanych klientom detalicznym w Kalifornii i wyprodukowanych w roku modelowym 2001 i później. Zgodnie z tymi przepisami firma Mercury Marine oferuje tę ograniczoną gwarancję na systemy kontroli emisji (patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) oraz gwarantuje, że silnik zaburtowy został zaprojektowany, wyprodukowany i wyposażony zgodnie z odpowiednimi przepisami Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, zgodnie z jej uprawnieniami, określonymi w Rozdziale 1 i 2, Część 5, Dział 26 Kodeksu Zdrowia i Bezpieczeństwa. Informacje dotyczące ograniczonej gwarancji na podzespoły silnika nie mające związku z emisją zanieczyszczeń podano w treści dokumentu gwarancyjnego silnika. PRZEDMIOT GWARANCJI: Firma Mercury Marine gwarantuje, że wszystkie elementy systemu kontroli emisji (patrz elementy wymienione w części Komponenty systemu związane z kontrolą emisji) w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 i późniejszych, sprzedawanych przez dealerów w Kalifornii klientom detalicznym będącym rezydentami Stanu Kalifornia, będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania, które powodowałyby istotną rozbieżność między faktycznymi cechami podzespołu a cechami opisanymi we wniosku o przyznanie atestu złożonym przez firmę Mercury Marine w Radzie ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia, przy czym gwarancja ta obowiązuje przez czas i na warunkach wyszczególnionych poniżej. Koszt zdiagnozowania usterki podlegającej gwarancji jest objęty gwarancją (o ile roszczenie gwarancyjne zostanie uznane). W ramach gwarancji zostaną także naprawione uszkodzenia innych podzespołów silnika spowodowane usterką części objętej gwarancją. OKRES OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI: Niniejsza ograniczona gwarancja dotyczy podzespołów systemów kontroli emisji w nowych silnikach zaburtowych z roku modelowego 2001 (lub późniejszych), sprzedanych klientom detalicznym w Kalifornii, i obowiązuje przez 4 lata od daty pierwszej sprzedaży produktu lub rozpoczęcia jego eksploatacji, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza, lub przez łączny czas 250 godzin pracy silnika (zgodnie ze wskazaniem miernika czasu pracy silnika, jeśli jest zainstalowany). Części podlegające normalnemu zużyciu i mające związek z emisją spalin, takie jak świece zapłonowe i filtry, a przy tym wymienione na liście części objętych gwarancją, są tą gwarancją objęte tylko do terminu pierwszej planowej wymiany. Patrz Komponenty systemu związane z kontrolą emisji i Harmonogram konserwacji. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Niewykorzystany okres obowiązywania gwarancji może zostać scedowany na kolejnego nabywcę. (Patrz instrukcja dotycząca cesji gwarancji.) JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE: Klient powinien umożliwić firmie Mercury wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury w celu dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do dealera, powinien poinformować o tym firmę Mercury Marine, która zorganizuje przegląd i ewentualną naprawę gwarancyjną. W takim przypadku nabywca pokrywa wszystkie związane z tym koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury, chyba że na jej prośbę. OBOWIĄZKI FIRMY MERCURY: Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej gwarancji są według naszego uznania ograniczone do pokrycia kosztów naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji wytworzonych wcześniej produktów. GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Niniejsza ograniczona gwarancja nie obejmuje standardowych przeglądów i konserwacji, zwiększania mocy silnika (tuningu), regulacji, normalnego zużycia eksploatacyjnego, uszkodzeń spowodowanych celowo lub powstałych w wyniku nieprawidłowej eksploatacji, zastosowania śruby lub przełożeń uniemożliwiających pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (patrz Informacje ogólne specyfikacje), eksploatacji produktu w sposób niezgodny z zalecanymi procedurami, zaniedbań, wypadków, zatopienia, nieprawidłowej instalacji (zasady prawidłowej instalacji i odpowiednie dane techniczne zamieszczono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwej obsługi, używania akcesoriów lub części, użycia wirników i tulei pomp strumieniowych, stosowania paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Paliwo i olej), przekładania lub wymontowywania części. 6 pol

17 INFORMACJE GWARANCYJNE Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Konserwacje nieobjęte gwarancją, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi lub osobę fizyczną. Użycie części nie pochodzących od firmy Mercury do konserwacji i napraw nieobjętych gwarancją nie stanowi podstawy do odmowy wykonania innych czynności w ramach gwarancji. Użycie części dodatkowych (według definicji obowiązującej w Stanie Kalifornia California Code of Regulations, sekcje 1900 (b)(1) i (b)(10), Title 13) lub zmodyfikowanych niepodlegających zwolnieniu na mocy postanowienia Rady ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia może stanowić podstawę do odmowy uznania roszczenia gwarancyjnego przez firmę Mercury Marine. Usterki części objętych gwarancją spowodowane użyciem niepodlegających zwolnieniu części dodatkowych lub zmodyfikowanych nie są objęte gwarancją. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ, DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu Wyjaśnienia Komisji ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia do Gwarancji wynikającej z przepisów o ochronie środowiska UPRAWNIENIA I OBOWIĄZKI KLIENTA Z TYTUŁU GWARANCJI: Komisja ds. Zasobów Atmosfery Stanu Kalifornia pragnie udzielić dodatkowych wyjaśnień dotyczących gwarancji na systemy kontroli emisji spalin w silniku zaburtowym pochodzącym z lat modelowych W Stanie Kalifornia wszystkie nowe silniki zaburtowe muszą być projektowane, wytwarzane i wyposażone w sposób zapewniający zgodność z rygorystycznymi stanowymi normami ochrony przed smogiem. Firma Mercury Marine musi udzielić gwarancji na układ kontroli emisji zanieczyszczeń w silniku zaburtowym obowiązującej przez wymienione niżej okresy pod warunkiem, że silnik będzie prawidłowo eksploatowany i konserwowany i że nie będą miały miejsce zaniedbania w jego konserwacji i eksploatacji. W skład systemu kontroli emisji mogą wchodzić takie podzespoły, jak gaźnik lub układ wtrysku paliwa, układ zapłonowy i katalizator spalin. Mogą się do niego także zaliczać przewody elastyczne, paski, złączki i inne podzespoły mające związek z emisją zanieczyszczeń. W razie wystąpienia usterki objętej gwarancją firma Mercury Marine naprawi silnik zaburtowy nie obciążając nabywcy kosztami, w szczególności kosztami diagnostyki, części i robocizny. ZAKRES GWARANCJI PRODUCENTA: Wybrane podzespoły systemu kontroli emisji w silnikach z roku modelowego 2001 i nowszych są objęte gwarancją obowiązującą przez cztery (4) lata lub 250 godzin eksploatacji, zależnie od tego, który z tych okresów zakończy się pierwszy. Gwarancja oparta na przeliczniku godzinowym jest jednak dozwolona tylko dla silników zaburtowych i pojazdów wodnych wykorzystywanych do celów prywatnych wyposażonych w licznik godzin, zdefiniowany w 2441(a)(13) lub odpowiednik. W razie wystąpienia objętej gwarancją usterki jakiejkolwiek części silnika związanej z emisją zanieczyszczeń firma Mercury Marine naprawi lub wymieni tę część. pol 7

18 OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA WYNIKAJĄCE Z WARUNKÓW GWARANCJI: Właściciel silnika zaburtowego odpowiada za przeprowadzanie wymaganych przeglądów i wykonywanie czynności konserwacyjnych wymienionych w części Konserwacja. Firma Mercury Marine zaleca zachowywanie wszelkich rachunków za przeglądy i konserwację silnika, nie może jednak odmówić świadczenia gwarancyjnego wyłącznie na podstawie braku rachunków lub nieprzeprowadzenia wszystkich planowych przeglądów i czynności konserwacyjnych. Właściciel silnika powinien jednak mieć świadomość, że firma Mercury Marine może odmówić świadczenia gwarancyjnego, jeśli uszkodzenie silnika lub jego części spowodowane było nieprawidłową eksploatacją, zaniedbaniem, nieprawidłową konserwacją lub wprowadzaniem niezatwierdzonych modyfikacji. Właściciel jest zobowiązany do przedstawienia silnika dealerowi firmy Mercury autoryzowanemu do napraw produktu niezwłocznie po stwierdzeniu usterki. Naprawy gwarancyjne będą wykonywane w rozsądnych terminach, nie przekraczających 30 dni. Ze wszelkimi pytaniami dotyczącymi uprawnień i obowiązków wynikających z gwarancji należy zwracać się do firmy Mercury Marine pod numerem telefonu Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń z gwiazdami Na pokrywach silników zaburtowych znajduje się oznakowanie ekologiczne w jednej z następujących postaci. Symbol ekologicznych silników do łodzi oznacza: INFORMACJE GWARANCYJNE Mniej zanieczyszczeń w powietrzu i wodzie zdrowsze życie w zdrowym środowisku. Oszczędność paliwa tak oznaczone silniki spalają o procent mniej benzyny i oleju niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe, a to z kolei oznacza oszczędność pieniędzy i zasobów naturalnych. Dłuższa gwarancja wynikająca z przepisów o emisji zanieczyszczeń chroni konsumenta i zapewnia mu eksploatację bez obaw o koszty ewentualnych napraw. Jedna gwiazda niski poziom emisji Znakiem jednej gwiazdy opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery z roku Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 75% niższym niż tradycyjne gaźnikowe silniki dwusuwowe. Silniki te odpowiadają normom amerykańskiej agencji EPA dla silników okrętowych i do łodzi, które obowiązywać będą od roku Dwie gwiazdy bardzo niski poziom emisji Znakiem dwóch gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników zaburtowych do łodzi oraz skuterów wodnych i obowiązujące od 2004 roku. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 20% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Trzy gwiazdy szczególnie niski poziom emisji Znakiem trzech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin określone przez Komisję ds. Zasobów Atmosfery dla silników do skuterów wodnych oraz zaburtowych silników do łodzi i obowiązujących od 2008 roku lub dla silników wewnętrznych i do łodzi z napędem rufowym, obowiązujących w latach Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 65% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). 8 pol

19 INFORMACJE GWARANCYJNE Trzy gwiazdy najniższy poziom emisji Znakiem czterech gwiazd opatrzone są silniki spełniające wymogi norm emisji spalin Komisji ds. Zasobów Atmosfery określone dla silników wewnętrznych oraz do łodzi z napędem rufowym i obowiązujące od 2009 roku. Z normami tymi mogą być zgodne również silniki do skuterów wodnych i silniki zaburtowe do łodzi. Silniki zgodne z tymi normami charakteryzują się poziomem emisji zanieczyszczeń w spalinach o 90% niższym niż silniki oznaczone jedną gwiazdą (o niskim poziomie emisji). Polityka gwarancyjna Australia i Nowa Zelandia OGRANICZONA GWARANCJA NA SILNIK ZABURTOWY MERCURY/ MARINER ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDII Niniejszej ograniczonej gwarancji udziela Marine Power International Pty Ltd ACN , Bessemer Drive, Dandenong South, Victoria 3175 (telefon: (61) (3) ) merc_info@mercmarine.com. Zakres gwarancji Firma Mercury Marine gwarantuje, że nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. Świadczenia gwarancyjne przysługują konsumentowi oprócz innych praw i środków zaradczych przysługujących konsumentowi na mocy przepisów prawa w stosunku do towarów lub usług, których dotyczy gwarancja. Gwarancje na mocy australijskiego prawa konsumenckiego Nasze towary są objęte gwarancjami, które nie mogą zostać wykluczone na mocy australijskiego prawa konsumenckiego. Nabywca ma prawo do wymiany lub zwrotu w przypadku poważnej awarii oraz do odszkodowania za inne zasadne przewidywalne straty lub uszkodzenia. Nabywca ma również prawo domagać się naprawy lub wymiany towaru w przypadku, gdy towar nie odznacza się akceptowalną jakością, a awaria nie ma charakteru poważnej awarii. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do rekreacji Ograniczona gwarancja jest ważna przez trzy (3) lata od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana na kolejnego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych po odpowiednim zarejestrowaniu produktu. Czas trwania gwarancji dla silników wykorzystywanych do celów komercyjnych Niniejsza Ograniczona Gwarancja dla klientów używających produktów w celach komercyjnych jest ważna przez jeden (1) rok od daty pierwszej sprzedaży klientowi końcowemu lub przez jeden (1) rok od daty rozpoczęcia eksploatacji produktu, zależnie od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą, zatrudnieniem lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać przeniesiona na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. pol 9

20 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać świadczenie gwarancyjne Niniejsza Ograniczona Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Mercury Marine do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Mercury Marine procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania przy rejestracji gwarancyjnej nieprawdziwych informacji dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego zarejestrowania) firma Mercury Marine może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. Obowiązki firmy Mercury Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Mercury Marine, które wynikają z niniejszej Ograniczonej Gwarancji są według naszego uznania ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine, albo do zwrotu ceny zakupu produktu Mercury Marine. Firma Mercury Marine zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na przedsiębiorstwo obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. Jak uzyskać świadczenia gwarancyjne w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji Klient powinien umożliwić firmie Mercury Marine wykonanie naprawy i zapewnić dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do autoryzowanego dealera Mercury Marine w celu dokonania napraw. Wykaz dealerów wraz z ich danymi kontaktowymi znajduje się na stronie internetowej Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, powinien wysłać pisemnie zawiadomienie do firmy Mercury Marine na adres podany powyżej. Mercury Marine zorganizuje wtedy przegląd produktu i wykonanie naprawy. Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje zwrotu na rzecz nabywcy żadnych związanych z tym kosztów transportu i podróży. Jeśli świadczona usługa nie jest objęta niniejszą ograniczoną gwarancją, nabywca poniesie wszelkie powiązane koszty robocizny i koszty materiałowe oraz inne koszty powiązane z tą usługa, pod warunkiem że konsument nie zostanie zobowiązany do dokonania zapłaty w miejscu świadczenia usługi w celu naprawy usterki gwarancji akceptowalnej jakości, który jest wiążąca dla firmy Mercury Marine stosowanie do ustawy o prawach konsumenta Australii. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Mercury Marine, chyba że na jej prośbę. Wnioskując o wykonanie naprawy gwarancyjnej, należy przedstawić dealerowi zarejestrowany dowód własności jest to warunkiem uzyskania świadczenia w ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji. Gwarancja nie obejmuje INFORMACJE GWARANCYJNE Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów przy otwartej przepustnicy (zob. Instrukcja Obsługi i Konserwacji Silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji Obsługi i Konserwacji Silnika; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja Obsługi Silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. 10 pol

21 INFORMACJE GWARANCYJNE Niniejsza Ograniczona Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Mercury Marine, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Mercury Marine. Dodatkowe informacje o zdarzeniach i okolicznościach podlegających i niepodlegających niniejszej gwarancji znajdują się w rozdziale Gwarancja zawartym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika, która stanowi integralną część niniejszej gwarancji. Koszt zgłoszenia roszczeń na mocy niniejszej Ograniczonej Gwarancji W ramach niniejszej Ograniczonej Gwarancji nie są pokrywane żadne koszty, jakie nabywca może ponieść w związku ze zgłoszeniem roszczenia gwarancyjnego. ZASTRZEŻENIA I OGRANICZENIA: DOROZUMIANE GWARANCJE ZWYCZAJNEJ PRZYDATNOŚCI I PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH CELÓW, ZA WYJĄTKIEM STOSOWNYCH GWARANCJI I INNYCH PRAW I ŚRODKÓW ZARADCZYCH, KTÓRE MOGĄ PRZYSŁUGIWAĆ KLIENTOWI ZGODNIE Z AUSTRALIJSKIM PRAWEM KONSUMENCKIM LUB INNYMI PRZEPISAMI ODNOSZĄCYMI SIĘ DO DANYCH WYROBÓW, SĄ W SPOSÓB WYRAŹNY WYŁĄCZONE. W ZAKRESIE W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY UBOCZNE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ OGRANICZONEJ GWARANCJI. PRZENIESIENIE GWARANCJI ZASADY OBOWIĄZUJĄCE NA TERYTORIUM AUSTRALII I NOWEJ ZELANDII Gwarancję ograniczoną można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych do celów komercyjnych. Aby przekazać gwarancję kolejnemu nabywcy, do Działu Rejestracji Gwarancji firmy Mercury Marine należy wysłać pocztą lub faksem kopię Aktu Kupna lub Umowy o Zakupie, nazwisko i adres nowego właściciela oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). W Australii i Nowej Zelandii należy wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department Brunswick Asia Pacific Group Private Bag 1420 Dandenong South, Victoria 3164 Australia Po rozpatrzeniu dokumentów dotyczących przekazania gwarancji Mercury Marine prześle pocztą nowemu właścicielowi potwierdzenie rejestracji. Usługa ta jest bezpłatna. Swój adres można zmienić w każdej chwili, również w momencie roszczenia gwarancyjnego, dzwoniąc do firmy Mercury Marine lub wysyłając do Działu Rejestracji Gwarancji Mercury Marine list albo faks, w którym należy podać swoje imię i nazwisko, stary i nowy adres oraz numer identyfikacyjny kadłuba (HIN). pol 11

22 Globalne karty gwarancyjne dla napędów zaburtowych i strugowodnych KARTY GWARANCYJNE USA NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt FourStroke (2,5-300 KM wliczając Verado, Pro FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) OptiMax ( KM wliczając Pro XS i zaburtowe napędy strugowodne) Standardowa ograniczona gwarancja 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata Verado (350 SCi) 2 lata 3 lata Poza terytorium Stanów Zjednoczonych Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją W przypadku produktów zakupionych poza Stanami Zjednoczonymi należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-KANADA Produkt Standardowa ograniczona gwarancja 2-Stroke z gaźnikami (50-90 KM) 1 rok 3 lata 2-Stroke EFI (150 KM) 2 lata 3 lata 2-Stroke z gaźnikami (V6) 2 lata 3 lata FourStroke (2,5-300 KM wliczając Verado, Pro FourStroke i zaburtowe napędy strugowodne) OptiMax ( KM wliczając Pro XS i zaburtowe napędy strugowodne) 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Napęd strugowodny OptiMax (200 i 250 KM) 1 rok 3 lata Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) INFORMACJE GWARANCYJNE Standardowa ograniczona gwarancja OptiMax (250 XS) 2 lata 3 lata OptiMax (300 XS) 2 lata 3 lata Verado (350 SCi) 2 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją 12 pol

23 Poza Kanadą INFORMACJE GWARANCYJNE W przypadku produktów zakupionych poza Kanadą należy się skontaktować z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym autoryzowanym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH - AUSTRALIA I NOWA ZELANDIA Produkty Wszystkie modele zaburtowe Standardowa ograniczona gwarancja 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Lekkie komercyjne Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza Australią i Nową Zelandią W przypadku produktów zakupionych poza Australią i Nową Zelandią należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-POŁUDNIOWY PACYFIK Produkty Wszystkie modele zaburtowe Standardowa ograniczona gwarancja 2 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Lekkie komercyjne Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza obszarem Południowego Pacyfiku W przypadku produktów zakupionych poza regionem Południowego Pacyfiku należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH-AZJA Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Dwusuw 1 rok 3 lata FourStroke 1 rok 3 lata OptiMax 1 rok 3 lata Verado 1 rok 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center pol 13

24 INFORMACJE GWARANCYJNE Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Verado 350 SCi 1 rok 3 lata Brak Poza Azją Zastosowanie do celów komercyjnych W przypadku produktów zakupionych poza regionem Azji należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA EUROPY I WSPÓLNOTY NIEPODLEGŁYCH PAŃSTW (WNP)- NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Dwusuw 2 lata 3 lata FourStroke 2 lata 3 lata OptiMax (wliczając Pro XS) Verado (wliczając Pro) Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja Verado 350 SCi 2 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Poza Europeą i WNP W przypadku produktów zakupionych poza Europą i WNP należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA BLISKIEGO WSCHODU I AFRYKI (Z WYŁĄCZENIEM RPA) - NAPĘDY ZABURTOWE I STRUGOWODNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Dwusuw 1 rok 3 lata Należy skontaktować się z FourStroke 2 lata 3 lata najbliższym biurem Marine Power Service Center 14 pol

25 INFORMACJE GWARANCYJNE Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) OptiMax (wliczając Pro XS) Verado (wliczając Pro) Standardowa ograniczona gwarancja 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Verado 350 SCi 2 lata 3 lata Pzoa Bliskim Wschodem i Afryką Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją W przypadku produktów zakupionych poza Bliskim Wschodem i Afryką należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. KARTY GWARANCYJNE DLA NAPĘDÓW ZABURTOWYCH I STRUGOWODNYCH - RPA Produkt (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Dwusuw 2 lata 3 lata FourStroke 2 lata 3 lata OptiMax (wliczając Pro XS) Verado (wliczając Pro) 3 lata 3 lata 3 lata 3 lata Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją Zastosowanie do celów komercyjnych Należy skontaktować się z najbliższym biurem Marine Power Service Center Produkt wyścigowy (Racing) (Tylko użytek rekreacyjny) Standardowa ograniczona gwarancja Verado 350 SCi 2 lata 3 lata Poza RPA Standardowa ograniczona gwarancja na uszkodzenia spowodowane korozją W przypadku produktów zakupionych poza RPA należy skontaktować się z dystrybutorem w danym kraju lub najbliższym biurem Marine Power Service Center. pol 15

26 Obowiązki motorowodniaka Użytkownik (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób. Zaleca się, by każdy użytkownik dokładnie przeczytał i przyswoił sobie całą niniejszą instrukcję obsługi zanim zacznie obsługiwać silnik zewnętrzny. Przynajmniej jeszcze jedna osoba na pokładzie musi znać podstawy uruchamiania i obsługi silnika i łodzi na wypadek, gdy kierujący nie będzie w stanie poprowadzić łodzi. Przed uruchomieniem silnika Należy uważnie przeczytać tę instrukcję Należy nauczyć się jak właściwie obsługiwać silnik. W przypadku pytań należy skontaktować się z dealerem. Stosowanie się do zasad bezpieczeństwa i instrukcji obsługi, a także postępowanie zgodnie ze zdrowym rozsądkiem zmniejszy ryzyko obrażeń ciała i uszkodzenia produktu. Należy zwrócić szczególną uwagę na specjalne instrukcje bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszym dokumencie oraz etykiety bezpieczeństwa umieszczone na silniku zaburtowym.! NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować śmierć lub poważne obrażenia.! PRZESTROGA Oznacza sytuację niebezpieczną, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia. UWAGA Oznacza sytuację, która jeśli nie zostanie zażegnana może spowodować uszkodzenie silnika lub inne poważne uszkodzenia. Moc maksymalna łodzi INFORMACJE OGÓLNE! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. 16 pol

27 INFORMACJE OGÓLNE Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. U.S. COAST GUARD CAP ACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) MAXIMUM WEIGHT CAPACITY XXX XXX Obsługa łodzi przy wysokiej prędkości i wykorzystaniu pełnych osiągów Jeżeli silnik zaburtowy ma być używany do pływania z dużymi prędkościami przy wykorzystaniu pełnych osiągów, przy których obsługa nie jest dobrze opanowana, nigdy nie należy rozwijać pełnej prędkości przed odbyciem rejsu demonstracyjno-instruktażowego ze sprzedawcą lub osobą mającą doświadczenie w prowadzeniu łodzi z takim silnikiem. Aby uzyskać więcej informacji, należy sięgnąć po egzemplarz Eksploatacja łodzi o wysokich parametrach dostępnej u dealera, dystrybutora lub w firmie Mercury Marine. Modele silników zaburtowych ze zdalnym sterowaniem System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. To zapobiega uruchomieniu silnika, gdy bieg jest w położeniu innym niż jałowe.! OSTRZEŻENIE Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi, która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego. N Uwaga dotycząca systemu zdalnego sterowania Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, należy przymocować za pomocą nakrętek samozabezpieczających. Nakrętek samozabezpieczających nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (bez zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka. pol 17

28 ! OSTRZEŻENIE Odłączenie drążka mechanizmu zwrotniczego może spowodować, że łódź wykona nagle pełny, ostry skręt. Może to sprawić, że osoby przebywające w łodzi zostaną wyrzucone za burtę; grozi to obrażeniami ciała lub śmiercią. a INFORMACJE OGÓLNE a 9938 a - Nakrętki samozabezpieczające Wyłącznik ściągacza linowego Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca na zbyt dużą odległość (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia), uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Silniki zaburtowe z rumplem i niektóre łodzie ze zdalnym sterowaniem są wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego. Wyłącznik ściągacza linowego można zainstalować jako element wyposażenia zwykle na desce rozdzielczej lub z boku w pobliżu miejsca sterującego. Etykietka w pobliżu wyłącznika ściągacza linowego jest wzrokowym przypomnieniem dla operatora, aby przymocować ściągacz linowy do osobistego sprzętu unoszącego na wodzie (PFD) lub nadgarstka. 18 pol

29 INFORMACJE OGÓLNE Linka ściągacza ma zazwyczaj cm (4 5 stóp) długości po rozciągnięciu, z jedną końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku, a drugą końcówką zaopatrzoną w zatrzask do przymocowania do sprzętu PFD lub nadgarstka. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość w stanie spoczynku, w celu zminimalizowania prawdopodobieństwa splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Możliwość rozciągania minimalizuje prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdyby sterujący chciał poruszać się w pobliżu swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. ATTACH LANYARD b RUN OFF a c a - b - c - Zatrzask linki ściągacza linowego Etykieta ściągacza linowego Wyłącznik ściągacza linowego Przed przejściem do informacji zawartych w dalszej części instrukcji należy zapoznać się z następującymi informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa: Celem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego od swego miejsca na zbyt dużą odległość, uniemożliwiającą naciśnięcie wyłącznika. Może się to zdarzyć, jeśli sterujący wypadnie za burtę lub pozostając na pokładzie, oddali się od stanowiska sterowania na większą odległość. Wypadnięcie za burtę i przypadkowe wyrzucenie z łodzi jest bardziej prawdopodobne w niektórych typach łodzi, np. w przypadku niskoburtowych pontonów, łodzi do połowów, łodzi wyczynowych, łodzi do połowów obsługiwanych rumplem ręcznym. Wypadnięcie i wyrzucenie z łodzi może też być skutkiem nieumiejętnej obsługi, np. siedzenie na oparciu siedzenia albo górnej krawędzi nadburcia lub stanie w łódce przy prędkości ślizgowej, siedzenie na podwyższonych pokładach łodzi połowowych, rozwijanie prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód, zwolnienie uchwytu na kole sterowniczym lub uchwycie rumpla, gdy ten ciągnie w jedną stronę, picie alkoholu lub zażywanie narkotyków, lub wykonywanie brawurowych manewrów przy dużych prędkościach. Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości zakrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi).! OSTRZEŻENIE Jeśli sterujący wypadnie z łodzi, natychmiastowe wyłączenie silnika znacznie zmniejszy ryzyko obrażeń lub śmierci w razie potrącenia przez łódź. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. pol 19

30 ! OSTRZEŻENIE Siła hamowania wywołana przez przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Sterujący łodzią nigdy nie powinien opuszczać stanowiska sterującego bez uprzedniego odłączenia wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego przerwania ruchu łodzi do przodu - jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu. UTRZYMYWANIE WYŁĄCZNIKA ŚCIĄGACZA LINOWEGO ORAZ LINKI ŚCIĄGACZA W PRAWIDŁOWYM STANIE Przed każdym użyciem sprawdzić czy wyłącznik ściągacza linowego funkcjonuje prawidłowo. Uruchomić silnik, a następnie wyłączyć ciągnąc za linkę ściągacza. Jeśli nie nastąpi wyłączenie silnika, oddać wyłącznik do naprawy przed rozpoczęciem użytkowania łodzi. Przed każdym użyciem skontrolować wzrokowo linkę ściągacza, czy jest w dobrym stanie i czy nie ma na niej pęknięć, przecięć lub przetarć. Skontrolować, czy zatrzaski na końcach linki są w dobrym stanie. Wymienić uszkodzone lub zużyte linki ściągacza. Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie PRZY ZWYKŁEJ PRĘDKOŚCI INFORMACJE OGÓLNE Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością Tam, gdzie prawdopodobna jest obecność pływających w wodzie ludzi, należy zawsze zwolnić i uważnie obserwować otoczenie. Unikać płytkich wód oraz luźnych materiałów, takich jak piasek, muszle, wodorosty, trawy, krzaki, itp., które mogą zostać wciągnięte i wyrzucone z pompy z prędkością pocisku. W NIERUCHOMEJ ŁODZI! OSTRZEŻENIE Unikać kontaktu z obracającym się wirnikiem oraz uważać, aby włosy, ubranie i luźne przedmioty nie zostały wciągnięte do otworu wlotowego wody, gdzie mogą owinąć się wokół wirnika. Nie zbliżać się do otworu wlotowego wody; podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. 20 pol

31 INFORMACJE OGÓLNE Niezwłocznie zatrzymać silnik, jeśli w pobliżu łodzi w wodzie znajdzie się człowiek. Podczas pracy silnika napęd strugowodny zawsze pobiera wodę przez otwór wlotowy. Nie zbliżać się do otworu wlotowego znajdującego się pod napędem strugowodnym; podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. Skoki przez fale i kilwater Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Ale gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie zanurzenia łodzi w wodzie Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie skoku". Wtedy przy opadnięciu na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi.! OSTRZEŻENIE Skakanie przez fale lub kilwater może spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenie. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Instrukcja bezpieczeństwa dla silników zaburtowych sterowanych ręcznie Żadna osoba ani żaden ładunek nie powinny znajdować się bezpośrednio przed silnikiem zaburtowym, gdy łódź jest w ruchu. Jeżeli łódź uderzy w podwodną przeszkodę, silnik zaburtowy podskoczy", co może poważnie zranić osobę znajdującą się w jego pobliżu. MODELE ZE ŚRUBAMI ZACISKOWYMI: Niektóre silniki zaburtowe są wyposażone w śruby zaciskowe obejmy pawęży. Użycie samych śrub zaciskowych obejmy pawęży nie wystarczy, aby właściwie i bezpiecznie przymocować silnik zaburtowy do pawęży. Właściwy montaż silnika zaburtowego obejmuje przymocowanie go śrubami do pawęży przez przewiercone otwory. Zob. Montaż - montowanie silnika zaburtowego., aby uzyskać szczegółowe informacje na temat montażu. pol 21

32 ! OSTRZEŻENIE Wadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co może doprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnik zaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu. Nie należy rozwijać większej prędkości niż prędkość na biegu jałowym na wodach, gdzie mogą znajdować się podwodne przeszkody, jeżeli silnik zaburtowy nie jest właściwie przymocowany do pawęży. Jeżeli łódź uderzy w przeszkodę przy prędkości ślizgowej, a silnik zaburtowy nie będzie bezpiecznie zamocowany do pawęży, silnik może odpaść od pawęży i wpaść do łodzi. Emisja spalin INFORMACJE OGÓLNE UWAGA! GROŹBA ZATRUCIEM TLENKIEM WĘGLA Tlenek węgla (CO) jest śmiertelnie niebezpiecznym gazem obecnym w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania, łącznie z silnikami napędowymi łodzi oraz generatorami zasilającymi różne akcesoria znajdujące się na łodzi. CO jest gazem bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku, lecz jeśli wyczuwalny jest zapach lub smak spalin silnika, oznacza to, że wdychany jest również CO. Do wczesnych objawów zatrucia tlenkiem węgla, które są bardzo podobne do objawów choroby morskiej i nietrzeźwości, należą ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności.! OSTRZEŻENIE Wdychanie spalin może spowodować zatrucie tlenkiem węgla, a w rezultacie utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. Należy unikać narażenia na działanie tlenku węgla. W czasie pracy silnika nie należy przebywać w pobliżu elementów układu wydechowego. W trakcie żeglugi lub postoju należy zapewnić dobrą wentylację łodzi. NIE PRZEBYWAĆ W POBLIŻU ELEMENTÓW UKŁADU WYDECHOWEGO Gazy spalinowe silnika zawierają szkodliwy tlenek węgla. Unikać obszarów ze skoncentrowanymi gazami spalinowymi silnika. W czasie pracy silników osoby pływające powinny znajdować się z dala od łodzi i nie siedzieć, leżeć lub stać na platformach do pływania lub drabinkach łodzi. W czasie żeglugi nie należy pozwalać pasażerom przebywać bezpośrednio za łodzią (na holowanych platformach, uprawiając surfing tekowy/body surfing). Takie niebezpieczne praktyki są związane nie tylko z narażeniem osób na duże stężenie spalin silnika, lecz również stwarzają zagrożenie obrażeniami od śruby napędowej łodzi. WŁAŚCIWA WENTYLACJA W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. 22 pol

33 INFORMACJE OGÓLNE Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź: SŁABA WENTYLACJA Podczas żeglowania z wiatrem i/lub w pewnych warunkach wietrznych do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć są to rzadkie przypadki, w bezwietrzne dni osoby pływające w pobliżu lub przebywające na otwartym pokładzie stojącej łodzi z włączonym silnikiem mogą zostać narażone na kontakt z tlenkiem węgla w niebezpiecznym stężeniu. 1. Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a b a - b - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni Cumowanie w pobliżu innej łodzi z pracującym silnikiem 2. Przykłady słabej wentylacji w czasie żeglugi: a b a - b - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). Wybór akcesoriów do silnika zaburtowego Specjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria Mercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine. WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu. pol 23

34 Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnika zewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i konserwacji tych akcesoriów. Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z wszystkimi miejscowymi, krajowymi i innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i je przestrzegać. Zalecane jest, aby wszyscy sterujący łodzią ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią. W Stanach Zjednoczonych kursy prowadzone są przez: Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, Power Squadron, Czerwony Krzyż i urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Aby uzyskać dodatkowe informacje w Stanach Zjednoczonych, prosimy zadzwonić do Boat U.S. Foundation BOAT (2628). Należy wykonywać kontrole w zakresie bezpieczeństwa i przeprowadzać wymaganą konserwację. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i wykonywać wszelkie naprawy w sposób prawidłowy. Przeprowadzać kontrolę pokładowego sprzętu bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe. Woda do picia Radio Wiosło łopatkowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Pojemniki wodoodporne Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Osobisty sprzęt unoszący na wodzie (1 zestaw na każdą osobę znajdującą się na łodzi) Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Należy powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części (w pobliżu rufy) łodzi. Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. INFORMACJE OGÓLNE 24 pol

35 Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, łącznie z poduszką lub kołem ratunkowym. Zalecamy, aby każda osoba w trakcie przebywania na łodzi przez cały czas nosiła kamizelkę ratunkową. Należy przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej jedną osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście maksymalne obciążenie (ładowność)(informacje zawiera znajdująca się na łodzi plakietka z danymi dotyczącymi ładowności). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. Jeżeli masz wątpliwości, skontaktuj się z autoryzowanym dealerem Mercury Marine lub producentem łodzi. Sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie należy pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Obejmuje to tylne powierzchnie siedzeń, górne krawędzi nadburcia, dziób, pomosty, podniesione siedzenia do łowienia ryb i wszelkie obrotowe siedzenia do łowienia ryb. Pasażerom nie wolno siedzieć ani podróżować w żadnym miejscu, w którym nagłe nieoczekiwanie przyspieszenie, nagłe zatrzymanie, nieoczekiwana utrata panowania nad łodzią lub nagły ruch łodzi mógłby spowodować wyrzucenie kogoś za burtę lub do łodzi. Przed wyruszeniem sprawdzić, czy wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nigdy nie obsługiwać łodzi pod wpływem alkoholu lub środków odurzających. Jest to prawnie zabronione. Alkohol, leki lub narkotyki obniżają zdolność właściwej oceny sytuacji i szybkiego reagowania. Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nigdy nie prowadzić łodzi bezpośrednio za narciarzem wodnym. Łódź poruszająca się z prędkością 40 km/h (25 mil na godzinę) wyprzedzi narciarza wodnego, który upadł do wody 61 m (200 stóp) przed łodzią w czasie 5 sekund. Należy uważać na osoby przewrócone na nartach wodnych. Gdy łodzi używa się do holowania narciarza wodnego lub podobnego sportu, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Należy zgłaszać wszelkie wypadki. INFORMACJE OGÓLNE Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli 1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, 2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, 3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub 4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku. pol 25

36 - Zapisanie numeru seryjnego INFORMACJE OGÓLNE Należy zapisać i zachować numer seryjny. Numer seryjny znajduje się na silniku zaburtowym (patrz ilustracja). a d Model Number XXXXXXX Serial Number XXXXX XL XX XXXX XXX HP XXX KW XXX LB XXX KG XXX Me rc ury Marine Brunswick Corp. Made in Japan XX b c a - b - c - d - Numer seryjny Oznaczenie modelu Rok produkcji Znak Certified Europe (CE) (jeśli dotyczy) Dane techniczne Napęd Modele 25 Zakres obr./min przy całkowicie otwartej przepustnicy Obroty jałowe na biegu do przodu 18,4 kw (25 KM) obr./min. 850 ± 25 obr./min Liczba cylindrów 3 Objętość skokowa cylindra Średnica cylindra Skok Luz zaworowy (silnik zimny) 526 cm sześc. (32,09 cid) 61 mm (2,40 in.) 60 mm (2,36 in.) Zawór dolotowy 0,13 0,17 mm (0,005 0,007 ") Zawór wydechowy 0,18-0,22 mm (0,007 0,008 ") Zalecana świeca zapłonowa Odstęp świecy zapłonowej Zalecana benzyna Zalecany olej Zalecany smar do łożyska wału napędowego pompy strumieniowej Pojemność olejowa silnika NGK DCPR6E mm (0,031 0,035 cala) Patrz Paliwo i olej Patrz Paliwo i olej Zob. Konserwacja 1,8 l (1,9 kwarty am.) 26 pol

37 INFORMACJE OGÓLNE Modele 25 Parametry akumulatora System kontroli emisji 465 Marine Cranking Amps (MCA) lub 350 Cold Cranking Amps (CCA) Elektroniczne sterowanie silnikiem (EC) Wielopunktowy wtrysk paliwa (MFI) pol 27

38 INFORMACJE OGÓLNE Części silnika MODELE Z RUMPLEM/WSPOMAGANIEM GAZOWYM b c o a d p n m e l g f r q k j h i a - b - c - d - e - f - g - h - i - j - k - l - m - n - o - p - q - Pokrywa górna Uchwyt rozrusznika ręcznego Wyłącznik silnika Pokrętło regulacji tarcia przepustnicy Dźwignia zmiany biegów Podpórka odchylania Dźwignia odchylania ze wspomaganiem gazowym Obudowa silnika strugowodnego Obudowa otworu wlotowego wody Przesłona wsteczna Obudowa otworu wylotowego wody Szczęki Otwór wskaźnika pompy wodnej Blokada pokrywy Lampka ostrzegawcza Przycisk rozrusznika elektrycznego (modele z rozrusznikiem elektrycznym) Wyłącznik ściągacza linowego 28 pol

39 INFORMACJE OGÓLNE r - Dźwignia regulacji tarcia mechanizmu sterowego MODEL ZE WSPOMAGANIEM TRYMOWANIA/ZE ZDALNYM STEROWANIEM c a - b - c - Obejmy pawęży Podpórka odchylania Pokrywa górna d - Blokada pokrywy e - Pokrywa dolna d f - g - Pomocniczy przełącznik odchylania Szczęki e h - Obudowa otworu wylotowego wody b a f g i - j - k - Przesłona wsteczna Obudowa otworu wlotowego wody Obudowa silnika strugowodnego k h j i pol 29

40 TRANSPORT Przewożenie łodzi/silnika zaburtowego na przyczepie Łódź należy umieścić na przyczepie tak, aby silnik zaburtowy był skierowany w dół (pozycja pionowa, robocza). WAŻNE: Nie należy liczyć na to, że system wspomagania trymowania/odchylania lub podpórka odchylania zapewni właściwy prześwit pod przyczepą. Podpórka odchylania silnika zaburtowego nie jest przeznaczona do podtrzymywania silnika podczas przewożenia go na przyczepie. Jeżeli wymagany jest dodatkowy prześwit pod pojazdem, silnik należy unieść do góry za pomocą specjalnego mechanizmu podnośnikowego. W celu uzyskania szczegółowych zaleceń należy zwrócić się do lokalnego dealera. W przypadku jazdy po przejazdach kolejowych, drogach dojazdowych i podskakiwania przyczepy na nierównościach konieczny jest większy prześwit pod przyczepą. 30 pol

41 Zalecenia dotyczące paliwa WAŻNE: Zastosowanie niewłaściwej benzyny może spowodować uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika spowodowane zastosowaniem niewłaściwej benzyny traktowane jest jako niewłaściwe użycie silnika i spowodowane tym uszkodzenia nie będą objęte ograniczoną gwarancją. LICZBA OKTANOWA PALIWA Silniki Mercury Marine będą działać poprawnie przy zastosowaniu głównych marek benzyn bezołowiowych, spełniających poniższe wymagania: USA i Kanada o minimalnej liczbie oktanowej 87 (R+M)/2. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium [92 (R+M)/2 oktany]. Nie stosować benzyny ołowiowej. Poza USA i Kanadą o minimalnej liczbie oktanowej 90 RON. Dopuszczalne jest również stosowanie benzyny Premium (98 RON). Jeśli brak jest benzyny bezołowiowej, stosować główne marki benzyny z ołowiem. ZASTOSOWANIE BENZYN O ZMIENIONEJ FORMULE (NATLENIANYCH) (TYLKO USA) Benzyna tego typu wymagana jest w pewnych regionach USA. Dwa rodzaje utleniaczy wykorzystywane w tego typu paliwach to alkohol (etanol) lub eter (MTBE lub ETBE). Jeśli na danym obszarze utleniaczem stosowanym w benzynie jest etanol, patrz: Benzyny zawierające alkohol. Takie benzyny o zmienionej formule są dopuszczone do zastosowania w silnikach Mercury Marine. BENZYNY ZAWIERAJĄCE ALKOHOL Jeśli benzyna sprzedawana w danym regionie zawiera metanol (alkohol metylowy) albo etanol (alkohol etylowy), należy mieć świadomość pewnych negatywnych zjawisk, które mogą wystąpić. Zjawiska te są groźniejsze w przypadku metanolu. Zwiększanie udziału alkoholu w paliwie może również pogarszać te negatywne zjawiska. Niektóre z tych problemów są spowodowane tym, że alkohol znajdujący się w benzynie może pochłaniać wilgoć z powietrza, co prowadzi do powstania mieszaniny wody i alkoholu, która oddziela się od benzyny w zbiorniku paliwa. Elementy układu paliwowego w silnikach Mercury Marine są odporne na działanie alkoholu w ilości do 10% w benzynie. Nie wiemy, jaką procentową zawartość alkoholu w paliwie może wytrzymać układ paliwowy łodzi. Aby uzyskać dokładne zalecenia na temat części układu paliwowego (baków, przewodów i łączników), należy skontaktować się z producentem łodzi. Należy mieć świadomość tego, że benzyny zawierające alkohol mogą spowodować nasilenie poniższych zjawisk: Korozja części metalowych Zużycie części gumowych i z tworzywa sztucznego Przenikanie paliwa przez przewody gumowe. PALIWO I OLEJ Trudności podczas uruchamiania i eksploatacji.! OSTRZEŻENIE Wyciek paliwa stwarza zagrożenie pożarem lub wybuchem, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci. Systematycznie należy sprawdzać, czy podzespoły układu paliwowego są szczelne, czy nie są zmiękczone, stwardniałe, spęczniałe lub nie wykazują śladów korozji, szczególnie po okresie przechowywania. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. Ze względu na możliwe negatywne działanie alkoholu w benzynie, zalecane jest stosowanie, wszędzie tam gdzie to możliwe, jedynie benzyny nie zawierającej alkoholu. Jeśli dostępna jest tylko benzyna zawierająca alkohol lub jeśli nie ma informacji o zawartości alkoholu, wymagane jest zwiększenie częstotliwości kontroli pod katem wycieków lub zjawisk nietypowych. pol 31

42 PALIWO I OLEJ WAŻNE: W przypadku eksploatowania silnika Mercury Marine z benzyną zawierającą alkohol należy unikać przechowywania benzyny w zbiorniku paliwa przez dłuższe okresy czasu. Długie okresy przechowywania, typowe dla łodzi, stwarzają wyjątkowe problemy. W samochodach benzyny zawierające alkohol są zwykle zużywane, nim zaabsorbują dostateczną ilość wilgoci, która mogłaby wywołać problemy; łodzie natomiast często pozostają nieużywane wystarczająco długo, aby fazy paliwa rozdzieliły się. Dodatkowo w czasie magazynowania może dochodzić do korozji wewnętrznej, jeśli alkohol zmyje ochronny film olejowy z wewnętrznych części. Wymaganie dotyczące przewodu paliwowego o niskim stopniu przesiąkania Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie USA. Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1 stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym. Przewód o niskim stopniu przesiąkania USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23, zgodnie z SAE J 1527 przewód paliwowy do zastosowania w łodziach. Wymogi EPA dotyczące przenośnych zbiorników paliwa pod ciśnieniem Agencja Environmental Protection Agency (EPA) wymaga, by przenośne układy paliwowe wyprodukowane po 1 stycznia 2011 do użytku z silnikami zaburtowymi były całkowicie szczelne (pod ciśnieniem) do ciśnienia wynoszącego 34,4 kpa (5,0 psi). Niniejsze zbiorniki mogą zawierać: Wlot powietrza, który otwiera się w momencie powstania podciśnienia w zbiorniku. Wylot powietrza, który otwiera się jeśli ciśnienie przekracza 34,4 kpa (5,0 psi). Wymogi dotyczące zaworów dozujących paliwo (FDV) Jeśli wykorzystywany jest zbiornik paliwa pod ciśnieniem wymagane jest zamontowanie zaworu dozującego paliwo w przewodzie paliwowym pomiędzy zbiornikiem paliwa a pompką paliwa. Zawór dozujący paliwo nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa. Zawór dozujący paliwo jest wyposażony w ręczne zwolnienie. Ręczne zwolnienie może zostać użyte (wepchnięte), by otworzyć (ominąć) zawór w przypadku zablokowania paliwa w zaworze. a b a - b - c - Zawór dozujący paliwo zamontowany w przewodzie paliwa pomiędzy zbiornikiem paliwa a pompką paliwa Ręczne zwolnienie Otwory wentylacyjne/odprowadzające wodę c Przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem firmy Mercury Marine Firma Mercury Marine wyprodukowała nowy przenośny zbiornik paliwa pod ciśnieniem spełniający wymogi agencji EPA. Niniejsze zbiorniki paliwa są dostępne jako akcesorium lub jako wyposażenie określonych modeli z przenośnymi silnikami zaburtowymi. 32 pol

43 PALIWO I OLEJ CECHY SPECJALNE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA Zbiornik paliwa jest wyposażony w dwudrożny zawór, który umożliwia dopływ powietrza gdy paliwo jest zasysane do silnika oraz otwiera się do atmosfery w momencie, gdy ciśnienie wewnętrzne w zbiorniku przekracza 34,4 kpa (5,0 psi). Charakterystyczne syczenie może być słyszalne w czasie wypuszczania ciśnienia do atmosfery. Jest to normalne zjawisko. Zbiornik paliwa jest wyposażony w zawór dozujący paliwo, który nie pozwala, by paliwo pod ciśnieniem dostało się do silnika powodując zalanie układu paliwowego lub rozlanie paliwa. Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega przekręceniu. Zbiornik paliwa jest wyposażony w ręczną śrubę odpowietrzającą, która powinna być dokręcona w czasie transportu, a odkręcona w czasie pracy i odkręcania korka. Ponieważ uszczelnione zbiorniki paliwa nie posiadają wentylacji będą się rozszerzały i kurczyły wraz z rozszerzaniem i kurczeniem się paliwa zgodnie z cyklami nagrzewania/chłodzenia powietrza zewnętrznego. Jest to normalne zjawisko. OKRĘCANIE KORKA WLEWU PALIWA a b a - b - c - Korek wlewu paliwa Ręczna śruba odpowietrzająca Zapadka blokująca WAŻNE: Zbiornik może być pod ciśnieniem. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie przed otwarciem. 1. Otworzyć ręczną śrubę odpowietrzającą znajdującą się na korku wlewu paliwa. 2. Obracać korkiem do momentu, gdy zetknie się z zapadką blokującą. 3. Wcisnąć zapadkę blokującą. Obrócić korek wlewu o 1/4 obrotu, by wypuścić ciśnienie. 4. Ponownie nacisnąć zapadkę blokującą i odkręcić korek. INFORMACJE DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA POD CIŚNIENIEM 1. Podczas zakręcania korka wlewu paliwa obracać korkiem w prawo, do czasu usłyszenia charakterystycznego kliknięcia. Oznacza to, że korek jest dokręcony. Wbudowany element zapobiega przekręceniu. 2. Odkręcić ręczną śrubę odpowietrzającą na korku w czasie pracy i odkręcania korka. Do transportu należy zakręcić śrubę. 3. Przewody paliwowe wyposażone w szybkozłączki: odłączyć przewód paliwa od silnika lub zbiornika, gdy nie jest użytkowany. 4. Postępować zgonie z procedurą Napełnianie zbiornika paliwa podczas uzupełniania paliwa. c pol 33

44 Napełnianie zbiornika paliwa! OSTRZEŻENIE Zapalenie się lub wybuch benzyny grozi kalectwem lub śmiercią. Zachować ostrożność podczas tankowania paliwa. Należy zawsze wyłączać silnik; nie wolno palić papierosów ani dopuszczać do obecności iskier lub płomienia w pobliżu miejsca napełniania zbiorników paliwa. Zbiorniki paliwa należy napełniać na otwartej przestrzeni, z dala od źródeł ciepła, iskier i otwartego ognia. Aby napełnić zbiorniki przenośne, należy zdjąć je z łodzi. PALIWO I OLEJ Przed napełnianiem zbiorników paliwa należy zawsze zatrzymać silnik. Nie wolno napełniać zbiorników paliwa do pełna. Należy pozostawić przestrzeń równą około 10% pojemności zbiornika nienapełnioną. Paliwo zwiększa swą objętość wraz ze wzrostem temperatury i w przypadku całkowitego napełnienia zbiornika może wyciec pod działaniem ciśnienia. UMIESZCZANIE PRZENOŚNEGO ZBIORNIKA PALIWA NA ŁODZI Umieścić zbiornik paliwa na łodzi, tak aby podczas zwykłej eksploatacji łodzi odpowietrznik znajdował się powyżej poziomu paliwa. Zalecenia dotyczące oleju silnikowego Do stosowania w każdej temperaturze zalecany jest atestowany przez NMMA FC-W olej silnikowy do silników czterosuwowych SAE 10W-30. Jeśli preferowany jest olej w postaci mieszanki syntetycznej, należy zastosować olej w postaci mieszanki syntetycznej do czterosuwowych silników zaburtowych Mercury lub Quicksilver SAE 25W-40. Jeśli zalecane atestowane przez NMMA FC-W oleje do silników zaburtowych Mercury lub Quicksilver nie są dostępne, należy stosować atestowany przez FC-W olej do czterosuwowych silników zaburtowych, pochodzący od jednego z wiodących producentów. 34 pol

45 PALIWO I OLEJ WAŻNE: Stosowanie olejów niezawierających detergentów, mieszanek o różnej lepkości (innych niż atestowany przez NMMA FC-W olej Mercury lub Quicksilver albo atestowany przez NMMA FC-W olej do silników zaburtowych czterosuwowych o podobnej lepkości, pochodzący od jednego z wiodących producentów), olejów syntetycznych, olejów o niskiej jakości oraz olejów zawierających dodatki stałe nie jest zalecane. F C a b Lepkość oleju silnikowego zalecana przez SAE (Stowarzyszenie Inżynierów Samochodowych) a - Oleju w postaci syntetycznej mieszanki do zaburtowych silników czterosuwowych Mercury lub Quicksilver SAE można używać w temperaturach podanych powyżej 4 (40 F) b - Olej silnikowy czterosuwowych do silników zaburtowych Mercury lub Quicksilver SAE 10W-30 jest zalecany do użytku w każdej temperaturze Sprawdzanie i dodawanie oleju silnikowego WAŻNE: Nie przepełniać. Podczas sprawdzania oleju silnik zaburtowy musi być ustawiony pionowo (nieodchylony). 1. Silnik należy wyłączyć. Ustawić silnik zaburtowy w pozycji eksploatacyjnej poziomej. Zdjąć pokrywę górną. pol 35

46 PALIWO I OLEJ 2. Wyciągnąć pręt wskaźnika. Wytrzeć czystą szmatką lub ręcznikiem i włożyć go z powrotem do końca. c d a b 9596 a - b - c - d - Poziom pełny" Poziom do uzupełnienia" Wskaźnik prętowy Korek wlewu oleju 3. Wyciągnąć ponownie wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien być między oznaczeniem pełny" a do uzupełnienia". Jeżeli poziom oleju jest niski, należy zdjąć korek wlewu i wlać olej, tak aby nie przekroczył poziomu maksymalnego. UWAGA: W pewnych okolicznościach, temperatura robocza czterosuwowych silników zaburtowych może nie być dostatecznie wysoka, aby spowodować parowanie normalnego paliwa i wilgoci gromadzących się w skrzyni korbowej. Do warunków tych należy długa praca na biegu jałowym, powtarzane krótkie podróże, utrzymywanie niskiej prędkości, lub praca przerywana, oraz praca w chłodnym klimacie. To dodatkowe paliwo oraz wilgoć zbierające się w skrzyni korbowej docelowo trafiają do miski olejowej i doliczą się do całkowitej objętości oleju pojawiającej się na odczycie bagnetu. To zwiększenie objętości znane jest jako rozcieńczanie oleju. Silniki zaburtowe mogą zazwyczaj wytrzymać wysokie rozcieńczenie oleju bez sprawiania problemów serwisowych. Jednakże, aby zapewnić długie bezawaryjne działanie, Mercury zaleca wymianę oleju i filtra regularnie w wyznaczonych przedziałach oraz używanie oleju odpowiedniej jakości. Ponadto zalecamy, jeśli silnik zaburtowy używany jest w wymienionych warunkach, aby rozważyć krótsze odstępy między wymianami oleju. 4. Wepchnąć pręt wskaźnika do końca. Ponownie założyć korek wlewu oleju i dokręcić ręcznie. 36 pol

47 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Elementy zdalnego sterowania Łódź może być wyposażona w jedno z pokazanych na rysunku zdalnych urządzeń sterujących Mercury Precision lub Quicksilver. Jeżeli w skład wyposażenia nie wchodzą takie urządzenia do sterowania zdalnego, należy skontaktować się ze swoim dealerem, w celu uzyskania opisu ustawień i działania urządzeń sterowania zdalnego. c c c f a b a h g b i a i e d d e f g f a - b - c - d - e - f - g - h - i - Rączka sterująca do przodu, jałowy, wsteczny Dźwignia zwalniająca biegu jałowego. Przełącznik trymowania/odchylania (jeżeli znajduje się na wyposażeniu) Sprawdzić w Ustawienia i urządzenia kontrolne mechaniczne trymowanie i odchylanie Wyłącznik ściągacza linowego Sprawdzić w Informacje ogólne Wyłącznik ściągacza linowego Ściągacz linowy sprawdzić w Informacje ogólne Wyłącznik ściągacza linowego Regulacja tarcia przepustnicy aby ustawić urządzenia sterujące konsoli, należy zdjąć pokrywę Kluczyk zapłonu pozycja OFF", ON", START" Szybka dźwignia biegu jałowego - Sprawdzić w Obsługa Włączenie silnika Przycisk wyłącznie do obsługi przepustnicy Sprawdzić w Obsługa Włączenie silnika Modele z rumplem FUNKCJE Regulacja tarcia mechanizmu sterowego dźwignię ustawia się w celu uzyskania pożądanego tarcia (oporu) na rączce rumpla. Pociągnij dźwignię w lewo, aby zwiększyć tarcie, lub w prawo, aby zmniejszyć tarcie. pol 37

48 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA! OSTRZEŻENIE Niewłaściwa regulacja tarcia może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku utraty kontroli nad łodzią. Podczas regulacji należy utrzymywać wystarczające tarcie mechanizmu sterowego, aby uniknąć pełnego skrętu silnika w razie zwolnienia rączki rumpla lub koła sterowego. a - b - Większe tarcie Mniejsze tarcie a b Lampka ostrzegawcza włącza się lub miga w celu poinformowania operatora o sytuacjach ostrzegawczych systemu. Zob. System ostrzegawczy Przycisk rozrusznika elektrycznego (modele z rozrusznikiem elektrycznym) nacisnąć, aby uruchomić silnik pol

49 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Rumpel na czas transportu lub przechowywania rączkę rumpla można odchylić o Dźwignia zwalniająca blokadę rumpla popchnąć dźwignię, aby zmienić położenie rączki rumpla. a 3274 pol 39

50 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Nasadka blokująca rączki rumpla odkręcić nasadkę w górnej części rączki rumpla, aby zablokować w pozycji górnej. Popchnąć dźwignię zwalniania blokady rumpla, aby odblokować z pozycji górnej. a b 3273 a - b - Nasadka blokująca Mechanizm blokujący Wyłącznik silnika Pokrętło tarcia zacisku przepustnicy przekręcić pokrętło tarcia w celu ustawienia i utrzymania stałego stopnia otwarcia przepustnicy. Przekręcić pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara w celu zwiększenia tarcia lub w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara w celu zmniejszenia tarcia. a b a - b - Mniejsze tarcie (w lewo) Większe tarcie (w prawo) pol

51 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Wyłącznik ściągacza linowego Sprawdzić w Informacje ogólne Wyłącznik ściągacza linowego PODSTAWOWE CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ODCHYLANIEM SILNIKA Modele wyposażone w system gazowego wspomagania odchyłu, który pomaga operatorowi w blokowaniu silnika zaburtowego w dowolnej pozycji w zakresie od pełnego odchylenia ku dołowi do całkowitego odchylenia ku górze. Układ odchylania działa na biegu jałowym oraz przy wyłączonym silniku. Przed włączeniem silnik zaburtowy należy zablokować w pozycji odchylonej, przestawiając dźwignię blokowania w pozycję zablokowania.! OSTRZEŻENIE Włączenie silnika bez wcześniejszego załączenia dźwigni blokującej odchylanie może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Silnik zaburtowy może odchylić się na zewnątrz podczas zmniejszania prędkości lub obracać się w przeciwnym kierunku, powodując utratę kontroli nad łodzią. Zawsze przed uruchomieniem blokować silnik zaburtowy w położeniu roboczym. Przestawić dźwignię blokowania w pozycję braku blokady. Odchylić silnik zaburtowy w żądaną pozycję i zablokować go poprzez pociągnięcie dźwigni blokującej odchylanie do tyłu, w pozycję zablokowaną. a a - b - Pozycja braku blokady Pozycja zablokowana FREE LOCK b pol 41

52 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA ODCHYLANIE SILNIKA ZABURTOWEGO W POZYCJĘ PEŁNEGO ODCHYLENIA W GÓRĘ 1. Wyłączyć silnik. Przestawić dźwignię blokowania w pozycję braku blokady. Chwycić uchwyt górnej pokrywy silnika i podnieść silnik do pozycji pełnego odchylenia. Zablokować silnik, przesuwając dźwignię blokowania odchyłu w pozycję zablokowaną Podeprzeć podpórkę odchylania. 3. Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę. OPUSZCZANIE SILNIKA ZABURTOWEGO W POZYCJĘ ROBOCZĄ 1. Przestawić dźwignię blokowania w pozycję braku blokady. Nieznacznie odchylić w górę silnik zaburtowy i zwolnić podpórkę. Opuścić silnik zaburtowy do pozycji roboczej. 2. Przestawić dźwignię blokowania w pozycję blokady REGULACJA KĄTA ODCHYLANIA Obejmy pawęży są zaopatrzone w cztery otwory służące do regulacji kąta roboczego silnika zaburtowego w płaszczyźnie pionowej (w sposób krokowy). Do regulacji w czterech otworach służą przetyczki. FREE a - b - Otwory obejmy pawęży Przetyczka LOCK b a pol

53 UP DN FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Kąt roboczy silnika należy wyregulować tak, aby silnik był ustawiony prostopadle do lustra wody, gdy łódź porusza się z pełną prędkością. Pasażerów i ładunek na łodzi należy rozlokować tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie. UWAGA: Silnik należy zablokować w pozycji ustalonej za pomocą przetyczek, ustawiając dźwignię blokowania w pozycji zablokowanej. Wspomaganie trymowania i odchylania silnika (jeśli jest na wyposażeniu) WSPOMAGANIE TRYMOWANIA I ODCHYLANIA SILNIKA Łódź jest wyposażona w układ sterowania trymowaniem / odchylaniem zwany wspomaganiem trymowania ( Power Trim"). Umożliwia on regulację położenia silnika zaburtowego w łatwy sposób, za pośrednictwem przycisku trymowania. Trymowanie polegające na zbliżaniu silnika do pawęży łodzi jest zwane trymowaniem do wewnątrz lub na dół. Trymowanie polegające na oddalaniu silnika od pawęży łodzi jest zwane trymowaniem na zewnątrz lub w górę. Pod pojęciem trymowania rozumie się regulację położenia silnika w zakresie pierwszych 20 odchyłu. W tym zakresie dokonuje się regulacji na wodzie. Terminu odchylanie" używa się zwykle, gdy mowa o regulacji położenia silnika zaburtowego i wynurzonego z wody. Odchylenie silnika (wynurzenie go z wody) jest możliwe po jego wyłączeniu. Ponadto na niskich obrotach biegu jałowego istnieje możliwość odchylenia silnika do pozycji przekraczającej maksymalny kąt trymowania, aby umożliwić, na przykład, pływanie po płytkiej wodzie. UP DN a UP DN b UP DN d UP DN c e f a - b - c - d - e - f - Przycisk trymowania w układzie zdalnego sterowania Przycisk trymowania montowany na panelu Przełącznik trymowania uchwytu rumpla Przełącznik trymowania zamontowany na pokrywie (opcja) Zakres trymowania Zakres odchylania TRYMOWANIE W UKŁADZIE ZE WSPOMAGANIEM Wspomaganie trymowania i funkcja odchylania silnika zaburtowego ułatwiają dryfowanie i pracę na niskich obrotach przepustnicy na bardzo płytkich wodach. Nie należy odchylać uruchomionego silnika na zewnątrz w celu uzyskania większej prędkości, tak jak zwykle postępuje się z konwencjonalnymi silnikami ze śrubą napędową. pol 43

54 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA Podczas ślizgania po powierzchni wody należy umieścić silnik zaburtowy w pozycji pionowej lub odchylić tak, aby zapewnić wystarczający kąt czerpania przez kratę otworu wlotowego wody. Odchylenie silnika na zewnątrz poza pozycję pionową zmniejsza kąt czerpania i może spowodować poślizg i uszkodzenia wirnika spowodowane zasysaniem powietrza. CZYNNOŚCI ZWIĄZANE Z ODCHYLANIEM SILNIKA Aby przystąpić do odchylania silnika zaburtowego, należy wyłączyć silnik i nacisnąć do pozycji uniesionej przycisk trymowania/odchylania lub pomocniczy przycisk odchylania. Silnik będzie odchylał się w górę, dopóki przycisk nie zostanie zwolniony lub silnik nie osiągnie położenia krańcowego. 1. Założyć podpórkę odchylania, obracając dźwignię w dół. 2. Opuścić silnik zaburtowy na podpórkę. 3. Odłączyć podpórkę odchylania, nieznacznie podnosząc silnik zaburtowy do góry i wspornik podporowy odchylania. Opuścić silnik RĘCZNE ODCHYLANIE Jeśli nie jest możliwe odchylenie silnika za pomocą przycisku wspomagania trymowania/odchylania, można odchylić silnik ręcznie. UWAGA: Zakręcenie zaworu odchylania ręcznego przed przystąpieniem do uruchamiania silnika jest konieczne, aby zapobiec podniesieniu się silnika podczas pracy na biegu wstecznym. Przekręcić zawór odchylania ręcznego o trzy obroty w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Umożliwia to ręczne odchylenie silnika zaburtowego. Odchylić silnik w żądaną pozycję i zakręcić zawór odchylania ręcznego pol

55 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA POMOCNICZY PRZEŁĄCZNIK ODCHYLANIA Pomocniczy przełącznik odchylania służy do odchylania silnika w górę lub w dół za pośrednictwem układu trymowania ze wspomaganiem PŁYWANIE PO PŁYTKIEJ WODZIE Podczas pływania na płytkiej wodzie, aby uniknąć uderzania łodzią o dno, silnik zaburtowy można odchylić pod kątem większym niż maksymalny kąt trymowania. 1. Obroty należy obniżyć poniżej 2000 obr./min. 2. Odchylić silnik w kierunku ku górze. Upewnić się, że wszystkie otwory wlotowe wody są przez cały czas zanurzone. 3. Silnik powinien cały czas pracować na niskich obrotach. System ostrzegawczy OSTRZEGAWCZY SYGNALIZATOR DŹWIĘKOWY Modele ze zdalnym sterowaniem wyposażone są w dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy umieszczony wewnątrz urządzenia zdalnego sterowania lub połączony z kluczykiem zapłonu. W modelach z rumplem dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy znajduje się w pokrywie silnika. LAMPKA OSTRZEGAWCZA Lampka ostrzegawcza włącza się lub miga w celu poinformowania operatora o sytuacjach ostrzegawczych systemu wymienionych w poniższej tabeli pol 45

56 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA DZIAŁANIE SYSTEMU OSTRZEGAWCZEGO Dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy wydaje ciągły sygnał lub przerywane krótkie sygnały dźwiękowe; obroty silnika są wtedy zmniejszane. Stanowi to dla sterującego informację, która pozwala na zidentyfikowanie przedstawionych poniżej sytuacji. System ostrzegawczy Funkcja Dźwięk Lampka ostrzegawcza Opis Obroty silnika ograniczone do 2800 obr./ min. Uruchomienie Nadmiernie wysoka temperatura silnika Pojedynczy sygnał Włączona przez 5 sekund Normalny test systemu Ciągły Włączona Przegrzanie silnika X Niskie ciśnienie oleju Ciągły Włączona Niskie ciśnienie oleju X nadmierne obroty silnika Temperatura wody lub czujnik MAP poza zakresem Ciągły Przerywany krótki sygnał dźwiękowy PRZEGRZANIE SILNIKA Włączona Pulsuje Obroty silnika przekroczyły maksymalną dopuszczalną ilość obr./min. Obroty silnika zostaną ograniczone. Należy skonsultować problem z dealerem. Jeżeli nastąpi przegrzanie, należy natychmiast zredukować prędkość przepustnicy do biegu jałowego. Należy przestawić silnik zaburtowy na bieg jałowy i sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły strumień wody. X Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany, należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy otwory poboru wody chłodzącej nie są zatkane. Jeżeli nie stwierdzono niedrożności otworów, może to wskazywać na zator w układzie chłodzenia lub uszkodzenie pompy wodnej. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika zaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie. Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej wydobywa się ciągły strumień wody, a mimo to silnik w dalszym ciągu przegrzewa się, należy skontaktować się ze swoim dealerem. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie. UWAGA: Jeżeli nastąpi przegrzanie silnika, a łódź znajduje się na mieliźnie, należy wyłączyć silnik i pozwolić na jego ostygnięcie. Pozwoli to na uzyskanie dodatkowego czasu pracy silnika przy niewielkiej prędkości (na biegu jałowym) zanim silnik ponownie zacznie się przegrzewać pol

57 FUNKCJE I ELEMENTY STEROWANIA NISKIE CIŚNIENIE OLEJU System ostrzegawczy włączy się w przypadku nadmiernego spadku ciśnienia oleju. Przede wszystkim należy wyłączyć silnik i sprawdzić poziom oleju. W razie potrzeby należy dolać oleju. Jeżeli utrzymywany jest zalecany poziom oleju, a sygnalizator ostrzegawczy pomimo tego wydaje dźwięki, należy skontaktować się z dealerem. Pomimo, że prędkość silnika zmniejszy się do 2800 obr./min., silnik należy wyłączyć. OGRANICZNIK OBROTÓW SILNIKA Silnik zaburtowy jest wyposażony w ogranicznik nadmiernych obrotów silnika, który uniemożliwia wzrost obrotów powyżej wartości maksymalnej. Zabezpiecza to przed mechanicznym uszkodzeniem silnika. Niektóre przyczyny przekroczenia obrotów to: Silnik zaburtowy zamocowany zbyt wysoko na pawęży Zużyty wirnik lub okładzina pompy strugowodnej. Nieprawidłowa regulacja odstępu wirnika pompy strugowodnej. Silnik zaburtowy zbyt mocno odchylony od pionu Zasysanie powietrza przez wirnik spowodowane przez burzliwą wodę lub przeszkody wokół kadłuba łodzi. Zablokowanie otworu wlotowego powietrza. W przypadku aktywowania ogranicznika nadmiernych obrotów silnika napięcie zapłonu zostanie zmniejszone, co chwilowo obniży obroty silnika. Bardzo poważne przekroczenie dozwolonych obrotów (powyżej 6300 obr./ min.) spowoduje odcięcie cylindrów uniemożliwiające pracę powyżej tego ograniczenia. Wymienny klin ścięty napędu strugowodnego Napęd strugowodny jest wyposażony w klin ścięty zabezpieczający silnik w razie zablokowania wirnika. Dostęp do klinu ściętego jest możliwy po zdjęciu obudowy otworu wlotowego wody i wyjęciu wirnika. Patrz Konserwacja Wyjmowanie i montaż wirnika pol 47

58 Lista kontrolna przed uruchomieniem Operator musi być zaznajomiony z procedurami bezpiecznej nawigacji, sterowania i obsługi łodzi. Dla każdej osoby na łodzi należy przygotować łatwodostępny atestowany sprzęt unoszący na powierzchni wody w odpowiednim rozmiarze (zgodnie z przepisami). Na łodzi musi znajdować się koło ratunkowe lub boja przystosowana do rzucania osobie znajdującej się w wodzie. Należy znać maksymalną ładowność łodzi. Informacje zawiera plakietka z danymi o ładowności. Sprawdzić układ zasilania paliwem. Upewnić się, że zainstalowany jest korek spustowy łodzi. Pasażerowie i ładunek na łodzi powinni być rozlokowani tak, aby ich ciężar był rozłożony równomiernie, a każdy pasażer zajmował odpowiednie miejsce. Powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Sterowanie łodzią pod wpływem alkoholu lub środków odurzających stanowi naruszenie prawa. Zaznajomić się z terenem wodnym i lądowym, obecnością pływów, prądów, mielizn, skał i innych niebezpieczeństw. Wykonać czynności znajdujące się na liście kontrolnej Konserwacja harmonogram przeglądów i konserwacji. Skontrolować swobodną pracę steru. Sprawdzić, czy w otoczeniu steru i przesłony wstecznej nie ma zanieczyszczeń, które mogą spowodować zakleszczenie lub utrudniać działanie. Przed uruchomieniem obejrzeć otwór wlotowy wody do napędu strugowodnego, sprawdzając, czy nie znajdują się w nim przeszkody uniemożliwiające pompowanie wody. Upewnić się, że łożysko wału napędowego napędu strugowodnego jest nasmarowane. Eksploatacja w temperaturach ujemnych Jeśli istnieje prawdopodobieństwo tworzenia się lodu na wodzie, silnik strugowodny należy zdjąć i całkowicie osuszyć. Zamarznięcie lustra wody wewnątrz obudowy wału napędowego silnika spowoduje zablokowanie dopływu wody do silnika, co może spowodować jego uszkodzenie. Nie należy uruchamiać silnika do czasu całkowitego usunięcia lodu. Eksploatacja w wodzie słonej lub zanieczyszczonej Jeżeli łódź jest zacumowana, nieużywany silnik należy odchylić, tak aby wlot wody znajdował się ponad lustrem wody (z wyjątkiem temperatur ujemnych). Po każdym użyciu przemyć silnik z zewnątrz słodką wodą i opłukać otwór wylotowy układu wydechowego silnika strugowodnego. Raz na miesiąc spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe antykorozyjnym środkiem ochronnym Mercury Precision lub Quicksilver Corrosion Guard. Eksploatacja w wodzie płytkiej OBSŁUGA Żywotność wirnika i otworu wlotowego wody można znacznie zwiększyć, unikając dostawania się do silnika piasku i żwiru. W przypadku nadmiernego zbliżenia się otworu wlotowego do dna zbiornika wodnego będzie on działał jak pogłębiarka. Znacznie lepszym rozwiązaniem jest zatrzymanie silnika i zdryfowanie do brzegu (przy dobijaniu do miejsca wysiadania) oraz wspomaganie się wiosłem podczas odbijania od brzegu. Silnik może pracować na biegu jałowym na głębokościach mniejszych niż 61 cm (2 stopy), lecz w przypadku rozwijania pełnej prędkości między dnem łodzi a dnem akwenu powinno być co najmniej 61 cm (2 stopy) wody. Gdy łódź ślizga się po powierzchni wody, duża prędkość uniemożliwia zassanie żwiru i innych zanieczyszczeń z dna. Efekt zasysania nie znika, lecz wlot wody porusza się z taką prędkością, że niemożliwe jest zassanie cząstek z dna akwenu wodnego. 48 pol

59 OBSŁUGA Podczas pływania po wodzie płytkiej należy tak obierać kurs, aby unikać ostrych skał i innych obiektów podwodnych mogących uszkodzić łódź. Może być pomocne pływanie po takich wodach z pełną prędkością łódź ślizga się wtedy wyżej po powierzchni wody. W razie uderzenia łodzi o dno, niezwłocznie należy zatrzymać silnik i odbić na głębszą wodę. Sposób działania napędu strugowodnego Łódź z napędem strugowodnym istotnie różni się sposobem sterowania w porównaniu z łodzią ze śrubą napędową. Zalecane jest, aby sterujący przyzwyczaił się do tego sposobu, wykonując próby na otwartej wodzie, zarówno przy niskich, jak i wysokich prędkościach. Wirnik napędzany przez wał napędowy zasysa wodę przez otwór wlotowy, a następnie kieruje ją pod wysokim ciśnieniem przez dyszę wylotową, wytwarzając siłę odrzutu działającą do przodu. Aby uzyskać siłę w kierunku wstecznym, przesłona wsteczna zasłania otwór dyszy wylotowej, kierując wodę w przeciwnym kierunku. b c a a - b - c - Wlot wody Dysza wylotowa wody Przegroda wsteczna Na biegu jałowym wirnik napędu strugowodnego nadal się obraca. Przegroda wsteczna jest jednak umieszczona w taki sposób, że część siły odrzutu jest zawracana, tworząc siłę w kierunku wstecznym. Ogólne wyważenie sił działających do przodu i do tyłu minimalizuje ruch łodzi; może się ona jednak nieznacznie poruszać. Ponieważ podczas pracy silnika wirnik zawsze się kręci, łódź może nieznacznie poruszać się do przodu lub do tyłu. Jest to zwyczajne zjawisko w łodziach z bezpośrednim napędem strugowodnym. Sterujący powinien być uprzedzony o możliwości wystąpienia takiego zjawiska i powinien zachować ostrożność podczas pracy silnika.! OSTRZEŻENIE Unikać kontaktu z obracającym się wirnikiem oraz uważać, aby włosy, ubranie i luźne przedmioty nie zostały wciągnięte do otworu wlotowego wody, gdzie mogą owinąć się wokół wirnika. Nie zbliżać się do otworu wlotowego wody; podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. Napęd strugowodny podczas pracy silnika zawsze pobiera wodę do wnętrza. Nie uruchamiać napędu strugowodnego, jeśli z otworu wlotowego usunięto kratkę. Trzymać ręce, stopy, włosy, luźne ubranie i kamizelki ratunkowe z dala od otworu wlotowego. Podczas pracy silnika nie umieszczać w otworze wlotowym ani wylotowym żadnych przedmiotów. pol 49

60 Zatrzymywanie łodzi w sytuacji awaryjnej Łodzie z napędem strugowodnym umożliwiają zatrzymanie w sytuacji awaryjnej; jest to cecha unikalna dla tego rodzaju napędów.! OSTRZEŻENIE Użycie funkcji zatrzymania awaryjnego napędu strugowodnego spowoduje wyhamowanie łodzi. Nagłe zatrzymanie może jednak spowodować popchnięcie pasażerów do przodu lub wyrzucenie z łodzi, co może być przyczyną poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Podczas wykonywania procedury zatrzymania awaryjnego należy zachować ostrożność oraz trenować ją na bezpiecznym obszarze wodnym. W sytuacji awaryjnej załączenie biegu wstecznego silnika i przepustnicy może w sposób nagły obniżyć prędkość łodzi i skrócić drogę zatrzymania. Taki manewr może jednak spowodować popchnięcie pasażerów do przodu, a nawet wyrzucenie z łodzi. Sterowanie łodzią Działanie steru łodzi z napędem strugowodnym zależy od siły odrzutu strugi wodnej. W przypadku zatrzymania strugi wodnej (np. w przypadku zablokowania przepływu wody, zatrzymania silnika), łódź będzie zwalniać aż do całkowitego zatrzymania. Podczas zwalniania możliwość sterowania łodzią będzie jednak ograniczona.! OSTRZEŻENIE Sterowanie łodzią przy ciasnych skrętach może doprowadzić do utraty kontroli. W niektórych przypadkach łódź może się przewrócić, powodując poważne obrażenia lub śmierć. Należy unikać sterowania powyżej możliwości łodzi, szczególnie przy dużych prędkościach.! OSTRZEŻENIE Spadek lub redukcja ciągu strugi wodnej bezpośrednio wpływa na kontrolę nad łodzią i może doprowadzić do obrażeń, śmierci lub uszkodzeń mienia. Kontrolę nad kierunkiem poruszania się łodzi może ograniczyć lub nawet uniemożliwić nagła utrata mocy, spowodowana np. brakiem paliwa, szybkim odłączeniem przepustnicy, wyłączeniem zapłonu lub aktywacją wyłącznika ściągacza linowego lub zablokowaniem wlotu wody do pompy. Podczas wykonywania manewrów przy dużych prędkościach należy zwrócić szczególną uwagę, aby do napędu strugowodnego nie były zasysane zanieczyszczenia (wodorosty, patyki, żwir, itp.). Możliwość podjęcia właściwych czynności zaradczych zależy od tego, czy siła odrzutu napędu strugowodnego wystarczy do sterowania łodzią. Pływanie z prędkością wyższą od jałowej spowoduje szybką reakcję (zmianę kierunku) łodzi; jednak z uwagi na względnie płaskodenny kadłub i brak skrzyni biegów zanurzonej w wodzie łódź może ślizgać się po jej powierzchni. Należy odpowiednio wcześnie rozpocząć manewr skręcania i użyć mocy wystarczającej do zachowania kontroli nad kierunkiem jazdy. Cumowanie łodzi OBSŁUGA Na plaży należy zawsze odchylać napęd strugowodny i wynurzać go z wody lub dokować w płytkiej wodzie. Postępowanie niezgodne z zaleceniami może spowodować dostanie się do obudowy otworu wlotowego wody piasku i innych zanieczyszczeń i uniemożliwić rozruch silnika. 50 pol

61 OBSŁUGA Zablokowanie otworu wlotowego wody! OSTRZEŻENIE Wirnik obrotowy może spowodować obrażenia w razie kontaktu z rękami, odzieżą bądź narzędziami. Aby uniknąć obrażeń ciała należy trzymać ręce i odzież z dala od wlotu lub wylotu napędu strugowodnego, niezależnie od tego, czy łódź znajduje się na wodzie. Zabezpieczyć narzędzia i inne luźne przedmioty, by nie stały się pociskami w wyniku zetknięcia z obracającym się wirnikiem, oraz by chronić wirnik przed uszkodzeniem. Duża ilość zanieczyszczeń zassanych do otworu wlotowego wody może spowodować utratę mocy. Obecność zanieczyszczeń na kracie otworu wlotowego wody spowoduje ograniczenie przepływu wody. Wyłączenie silnika może spowodować opadnięcie zanieczyszczeń z kraty i umożliwi odzyskanie pełnej mocy. Jeśli zanieczyszczenia nie opadają z kraty otworu wlotowego, należy wyłączyć silnik i usunąć zanieczyszczenia mechanicznie. Oczyszczanie zakleszczonego wirnika! OSTRZEŻENIE Obracanie koła zamachowego w celu uwolnienia zakleszczonego wirnika może spowodować przypadkowe uruchomienie silnika, wywołując poważne obrażenia ciała lub śmierć. Należy zawsze przestawiać kluczyk w stacyjce lub wyłącznik ściągacza linowego w położenie wyłączone "OFF" i wyjmować wszystkie przewody świec zapłonowych ze świec zapłonowych. Możliwe jest zablokowanie zanieczyszczeń między wirnikiem a ścianą obudowy napędu strugowodnego; jest to szczególnie prawdopodobne podczas zatrzymywania silnika. Spowoduje to zablokowanie wału napędowego i uniemożliwi działanie rozrusznika podczas rozruchu. W celu odblokowania wirnika należy wykonać następujące kroki. 1. Ustawić przełącznik ściągacza linowego w pozycji OFF". 2. Odłączyć przewody ze świec zapłonowych, aby uniemożliwić włączenie silnika. 3. Zdjąć koło zamachowe lub pokrywę rozrusznika i obrócić koło zamachowe w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Jeśli to nie spowoduje odblokowania wirnika, konieczne będzie wykręcenie sześciu wkrętów i zdjęcie obudowy otworu wlotowego wody. Czynności przed uruchomieniem 1. Należy podłączyć zewnętrzny przewód paliwowy do silnika. Sprawdzić, czy złącze odpowiednio się zatrzasnęło pol 51

62 OBSŁUGA 2. Sprawdzić poziomu oleju w silniku. 3. Należy upewnić się, że łożysko wału napędowego napędu strugowodnego jest nasmarowane. Zob. Konserwacja Punkty smarowania Modele z rumplem z ręcznym lub elektrycznym rozrusznikiem są wyposażone w informacyjne oznaczenie na rączce rumpla, przedstawiające sekwencję rozruchu silnika Oznaczenie informacyjne dotyczące rozruchu na rączce rumpla Procedura docierania silnika WAŻNE: Niezastosowanie się do procedur docierania może spowodować zmniejszenie wydajności pracy silnika oraz prowadzić do uszkodzeń silnika. Zawsze należy wypełniać procedury docierania silnika. 1. W czasie pierwszej godziny pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach przepustnicy aż do 3500 obr./min. lub przy otwarciu przepustnicy mniej więcej do połowy. 2. W czasie drugiej godziny pracy silnika powinien on pracować przy różnych ustawieniach przepustnicy aż do 4500 obr./min. lub otwarciu przepustnicy do trzech czwartych, przy czym w całym tym czasie silnik powinien pracować przy całkowitym otwarciu przepustnicy przez około jedną minutę co dziesięć minut. 3. W czasie kolejnych ośmiu godzin pracy silnika należy unikać ciągłej pracy silnika przy całkowitym otwarciu przepustnicy każdorazowo przez więcej niż pięć minut. 52 pol

63 OBSŁUGA Uruchomienie silnika - Modele ze zdalnym sterowaniem Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, Czynności przed uruchomieniem, oraz procedurą docierania silnika w rozdziale Obsługa. UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. UWAGA: Jeśli silnik pracował przy braku paliwa lub był przechowywany przez dłuższy czas, wymagane jest podjęcie dodatkowych prób uruchomienia silnika w celu odpowietrzenia układu paliwowego. 1. Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkręt odpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa) Kilkakrotnie ścisnąć zbiornik pompki zastrzykowej przewodu paliwowego, aż stanie się twardy WAŻNE: Aby uniknąć zalania silnika, nie należy ściskać zbiorniczka pompki zastrzykowej po rozgrzaniu silnika. 3. Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji RUN". Zob. Informacje ogólne Wyłącznik ściągacza linowego pol 53

64 OBSŁUGA 4. Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym ( N"). N Ustawić pokrętło podwyższania obrotów biegu jałowego w położeniu całkowicie zamkniętym. UWAGA: Aby uruchomić zalany silnik, należy ustawić pokrętło obrotów biegu jałowego na wartość maksymalną i przystąpić do rozruchu silnika. Natychmiast po uruchomieniu silnika obroty należy zredukować. 6. Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji START". Jeżeli po 10 sekundach silnik nie uruchomi się, przekręcić kluczyk do pozycji ON", odczekać 30 sekund i spróbować ponownie Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły strumień wody. WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany, należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może wskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie silnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika zaburtowego. Praca przegrzanego silnika spowoduje jego uszkodzenie. Uruchomienie silnika modele z rumplem Przed uruchomieniem silnika należy zapoznać się z punktem Lista kontrolna przed uruchomieniem, Czynności przed uruchomieniem, oraz procedurą docierania silnika w rozdziale Obsługa pol

65 OBSŁUGA UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. UWAGA: Jeśli silnik pracował przy braku paliwa lub był przechowywany przez dłuższy czas, wymagane jest podjęcie dodatkowych prób uruchomienia silnika w celu odpowietrzenia układu paliwowego. 1. Jeżeli łódź wyposażona jest w zbiornik paliwa z odpowietrzaniem ręcznym, odkręcić wkręt odpowietrzający zbiornika paliwa (w korku wlewu paliwa) Kilkakrotnie ścisnąć zbiornik pompki zastrzykowej przewodu paliwowego, aż stanie się twardy Ustawić wyłącznik ściągacza linowego w pozycji RUN". Zob. Informacje ogólne Wyłącznik ściągacza linowego Ustawić uchwyt rumpla w położeniu biegu jałowego. N START N START pol 55

66 OBSŁUGA 5. Włączyć bieg jałowy (N). R N F Umieścić dźwignię blokady odchyłu w pozycji zablokowanej. FREE LOCK Modele z rozrusznikiem ręcznym powoli ciągnąć linkę rozruchu silnika, aż do wyczucia załączenia rozrusznika, a następnie szybko pociągnąć, aby obrócić wał silnika. Pozwolić na powolne wciągnięcie linki. Czynności te należy powtarzać aż do uruchomienia silnika Modele z rozrusznikiem elektrycznym wcisnąć przycisk rozrusznika i dokonać rozruchu. Zwolnić przycisk po uruchomieniu silnika. Rozrusznik nie powinien pracować w sposób ciągły dłużej niż przez dziesięć sekund. Jeśli silnik nie uruchomi się w ciągu dziesięciu sekund, należy odczekać 30 sekund i spróbować ponownie pol

67 OBSŁUGA 9. Po uruchomieniu silnika należy sprawdzić, czy z otworu wskaźnika pompy wodnej wypływa ciągły strumień wody. WAŻNE: Jeżeli z otworu wskaźnika pompy wodnej nie wypływa woda lub jej strumień jest przerywany, należy wyłączyć silnik i sprawdzić, czy wlot wody chłodzącej nie jest zablokowany. Brak przeszkód może wskazywać na awarię pompy wodnej lub zatory w układzie chłodzenia. Może to spowodować przegrzanie silnika. W takim wypadku należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o sprawdzenie stanu silnika zaburtowego. Praca przegrzanego silnika może spowodować jego poważne uszkodzenie. Zmiana biegów UWAGA: W pozycji biegu jałowego śruba napędowa w dalszym ciągu kręci się. Ogólne wyważenie sił działających do przodu i do tyłu minimalizuje ruch łodzi; może się ona jednak nieznacznie poruszać. Jest to zwyczajne zjawisko w łodziach z bezpośrednim napędem strugowodnym. Sterujący powinien być uprzedzony o możliwości wystąpienia takiego zjawiska i powinien zachować ostrożność podczas pracy silnika Silnik zaburtowy łodzi ma trzy biegi: do przodu (F), jałowy (N) i wsteczny (R). Modele z rumplem przed zmianą biegu zmniejszyć obroty silnika do obrotów jałowych. N START N START R N F pol 57

68 Modele ze zdalnym sterowaniem przy zmianie biegów zawsze należy zatrzymać dźwignię w pozycji jałowej i pozwolić na powrót silnika do obrotów jałowych. F OBSŁUGA N R Po włączeniu biegu przestawić dźwignię zdalnego sterowania lub obrócić uchwyt przepustnicy (uchwyt rumpla) w celu zwiększenia prędkości. Zatrzymywanie silnika Zmniejszyć prędkość silnika i przestawić bieg na jałowy. Nacisnąć wyłącznik lub przesunąć wyłącznik ściągacza linowego w pozycję OFF" Awaryjne uruchomienie silnika Jeśli wystąpi usterka układu rozruchu, silnik można uruchomić za pomocą zapasowej linki rozruchowej (dołączona). Poniższa procedura zawiera opis wymaganego postępowania. 1. Zdjąć pokrywę koła zamachowego lub zespół rozrusznika ręcznego pol

69 2. Ustawić dźwignię zmiany biegów w położeniu neutralnym ( N"). N OBSŁUGA R N F ! OSTRZEŻENIE Urządzenie zapewniające uruchomienie silnika na biegu jałowym nie działa w przypadku użycia awaryjnej linki rozrusznika. Ustawić obroty jałowe silnika i włączyć bieg jałowy, aby uniknąć uruchomienia silnika zaburtowego na biegu. 3. Modele z rozrusznikiem elektrycznym przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji ON" ! OSTRZEŻENIE Przy włączaniu zapłonu powstaje wysokie napięcie, szczególnie przy uruchamianiu i podczas pracy silnika. W czasie testów pod napięciem nie należy dotykać podzespołów zapłonu ani metalowych sond i nie zbliżać się do przewodów świec zapłonowych.! OSTRZEŻENIE Nieosłonięte koło zamachowe może spowodować poważne obrażenia ciała. Podczas uruchamiania i pracy silnika należy uważać, aby ręce, włosy, ubranie, narzędzia i inne przedmioty nie znalazły się w bezpośredniej bliskości silnika. Nie zakładać pokrywy koła zamachowego lub górnej pokrywy silnika w czasie pracy silnika. 4. Węzeł linki rozruchowej należy umieścić w nacięciu koła zamachowego i owinąć ją wokół koła zamachowego zgodnie z ruchem wskazówek zegara. pol 59

70 5. Pociągnąć linkę rozruchową, uruchamiając silnik. OBSŁUGA pol

71 KONSERWACJA Konserwacja silnika zewnętrznego W celu utrzymania silnika zaburtowego w jak najlepszym stanie, należy okresowo go sprawdzać i wykonywać czynności konserwacyjne opisane w Harmonogram przeglądów i konserwacji. Zaleca się przeprowadzanie odpowiedniej konserwacji w celu zapewnienia bezpieczeństwa sobie i pasażerom oraz utrzymania niezawodności działania. Czynności konserwacyjne należy odnotowywać w Dzienniku konserwacji na końcu niniejszej książki. Należy zachować wszelkie pokwitowania zlecenia wykonania konserwacji oraz rachunki. DOBÓR CZĘŚCI ZAMIENNYCH DO SILNIKA ZEWNĘTRZNEGO Zaleca się używanie oryginalnych części zamiennych Mercury Precision lub Quicksilver oraz oryginalnych smarów. Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Wszystkie nowe silniki zaburtowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Agencji Ochrony Środowiska (Environmental Protection Agency, EPA) poświadczający ich zgodność z przepisami dotyczącymi emisji zanieczyszczeń przez nowe silniki zaburtowe. Ważność tego atestu jest uzależniona od wprowadzenia pewnych korekt w normach zakładowych. Dlatego konieczne jest ścisłe przestrzeganie procedur zakładowych podczas obsługi serwisowej i napraw, zaś gdy tylko jest to wykonalne w praktyce, należy dążyć do przywrócenia oryginalnej konstrukcji silnika. Konserwacje, wymiany i naprawy urządzeń i systemów kontrolujących emisję zanieczyszczeń mogą być wykonywane przez dowolny zakład naprawy silników do łodzi z zapłonem iskrowym lub osobę fizyczną. ETYKIETA CERTYFIKACJI EMISJI ZANIECZYSZCZEŃ Etykieta certyfikacji emisji zanieczyszczeń, pokazująca poziomy emisji zanieczyszczeń oraz specyfikacje silnika związane bezpośrednio z emisją zanieczyszczeń, jest umieszczana na silniku z dniem jego produkcji. a b c d 2008 JAN FEB MAR APR MAY JUN EMISSION CONTROL INFORMATION THIS ENGINE CONFORMS TO 2010 CALIFORNIA AND U.S. EPA EMISSION REGULATIONS FOR SPARK IGNITION MARINE ENGINES. REFER TO OWNER S MANUAL FOR REQUIRED MAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS. PLEASE PERFORM THE ENGINE MAINTENANCE CORRECTLY. DISPLACEMENT : FAMILY : FEL : HC+NOx= CO= HP : LOW-PERM/HIGH-PERM : MAXIMUM POWER : TIMING : IDLE SPEED (IN GEAR) : MERCURY MARINE 2008 JUL AUG SEP OCT NOV DEC e f g h a - b - c - d - e - f - g - h - Objętość skokowa cylindra Maksymalna wartość emisji zanieczyszczeń dla rodziny silników Procent przesiąkania przewodu paliwowego Specyfikacja czasu ustawienia rozrządu Numer rodziny silników Rodzina silników Moc silnika - kilowaty Prędkość na biegu jałowym OBOWIĄZKI WŁAŚCICIELA Właściciel/użytkownik ma obowiązek przeprowadzania rutynowych konserwacji silnika w celu utrzymania poziomów emisji zanieczyszczeń silnika odpowiadających zalecanym normom. pol 61

72 KONSERWACJA Właściciel/użytkownik nie może modyfikować silnika w jakikolwiek sposób, który zmieniałby moc silnika lub spowodowałby, że poziomy emisji zanieczyszczeń przekroczyłyby ustalone wcześniej fabrycznie wartości. Harmonogram przeglądów i konserwacji PRZED KAŻDYM URUCHOMIENIEM Sprawdzić poziomu oleju w silniku. Patrz Paliwo i olej Sprawdzanie i uzupełnianie oleju silnikowego. Sprawdzić, czy wyłącznik ściągacza linowego zatrzymuje pracę silnika. Ocenić wzrokowo, czy w układzie paliwowym nie ma uszkodzeń lub przecieków. Sprawdzić, czy silnik zaburtowy jest dobrze przymocowany do pawęży. Sprawdzić łączące i luźne elementy układu sterowego. Ocenić wzrokowo, czy drążki mechanizmu zwrotniczego są odpowiednio dokręcone. Patrz rozdział Elementy mocujące drążka mechanizmu zwrotniczego. Upewnić się, że łożysko wału napędowego napędu strugowodnego jest nasmarowane. Patrz rozdział Punkty smarowania. PO KAŻDYM UŻYCIU ORAZ CO 10 GODZIN PRACY Nasmarować łożysko wału napędowego napędu strugowodnego. Patrz Punkty smarowania. PO KAŻDYM UŻYTKOWANIU Jeśli łodzi używano w słonej wodzie, wypłukać osady soli i opłukać wodą słodką otwór wydechowy napędu strugowodnego. CO 100 GODZIN UŻYTKOWANIA LUB RAZ DO ROKU, W ZALEŻNOŚCI OD TEGO, CO NASTĄPI WCZEŚNIEJ Nanieść smar na wszystkie miejsca smarowania. Smarowanie należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana w wodzie słonej. Patrz rozdział Punkty smarowania. Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. Olej należy wymieniać częściej, jeśli silnik jest eksploatowany w niekorzystnych warunkach, jak np. wydłużone korzystanie z trolingu. Patrz Wymiana oleju w silniku. Wymienić świece zapłonowe po upływie 100 godzin lub pierwszego roku. Następnie sprawdzać świece po każdych 100 godzinach lub po roku eksploatacji. W razie potrzeby wymienić świece. Patrz rozdział Przegląd i wymiana świec zapłonowych. Sprawdzić wzrokowo, czy na termostacie nie ma korozji i/lub czy sprężyny nie są popękane. Sprawdzić, czy termostat zamyka się całkowicie w temperaturze pokojowej. 1. Sprawdzić, czy niskociśnieniowy filtr paliwa nie jest zanieczyszczony. Patrz Układ paliwowy. Wymienić wysokociśnieniowy filtr paliwa. 1. Sprawdzić ustawienie rozrządu silnika. 1. Sprawdzić anody kontroli korozji. Przeglądy należy wykonywać częściej, jeśli łódź jest użytkowana w wodzie słonej. Patrz rozdział Anoda kontroli korozji. Nanieść smar na wypusty wału napędowego. 1. Sprawdzić i w razie konieczności wyregulować luz zaworowy. 1. Sprawdzić poziom oleju w układzie wspomagania trymowania. Patrz rozdział Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania. Sprawdź akumulator. Patrz rozdział Przegląd akumulatora. Sprawdzić regulację linek sterowych. 1. Dokonać przeglądu paska rozrządu. Patrz Sprawdzanie paska rozrządu. Sprawdź prawidłowość dokręcenia śrub, nakrętek i innych elementów mocujących. Sprawdzić uszczelnienia pokryw, upewniając się, czy nie są naruszone i uszkodzone. 1. Czynności te powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera. 62 pol

73 KONSERWACJA Sprawdzić wewnętrzną piankę wyciszającą (jeśli jest w wyposażeniu), upewniając się, czy nie jest naruszona ani uszkodzona. Sprawdzić, czy tłumik dolotowy (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu. Sprawdzić, czy tłumik otworu wylotowego (jeśli jest w wyposażeniu) znajduje się na miejscu. Sprawdzić zespół wlotu powietrza pod względem poluzowanych obejm przewodów i osłon gumowych (jeśli są w wyposażeniu). Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy WYMONTOWANIE 1. Odblokować tylną blokadę, pociągając dźwignię w górę. 2. Unieść tylną część pokrywy i zwolnić przedni zaczep MONTAŻ Położyć górną pokrywę na silniku. Najpierw należy ustawić przednią część pokrywy w dół i zaczepić przedni zaczep, a następnie opuścić pokrywę do położenia osadzenia z dolną pokrywą. 2. Należy nacisnąć pokrywę dolną, a następnie zablokować pokrywę, wciskając blokadę pokrywy. Należy upewnić się, że pokrywa górna jest mocno zamocowana, pociągając za jej tylną część. Konserwacja elementów zewnętrznych Silnik jest pokryty trwałą wypalaną emalią. Czyścić i woskować używając środków do czyszczenia i woskowania łodzi. Zużyty/stępiony wirnik Zassanie żwiru przez pompę może spowodować jego wirowanie i zużycie krawędzi natarcia wirnika. Niektóre efekty zużycia/stępienia wirnika to: Widoczna utrata mocy, szczególnie przy przyspieszaniu pol 63

74 KONSERWACJA Trudności z wyniesieniem łodzi na lustro wody Wzrost obrotów silnika przy szeroko otwartej przepustnicy WAŻNE: Nie ostrzyć ani nie modyfikować kąta unoszenia od góry. Przy okazji sprawdzić, czy łopatki wirnika nie są uszkodzone. Za pomocą płaskiego pilnika naostrzyć krawędzie natarcia. Naostrzyć do grubości 0.8 mm (1/32 cala)., usuwając materiał wyłącznie od dołu. b a - b - Krawędź natarcia Kąt unoszenia od góry a Regulacja luzów wirnika Wirnik powinien być tak wyregulowany, aby luz między krawędzią wirnika a okładziną wynosił około 0,8 mm (0.03 in.). Eksploatacja napędu strugowodnego w wodzie zawierającej piasek i żwir może spowodować zużycie łopatek wirnika oraz przekroczenie zadanego luzu 0,8 mm (0.03 in.). W miarę zużywania się łopatek podkładki umieszczone w stosie na zewnątrz wirnika można przesunąć przed wirnik. Dalsze przesuwanie wirnika w dół na gwintowaną okładzinę powoduje zmniejszanie luzów. a - b - Podkładki Luz między krawędzią wirnika a okładziną a b Sprawdzić luz wirnika, przesuwając szczelinomierz przez kratę otworu wlotowego wody i mierząc luz między krawędzią wirnika a okładziną. Jeśli konieczna jest regulacja, zob. Wyjmowanie i montaż wirnika. Wyjmowanie i montaż wirnika! OSTRZEŻENIE Obrót wału napędowego może spowodować, że silnik zacznie się kręcić i uruchomi się. Aby uniknąć tego rodzaju przypadkowego uruchomienia silnika i możliwości odniesienia poważnych obrażeń na skutek uderzenia obracającym się wirnikiem, należy zawsze przestawiać kluczyk zapłonu lub wyłącznik ściągacza linowego w pozycję OFF" i wyjąć przewody świec zapłonowych ze świec na czas wykonywania napraw wirnika. 64 pol

75 KONSERWACJA 1. Należy włączyć bieg jałowy. R N F Ustawić kluczyk w stacyjce lub przełącznik ściągacza linowego w pozycji OFF". 3. Odłączyć przewody ze świec zapłonowych, aby uniemożliwić włączenie silnika Wykręcić sześć śrub mocujących obudowę wlotu wody i wymontować obudowę wlotu wody Wyprostować zagięte zaczepy na nakrętce ustalającej wirnika i zdjąć ją. a - b - Zaczepy Nakrętka wirnika b a Ściągnąć wirnik z wału. Jeśli wirnik jest ciasno osadzony, obrócić go na wale w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara za pomocą młotka i drewnianego klocka, tak aby rowek znalazł się dokładnie naprzeciw ścięcia na wale. Umożliwi to oswobodzenie klina i zdjęcie wirnika. MONTAŻ 1. Nasmarować wał napędowy, klin ścięty oraz otwór w wirniku. pol 65

76 KONSERWACJA 2. Umieścić plastikową tuleję w wirniku i zamontować wirnik, klin ścięty, podkładki, element ustalający nakrętkę i nakrętkę wirnika. a - b - c - d - e - f - Tuleja plastikowa Wirnik Klin ścięty Podkładki Element ustalający nakrętkę Nakrętka wirnika a b c f d e Dokręcić nakrętkę na wale, eliminując ewentualne luzy między wirnikiem a wałem. Jeśli zaczepy elementu ustalającego nie znajdują się naprzeciw ścian bocznych nakrętki, wykręcić nakrętkę i obrócić element ustalający, a następnie ponownie dokręcić nakrętkę. 4. Tymczasowo zamontować obudowę otworu wlotowego wody w celu sprawdzenia luzów wirnika. Luz między wirnikiem a okładziną powinien wynosić 0.8 mm (0,03 cala). Podkładki należy przenieść na jedną stronę wirnika, aby unieść lub obniżyć wirnik tak, by przyjął on prawidłowe ustawienie. Obudowa otworu wlotowego powietrza może być przesuwana na boki na niewielką odległość; ułatwia to wyśrodkowanie okładziny. a - b - Podkładki Luz między krawędzią wirnika a okładziną a b pol

77 KONSERWACJA 5. Po ustaleniu wysokości wirnika dokręcić nakrętkę wirnika za pomocą klucza. Zamocować nakrętkę wirnika, zaginając zaczepy ku górze na płaskie boki nakrętki. a - b - Zaczepy Nakrętka wirnika b a UWAGA: Jeśli silnik zaburtowy jest eksploatowany w słonej wodzie, nałożyć smar Extreme Grease na obszary wokół całego kołnierza montażowego obudowy otworu wlotowego powietrza oraz gwinty sześciu śrub montażowych. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease Kołnierz montażowy obudowy otworu wlotowego wody i śruby montażowe 8M Założyć obudowę otworu wlotowego wody i zamocować za pomocą sześciu śrub. Sprawdzić luzy wokół wirnika, upewniając się, że obudowa otworu wlotowego wody została wyśrodkowana i nie ociera się o okładzinę. Dokręcić śruby montażowe zadanym momentem Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruby montażowe obudowy otworu wlotowego wody Regulacja drążka zmiany biegów! OSTRZEŻENIE Woda pod ciśnieniem uderzająca w przesłonę wsteczną może spowodować jej zadziałanie, powodując nagłe i nieoczekiwanie spowolnienie łodzi. Może to spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Wyregulować drążek zmiany biegów tak, aby blokował przesłonę wsteczną, zapobiegając ograniczaniu przez nią przepływu wody. pol 67

78 KONSERWACJA SPRAWDZANIE WYREGULOWANIA DRĄŻKA ZMIANY BIEGÓW Sprawdzić regulację drążka zmiany biegów w pozycji całkowicie do przodu. Prawidłowa regulacja powoduje umieszczenie krzywki zmiany biegów tak daleko na krążku, że następuje zablokowanie przesłony wstecznej w pozycji do przodu. Przesłona wsteczna nie powinna oddziaływać na biegu jałowym. Aby to sprawdzić, należy pociągnąć przesłonę wsteczną ręką. b a a - b - c - d - Drążek zmiany biegów Krzywka zmiany biegów Krążek Przegroda wsteczna c d REGULOWANIE DRĄŻKA ZMIANY BIEGÓW 1. Umieścić manetkę zmiany biegów w pozycji całkowicie do przodu. 2. Wyregulować długość drążka tak, aby po przesunięciu manetki do przodu krążek znalazł się na samym końcu krzywki zmiany biegów (w dolnej części). Przegląd akumulatora Akumulator należy sprawdzać okresowo w celu zapewnienia odpowiedniej zdolności rozruchowej silnika. WAŻNE: Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i konserwacji, które są dostarczane razem z akumulatorem. 1. Silnik należy wyłączyć przed wykonaniem jakichkolwiek operacji na akumulatorze. 2. Zabezpieczyć akumulator przed poruszeniem. 3. Końcówki kabli akumulatora powinny być czyste, ściśle przylegające i odpowiednio zainstalowane. Dodatni do dodatniego, a ujemny do ujemnego. 4. Akumulator powinien być wyposażony w osłon nieprzewodzącą prądu, która pozwoli uniknąć przypadkowego zwarcia zacisków akumulatora. Układ paliwowy! OSTRZEŻENIE Paliwo jest palne i wybuchowe. Upewnić się, że zapłon jest wyłączony, a ściągacz linowy ustawiony tak, aby nie można było uruchomić silnika. Podczas serwisowania w otoczeniu silnika nie palić, nie dopuszczać do powstawania iskier i unikać otwartego ognia. W obszarze roboczym powinna być dobra wentylacja; unikać wdychania oparów przez dłuższy czas. Przed podjęciem próby uruchomienia silnika zawsze sprawdzać, czy nie ma wycieków i niezwłocznie wycierać rozlane paliwo. Przed wykonaniem naprawy lub przeglądu jakiejkolwiek części układu paliwowego należy wyłączyć silnik i odłączyć akumulator. Wypuścić paliwo z układu paliwowego. Paliwo należy zbierać i przechowywać w atestowanym zbiorniku. Natychmiast wycierać rozlane paliwo. Materiał użyty do zebrania rozlanego paliwa wyrzucać do odpowiedniego zbiornika. Jakiekolwiek naprawy lub przeglądy dokonywane na układzie paliwowym należy przeprowadzać w pomieszczeniach o dobrej wentylacji. Po skończonej pracy należy sprawdzić, czy nie ma oznak wycieku paliwa. 68 pol

79 PRZEGLĄD PRZEWODU PALIWOWEGO Należy sprawdzić wzrokowo, czy przewód paliwowy i zbiorniczek pompki zastrzykowej nie są popękane, wybrzuszone, nie przeciekają, nie są stwardniałe lub w inny sposób uszkodzone. W przypadku stwierdzenia opisanych powyżej uszkodzeń należy wymienić przewód paliwowy lub zbiorniczek pompki zastrzykowej. FILTR PALIWOWY (NISKOCIŚNIENIOWY) Należy sprawdzić, czy na filtrze paliwowym nie ma wody lub osadu. Jeśli w paliwie jest woda, należy zdjąć zbiorniczek kontrolny i usunąć wodę. Jeśli filtr wygląda na zanieczyszczony, należy go zdjąć i wymienić. DEMONTAŻ KONSERWACJA 1. Zob. Układ paliwowy informacje serwisowe oraz Uwaga, zamieszczona powyżej. 2. Poluzować nakrętkę sześciokątną i wymontować zespół filtra z mocowania. Podeprzeć pokrywę, zabezpieczając ją przed obracaniem się, oraz wyjąć miskę. Usunąć zanieczyszczenia do zbiornika przeznaczonego do tego celu. 3. Sprawdzić wkład filtra. W razie potrzeby wymienić zespół filtra. a b c d 9694 a - b - c - d - Pokrywa Wkład filtra Pierścień O-ring Miska MONTAŻ 1. Wepchnąć wkład filtru pod pokrywę. 2. Pierścień uszczelniający O-ring należy umieścić w odpowiednim miejscu na zbiorniczku kontrolnym i dokręcić zbiorniczek ciasno do osłony. 3. Włożyć zestaw filtrowy (zespół filtra) do oprawy. WAŻNE: Należy sprawdzić wzrokowo, czy nie ma wycieków paliwa z filtra, ściskając zbiorniczek pompki zastrzykowej, aż do jego utwardzenia i wtłaczając paliwo do filtra. Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczego WAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, należy przymocować za pomocą elementów montażowych dostarczonych razem z silnikiem. Nakrętek zabezpieczających ( ) nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (bez zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka. pol 69

80 KONSERWACJA! OSTRZEŻENIE Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą, nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z instrukcjami oraz procedurami dokręcania. Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą płaskiej podkładki oraz przeciwnakrętki z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnego osadzenia, następnie odkręcić o 1/4 obrotu. Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą śruby, przeciwnakrętki, elementu dystansowego i płaskich podkładek. Dokręcić przeciwnakrętkę zadanym momentem. c b d e b b f a 9691 a - Śruba ( ) b - Podkładka płaska ( ) c - Element dystansowy ( ) d - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową ( ) e - Zamontować drążek mechanizmu zwrotniczego w otworze bocznym. f - Śruba zabezpieczająca z wkładką nylonową ( ) (dokręcić aż do osadzenia, następnie odkręcić o 1/4 obrotu) Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka samozabezpieczająca z wkładką nylonową d" Przeciwnakrętka z wkładką nylonową f" Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnie odkręcić o ¼ obrotu. 70 pol

81 Anoda kontroli korozji KONSERWACJA Silnik zaburtowy łodzi jest wyposażony w anody kontroli korozji rozmieszczone w kilku miejscach. Anoda pomaga w ochronie silnika przed korozją elektrochemiczną, która niszczy powoli pokrywający anodę metal, zamiast metalowych elementów silnika. Każdą anodę należy poddawać okresowym przeglądom, zwłaszcza w słonej wodzie, która przyspiesza korozję. Aby silnik był stale chroniony przed korozją, należy zawsze wymieniać anodę zanim całkowicie skoroduje. Nie należy malować ani nakładać warstwy ochronnej na anodę, ponieważ zmniejszy to skuteczność działania anody. W bloku silnika zainstalowana jest jedna anoda. Należy wyjąć śrubę o łbie kołnierzowym w podanym miejscu. Wykręcić śrubę mocującą anodę. Przymocować anodę do śruby o łbie kołnierzowym. Dokręcić śrubę zadanym momentem. Zamontować śrubę o łbie kołnierzowym z nowym O-ringiem. Dokręcić śrubę o łbie kołnierzowym zadanym momentem. a b c d a - b - c - Śruba o łbie kołnierzowym Pierścień uszczelniający Anoda d - Śruba Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruba o łbie kołnierzowym 6 53 Śruba 6 53 Druga anoda znajduje się na obudowie otworu wlotowego wody, a trzecia anoda zainstalowana jest na obejmach pawęży. a - b - Anoda obudowy otworu wlotowego wody Anoda obejmy pawęży a b pol 71

82 KONSERWACJA Przegląd i wymiana świec zapłonowych! OSTRZEŻENIE Uszkodzone oprawy świec zapłonowych mogą wytwarzać iskry zdolne do zapłonu oparów paliwa pod pokrywą silnika, co może doprowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci w wyniku wybuchu. Aby uniknąć uszkodzenia opraw świec zapłonowych, do ich demontażu nie należy używać przedmiotów o ostrych krawędziach ani metalowych narzędzi. 1. Wyjąć przewody świecy zapłonowej. Nieznacznie skręcić oprawy gumowe i wyciągnąć Wyjąć świece zapłonowe w celu dokonania przeglądu. Wymienić świece zapłonowe w przypadku zużycia elektrody lub nierówności, śladów zużycia, pęknięć, rozdwajania lub zepsucia materiału izolacji Ustawić szczelinę świecy zapłonowej zgodnie z danymi technicznymi Szczelina świecy zapłonowej Świeca zapłonowa 0,80-0,90 mm (0,031 0,035 cala) 4. Przed montażem świec zapłonowych oczyścić gniazda z zanieczyszczeń. Wkręcić świece ręcznie, a następnie dokręcić zgodnie z wartością podaną w danych technicznych. Opis Nm funt x cal funt x stopa Świeca zapłonowa pol

83 KONSERWACJA Wymiana bezpiecznika modele z rozrusznikiem elektrycznym WAŻNE: Zawsze należy mieć przy sobie zapasowe bezpieczniki 20 A (SFE). Obwód rozruchu elektrycznego jest chroniony przed przeciążeniem przez bezpiecznik 20 A (SFE). W przypadku przepalenia bezpiecznika silnik z rozrusznikiem elektrycznym nie będzie działał. Należy próbować zlokalizować i naprawić przyczynę przeciążenia. Jeśli przyczyna nie zostanie zlokalizowana, bezpiecznik może po raz kolejny ulec spaleniu. Należy otworzyć oprawkę bezpiecznika i spojrzeć na srebrną opaskę wewnątrz bezpiecznika. Jeśli opaska jest pęknięta, należy wymienić bezpiecznik. Bezpiecznik należy wymienić na nowy o takiej samej wartości znamionowej. a b a - b - Dobry bezpiecznik Przepalony bezpiecznik Sprawdzanie paska rozrządu Sprawdzić pasek rozrządu i zlecić jego wymianę autoryzowanemu dealerowi w razie stwierdzenia dowolnego z poniższych objawów. Pęknięcia z boku paska lub w podstawie zębów paska. Nadmierne przetarcie u podstawy zębów. Część gumowa nasiąknięta olejem. Powierzchnia paska chropowata. Oznaki przetarcia na krawędziach lub zewnętrznych powierzchniach paska pol 73

84 KONSERWACJA Punkty smarowania 1. Nasmarować następujące elementy smarem Extreme Grease lub 2-4-C z PTFE. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease Łożysko wału napędowego 8M C z PTFE Łożysko wału napędowego Q 1 Łożysko wału napędowego WAŻNE: Istotne jest, aby nie stosować smaru łożyskowego ogólnego stosowania. Zalecane jest zastosowanie smaru wodoodpornego o właściwej do tego celu konsystencji. W przypadku użycia zamiennika należy upewnić się co do jego wodoodporności i konsystencji. i. Wyciągnąć przewód odpowietrznika ze złączki do smarowania. ii. iii. Wtłoczyć smar przez złączkę do smarowania za pomocą dołączonego pistoletu, aż nadmiar smaru pokaże się w otworze przewodu odpowietrznika. Po zakończeniu smarowania ponownie podłączyć przewód odpowietrznika do złączki. a - b - Złączka do smarowania Przewód odpowietrznika a b UWAGA: Po upływie 30 godzin pracy wtłoczyć dodatkową ilość smaru, aby wycisnąć ewentualną wilgoć. Obejrzeć wyciśnięty smar; pozwala to ocenić warunki panujące w łożysku. Stopniowe zwiększanie się zawartości wilgoci w smarze oznacza zużycie uszczelnień łożyska. Gdy smar zacznie ciemnieć lub szarzeć, należy dokonać przeglądu łożyska wału napędowego i uszczelnień, a w razie potrzeby wymienić je. Niewielkie odbarwienie smaru w okresie docierania nowego zestawu uszczelek jest zwykłym zjawiskiem. 2. Nasmarować następujące elementy 2-4-C z PTFE lub smarem Extreme Grease Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części Smar Extreme Grease C z PTFE Wspornik obrotowy, rurka odchylania, śruby zaciskowe pawęży, złączka do smarowania linki steru Wspornik obrotowy, rurka odchylania, śruby zaciskowe pawęży, złączka do smarowania linki steru 8M Q 1 74 pol

85 KONSERWACJA Wspornik obrotowy nasmarować przez złączkę Rurka odchylania nasmarować przez złączki Nasmarować gwinty na śrubach obejmy pawęży (jeśli są na wyposażeniu) pol 75

86 KONSERWACJA Złączka do smarowania linki steru (jeśli jest na wyposażeniu) obrócić ster, aby całkowicie wycofać koniec linki do rurki odchyłu silnika. Nasmarować przez złączkę. a b a - b - Złączka Końcówka linki steru! OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe smarowanie linki może doprowadzić do zablokowania układu hydraulicznego, co może być przyczyną poważnych obrażeń lub śmierci na skutek utraty kontroli nad łodzią. Przed nałożeniem smaru całkowicie wycofać koniec linki sterowej. 3. Na poniższe elementy należy nakładać lekki smar. Punkty obrotowe drążka mechanizmu zwrotniczego nasmarować punkty obrotowe Sprawdzanie poziomu oleju hydraulicznego wspomagania trymowania 1. Przechylić silnik do pozycji pionowej i założyć blokadę wspomagania odchyłu pol

87 KONSERWACJA 2. Zdjąć korek wlewu i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien być równy z dnem otworu napełniania. Dodać oleju Quicksilver lub Mercury Precision do układów kierowania i trymowania. Jeśli ten olej nie jest dostępny, należy zastosować olej do przekładni hydrokinetycznych (ATF) Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 114 Olej do układu wspomagania trymowania i steru Wymiana oleju w silniku POJEMNOŚĆ OLEJOWA SILNIKA Układ trymowania ze wspomaganiem Q1 Olej silnikowy Pojemność 1.8 litrów (1.9 kwarty) Rodzaj oleju Olej 10W-30 do czterosuwowych silników zaburtowych Quicksilver lub Mercury Precision Parts Olej do czterosuwowych silników zaburtowych Mercury Precision Parts lub Quicksilver Synthetic Blend PROCEDURA WYMIANY OLEJU 1. Silnik zaburtowy należy odchylić w pozycję do przewożenia na przyczepie. pol 77

88 KONSERWACJA 2. Obrócić ster na silniku tak, aby otwór spustowy był skierowany w dół. Wyjąć korek spustowy z otworu i zlać olej z silnika do odpowiedniego pojemnika. Nałożyć smar na uszczelkę na korku spustowym i go założyć. a a - Korek spustowy WYMIANA FILTRU OLEJU 1. Pod filtrem oleju rozłożyć ręcznik lub ścierkę pochłaniającą rozlany olej. 2. Odkręcić zużyty filtr, obracając w lewo. 3. Oczyścić podstawę montażową. Nałożyć warstwę czystego oleju na uszczelkę filtra. Nie nakładać smaru. Przykręcać nowy filtr, aż do chwili dopasowania się uszczelki do podstawy, następnie dokręcić jeszcze o 3/4 do 1 obrotu. WLEWANIE OLEJU Należy zdjąć korek wlewu oleju i dolać odpowiednią ilość świeżego oleju. 78 pol

89 KONSERWACJA 2. Pozwolić silnikowi pracować na biegu jałowym przez pięć minut i sprawdzić, czy nie ma przecieków. Zatrzymać silnik i sprawdzić poziom oleju za pomocą pręta wskaźnika poziomu. W razie potrzeby należy dolać oleju. a a - Korek wlewu oleju 9737 Zalany silnik zewnętrzny Zalany silnik zewnętrzny będzie wymagał naprawy w ciągu kilku godzin przez autoryzowanego dealera, gdy tylko zostanie wyjęty z wody. To natychmiastowe działanie serwisanta jest konieczne, gdy silnik jest wystawiony na działanie powietrza atmosferycznego w celu zminimalizowania wewnętrznych uszkodzeń silnika spowodowanych korozją. pol 79

90 Przygotowanie do przechowywania PRZECHOWYWANIE Podczas przygotowywania silnika zaburtowego do przechowywania należy zwrócić szczególną uwagę na zabezpieczenie przed rdzą, korozją i rozsadzeniem przez lód. Poniższe procedury przechowywania silnika zaburtowego do przechowywania poza sezonem lub przez dłuższy czas (co najmniej dwa miesiące). UWAGA Bez dostatecznego chłodzenia wodnego, silnik, pompa wody lub inne podzespoły mogą się przegrzać i ulec uszkodzeniu. Podczas pracy należy doprowadzić za pośrednictwem wlotów wody odpowiednią ilość wody. UKŁAD PALIWOWY WAŻNE: Benzyna zawierająca alkohol (etanol lub metanol) może spowodować tworzenie się kwasu podczas przechowywania oraz może powodować uszkodzenia układu paliwowego. Jeśli stosowana benzyna zawiera alkohol, zalecane jest wypompowanie możliwie jak największej jej ilości ze zbiornika i układu paliwowego silnika. Należy napełnić zbiornik paliwa oraz układ paliwowy odpowiednio przygotowanym paliwem (dodatek stabilizatora zapobiegnie wydzielaniu się pokostu i gumy z benzyny). Postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami. Przenośny zbiornik paliwa - Wlać do zbiornika wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku). Wlać z powrotem do zbiornika i wstrząsnąć, aby dobrze wymieszać stabilizator z paliwem. Zbiornik paliwa zamontowany na stałe wlać wymaganą ilość stabilizatora (zgodnie z instrukcjami na zbiorniku) do osobnego zbiornika i wymieszać z około 1 litrem (1 kwartą) benzyny. Wlać mieszaninę do zbiornika paliwa. Umieścić silnik w wodzie w celu przepłukania wodą chłodzącą. Uruchomić silnik i odczekać dziesięć minut, aż układ paliwowy zostanie napełniony. Ochrona zewnętrznych elementów silnika Nałożyć smar na wszystkie elementy silnika wymienione w Konserwacja - harmonogram przeglądów i konserwacji. Należy pokrywać zaprawką wszelkie uszkodzenia powłoki. W celu uzyskania zaprawki należy skontaktować się z dealerem. Spryskać wszystkie zewnętrzne powierzchnie metalowe (z wyjątkiem anod kontroli korozji) antykorozyjnym środkiem ochronnym Quicksilver lub Mercury Precision Lubricants Corrosion Guard. Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części 120 Środek antykorozyjny Zewnętrzne powierzchnie metalowe Q55 Ochrona wewnętrznych elementów silnika Należy zdjąć świece zapłonowe i wstrzyknąć niewielką ilość oleju silnikowego do każdego cylindra. Kilkakrotnie przekręcić ręcznie koło zamachowe, aby rozprowadzić olej w cylindrach. Zamontować świece zapłonowe. Wymienić olej silnikowy. Napęd strugowodny Wtłoczyć dodatkową ilość smaru do łożyska napędu strugowodnego, aby wyprzeć wilgoć. 80 pol

91 Ustawianie silnika zaburtowego w pozycji do przechowywania Silnik należy przechowywać w pozycji pionowej, aby woda mogła z niego wypłynąć. UWAGA Przechowywanie silnika zaburtowego w pozycji pełnego przechylenia może uszkodzić silnik. Woda uwięziona w przewodach chłodzących lub deszczówka zebrana w wydechu przy skrzyni biegów może zamarznąć. Przechowywać silnik zaburtowy w pozycji ustawienia w dół. Przechowywanie akumulatora PRZECHOWYWANIE Stosować się do zaleceń producenta akumulatora, dotyczących przechowywania i ładowywania. Wyjąć akumulator z łodzi i sprawdzić poziom wody. Doładować akumulator, jeśli zachodzi taka potrzeba. Akumulator przechowywać w suchym, chłodnym miejscu. Poziom wody sprawdzać okresowo i ładowywać akumulator w trakcie przechowywania. pol 81

92 Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika (modele o rozruchu elektrycznym) MOŻLIWE PRZYCZYNY Przepalony bezpiecznik w obwodzie rozruchowym. Zob. Konserwacja. Silnik nie jest ustawiony na biegu jałowym. Słaby akumulator lub przewody akumulatora są obluzowane lub skorodowane. Brak reakcji po przekręceniu wyłącznika zapłonu. Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne. Awaria silnika lub elektromagnesu rozrusznika. Wirnik zablokowany. Nie można uruchomić silnika MOŻLIWE PRZYCZYNY UWAGA: Jeśli silnik uruchamiany był przy braku paliwa lub przechowywany przez dłuższy czas, wymagane jest podjęcie dodatkowych prób uruchomienia silnika w celu odpowietrzenia układu paliwowego. Wyłącznik ściągacza linowego nie jest włączony (nie jest w pozycji RUN"). Niewłaściwa procedura uruchamiania. Informacje na ten temat zawiera część Obsługa. Stara lub zanieczyszczona benzyna. Silnik zalany. Informacje na ten temat zawiera część Obsługa. Paliwo nie dopływa do silnika. Zbiornik paliwa jest pusty. Odpowietrznik zbiornika paliwa nie jest otwarty lub jest zatkany. Przewód paliwowy jest odłączony lub zagięty. Zbiorniczek pompki zastrzykowej nie został ściśnięty. Uszkodzony zawór zwrotny zbiorniczka pompki zastrzykowej. Zapchany filtr paliwowy. Informacje na ten temat zawiera część Konserwacja.. Uszkodzona pompa paliwowa. Zablokowany filtr zbiornika paliwa. Przerwa w obwodzie bezpiecznika 20 A. Informacje na ten temat zawiera część Konserwacja.. Usterka elementu układu zapłonowego. Wadliwe przewody instalacji elektrycznej lub połączenie elektryczne. Uszkodzone lub zanieczyszczone świece zapłonowe. Informacje na ten temat zawiera część Konserwacja.. Silnik pracuje nierówno MOŻLIWE PRZYCZYNY Przegrzanie - dźwiękowy sygnalizator ostrzegawczy nie działa. Niskie ciśnienie oleju. Sprawdzić poziom oleju. Wadliwe lub zużyte świece zapłonowe. Zob.Konserwacja rozdział. Nieprawiłowa instalacja i regulacja. Paliwo nie wychodzi poza silnik. a. Zapchany filtr paliwowy w silniku. Zob.Konserwacja rozdział. b. Zapchany filtr baku. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 82 pol

93 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW c. Zapieczony zawór anty-lewarowy na wbudowanych na stałe rodzajach baków. d. Układ paliwowy jest zaplątany lub zaciśnięty. Awaria pompy paliwowej. Awaria elementu układu zapłonowego. Ogranicznik nadmiernych obrotów silnika MOŻLIWE PRZYCZYNY Silnik zaburtowy zamocowany zbyt wysoko na pawęży. Zużyty wirnik lub okładzina pompy strugowodnej. Nieprawidłowa regulacja odstępu wirnika pompy strugowodnej. Silnik zaburtowy zbyt mocno odchylony od pionu. Zasysanie powietrza przez wirnik spowodowane przez burzliwą wodę lub przeszkody wokół kadłuba łodzi. Zablokowanie otworu wlotowego powietrza. Spadek mocy MOŻLIWE PRZYCZYNY Przepustnica niecałkowicie otwarta. Uszkodzony wirnik. Nieprawidłowości w układzie rozrządu, instalacji lub regulacji silnika. Łódź przeciążona lub niewłaściwie rozłożony ładunek. Zbyt dużo wody na pokładzie. Zanieczyszczone lub uszkodzone dno łodzi. Akumulator szybko się wyczerpuje MOŻLIWE PRZYCZYNY Przewody akumulatora są poluzowane lub skorodowane. Niski poziom elektrolitu w akumulatorze. Akumulator zużyty lub niewydajny. Nadmierne zużycie akcesoriów elektrycznych. Wadliwy prostownik, alternator lub regulator napięcia. pol 83

94 Naprawy lokalne W przypadku konieczności naprawy silnika, należy przekazać go autoryzowanemu dealerowi. Tylko on posiada odpowiednio wyszkolonych mechaników, wiedzę, specjalne narzędzia, sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria, aby we właściwy sposób naprawić silnik, gdy zajdzie taka potrzeba. On najlepiej zna silnik. Serwis poza miejscem zamieszkania Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Numer telefonu można znaleźć na żółtych stronach książki telefonicznej. Jeśli jednak, z jakichkolwiek powodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym biurem serwisowym Mercury Marine. Zapytania dotyczące części i akcesoriów Wszelkie zapytania dotyczące oryginalnych części i akcesoriów powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealer posiada wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów będzie konieczne dostarczenie dealerowi numeru modelu i numeru seryjnego, aby mógł zamówić właściwe części. Pomoc serwisowa LOKALNY PUNKT SERWISOWY W przypadku konieczności wykonania napraw należy dostarczyć łódź napędzaną silnikiem Mercury do autoryzowanego dealera. Wyłącznie autoryzowany dealer produktów Mercury ma do dyspozycji wyszkolonych mechaników, specjalne narzędzia i sprzęt oraz oryginalne części i akcesoria firmy Quicksilver umożliwiające dokonanie właściwych napraw silnika. UWAGA: Części zamienne i akcesoria Quicksilver zostały zaprojektowane i wyprodukowane przez Mercury Marine specjalnie na potrzeby tego zespołu napędowego. SERWIS POZA MIEJSCEM ZAMIESZKANIA Jeśli pojawi się problem związany z naprawą silnika, a nie ma możliwości skontaktowania się z lokalnym dealerem, można skontaktować się z najbliższym autoryzowanym dealerem. Jeśli jednak z jakichkolwiek powodów nie można uzyskać pomocy technicznej, należy skontaktować się z najbliższym regionalnym biurem serwisowym. Poza terytorium Stanów Zjednoczonych i Kanady należy skontaktować się z najbliższym centrum serwisowym Marine Power International. SKRADZIONY ZESPÓŁ NAPĘDOWY POMOC SERWISOWA W razie kradzieży zespołu napędowego należy niezwłocznie dostarczyć lokalnej policji oraz firmie Mercury Marine dane dotyczące modelu i numerów seryjnych oraz osoby, którą należy powiadomić o odzyskaniu skradzionego sprzętu. Informacje te zostaną zamieszczone w bazie danych firmy Mercury Marine celem pomocy policji i dealerom w odzyskaniu skradzionych zespołów napędowych. ZALECENIA W PRZYPADKU ZATOPIENIA SILNIKA 1. Przed podniesieniem skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Mercury. 2. Po odzyskaniu zatopionego sprzętu, aby zredukować prawdopodobieństwo poważnych uszkodzeń silnika, należy przekazać zespół napędowy autoryzowanemu dealerowi firmy Mercury w celu przeprowadzenia czynności serwisowych. 84 pol

95 CZĘŚCI ZAMIENNE! OSTRZEŻENIE Należy unikać narażenia na kontakt z ogniem lub wybuchem. Przewody elektryczne, zapłon i części układu paliwowego produktów Mercury Marine spełniają wymogi przepisów federalnych i międzynarodowych o minimalizacji ryzyka pożaru lub wybuchu. Nie należy używać zastępczych elementów układu elektrycznego lub paliwowego, które nie spełniają tych wymogów. Podczas serwisowania układów elektrycznych i paliwowych należy pamiętać o dokładnym umocowaniu wszystkich podzespołów. Silniki morskie przeznaczone są do pracy przez cały okres eksploatacji, przy otwartej całkowicie lub prawie całkowicie przepustnicy. Przeznaczone są do pracy w środowisku wody słodkiej, jak i słonej. Warunki te wymagają zastosowania licznych elementów specjalnych. ZAPYTANIA DOTYCZĄCE CZĘŚCI I AKCESORIÓW Wszelkie zapytania dotyczące części i akcesoriów Quicksilver powinny być kierowane do lokalnego autoryzowanego dealera. Dealer ma wszelkie niezbędne informacje, aby zamówić części i akcesoria dla właściciela łodzi, jeśli nie ma ich w magazynie. Oryginalne części i akcesoria Quicksilver z fabryki mogą nabywać jedynie autoryzowani dealerzy. Firma Mercury Marine nie sprzedaje części nieautoryzowanym dealerom lub hurtownikom. Przy zapytaniach dotyczących części i akcesoriów dealerowi potrzebne będą informacje dotyczące modelu silnika oraz numerów seryjnych konieczne do złożenia zamówienia na właściwe części. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zadowolenie klienta z produktu Mercury jest ważne zarówno dla dealera, jak i dla producenta. W razie jakichkolwiek problemów, pytań czy wątpliwości dotyczących zespołu silnikowego, prosimy o kontakt z najbliższym dealerem lub jakimkolwiek autoryzowanym przedstawicielem Mercury. Jeżeli będzie potrzebna dodatkowa pomoc: 1. Należy porozmawiać z kierownikiem autoryzowanego punktu sprzedaży lub serwisu. Skontaktować się z właścicielem punktu dealerskiego, jeśli kierownicy działu sprzedaży ani obsługi nie zdołali rozwiązać problemu. 2. W przypadku pojawienia się jakichkolwiek pytań, wątpliwości lub problemów, które nie mogą być rozwiązane przez przedstawicielstwo, proszę skontaktować się z biurem serwisowym Mercury Marine w celu uzyskania pomocy. Firma Mercury Marine skontaktuje się z użytkownikiem i jego dealerem, aby rozwiązać wszystkie problemy. Biurze obsługi klienta wymaga podania poniższych informacji: Imię, nazwisko oraz adres Numer telefonu do kontaktu w ciągu dnia Model i numery seryjne zespołu napędowego Nazwa i adres dealera Opis problemu INFORMACJE KONTAKTOWE DZIAŁU OBSŁUGI KLIENTA FIRMY MERCURY MARINE Aby uzyskać pomoc, należy zadzwonić, wysłać faks lub napisać do biura regionalnego. W korespondencji należy podać numer telefonu i faksu do kontaktu w ciągu dnia. Stany Zjednoczone i Kanada POMOC SERWISOWA Telefon Faks W języku angielskim W języku francuskim W języku angielskim W języku francuskim Mercury Marine W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI pol 85

96 POMOC SERWISOWA Stany Zjednoczone i Kanada Strona internetowa Australia, Pacyfik Telefon Brunswick Asia Pacific Group Bessemer Drive Faks Dandenong South, Victoria 3175 Australia Europa, Bliski Wschód, Afryka Telefon Brunswick Marine Europe Parc Industriel de Petit-Rechain Faks B-4800 Verviers, Belgia Meksyk, Ameryka Środkowa, Ameryka Południowa, Wyspy Karaibskie Telefon Mercury Marine Interchange Circle North Faks Miramar, FL USA Japonia Telefon Kisaka Co., Ltd Kannabecho, Sakai-ku Faks Sakai-shi, Osaka , Japonia Azja, Singapur Telefon Brunswick Asia Pacific Group T/A Mercury Marine Singapore Pte Ltd Faks Loyang Drive Singapur, Zamawianie literatury Przed zamawianiem literatury prosimy o przygotowanie następujących informacji dotyczących zespołu napędowego: Modele Moc w KM Numer seryjny Rok STANY ZJEDNOCZONE I KANADA W sprawie dodatkowej literatury na temat swojego zespołu napędowego Mercury Marine prosimy o skontaktowanie się z najbliższym dealerem Mercury Marine lub: Mercury Marine Telefon Faks Poczta 86 pol

97 POMOC SERWISOWA Mercury Marine (920) (Tylko na terenie USA) (920) (Tylko na terenie USA) Mercury Marine Attn: Publications Department P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI POZA TERYTORIUM USA I KANADY Aby zamówić dodatkową literaturę, która jest dostępna dla konkretnego zespołu napędowego, prosimy o skontaktowanie się z najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym Mercury Marine. Proszę przesłać poniższy formularz zamówieniowy z zapłatą na adres: Mercury Marine Attn: Publications Department W6250 West Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Wysłać do: (Proszę skopiować ten formularz i nadrukować lub wypełnić pismem drukowanym jest to etykieta wysyłkowa zaadresowana do właściciela silnika) Nazwisko Adres ul. Poczta Województwo Kod pocztowy Kraj Ilość Element Numer części Cena Suma Całkowita należność. pol 87

98 Informacje dotyczące montażu MOC MAKSYMALNA ŁODZI! OSTRZEŻENIE Przekroczenie maksymalnych wartości mocy dla łodzi może prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. Zastosowanie silnika o zbyt dużej mocy może wpłynąć na sterowność łodzi i jej zachowanie na powierzchni lub doprowadzić do uszkodzenia pawęży. Nie instalować silnika przekraczającego maksymalne wartości mocy dla łodzi. Nie wolno przekraczać mocy maksymalnej ani nadmiernie przeładowywać łodzi. Na większości łodzi zgodnie z wymogami umieszczona jest tabliczka z informacją o maksymalnej dopuszczalnej mocy i ładunku, określonym przez producenta na podstawie wskazówek władz federalnych. W razie wątpliwości należy skontaktować się z dealerem lub producentem łodzi. U.S. COAST GUARD CAP ACITY MAXIMUM HORSEPOWER XXX MAXIMUM PERSON CAPACITY (POUNDS) MAXIMUM WEIGHT CAPACITY INSTALACJA XXX XXX ZABEZPIECZENIE PRZED ROZRUCHEM NA BIEGU! OSTRZEŻENIE Uruchomienie silnika na biegu może spowodować poważne obrażenia lub śmierć. Nie uruchamiać łodzi, która nie jest wyposażona w urządzenie zabezpieczające biegu jałowego. System zdalnego sterowania silnika musi być wyposażony w urządzenie zabezpieczające, pozwalające na uruchomienie silnika wyłącznie na biegu jałowym. Pozwoli to uniknąć uruchomienia silnika na biegu. WYBÓR AKCESORIÓW DO SILNIKA ZABURTOWEGO Specjalnie dla potrzeb tego silnika zewnętrznego zaprojektowano i przetestowano oryginalne akcesoria Mercury Precision lub Quicksilver Accessories. Akcesoria te można nabyć u dealerów Mercury Marine. WAŻNE: Przed montażem akcesoriów należy się skonsultować z dealerem. Nieprawidłowe stosowaniu akcesoriów lub wykorzystanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie produktu. Niektóre akcesoria nie produkowane lub nie sprzedawane przez Mercury Marine nie zostały zaprojektowane w sposób zapewniający bezpieczne ich używanie z silnikiem zewnętrznym lub systemem obsługi silnika zewnętrznego. W przypadku wszystkich akcesoriów należy zaopatrzyć się i zapoznać z instrukcją montażu, obsługi i konserwacji tych akcesoriów. WYMAGANIE DOTYCZĄCE PRZEWODU PALIWOWEGO O NISKIM STOPNIU PRZESIĄKANIA Wymagane dla silników zaburtowych na sprzedaż, sprzedanych lub oferowanych w sprzedaży na terenie USA. 88 pol

99 Agencja Ochrony Środowiska (EPA) wymaga, aby każdy silnik zaburtowy wyprodukowany po 1 stycznia 2009 r. był wyposażony w główny przewód paliwowy o niskim stopniu przesiąkania, łączący zbiornik paliwa z silnikiem zaburtowym. Przewód o niskim stopniu przesiąkania USCG typ B1-15 lub typ A1-15, zgodnie z definicją nieprzekraczający 15/gm²/24 godz. z paliwem CE 10 przy temp. 23, zgodnie z SAE J 1527 przewód paliwowy do zastosowania w łodziach. ELEKTRYCZNA POMPA PALIWOWA Jeśli używana jest elektryczna pompa paliwowa, nie wolno przekroczyć poziomu ciśnienia paliwa kpa (4 psi) na silniku W razie potrzeby należy zainstalować regulator ciśnienia w celu regulacji ciśnienia paliwa. Zdejmowanie i montaż górnej pokrywy ZDEJMOWANIE GÓRNEJ OSŁONY INSTALACJA 1. Odblokować zatrzask pokrywy umieszczony z tyłu silnika poprzez podniesienie zatrzasku do góry. 2. Podnieść tylną część pokrywy, po czym odłączyć przedni haczyk MONTAŻ GÓRNEJ POKRYWY 1. Zaczepić przedni haczyk i wcisnąć górną pokrywę na dolną pokrywę. 2. Wcisnąć zatrzask pokrywy w dół, aby zablokować ją w poprawnym położeniu. pol 89

100 Unoszenie silnika zaburtowego INSTALACJA Podczas montażu silnika zaburtowego należy podeprzeć silnik, korzystając z oczka do podnoszenia położonego w kierunku do rufy za kołem zamachowym Określanie wysokości zamocowania silnika zaburtowego. Następujące wysokości zamocowania silnika zaburtowego będą dobrze sprawdzać się w większości zastosowań, jednakże z powodu różnych konstrukcji łodzi/kadłubów, ustawienia te powinny być sprawdzone poprzez testowe uruchomienie łodzi. Zob. Test na wodzie. Zamontowanie silnika zaburtowego zbyt wysoko na pawęży pozwoli na zassanie powietrza do wlotu wody i spowodowanie kawitacji. (Kawitacja powoduje nadmierną prędkość silnika wywołującą rozpryski i zmniejszającą ciąg). Ten stan powinien być zażegnany przez poprawne ustawienie wysokości. Instalacja silnika zaburtowego zbyt nisko na pawęży wywoła nadmierny opór. ŁODZIE Z KADŁUBEM W KSZTAŁCIE "V" 1. Należy zmierzyć szerokość przedniej krawędzi w obudowie otworu wlotowego wody. Wykonać poziomą linię na pawęży od dna V" o tej samej długości jak szerokość obudowy wlotu wody. a b a - b - Linia pozioma Szerokość przedniej krawędzi w obudowie otworu wlotowego wody. 90 pol

101 INSTALACJA 2. Umieścić (wyśrodkować) silnik zaburtowy na pawęży. Ustawić wysokość silnika zaburtowego na pawęży łodzi, tak aby przednia krawędź obudowy otworu wlotowego wody znajdowała się na linii poziomej wykonanej w kroku 1. Tymczasowo zamocować silnik zaburtowy na pawęży w tym ustawieniu. 3. Przymocować silnik zaburtowy do pawęży na tej wysokości. Zob. Mocowanie silnika zaburtowego ŁODZIE Z PŁASKODENNYM KADŁUBEM 1. Umieścić (wyśrodkować) silnik zaburtowy na pawęży. Ustawić wysokość silnika zaburtowego na pawęży łodzi, tak aby przednia krawędź obudowy otworu wlotowego wody znajdowała się na wysokości dna łodzi (patrz ilustracja). Tymczasowo zamocować silnik zaburtowy na pawęży w tym ustawieniu. 2. Przymocować silnik zaburtowy do pawęży na tej wysokości. Zob. Mocowanie silnika zaburtowego Mocowanie silnika zaburtowego! OSTRZEŻENIE Wadliwe zamontowanie silnika zaburtowego może spowodować jego oderwanie od pawęży łodzi, co może doprowadzić do uszkodzeń mienia, poważnych obrażeń lub śmierci. Przed rozpoczęciem eksploatacji silnik zaburtowy musi być właściwie zamontowany za pomocą odpowiedniego sprzętu do montażu. pol 91

102 INSTALACJA Ten produkt należy przymocować do pawęży za pomocą odpowiedniego sprzętu do mocowania. Jeśli silnik zaburtowy uderzy w obiekt pod wodą, odpowiedni sprzęt do mocowania zapobiega odpłynięciu napędu z dala od pawęży. Oznaczenie na uchwycie obrotowym przypomina montażyście o potencjalnym zagrożeniu. WARNING Avoid serious injury or death. Secure engine to transom with bolts WAŻNE: Należy określić wytrzymałość pawęży łodzi. Dokręcenie przeciwnakrętek oraz śrub montażowych silnika zaburtowego momentem 75 Nm (55 funt x stopa) nie powinno powodować uginania ani pękania pawęży łodzi. Jeżeli pod wpływem działania takiego momentu pawęż ugnie się lub popęka, konstrukcja pawęży może nie być odpowiednia. Należy wzmocnić pawęż łodzi lub zwiększyć obszar przenoszenia obciążenia. a b a - b - Pawęż ugina się pod wpływem momentu dokręcania śrub Pawęż pęka pod wpływem momentu dokręcania śrub Aby określić wytrzymałość pawęży, należy się posłużyć kluczem dynamometrycznym. Jeżeli śruba lub nakrętka nadal się obraca, a odczyt momentu obrotowego nie wzrasta, oznacza to, że pawęż się ugina. Obszar przenoszenia obciążenia można powiększyć, stosując większą podkładkę lub płytę wzmacniającą pawęż. 92 pol

103 UWAGA: Przez wewnętrzne otwory w płycie wzmacniającej pawęż powinny przechodzić dolne śruby pawęży, a przez zewnętrzne górne śruby pawęży. a INSTALACJA b a - b - Duża podkładka pawęży Płyta wzmacniająca pawęż 1. Nawiercić cztery otwory o średnicy 13.5 mm (17/32 cala). każdy. 2. Zamontować silnik zaburtowy tak, aby obudowa wlotu wody znalazła się na właściwej wysokości. Zob. Określanie wysokości zamocowania silnika. 3. Na łby śrub nanieść uszczelniacz okrętowy. Nie nanosić uszczelniacza na gwinty śrub. 4. Zamocować silnik zaburtowy za pomocą widocznych dostarczonych elementów montażowych. Dokręcić przeciwnakrętki podanym momentem dokręcania. Silnik zaburtowy musi być przymocowany do pawęży dwoma wkrętami zaciskowymi obejmy pawęży, czterema śrubami montażowymi o średnicy 13 mm (1/2 cala). i przeciwnakrętkami dostarczonymi wraz z produktem. Należy założyć dwie śruby przez górne i dwie śruby przez dolne otwory montażowe. c b a - Śruby (4) b - Wkręty zaciskowe obejmy pawęży c - Podkładka (4) d - Przeciwnakrętka (4) a d Opis Nm funt x cal funt x stopa Przeciwnakrętki i śruby montażowe silnika zaburtowego Montaż wspornika i linki steru 1. Całą końcówkę linki steru należy nasmarować środkiem 2-4-C z PTFE pol 93

104 INSTALACJA Nr ref. tubki Opis Miejsce stosowania Nr części C z PTFE Końcówka linki steru Q 1 2. Zamocować uszczelkę linki do rurki odchyłu. 3. Zamontować wspornik steru za pomocą dwóch podkładek oraz dwóch 30 x 80 mm śrub. Dokręcić śruby wspornika momentem zgodnym ze specyfikacją. 4. Zamocować linkę steru i dokręcić nakrętkę linki steru momentem zgodnym ze specyfikacją. b a c a - Nakrętka linki steru b - Śruba i podkładka wspornika steru (2) c - Uszczelka linki Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka linki steru Śruba linki steru Elementy mocujące łączników drążka mechanizmu zwrotniczego WAŻNE: Drążek mechanizmu zwrotniczego, który łączy linkę sterową z silnikiem, należy przymocować za pomocą elementów montażowych dostarczonych razem z silnikiem. Nakrętek zabezpieczających ( ) nie należy nigdy wymieniać na zwykłe nakrętki (bez zabezpieczenia), ponieważ będą się obluzowywać i drgać, powodując odłączenie drążka.! OSTRZEŻENIE Zastosowanie nieprawidłowych elementów mocujących lub nieprawidłowych procedur instalacji może skutkować poluzowaniem lub odłączeniem drążka mechanizmu zwrotniczego. Może to spowodować nagłą, nieoczekiwaną utratę kontroli nad łodzią, a w efekcie poważne obrażenia ciała lub śmierć wskutek wyrzucenia pasażerów za burtę. Należy zawsze stosować wymagane podzespoły i postępować zgodnie z instrukcjami oraz procedurami dokręcania. Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do linki sterowej za pomocą płaskiej podkładki oraz przeciwnakrętki z wkładką nylonową. Dokręcić przeciwnakrętkę aż do jej pełnego osadzenia, następnie odkręcić o 1/4 obrotu. 94 pol

105 INSTALACJA Przymocować drążek mechanizmu zwrotniczego do silnika za pomocą śruby, przeciwnakrętki, elementu dystansowego i płaskich podkładek. Dokręcić przeciwnakrętkę zadanym momentem. c b d e b b f a 9691 a - Śruba ( ) b - Podkładka płaska ( ) c - Element dystansowy ( ) d - Przeciwnakrętka z wkładką nylonową ( ) e - Zamontować drążek mechanizmu zwrotniczego w otworze bocznym. f - Śruba zabezpieczająca z wkładką nylonową ( ) (dokręcić aż do osadzenia, następnie odkręcić o 1/4 obrotu) Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka samozabezpieczająca z wkładką nylonową d" Przeciwnakrętka z wkładką nylonową f" Dokręcić aż do pełnego osadzenia, następnie odkręcić o ¼ obrotu. pol 95

106 INSTALACJA Wiązka przewodów elektrycznych, podłączenie akumulatora, zbiorniki paliwa WIĄZKA PRZEWODÓW ZDALNEGO STEROWANIA 1. Odkręcić trzy śruby mocujące pokrywę dostępową. Odkręcić pokrywę dostępową i gumową przelotkę linki. 2. Wymontować element ustalający tulei linki a a - Element ustalający tulei linki pol

107 INSTALACJA 3. Poluzować element ustalający wiązki. Wiązkę przewodów zdalnego sterowania wprowadzić do pokrywy (zgodnie z rysunkiem) i poniżej elementu ustalającego wiązki. a b a - b - Element ustalający wiązki Wiązka przewodów zdalnego sterowania 4. Podłączyć wiązkę przewodów zdalnego sterowania do złącza wiązki silnika. a a - Złączka wiązki 5. Wiązkę przewodów zdalnego sterowania przymocować do pokrywy za pomocą elementu ustalającego wiązki. Dokręcić śrubę zadanym momentem. Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruba elementu ustalającego wiązki 6 53 pol 97

108 INSTALACJA PODŁĄCZANIE PRZEWODU AKUMULATORA WAŻNE: Aby zapobiec uszkodzeniu układu ładowania przy przewodach akumulatora odłączonych od akumulatora, należy upewnić się, że ich końce są dokładnie zaizolowane. Jeden silnik zaburtowy a (+) a - b - c - Czerwona izolacja kabel dodatni (+) Czarna izolacja kabel ujemny ( ) Akumulator rozruchowy b c (-) pol

109 Dwa silniki zaburtowe INSTALACJA Połączyć jednym przewodem uziemienia (wielkość przewodu taka sama, jak w przypadku przewodów akumulatora silnika) ujemne ( ) styki akumulatora rozruchowego. a b a (-) d b c (-) d a - Czerwona izolacja kabel dodatni (+) b - Czarna izolacja kabel ujemny ( ) c - Przewód uziemienia d - Akumulator rozruchowy ZBIORNIKI PALIWA Przenośny zbiornik paliwa Należy wybrać odpowiednie miejsce w łodzi stosownie do długości przewodów paliwowych i zamocować zbiornik. Zbiornik paliwa zamontowany na stałe Zbiorniki paliwa zamontowane na stałe należy instalować zgodnie z przepisami i normami dotyczącymi bezpieczeństwa z uwzględnieniem zaleceń dotyczących uziemienia, zabezpieczenia przeciwsyfonowego, wentylacji, itp. Montaż linki steru MONTAŻ LINKI PRZEPUSTNICY Zamontować linki do pilota, postępując zgodnie z instrukcjami dostarczonymi wraz z pilotem zdalnego sterowania. 1. Przesunąć manetkę pilota z położenia jałowego do przodu, a następnie stopniowo przesuwać ją do położenia prędkości maksymalnej. pol 99

110 INSTALACJA UWAGA: Linka przepustnicy jako druga przesuwa się po przestawieniu modułu sterowania w położenie inne niż neutralne. 2. Zamocować linkę przepustnicy do dźwigni przepustnicy. Zabezpieczyć podkładką i zawleczką. 3. Wyregulować tuleję linki przepustnicy w taki sposób, aby po zamocowaniu na wspornik, nie można było wyczuć luzu w czasie przesuwania krzywki przepustnicy. a b c a - b - c - Krzywka przepustnicy (w czasie przesuwania, żaden luz nie może być wyczuwalny) Tuleja linki przepustnicy Dźwignia przepustnicy 4. Powoli ustawić ponownie dźwignię zdalnego sterowania w pozycji neutralnej ustalonej. 5. Sprawdzić, czy wałek krzywki nie dotyka samej krzywki. 6. Jeżeli wałek dotyka krzywki, należy wyregulować tuleję linki przepustnicy. a a - b - Wałek krzywki Krzywka przepustnicy b pol

111 INSTALACJA 7. Zamocować przelotkę przewodów. 8. Przymocować tuleję linki przepustnicy przy pomocy elementu ustalającego tulei linki. 9. Dokręcić śrubę tulejek momentem zgodnym ze specyfikacją. a b c a - Element ustalający tulei linki b - Śruba mocująca element ustalający tulei linki c - Przelotka przewodów Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruba mocująca element ustalający tulei linki Zamocować pokrywę dostępową za pomocą trzech śrub. Dokręcić śruby zadanym momentem Opis Nm funt x cal funt x stopa Śruba pokrywy dostępowej (3) pol 101

112 INSTALACJA MONTAŻ LINKI ZMIANY BIEGÓW! OSTRZEŻENIE W razie niepoprawnej instalacji, przesłona wsteczna może przeszkadzać wodzie wypływającej spod steru, nagle i nieoczekiwanie spowolniając łódź. Może to spowodować poważne obrażenia lub śmierć na skutek wyrzucenia z łodzi. Wyregulować linkę zmiany biegów, aby zapobiec przeszkadzaniu przez przesłonę wsteczną wodzie wypływającej spod steru. 1. Przymocować linkę zmiany biegów do krzywki zmiany biegów za pomocą płaskiej podkładki oraz śruby zabezpieczającej z wkładką nylonową, w pokazany sposób. Dokręcić przeciwnakrętkę do płaskiej podkładki, a następnie odkręcić przeciwnakrętkę o 1/4 obrotu. 2. Umieścić dźwignię zdalnego sterowania w pozycji całkowicie naprzód. 3. Wyregulować tuleję regulacji linki zmiany biegów, aby krążek znalazł się na samym końcu krzywki zmiany biegów (w dolnej części). 4. Przymocować tuleję regulacji linki zmiany biegów do obudowy używając śruby i przeciwnakrętki. Dokręcić śrubę aż do jej pełnego osadzenia w tulei regulacyjnej, następnie odkręcić o 1/4 obrotu. Uniemożliwić obrót śrubie i dokręcić przeciwnakrętkę do śruby. Tuleja regulacyjna musi się dowolnie obracać. d c b a a - b - c - d - Krążek Krzywka zmiany biegów Linka zmiany biegów Tuleja regulacji linki zmiany biegów 5. Sprawdzić regulację linki zmiany biegów w pozycji całkowicie do przodu. Prawidłowa regulacja powoduje umieszczenie krzywki zmiany biegów tak daleko na krążku, że następuje zablokowanie przesłony wstecznej w pozycji do przodu. Aby sprawdzić, czy jest zablokowana w tej pozycji, należy popchnąć przesłonę wsteczną ręką. Przesłona wsteczna nie powinna się poruszyć po popchnięciu w stronę biegu jałowego. WAŻNE: Zablokowanie przesłony wstecznej na pozycji do przodu jest konieczne, Jeżeli nie, ponownie wyregulować linkę zmiany biegów. 102 pol

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/EWG wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/EWG Nazwa producenta silnika: Tohatsu Marine Corporation

Bardziej szczegółowo

25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

25/30 EFI FourStroke Mercury Marine. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 1014 pol 8M0102614 25/30 EFI FourStroke 2015 Mercury Marine Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine. Rumpel 40 FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi 315 pol 2015 Mercury Marine Rumpel 40 FourStroke 8M0107740 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny

2015 Mercury Marine. Silnik czterosuwowy 25 Jet. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 2015 Mercury Marine Silnik czterosuwowy 25 Jet Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Instalacja Gwarancja Ręczny 8M0112188 815 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 8M0108825 415 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny

2016 Mercury Marine. Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 2016 Mercury Marine Silnik 75/80/90/100/115/115 Pro XS FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja Ręczny 8M0115328 915 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine (w tym Pro Series) Verado FourStroke. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 2015 Mercury Marine 200 350 (w tym Pro Series) Verado FourStroke Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 8M0105326 1214 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw

A Aa G H. Typ silnika Rodzaj paliwa Cykl spalania Z lub rufowy ze zintegrowanym układem wydechowym Silnik zaburtowy Benzyna Czterosuw Deklaracja zgodności silników 30/40/50/60 4-Stroke z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika:

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją

2015 Mercury Marine. 400R Verado FourStroke. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją 415 pol 2015 Mercury Marine 400R Verado FourStroke 8M0108840 Instrukcja obsługi i konserwacji silnika zaburtowego wraz z gwarancją pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy

Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Deklaracja zgodności konwencjonalny dwusuwowy silnik zaburtowy Producent: Tohatsu Marine Corporation (TMC) Mercury Marine Joint Venture Shimodaira 4495-9, Komagane-City, Nagano, Japonia 399-4101 Autoryzowany

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i 2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc

Bardziej szczegółowo

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:

Bardziej szczegółowo

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy) 2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet

2015 Mercury Marine. Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi. 200 Sport-Jet 2015 Mercury Marine Obsługa Konserwacja Gwarancja - Instrukcja obsługi 200 Sport-Jet 8M0102586 1014 pol pol Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz

Bardziej szczegółowo

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A. Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2018 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0150654 718 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104 2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi

2015 Mercury Marine 2.5/3.3. Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi 315 pol 2015 Mercury Marine 2.5/3.3 8M0107708 Silnik zaburtowy Obsługa Konserwacja Gwarancja Instalacja - Instrukcja obsługi pol Deklaracja zgodności - Komercyjny dwusuwowy silnik zaburtowy, TMC-bez zgodności

Bardziej szczegółowo

9,9/18 (dwusuw) 90-8M

9,9/18 (dwusuw) 90-8M Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych napędów zaburtowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwolą

Bardziej szczegółowo

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Proszę zanotować następujące informacje:

Proszę zanotować następujące informacje: Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer

Bardziej szczegółowo

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na

Bardziej szczegółowo

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA WYMIENNIKA GLIKOLOWEGO KARTA GWARANCYJNA Wymiennika glikolowego Comfofond-L Typ urządzenia:.. PIECZĘĆ SPRZEDAWCY /FIRMY INSTALUJĄCEJ Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI IMIĘ

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com Karta gwarancyjna urządzenia klimatyzacyjne Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej www.lg.com ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ NAZWA SPRZĘTU:... JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki:

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ KARTA GWARANCYJNA Centrali wentylacyjnej z odzyskiem ciepła AERIS Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Napędy strumieniowe produkowane przez firmę Mercury Marine w Stanach Zjednoczonych uzyskały atest Amerykańskiej Agencji Ochrony Środowiska (Environmental

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA

KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA KARTA GWARANCYJNA 5 LAT Centrala wentylacyjna z odzyskiem ciepła AB KLIMA PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny/kod produktu:.... DANE UŻYTKOWNIKA / MIEJSCE

Bardziej szczegółowo

oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie

Bardziej szczegółowo

OGRANICZONA GWARANCJA HANDLOWA LEXMARK

OGRANICZONA GWARANCJA HANDLOWA LEXMARK OGRANICZONA GWARANCJA HANDLOWA LEXMARK 1. Zakres 1.1 Lexmark udziela niniejszej Ograniczonej Gwarancji Handlowej Lexmark (dalej jako Gwarancja Lexmark ) osobie, która po raz pierwszy kupuje na swój własny

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

Warunki gwarancji. 1. Podstawowa gwarancja na nowy samochód.

Warunki gwarancji. 1. Podstawowa gwarancja na nowy samochód. Warunki gwarancji Gwarant zapewnia nabywcy dobrą, jakość i sprawne działanie samochodu pod warunkiem użytkowania i obsługi w zgodzie z zaleceniami zawartymi w niniejszej Książce Gwarancyjnej oraz Instrukcji

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.

KARTA GWARANCYJNA.  w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy. KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem

Bardziej szczegółowo

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna na urządzenia powyżej 100 kw

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna na urządzenia powyżej 100 kw Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna na urządzenia powyżej 100 kw Szanowni Państwo! Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI (Dalej: OWG ) 1. Postanowienia ogólne

OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI (Dalej: OWG ) 1. Postanowienia ogólne OGÓLNE WARUNKI GWARANCJI (Dalej: OWG ) 1. Postanowienia ogólne 1. Ogólne Warunki Gwarancji określają wyłącznie zasady gwarancji udzielonej przez Selt Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (Dalej: Gwarant

Bardziej szczegółowo

Polish Warranty Card A7 PL Update1s pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA. January 28, :01:18

Polish Warranty Card A7 PL Update1s pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA. January 28, :01:18 Polish Warranty Card A7 PL Update1s 1001-5552.9.pdf 1 of 8 KARTA GWARANCYJNA January 28, 2013 10:01:18 Polish Warranty Card A7 PL Update1s 1001-5552.9.pdf 2 of 8 KARTA GWARANCYJNA Nazwa i typ produktu...

Bardziej szczegółowo

WARUNKI GWARANCJI Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej Karty Gwarancyjnej oraz postępowanie zgodnie z zaleceniami Instrukcji Obsługi załączonej do roweru. 1. Producent roweru - KROSS

Bardziej szczegółowo

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Poni ej podajemy dopuszczalne zakresy pracy klimatyzatora: Tryb chłodzenia: Tryb grzania: Informujemy jednocze nie, e w celu zapewnienia wła

Poni ej podajemy dopuszczalne zakresy pracy klimatyzatora: Tryb chłodzenia: Tryb grzania: Informujemy jednocze nie, e w celu zapewnienia wła Dziękujemy za dokonanie zakupu klimatyzatora marki LG i gratulujemy trafnego wyboru. Klimatyzatory marki LG są zaprojektowane według najnowszych technologii i reprezentują światowe standardy jakości i

Bardziej szczegółowo

2. Obowiązki gwarancyjne pełni Gwarant lub Autoryzowany Serwis Gwaranta.

2. Obowiązki gwarancyjne pełni Gwarant lub Autoryzowany Serwis Gwaranta. WARUNKI GWARANCJI 1. Clima Produkt zwany Gwarantem udziela gwarancji na sprzedane urządzenia, pod warunkiem eksploatacji urządzeń zgodnej z warunkami określonymi w DTR i na warunkach określonych poniżej.

Bardziej szczegółowo

Drukarki z serii HP Latex Ograniczona gwarancja

Drukarki z serii HP Latex Ograniczona gwarancja Drukarki z serii HP Latex 3000 Ograniczona gwarancja Copyright 2015, 2016, 2017, 2018 HP Development Company, L.P. Wydanie 4. Spis treści Warunki ograniczonej gwarancji HP... 1 A. Zakres ograniczonej gwarancji

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN ROZSZERZONEJ OPIEKI SERWISOWEJ ( CANON ) DEFINICJE

REGULAMIN ROZSZERZONEJ OPIEKI SERWISOWEJ ( CANON ) DEFINICJE REGULAMIN ROZSZERZONEJ OPIEKI SERWISOWEJ ( CANON ) DEFINICJE Rozszerzona Opieka Serwisowa -usługa przedłużenia standardowej gwarancji, dostępna dla wybranych Produktów, świadczona na podstawie Umowy, polegająca

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser

Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Szanowni Państwo! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz innowacyjny i zaawansowany technologicznie produkt. Gwarantujemy Państwu

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. na produkty i urządzenia marki MDV KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV KSIĄŻKA GWARANCYJNA na produkty i urządzenia marki MDV I. Zakres gwarancji. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej

Bardziej szczegółowo

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) zapewnia profesjonalny lokalny serwis

Bardziej szczegółowo

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen

Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Warunki gwarancji na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen Wstęp Na Oryginalne Części Volkswagen i Oryginalne Akcesoria Volkswagen udziela się gwarancji, zgodnie z którą sprzedawca

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika

KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA dla Użytkownika I. ZAKRES GWARANCJI. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Bardziej szczegółowo

Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia roku

Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia roku Ogólne warunki gwarancji VENACLIMA Sp. z o.o. obowiązujące od dnia 01.07.2016 roku 1 Gwarant i Nabywca 1.1 Niniejsze ogólne warunki gwarancji (zwane dalej: OWG ) obejmują urządzenia klimatyzacyjne i chłodnicze

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Optimax z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres:

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Drukarki Scitex FB550 i FB750. Ograniczona gwarancja

Drukarki Scitex FB550 i FB750. Ograniczona gwarancja Drukarki Scitex FB550 i FB750 Ograniczona gwarancja 2015 Hewlett-Packard Development Company, L.P. 1 Informacje prawne Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą ulec zmianie bez uprzedzenia. Firma

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA GRATULUJEMY! SPRZĘT AGD

KARTA GWARANCYJNA GRATULUJEMY! SPRZĘT AGD KARTA GWARANCYJNA SPRZĘT AGD GRATULUJEMY! W Państwa kuchni pojawił się nowoczesny sprzęt AGD FRANKE. To doskonały wybór. Dziękujemy za zainteresowanie naszymi produktami, które wyróżnia nowoczesna technologia

Bardziej szczegółowo

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. a) Agregaty wody lodowej 12 miesięcy. b) Agregaty skraplające do central wentylacyjnych 12 miesięcy

KSIĄŻKA GWARANCYJNA. a) Agregaty wody lodowej 12 miesięcy. b) Agregaty skraplające do central wentylacyjnych 12 miesięcy KSIĄŻKA GWARANCYJNA KSIĄŻKA GWARANCYJNA DLA UŻYTKOWNIKA I. Zakres gwarancji. 1. Na zasadach określonych postanowieniami niniejszej Książki Gwarancyjnej Autoryzowany Instalator:............ zwany dalej

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Producent: Mercury Racing N7480 County Road UU Fond du

Bardziej szczegółowo

Umowa sprzedaży pakietu serwisowego nr.. (Umowa) zawarta w dniu. w Warszawie pomiędzy:

Umowa sprzedaży pakietu serwisowego nr.. (Umowa) zawarta w dniu. w Warszawie pomiędzy: Umowa sprzedaży pakietu serwisowego nr.. (Umowa) zawarta w dniu. w Warszawie pomiędzy: Summit Auto Poland Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością z siedzibą w Warszawie (02-272), ul. Malownicza 29a, wpisaną

Bardziej szczegółowo

Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata)

Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata) Wzór nowej karty gwarancyjnej (Gwarancja 3 lata) Okładka Prawa, str. 1 z 8 Lewa, str. 2 z 8 Z E S T A W I E N I E U R Z Ą D Z E Ń NAZWA SPRZETU: JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki: Nr seryjny

Bardziej szczegółowo

OGRANICZONA GWARANCJA PRODUCENTA WYSTAWIONA PRZEZ FIRMĘ NOKIA DLA TELEFONÓW NOKIA Z SYSTEMEM WINDOWS PHONE

OGRANICZONA GWARANCJA PRODUCENTA WYSTAWIONA PRZEZ FIRMĘ NOKIA DLA TELEFONÓW NOKIA Z SYSTEMEM WINDOWS PHONE OGRANICZONA GWARANCJA PRODUCENTA WYSTAWIONA PRZEZ FIRMĘ NOKIA DLA TELEFONÓW NOKIA Z SYSTEMEM WINDOWS PHONE UWAGA! Niniejsza ograniczona gwarancja producenta ( gwarancja ) obowiązuje wyłącznie dla oryginalnych

Bardziej szczegółowo

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Drogi Kliencie! CE: our:asan

Drogi Kliencie! CE: our:asan Drogi Kliencie! Dziękujemy za v,,ybór naszej kabiny prysznicowej. Przed przystąpieniem do korzystania z produktu, prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją oraz v,,ykonanie montażu zgodnie z zawartymi

Bardziej szczegółowo

Warunki sprzedaży ANCA, GmbH

Warunki sprzedaży ANCA, GmbH Warunki sprzedaży ANCA, GmbH ANCAGmbHWS-0000 Spis treści 1. Definicje... 2 2. Postanowienia ogólne... 2 3. Oferty... 2 4. Ceny... 2 5. Warunki płatności... 2 6. Prawo własności do towarów... 2 7. Dostawa...

Bardziej szczegółowo

A/C Components. 2. Okres gwarancji - Obejmuje wady fizyczne Towaru wynikające z przyczyn w nim tkwiących przez okres jednego roku od daty na fakturze

A/C Components. 2. Okres gwarancji - Obejmuje wady fizyczne Towaru wynikające z przyczyn w nim tkwiących przez okres jednego roku od daty na fakturze A/C Components 1. Produkt - Sprężarka zamienna do układów klimatyzacji 2. Okres gwarancji - Obejmuje wady fizyczne Towaru wynikające z przyczyn w nim tkwiących przez okres jednego roku od daty na fakturze

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna XEROX WorkCentre 5955i

Karta gwarancyjna XEROX WorkCentre 5955i Karta gwarancyjna XEROX WorkCentre 5955i XEROX Polska Sp. z o. o. 02-672 Warszawa, ul. Domaniewska 52 KARTA GWARANCYJNA 1. Xerox Polska Sp. z o.o. zwany dalej Gwarantem, udziela gwarancji na okres 12

Bardziej szczegółowo

ROZSZERZONA GWARANCJA FIRMY ASTON MARTIN OCHRONA PAŃSTWA INWESTYCJI

ROZSZERZONA GWARANCJA FIRMY ASTON MARTIN OCHRONA PAŃSTWA INWESTYCJI ROZSZERZONA GWARANCJA FIRMY ASTON MARTIN OCHRONA PAŃSTWA INWESTYCJI POJAZD ASTON MARTIN JEST JUŻ PAŃSTWA WŁASNOŚCIĄ TERAZ WARTO ZAPEWNIĆ MU WŁAŚCIWĄ OCHRONĘ OD CZASU ZAŁOŻENIA NASZEJ FIRMY W 1913 ROKU

Bardziej szczegółowo

Ogólne Warunki Gwarancji. Zasady ogólne

Ogólne Warunki Gwarancji. Zasady ogólne Ogólne Warunki Gwarancji Zasady ogólne 1. Niniejsze warunki gwarancji stanowią integralną część wszystkich Umów Sprzedaży zawieranych pomiędzy firmą (zwaną dalej Gwarantem) a Nabywcą, jeśli nie uzgodniono

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury

Bardziej szczegółowo

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT KARTA GWARANCYJNA Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT Samochód... model... typ... Numer nadwozia... kolor... Numer silnika... Data wydania... stan licznika... Nabywca......

Bardziej szczegółowo

@

@ @ Położenie całkowicie zamknięte Kontrolka OTWARTE NO Kontrolka OTWARTE NC Kontrolka ZAMKNIĘTE NO Kontrolka ZAMKNIĘTE NC 1 0 1 0 Położenie pośrednie 0 1 1 0 Położenie całkowicie otwarte 0 1 0 1

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo