2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q"

Transkrypt

1 2003, Mercury Marine Silniki wysokoprężne 1.7 MI modele pokładowe CMD / Q

2 CE460 Identyfikacja W numerach seryjnych zakodowany jest szereg informacji technicznych na temat zespołu silnikowego Cummins MerCruiser Diesel. Nawiązując kontakt z firmą Cummins MerCruiser Diesel (CMD ) w sprawie serwisu, należy zawsze podawać model silnika i numery seryjne. Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Przełożenie Numer seryjny silnika Numer seryjny zespołu napędu rufowego Numer seryjny przekładni Numer śruby napędowej Skok Średnica Numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) Data zakupu Producent łodzi Typ łodzi Długość Numer świadectwa emisji spalin (tylko Europa) Opisy i dane techniczne zamieszczone w niniejszej instrukcji były aktualne na dzień zatwierdzenia jej do druku. Firma Cummins MerCruiser Diesel, która kieruje się polityką stałego udoskonalania produktów, zastrzega sobie prawo do wycofywania modeli produktów w dowolnym momencie, do zmiany danych technicznych lub konstrukcji bez uprzedniego powiadomienia, zaś zmiany takie nie wiążą się z podejmowaniem przez nią dodatkowych zobowiązań. 2003, Mercury Marine. Zastrzeżone znaki towarowe / usługowe firmy Brunswick Corporation: Alpha, Bravo, Flo-Torq, Merc, MerCathode, Mercury, Mercury Marine, Mercury MerCruiser, Mercury Precision Parts, Mercury Propellers, Mercury Product Protection, Quicksilver, RideGuide, SmartCraft i Zero Effort. Mercury Marine, Fond du Lac, Wisconsin, USA. Wydrukowano w USA.

3 CE459 WITAMY! Dokonałeś wyboru jednego z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja pozwoli cieszyć się produktem przez wiele sezonów żeglarskich. W celu zapewnienia maksymalnych osiągów i bezproblemowego użytkowania, prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją. Instrukcja obsługi i konserwacji zawiera szczegółowe instrukcje odnośnie eksploatacji i konserwacji produktu. Zalecamy, aby instrukcja w czasie przebywania na wodzie pozostawała wraz z produktem, służąc jako pomoc. Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup jednego z produktów firmy Cummins MerCruiser Diesel. Mamy nadzieję, że pływanie będzie dla Państwa przyjemnością! Cummins MerCruiser Diesel Powiadomienie o gwarancji Zakupiony produkt jest objęty ograniczoną gwarancją firmy Cummins MerCruiser Diesel; warunki gwarancji wyszczególniono w rozdziałach tego podręcznika dotyczących gwarancji. Warunki gwarancji określają, jakie usterki są objęte gwarancją, jakie nie są nią objęte, czas obowiązywania gwarancji oraz sposoby uzyskiwania świadczeń z tytułu gwarancji, jak również ważne wykluczenia i ograniczenia odpowiedzialności za szkody i inne informacje pokrewne. Należy zapoznać się z tymi ważnymi informacjami.

4 CD749 Należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję JEŚLI JAKIKOLWIEK FRAGMENT INSTRUKCJI JEST NIEZROZUMIAŁY, PROSIMY O KONTAKT ZE SPRZEDAWCĄ W CELU PREZENTACJI WŁAŚCIWYCH PROCEDUR URUCHAMIANIA I OBSŁUGI. WSKAZÓWKA W treści tej publikacji oraz na samym zespole silnikowym umieszczone są OSTRZEŻENIA i PRZESTROGI, którym towarzyszy międzynarodowy symbol niebezpieczeństwa!. Informacje te ostrzegają osobę dokonującą montażu/użytkownika o czynnościach i operacjach, które mogą być niebezpieczne, jeśli zostaną wykonane nieprawidłowo lub nieuważnie. Zwrócić na nie szczególną uwagę! Same ostrzeżenia nie eliminują jeszcze zagrożenia, przed którym przestrzegają. Bezwzględne stosowanie się do tych szczególnych instrukcji podczas pracy i zachowywanie zdrowego rozsądku, to główne środki zapobiegania wypadkom. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Zagrożenie lub niewłaściwe, niebezpieczne postępowanie może powodować kalectwo lub śmierć. PRZESTROGA PRZESTROGA Zagrożenie lub niewłaściwe, niebezpieczne postępowanie może powodować mniejsze obrażenia ciała lub uszkodzenie produktu albo innego sprzętu. WAŻNE: Wskazuje na informacje lub instrukcje niezbędne do prawidłowej obsługi i/lub konserwacji. CE458 OSTRZEŻENIE Sterujący (kierujący) odpowiada za właściwą i bezpieczną obsługę łodzi, wyposażenia oraz za bezpieczeństwo pasażerów i innych osób znajdujących się na pokładzie. Zdecydowanie zalecamy, przed rozpoczęciem używania lodzi, przeczytanie niniejszej Instrukcji obsługi i konserwacji przez sterującego i dokładne zrozumienie instrukcji obsługi zespołu napędowego oraz związanego z nim wyposażenia. OSTRZEŻENIE Ostrzeżenie zgodnie z Propozycją Kalifornijską 65 Spaliny tego silnika zawierają substancje chemiczne, które w Stanie Kalifornia znane są jako substancje powodujące raka, wady wrodzone oraz w inny sposób szkodliwe dla rozrodu. OSTRZEŻENIE Elementy układu elektrycznego tego silnika nie są zabezpieczone przed zewnętrznym zapłonem. NIE PRZECHOWYWAĆ ANI NIE UŻYWAĆ BENZYNY NA ŁODZIACH WYPOSAŻONYCH W TE SILNIKI, O ILE NIE ZOSTANĄ PODJĘTE ŚRODKI UNIEMOŻLIWIAJĄCE PRZEDOSTANIE SIĘ PAR BENZYNY DO PRZEDZIAŁU SILNIKA (POR.: 33 CFR). Niezastosowanie się do powyższego zakazu może doprowadzić do wybuchu pożaru, eksplozji i/lub spowodować obrażenia ciała.

5 Informacje na temat gwarancji...2 Rejestracja gwarancji użytkownika...2 Poza terytorium stanów zjednoczonych i Kanady...2 Rejestracja użytkownika międzynarodowego...3 Stany Zjednoczone i Kanada...3 Założenia gwarancji...4 Ograniczona gwarancja na silniki wysokoprężne w zastosowaniach rekreacyjnych...4 Co obejmuje gwarancja...4 Czas obowiązywania gwarancji...4 ROZDZIAŁ 1 GWARANCJA Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję... 4 Obowiązki firmy Cummins MerCruiser Diesel... 4 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne... 5 Czego nie obejmuje gwarancja... 5 Zakres gwarancji i wykluczenie... 6 Gwarancja nie obejmuje... 6 Gwarancja z możliwością cesji... 8 Bezpośrednia sprzedaż przez właściciela... 8 ROZDZIAŁ 2 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO Funkcje i elementy sterujące...10 Wyłącznik ściągacza linowego...10 Oprzyrządowanie...12 Przyrządy...12 Przełączniki...13 Urządzenia kontrolne silnika...14 Piloty zdalnego sterowania...15 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią...20 Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla...22 Właściwa wentylacja...23 Słaba wentylacja...23 Podstawowa obsługa łodzi...24 Uruchamianie i konserwacja łodzi...24 Parametry eksploatacji...25 Parametry eksploatacji w łodziach rekreacyjnych...25 Schemat obsługi 1.7 MI...26 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie...27 Wyłącznik silnika...27 Przed uruchomieniem silnika...27 Uruchamianie zimnego silnika...28 Rozgrzewanie silnika...29 Uruchamianie rozgrzanego silnika...29 Zmiana biegów...30 Wyłączanie silnika (zatrzymywanie)...30 Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach...31 Korek spustowy i pompa zęzowa...31 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE Montowane na panelu Montowane na konsoli Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem Dźwiękowy system ostrzegawczy Sprawdzanie dźwiękowego systemu ostrzegawczego Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Skoki przez fale i kilwater Zderzenia z obiektami pod wodą Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Dno łodzi Wysokość nad poziomem morza i klimat Wybór śruby napędowej Wstęp Docieranie silnika Procedura wstępnego docierania silnika godzinny okres docierania Po okresie docierania Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona i

6 ROZDZIAŁ 4 DANE TECHNICZNE Wymagania dotyczące paliwa Zalecane paliwa Olej napędowy a niskie temperatury Środek zapobiegający zamarzaniu/ chłodziwo Olej silnikowy...45 Charakterystyki silnika...46 Charakterystyki płynów...47 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA Odpowiedzialność właściciela/użytkownika Odpowiedzialność dealera Konserwacja Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej Kontrola Harmonogramy konserwacji Konserwacja rutynowa Konserwacje planowe Dziennik konserwacji Olej silnikowy Sprawdzanie Dolewanie Wymiana Olej przekładniowy Sprawdzanie Dolewanie Wymiana Smarowanie Linka zmiany biegów Linka przepustnicy Chłodziwo silnika Sprawdzanie Dolewanie Wymiana Skraplanie w chłodnicy międzystopniowej Filtr odwadniacz paliwa Opróżnianie Wymiana...72 Dolewanie...74 Układ paliwowy...75 Wstępne napełnianie...75 Odpowietrzanie...76 Czyszczenie i płukanie zbiornika paliwa...78 Paski napędowe...78 Sprawdzanie paska serpentynowego...78 Filtr powietrza...80 Czyszczenie...80 Sprawdzanie...80 Wymiana...80 Ochrona antykorozyjna...81 Podzespoły wewnętrzne...81 Zdejmowanie...81 Przegląd...82 Naprawa...82 Montaż...83 Powłoki przeciwporostowe...83 Czyszczenie sitka wody morskiej (jeśli należy do wyposażenia)...84 Płukanie zespołu napędowego...85 Wirnik pompy wody morskiej...88 Różne czynności konserwacyjne...89 Akumulator...89 Dno łodzi...89 Strona ii CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

7 ROZDZIAŁ 6 PRZECHOWYWANIE Niskie temperatury i długotrwałe przechowywanie...92 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania...92 Instrukcja opróżniania Akumulator Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego ROZDZIAŁ 7 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Karty rozwiązywania problemów Rozrusznik elektryczny nie obraca wału silnika, lub obraca powoli Nie można uruchomić silnika lub uruchamianie jest trudne Silnik pracuje nierówno, gaśnie i/lub strzela Złe osiągi Nadmierna temperatura silnika Zbyt niska temperatura silnika Turbosprężarka pracuje głośno lub nierówno Turbosprężarka biały dym Niskie ciśnienie oleju w silniku Akumulator nie jest ładowany Utrudniona obsługa pilota, pilot zacina się, ma nadmierne luzy lub generuje nietypowe dźwięki ROZDZIAŁ 8 POMOC DLA KLIENTÓW Pomoc serwisowa dla właściciela Naprawy lokalne Serwis poza miejscem zamieszkania Skradziony zespół napędowy Zalecenia w przypadku zatopienia silnika Części zamienne Zapytania dotyczące części i akcesoriów Rozwiązywanie problemów Literatura serwisowa dla właściciela W języku angielskim W innych językach Zamawianie literatury Stany Zjednoczone i Kanada Poza terytorium USA i Kanady CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona iii

8 NOTATKI: Strona iv CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

9 ROZDZIAŁ 1 Spis treści ROZDZIAŁ 1 GWARANCJA GWARANCJA Informacje na temat gwarancji...2 Rejestracja gwarancji użytkownika...2 Poza terytorium stanów zjednoczonych i Kanady...2 Rejestracja użytkownika międzynarodowego...3 Stany Zjednoczone i Kanada...3 Założenia gwarancji...4 Ograniczona gwarancja na silniki wysokoprężne w zastosowaniach rekreacyjnych...4 Co obejmuje gwarancja...4 Czas obowiązywania gwarancji...4 Warunki, jakie należy spełnić, aby otrzymać gwarancję... 4 Obowiązki firmy Cummins MerCruiser Diesel... 4 Jak uzyskać świadczenie gwarancyjne... 5 Czego nie obejmuje gwarancja... 5 Zakres gwarancji i wykluczenie... 6 Gwarancja nie obejmuje... 6 Gwarancja z możliwością cesji... 8 Bezpośrednia sprzedaż przez właściciela... 8 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 1

10 GWARANCJA ROZDZIAŁ Informacje na temat gwarancji Rejestracja gwarancji użytkownika POZA TERYTORIUM STANÓW ZJEDNOCZONYCH I KANADY Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. Karta zawiera nazwisko i adres pierwszego nabywcy, informację o modelu produktu, numery seryjne, datę sprzedaży, przeznaczenie oraz kod, nazwę i adres dealera. Dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. Gdy Karta Rejestracji Gwarancji dotrze do producenta, nabywca otrzyma plastikową Kartę Rejestracji Gwarancji Właściciela. Należy okazać ją w serwisie, jeśli zaistnieje konieczność wykonania naprawy gwarancyjnej. Reklamacje nie będą uznawane, jeśli nie zostanie okazana ta karta. Bezpośrednio po zakupie produktu nabywca otrzyma tymczasową Kartę Rejestracji Gwarancji Właściciela. Jest ona ważna przez 30 dni od daty zakupu produktu, zanim nie zostanie wydana Państwu plastikowa Karta Gwarancyjna. Jeśli zaistnieje konieczność dokonania napraw produktu w tym okresie, dealerowi należy okazać czasową Kartę Gwarancyjną. Dealer dołączy ją do Państwa reklamacji. W celu wykonania naprawy gwarancyjnej produkt należy zwrócić do dealera, u którego został zakupiony. W przypadku nieotrzymania plastikowej karty w ciągu 30 dni od zakupu nowego produktu należy skontaktować się z dealerem. Gwarancja na produkt zaczyna obowiązywać dopiero po zarejestrowaniu produktu u producenta. INFORMACJA: Listy rejestracyjne muszą być przechowywane w fabryce i przez dealera produktów okrętowych sprzedawanych w USA, gdyby zaistniała konieczność przedstawienia ich na mocy federalnej ustawy dotyczącej bezpieczeństwa łodzi. Użytkownik może zaktualizować dane adresowe w dowolnym czasie, także w momencie zgłaszania roszczenia gwarancyjnego telefonicznie, listownie lub faksem z podaniem nazwiska, starego adresu, nowego adresu i numeru seryjnego silnika. Informacje te należy przekazać do wydziału gwarancyjnego firmy Mercury MerCruiser (adres poniżej). Państwa dealer również może dokonać zmiany tych informacji. Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Telefon: Faks: Strona 2 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

11 ROZDZIAŁ 1 Rejestracja użytkownika międzynarodowego STANY ZJEDNOCZONE I KANADA GWARANCJA Dealer sprzedający produkt powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać ją pocztą do dystrybutora lub centrum serwisowego Marine Power odpowiedzialnego za administrowanie rejestracjami/roszczeniami gwarancyjnymi w danym obszarze. Karta Rejestracji Gwarancji zawiera nazwisko i adres nabywcy, informacje o modelu produktu, numery seryjne, datę sprzedaży, przeznaczenie oraz kod, nazwę i adres dystrybutora/dealera. Dystrybutor/dealer poświadcza także, że zakupiliście Państwo produkt i jesteście jego użytkownikiem. Kopia Karty Rejestracji Gwarancji, oznaczona jako Kopia dla nabywcy, MUSI zostać przekazana Państwu zaraz po wypełnieniu formularza przez dystrybutora/dealera. Na formularzu tym podano fabryczny numer rejestracyjny produktu; formularz należy zachować na wypadek, gdyby okazał się potrzebny w przyszłości. Gdyby pojawiła się konieczność dokonania napraw produktu w okresie obowiązywania gwarancji, dealer może poprosić Państwa o okazanie Karty Gwarancyjnej w celu sprawdzenia daty zakupu i wykorzystania informacji w niej zawartej do sporządzenia formularza reklamacji. W niektórych krajach po otrzymaniu od dystrybutora/dealera Kopii dla producenta formularza Karty Rejestracji Gwarancji centrum serwisowe Marine Power w ciągu 30 dni wystawi Państwu stałą (plastikową) Kartę Gwarancyjną. Po otrzymaniu plastikowej Karty Gwarancyjnej można wyrzucić Kopię dla nabywcy, którą otrzymali Państwo od dystrybutora/dealera przy zakupie produktu. Proszę zapytać dystrybutora/dealera, czy są Państwo objęci programem wydawania plastikowych Kart Gwarancyjnych. Więcej informacji na temat Karty Gwarancyjnej oraz uzyskiwania świadczeń gwarancyjnych znajdą Państwo w dokumencie Gwarancje Międzynarodowe. Zob. Spis treści. WAŻNE: W niektórych krajach przepisy prawa wymagają, aby listy rejestracyjne były przechowywane przez fabrykę i dealerów. Chcemy, aby WSZYSTKIE produkty zostały zarejestrowane w fabryce, na wypadek, gdyby kiedykolwiek zaistniała konieczność skontaktowania się z Państwem. Dealer/dystrybutor powinien wypełnić formularz rejestracji gwarancji natychmiast i przesłać kopię do Międzynarodowego Biura Serwisowego Marine Power w Państwa kraju. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 3

12 GWARANCJA ROZDZIAŁ 1 CE547 Założenia gwarancji Ograniczona gwarancja na silniki wysokoprężne w zastosowaniach rekreacyjnych CO OBEJMUJE GWARANCJA Firma Cummins MerCruiser Diesel gwarantuje, że jej nowe produkty będą wolne od wad materiałowych i wad wykonania w okresie wyszczególnionym poniżej. CZAS OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI Ograniczona gwarancja jest ważna przez jeden (1) rok od daty zakupu produktu przez klienta detalicznego w celach rekreacyjnych lub od daty rozpoczęcia używania produktu, w zależności od tego, która z tych dat jest wcześniejsza. Użycie produktu w celach komercyjnych powoduje unieważnienie gwarancji. Cel komercyjny oznacza korzystanie z produktu w związku z wykonywaną pracą lub zatrudnieniem, lub jakiekolwiek inne korzystanie z produktu, które przynosi dochód, przez cały okres obowiązywania gwarancji, nawet jeśli produkt wykorzystywany jest do takich celów tylko okresowo. Naprawa lub wymiana części lub wykonanie napraw gwarancyjnych nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. Obowiązująca nadal gwarancja może zostać scedowana z jednego klienta korzystającego z produktu w celach rekreacyjnych na innego, po odpowiednim przerejestrowaniu produktu. Niewykorzystana część okresu obowiązywania gwarancji nie może zostać scedowana na/z użytkownika korzystającego z produktu w celach komercyjnych. WARUNKI, JAKIE NALEŻY SPEŁNIĆ, ABY OTRZYMAĆ GWARANCJĘ Gwarancja udzielana jest tylko klientom detalicznym, którzy dokonają zakupu u autoryzowanego dealera (upoważnionego przez Cummins MerCruiser Diesel do dystrybucji produktu w kraju, w którym dokonano zakupu), po przeprowadzeniu i udokumentowaniu określonej przez Cummins MerCruiser Diesel procedury kontrolnej przed dostawą. Gwarancja jest ważna od momentu właściwej rejestracji produktu przez autoryzowanego dealera. W przypadku podania nieprawdziwych informacji przy rejestracji gwarancyjnej, dotyczących używania produktu w celach rekreacyjnych albo zmiany celu z rekreacyjnego na komercyjny, (jeśli nie dokonano odpowiedniego przerejestrowania) Cummins MerCruiser Diesel może unieważnić gwarancję według swojego uznania. W celu zachowania ważności gwarancji należy regularnie przeprowadzać rutynowe przeglądy techniczne wymienione w Instrukcji obsługi, konserwacji i gwarancji. Firma Cummins MerCruiser Diesel zastrzega sobie prawo do uzależnienia świadczeń gwarancyjnych od przedstawienia dowodu przeprowadzenia prawidłowych przeglądów i konserwacji. OBOWIĄZKI FIRMY CUMMINS MERCRUISER DIESEL Jedyne i wyłączne obowiązki przedsiębiorstwa Cummins MerCruiser Diesel wynikające z niniejszej gwarancji są, według naszego uznania, ograniczone do naprawy wadliwej części, wymiany takiej lub takich części na nowe lub regenerowane części posiadające aprobatę Mercury Marine albo do zwrotu ceny zakupu produktu Cummins MerCruiser Diesel. Firma Mercury zastrzega sobie prawo do ulepszania lub modyfikacji produktów, ale nie nakłada to na firmę Mercury obowiązku modyfikacji produktów wytworzonych wcześniej. Strona 4 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

13 ROZDZIAŁ 1 JAK UZYSKAĆ ŚWIADCZENIE GWARANCYJNE GWARANCJA Klient powinien umożliwić firmie Cummins MerCruiser Diesel wykonanie naprawy i dostęp do produktu w celu dokonania napraw gwarancyjnych. Przy składaniu reklamacji produkt należy dostarczyć do kontroli do dealera/dystrybutora Cummins MerCruiser Diesel mającego autoryzację do dokonania napraw. Jeśli nabywca nie może dostarczyć produktu do takiego dealera, musi o tym pisemnie zawiadomić przedsiębiorstwo Cummins MerCruiser Diesel. Zorganizujemy wtedy kontrolę produktu i wykonanie naprawy. W takim przypadku nabywca pokrywa koszty transportu i/lub podróży. Jeśli wykonana naprawa nie jest objęta niniejszą gwarancją, nabywca pokrywa koszty robocizny i materiału oraz wszelkie inne koszty związane ze świadczoną usługą. Nabywca nie będzie wysyłał produktu ani jego części bezpośrednio do firmy Cummins MerCruiser Diesel, chyba, że na jej prośbę. Kata Gwarancyjna jest jedynym ważnym dowodem rejestracji i musi być przedstawiona dealerowi, gdy składana jest reklamacja w celu uzyskania usługi objętej gwarancją. CZEGO NIE OBEJMUJE GWARANCJA Niniejszej ograniczonej gwarancji nie podlegają: rutynowe przeglądy techniczne, zwiększanie mocy silnika (tuning), regulacja, normalne zużycie eksploatacyjne, uszkodzenia wynikające z działania celowego, używania produktu w celach innych niż jego przeznaczenie, używania śruby napędowej lub przełożeń, które uniemożliwiają pracę silnika w zalecanym zakresie obrotów (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), używania produktu w sposób niezgodny z zaleceniami podanymi w rozdziale o obsłudze/cyklu roboczym w Instrukcji obsługi i konserwacji silnika oraz instrukcji dotyczącej ograniczonej gwarancji; uszkodzenia spowodowane przez zaniedbanie, wypadki, zatopienie, nieprawidłową instalację (wskazówki i sposoby dot. prawidłowej instalacji przedstawiono w instrukcji instalacji produktu), niewłaściwą obsługę, używanie akcesoriów lub części, które spowodowały uszkodzenie produktu firmy Cummins MerCruiser Diesel i nie zostały przez nas wyprodukowane lub nie są przez nas sprzedawane, wirniki i tuleje pomp strumieniowych, stosowanie paliwa, olejów i smarów nieodpowiednich dla danego produktu (zob. Instrukcja obsługi i konserwacji silnika), zmianę lub usunięcie niektórych części bądź przedostanie się wody do silnika przez wlot paliwowy, wlot powietrza lub układ wydechowy, uruchomienie niezanurzonego silnika, zamontowanie silnika zbyt wysoko na pawęży lub uruchamianie łodzi ze zbyt wielkim trymem silnika. Używanie produktu w wyścigach motorowych lub innego rodzaju zawodach albo korzystanie z jednostki wyścigowej, kiedykolwiek nawet przez poprzedniego właściciela powoduje unieważnienie gwarancji. Gwarancja nie obejmuje kosztów związanych z wyprowadzaniem łodzi z doku, wodowaniem, holowaniem, przechowywaniem, telefonowaniem, wynajmem, niedogodnościami, opłatami za korzystanie z akwenu, ubezpieczeniem, spłatami kredytów, stratą czasu, utratą dochodów lub jakimikolwiek innymi szkodami przypadkowymi lub wtórnymi. Gwarancja nie obejmuje także wydatków związanych z demontażem i/lub wymianą przegród łodzi lub innych elementów w celu uzyskania dostępu do produktu. Żadna osoba prywatna ani prawna, łącznie z autoryzowanymi dealerami Cummins MerCruiser Diesel, nie ma uprawnień do składania oświadczeń, działania w charakterze przedstawiciela, ani wydawania gwarancji dotyczących produktu, innych niż te zawarte w niniejszym dokumencie gwarancyjnym, a jeśli takie oświadczenia zostaną złożone, a gwarancje udzielone, nie będą miały mocy prawnej względem Cummins MerCruiser Diesel. WYKLUCZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI I OGRANICZENIA NINIEJSZYM JAWNIE WYKLUCZA SIĘ ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DOROZUMIANE GWARANCJE WARTOŚCI HANDLOWEJ I PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. W ZAKRESIE, W JAKIM NIE MOŻNA SIĘ ICH ZRZEC, CZAS OBOWIĄZYWANIA DOROZUMIANYCH GWARANCJI JEST OGRANICZONY DO KOŃCA OKRESU OBOWIĄZYWANIA GWARANCJI UDZIELONEJ JAWNIE. SZKODY PRZYPADKOWE I WTÓRNE NIE PODLEGAJĄ NINIEJSZEJ GWARANCJI. USTAWODAWSTWO NIEKTÓRYCH STANÓW/KRAJÓW NIE DOPUSZCZA WYKLUCZENIA ODPOWIEDZIALNOŚCI, OGRANICZEŃ I WYŁĄCZEŃ PRZEDSTAWIONYCH POWYŻEJ. DLATEGO MOGĄ ONE NIE ODNOSIĆ SIĘ DO WŁAŚCICIELA PRODUKTU. NINIEJSZA GWARANCJA PRZYZNAJE WŁAŚCICIELOWI KONKRETNE UPRAWNIENIA, JEDNAK WŁAŚCICIEL MOŻE MIEĆ TAKŻE INNE PRAWA, KTÓRE SĄ RÓŻNE W ZALEŻNOŚCI OD STANU CZY KRAJU. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 5

14 GWARANCJA ROZDZIAŁ 1 CE552 Zakres gwarancji i wykluczenie GWARANCJA NIE OBEJMUJE: Należy pamiętać, że gwarancja obejmuje naprawy, które okazały się konieczne w okresie jej obowiązywania z powodu wady materiałowej lub wady wykonania. Gwarancja nie obejmuje skutków błędnego montażu, wypadków, normalnego zużycia i szeregu innych przyczyn mających wpływ na produkt. Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i wad wykonania, i tylko wówczas, gdy sprzedaż dla użytkownika końcowego miała miejsce w kraju, w którym nasza firma ma autoryzowany kanał dystrybucji. Z pytaniami dotyczącymi zakresu gwarancji należy zwracać się do autoryzowanego dealera. Dealer chętnie odpowie na wszelkie pytania. Drobne regulacje i czynności sprawdzające, w tym kontrola parametrów czasowych pompy wtryskowej, czyszczenie wtryskiwaczy paliwa, filtrów lub regulacja pasków, elementów sterujących i sprawdzanie smarowania w ramach normalnej obsługi eksploatacyjnej. Uszkodzenia spowodowane zaniedbaniami, brakiem konserwacji, wypadkami, niewłaściwą eksploatacją, nieprawidłowym montażem lub serwisem oraz zamarznięciem. Opłaty za wyprowadzanie z doku, wodowanie, holowanie; wymontowywanie i/lub ponowny montaż elementów łodzi w celu uzyskania dostępu do produktu; wszystkie powiązane koszty transportu i/lub zwrot rekompensaty za czas podróży itp. Aby naprawa gwarancyjna została wykonana, musi być zapewniony odpowiedni dostęp do produktu. Klient musi dostarczyć produkt do autoryzowanego dealera. Dodatkowe czynności serwisowe zlecone przez klienta, poza niezbędnymi do spełnienia zobowiązania gwarancyjnego. Koszty czynności wykonanych przez podmioty inne niż autoryzowany dealer mogą być zrekompensowane tylko wtedy, gdy czynności te były wykonywane w sytuacji awaryjnej (pod warunkiem, że w danym rejonie nie było autoryzowanych dealerów, którzy mogli wykonać wymagane czynności lub dealerzy nie dysponowali środkami niezbędnymi do holowania, zaś producent udzielił wcześniej zgody na wykonanie czynności przez ten inny podmiot). Wszelkie straty przypadkowe i/lub wynikowe (opłaty za przechowywanie, połączenia telefoniczne, wszelkie koszty wynajmu, niedogodności, stracony czas lub dochody) obciążają wyłącznie właściciela. Strona 6 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

15 ROZDZIAŁ 1 Stosowanie części marki innej niż Quicksilver w ramach napraw gwarancyjnych. GWARANCJA Koszty olejów, smarów i płynów wymienianych w ramach normalnej konserwacji ponosi klient, chyba że ich utrata lub zanieczyszczenie było spowodowane uszkodzeniem produktu podlegającym gwarancji. Uczestnictwo w zawodach lub przygotowaniach do nich. Hałaśliwa praca silnika nie musi oznaczać poważnej usterki. Jeśli diagnostyka wykaże, że faktycznie występuje usterka mogąca spowodować poważne uszkodzenie, przyczyna hałaśliwej pracy zostanie usunięta w ramach gwarancji. Uszkodzenia dolnej części napędu i/lub śruby w wyniku uderzenia zanurzonego przedmiotu uznawane są za skutki wypadku. Wniknięcie wody do silnika przez filtr powietrza lub układ wydechowy, a także zatopienie silnika. Również woda w rozruszniku. Rozruszniki i/lub osprzęt lub cewki przepalone w wyniku zbyt długiej pracy ciągłej; także wyrzucenie przewodu z komutatora wywołane tą samą przyczyną. Szlifowanie zaworów lub gniazd zaworowych konieczne z powodu zużycia. Uszkodzenie jakichkolwiek elementów spowodowane brakiem wody chłodzącej w wyniku uruchomienia zespołu silnikowego poza wodą, zatkania wlotów przez ciała obce lub zamontowania zespołu silnikowego za wysoko. Użycie paliwa lub środków smarnych nieodpowiednich dla tego produktu. Odpowiednie informacje zawiera Instrukcja obsługi, konserwacji i gwarancji. Ograniczona gwarancja nie obejmuje uszkodzeń produktu spowodowanych zamontowaniem lub użyciem części i akcesoriów, które nie są przez nas produkowane lub sprzedawane. Uszkodzenia niezwiązane z użyciem takich części lub akcesoriów są objęte gwarancją, jeśli pod innymi względami kwalifikują się do naprawy gwarancyjnej. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 7

16 GWARANCJA ROZDZIAŁ Gwarancja z możliwością cesji Gwarancję produktu można przekazać kolejnemu nabywcy, który jednak będzie mógł skorzystać tylko z niewykorzystanej części gwarancji ograniczonej. Nie dotyczy to produktów używanych dla celów komercyjnych. Bezpośrednia sprzedaż przez właściciela Drugi nabywca zostanie zarejestrowany jako nowy właściciel i będzie mógł korzystać z uprawnień gwarancyjnych przez pozostałą część okresu obowiązywania gwarancji. W USA i Kanadzie wysłać na adres: Mercury Marine Attn: Warranty Registration Department W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Fond du Lac, WI Zostanie wystawiona nowa Karta Rejestracji Gwarancji z nazwiskiem i adresem nowego właściciela. Zapis rejestracji zostanie zmieniony w komputerowej bazie danych fabryki. Usługa ta jest bezpłatna. Poza USA i Kanadą prosimy o kontakt z krajowym dystrybutorem lub z najbliższym centrum serwisowym Marine Power International, w sprawie procedury cesji gwarancji. Strona 8 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

17 ROZDZIAŁ 2 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO ROZDZIAŁ 2 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO Spis treści Funkcje i elementy sterujące...10 Wyłącznik ściągacza linowego...10 Oprzyrządowanie...12 Przyrządy...12 Przełączniki...13 Urządzenia kontrolne silnika...14 Piloty zdalnego sterowania...15 Montowane na panelu Montowane na konsoli Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem Dźwiękowy system ostrzegawczy Sprawdzanie dźwiękowego systemu ostrzegawczego CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 9

18 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO ROZDZIAŁ Funkcje i elementy sterujące 0011 Wyłącznik ściągacza linowego Zadaniem wyłącznika ściągacza linowego jest wyłączenie silnika po oddaleniu się sterującego ze swojego miejsca (np. w razie przypadkowego wyrzucenia z siedzenia). a - Wyłącznik b - Ściągacz linowy c - Klips mocujący do operatora Przypadkowe wyrzucenie, takie jak wypadniecie za burtę, może najczęściej wystąpić w: niskoburtowych łodziach sportowych łodziach do połowów łodziach wyczynowych Przypadkowe wypadniecie może także nastąpić wyniku: nieumiejętnej obsługi; siedzenia na oparciu lub krawędzi nadburcia przy prędkości ślizgowej; stania przy prędkości ślizgowej; rozwijania prędkości ślizgowej na płytkiej wodzie lub tam, gdzie pod wodą znajduje się wiele przeszkód; puszczenia koła sterowego, gdy ster ściąga w jedną stronę picia alkoholu lub używania narkotyków; wykonywania manewrów przy dużych prędkościach; Niektóre elementy zdalnego sterowania wyposażone są w wyłącznik ściągacza linowego. Jeśli urządzenia sterownicze nie są wyposażone w wyłącznik ściągacza linowego, może on zostać zamontowany na desce rozdzielczej lub w innym miejscu w pobliżu miejsca sterującego łodzią. Ściągacz linowy to linka, zazwyczaj o długości od 1,2 do 1,5 m (4-5 stóp) po rozciągnięciu, z 1 końcówką umożliwiającą umieszczenie w wyłączniku oraz z drugą końcówką zaopatrzoną w klips mocujący do osoby sterującej. Ściągacz linowy jest zwijany, aby maksymalnie skrócić jego długość; pozwala to zminimalizować prawdopodobieństwo splątania ze znajdującymi się w pobliżu przedmiotami. Ściągacz rozciąga się, minimalizując prawdopodobieństwo przypadkowego uruchomienia, gdy sterujący porusza się wokół swojego miejsca. Aby uzyskać krótszy ściągacz linowy, należy go owinąć wokół nadgarstka lub nogi albo zawiązać na nim węzeł. Strona 10 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

19 ROZDZIAŁ 2 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO Uruchomienie wyłącznika ściągacza linowego spowoduje niezwłoczne zatrzymanie silnika, ale łódź siłą bezwładności przepłynie jeszcze pewną odległość, zależnie od prędkości i ostrości skrętu w momencie wyłączenia silnika. Łódź nie wykona jednak pełnego koła. Łódź płynąca siłą bezwładności może spowodować równie poważne obrażenia każdego znajdującego się na jej kursie, jak łódź z włączonym silnikiem. Zdecydowanie zalecane jest poinstruowanie pasażerów łodzi o właściwych procedurach uruchamiania i obsługi silnika na wypadek, gdyby musieli przejąć obsługę silnika w sytuacji awaryjnej (np. gdy sterujący zostanie przypadkowo wyrzucony z łodzi). OSTRZEŻENIE W razie przypadkowego wypadnięcia unikać styczności z kadłubem łodzi i śrubą napędową. Może dojść do zranienia lub śmierci. Należy zawsze dobrze przyczepić obydwa końce wyłącznika ściągacza linowego. Możliwe jest również przypadkowe lub niezamierzone uruchomienie wyłącznika podczas normalnej pracy silnika. Może to wywołać następujące potencjalnie niebezpieczne zdarzenia (jedno, kilka lub wszystkie z nich): Pasażerowie mogą zostać wyrzuceni do przodu z powodu nagłego zatrzymania łodzi; jest to szczególnie niebezpieczne dla siedzących na przedzie łodzi, gdyż mogą zostać wyrzuceni przez dziób łodzi i uderzeni skrzynią biegów lub śrubą napędową. Utrata mocy i kontroli nad kierunkiem płynięcia na wzburzonym morzu, na wodzie z silnymi prądami lub przy silnym wietrze. Utrata kontroli przy dokowaniu. OSTRZEŻENIE Unikać gwałtownego zwalniania łodzią w wyniku uruchomienia wyłącznika ściągacza linowego. Może dojść do zniszczenia łodzi, zranienia lub śmierci. NIGDY nie opuszczać miejsca operatora przy pracującym silniku ustawionym na biegu. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 11

20 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO ROZDZIAŁ 2 CE478 Oprzyrządowanie PRZYRZĄDY Poniżej przedstawiono krótkie omówienie oprzyrządowania typowego dla niektórych łodzi. Właściciel/sterujący powinien być zaznajomiony z oprzyrządowaniem łodzi i jego funkcjami. Ze względu na dużą różnorodność oprzyrządowania pochodzącego od różnych producentów sprzedawca łodzi powinien objaśnić nabywcy funkcje poszczególnych wskaźników i ich normalne wskazania. Typowy a - Prędkościomierz b - Obrotomierz c - Manometr ciśnienia oleju d - Woltomierz akumulatora e - Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej f - Wskaźnik poziomu paliwa g - Licznik godzin h - Korek Prędkościomierz: wskazuje prędkość łodzi. Obrotomierz: wskazuje obroty silnika. Manometr ciśnienia oleju: wskazuje ciśnienie oleju silnikowego. Woltomierz akumulatora: wskazuje napięcie akumulatora. Wskaźnik temperatury cieczy chłodzącej: wskazuje temperaturę pracy silnika. Wskaźnik poziomu paliwa: wskazuje ilość paliwa w zbiorniku. Licznik godzin pracy: wskazuje czas pracy silnika. Strona 12 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

21 ROZDZIAŁ 2 PRZEŁĄCZNIKI BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO c b a Typowe przełączniki a - Stacyjka zapłonu b - Wyłącznik silnika przycisk c - Przełącznik Panel lights (kontrolki na panelu)/audio test (test sygnalizacji dźwiękowej) Stacyjka zapłonu ma 3 możliwe ustawienia. 1. OFF w położeniu OFF wszystkie obwody elektryczne są odcięte i nie można uruchomić silnika. Podczas pracy silnika nie można wyłączyć silnika za pomocą kluczyka. Przy ustawieniu kluczyka zapłonu w położeniu RUN silnik można wyłączyć jedynie za pomocą wyłącznika silnika. Gdy kluczyk zapłonu znajduje się w położeniu OFF, w żaden obwód elektryczny nie jest aktywny. 2. RUN w położeniu RUN działają wszystkie obwody elektryczne, lampki wskaźnikowe, automatyczne podgrzewanie wstępne (jeżeli jest na wyposażeniu) oraz wszystkie przyrządy. 3. START w położeniu START możliwe jest uruchomienie silnika. UWAGA: Kluczyk można wyjąć tylko wtedy, gdy znajduje się w położeniu OFF. Wyłącznik silnika służy do wyłączenia silnika. Odbywa się to poprzez elektryczne odcięcie układu podawania paliwa. Wyłącznik, dwupołożeniowy lub przyciskowy, przestawia się W DÓŁ albo WCISKA. Należy załączyć i przytrzymać wyłącznik, dopóki silnik całkiem się nie zatrzyma. Następnie obrócić kluczyk zapłonu do położenia OFF. Przełącznik Panel lights (kontrolki na panelu)/audio test (test sygnalizacji dźwiękowej) może znajdować się w 3 położeniach; w położeniu NORMALNYM wszystkie obwody elektryczne działają w standardowy sposób (jak opisano powyżej). Po ustawieniu przełącznika w pozycji GÓRNEJ świecą wszystkie lampki wskaźnikowe. Po przestawieniu przełącznika W DÓŁ zabrzmi alarm ostrzegawczy, co umożliwi sterującemu sprawdzenie jego działania. Włącznik dmuchawy zęzowej (jeśli należy do wyposażenia): (nie pokazano go na rysunku). Uruchamia dmuchawę zęzową. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 13

22 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO ROZDZIAŁ 2 CE479 URZĄDZENIA KONTROLNE SILNIKA a b c d e a - Lampka wskaźnikowa ładowania akumulatora b - Lampka ostrzegawcza ciśnienia oleju c - Lampka wskaźnikowa podgrzewania wstępnego (nieaktywna w niektórych późniejszych modelach wymagających odczekania przed uruchomieniem układu świec żarowych) d - Lampka ostrzegawcza temperatury cieczy chłodzącej e - Lampka ostrzegawcza woda w paliwie Lampka działa w następujący sposób, o ile nie zaznaczono inaczej: Lampka wskaźnikowa ładowania akumulatora świecenie podczas pracy silnika wskazuje na problem w układzie ładowania. Lampka włączy się, gdy kluczyk zapłonu zostanie ustawiony w położenia RUN. Po uruchomieniu silnika lampka powinna zgasnąć. Lampka ostrzegawcza ciśnienia oleju świecenie lampki podczas pracy silnika oznacza niski poziom oleju w silniku. Lampka wskaźnikowa podgrzewania wstępnego w niektórych modelach lampka świeci, gdy świece żarowe (jeżeli są na wyposażeniu) podgrzewają komory spalania. Gdy silnik jest zimny, ustawiony czas podgrzewania zaczyna być odliczany od chwili ustawienia kluczyka zapłonu w położeniu RUN. Lampka pozostaje włączona do czasu zakończenia podgrzewania. Silnik należy uruchamiać dopiero wtedy, gdy lampka zgaśnie. UWAGA: Niektóre silniki mogą zostać wyposażone w układ świec żarowych, którego działanie nie powoduje podświetlania się lampki wskaźnikowej wstępnego nagrzewania. Systemy te wymagają odczekania pięciu sekund po przekręceniu kluczyka w pozycję RUN. Po odczekaniu pięciu sekund można uruchomić silnik. Lampka ostrzegawcza temperatury cieczy chłodzącej świecenie lampki podczas pracy silnika oznacza nadmierną temperaturę cieczy chłodzącej lub oleju przekładniowego. Informacje zawiera uwaga poniżej. UWAGA: Alarmowe sygnały ostrzegawcze są łączone w obwody równoległe. W razie wystąpienia alarmu podczas pracy silnika należy niezwłocznie sprawdzić wskazanie temperatury chłodziwa. Jeśli utrzymuje się ona na zwykłym poziomie, przyczyną alarmu może być nadmierna temperatura przekładni. Należy ustalić i wyeliminować przyczynę. Lampka ostrzegawcza woda w paliwie wskazuje, że w filtrze paliwa znajduje się woda i wymaga on obsługi. Strona 14 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

23 ROZDZIAŁ Piloty zdalnego sterowania MONTOWANE NA PANELU BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO Łódź może być wyposażona w zdalne urządzenia sterujące Mercury Precision Parts lub Quicksilver. Niektóre piloty mogą nie mieć wszystkich omawianych funkcji. Należy skontaktować się ze swoim dealerem w celu uzyskania opisu ustawień i/lub obejrzenia demonstracji działania urządzeń zdalnego sterowania. a e b c d a - Przycisk pozycji neutralnej zablokowanej b - Przycisk przepustnicy c - Wyłącznik ściągacza linowego d - Wkręt regulacji oporu manetki przepustnicy e - Manetka Przycisk blokady biegu jałowego zapobiega przypadkowemu przestawieniu dźwigni i uruchomieniu przepustnicy. Aby wysunąć manetkę z położenia NEUTRALNEGO, należy NACISNĄĆ przycisk blokady. Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu NEUTRALNYM; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania silnika. Wyłącznik ściągacza linowego WYŁĄCZA zapłon zawsze, kiedy sterujący (jeśli ma podłączony ściągacz) oddali się od swego miejsca na tyle, że wyłącznik uruchomi się. Sposób korzystania z wyłącznika opisany jest w części Wyłącznik ściągacza linowego. Wkręt regulacji oporu manetki wkręt ten (znajdujący się pod maskownicą) umożliwia regulację w celu zwiększenia lub zmniejszenia oporu dźwigni sterowania (manetki). Opór zapobiega samoistnemu przemieszczaniu się manetki. Wkręt należy dokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć opór, lub odkręcić (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby go zmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskania pożądanego oporu. Manetki ich poruszanie umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pchnąć manetkę do przodu z położenia NEUTRALNEGO w położenie pierwszej zapadki biegu NAPRZÓD. Pchać do przodu, zwiększając prędkość. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia NEUTRALNEGO do położenia pierwszej zapadki biegu WSTECZ; pchać do tyłu, zwiększając prędkość. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 15

24 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO ROZDZIAŁ MONTOWANE NA KONSOLI b b a a a - Przycisk przepustnicy b - Manetki Przycisk przepustnicy umożliwia regulację stopnia otwarcia przepustnicy silnika bez zmiany biegu. W tym celu mechanizm zmiany biegów jest odłączany od manetki. Przycisk przepustnicy można nacisnąć tylko wtedy, gdy dźwignia zdalnego sterowania znajduje się w położeniu NEUTRALNYM; może on służyć wyłącznie wspomagająco podczas uruchamiania silnika. Wkręt regulacji oporu manetki wkręt ten umożliwia regulację w celu zwiększenia lub zmniejszenia oporu manetki (w celu dokonania regulacji należy zdjąć maskownicę). Opór zapobiega samoistnemu przemieszczaniu się manetki. Wkręt należy dokręcić (zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara), aby zwiększyć opór, lub odkręcić (przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara), aby go zmniejszyć. Wyregulować aż do uzyskania pożądanego oporu. Manetki ich poruszanie umożliwia sterowanie zmianą biegów i przepustnicą. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do przodu z położenia NEUTRALNEGO do położenia pierwszej zapadki biegu NAPRZÓD; pchać do przodu, zwiększając prędkość. Szybkim, pewnym ruchem pociągnąć manetkę do tyłu z położenia NEUTRALNEGO do położenia pierwszej zapadki biegu WSTECZ; pchać do tyłu, zwiększając prędkość. Strona 16 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

25 ROZDZIAŁ 2 CE477 Zabezpieczenie układu elektrycznego przed przeciążeniem BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO W przypadku wystąpienia przeciążenia układu elektrycznego dojdzie do przepalenia bezpiecznika lub samoczynnego otworzenia rozłącznika. Przed przystąpieniem do resetowania lub wymiany bezpiecznika należy znaleźć i usunąć przyczynę problemu. UWAGA: W sytuacjach awaryjnych, kiedy silnik musi pracować, a nie jest możliwe zlokalizowanie i usunięcie przyczyny wysokiego poboru prądu, należy WYŁĄCZYĆ lub odłączyć wszystkie akcesoria podłączone do instalacji elektrycznej silnika i oprzyrządowania. Zresetować wyłącznik. Jeśli wyłącznik pozostaje otwarty, przeciążenie elektryczne nie zostało usunięte. Należy wykonać dalsze czynności kontrolne układu elektrycznego. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. 1. Jeden wyłącznik automatyczny 50 A zabezpiecza wiązkę przewodów silnika oraz przewód zasilający oprzyrządowania. Aby zresetować wyłączni, należy WCISNĄĆ przycisk RESET. a b a - Wspornik elektryczny b - Wyłącznik automatyczny 2. Bezpiecznik 20 A wpięty szeregowo w obwód stacyjki zapłonu zabezpiecza oprzyrządowanie i instalację elektryczną przed przeciążeniem elektrycznym. W razie przeciążenia bezpiecznik przepali się. Jeśli kluczyk znajduje się w położeniu RUN lub START, a oprzyrządowanie nie działa i/lub jeśli nie działają przełączniki (a wyłącznik automatyczny nie jest wyzwolony), należy sprawdzić bezpiecznik. a a - Oprawa bezpiecznika CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 17

26 BUDOWA ZESPOŁU SILNIKOWEGO ROZDZIAŁ 2 CE480 Dźwiękowy system ostrzegawczy Zespół silnikowy Cummins MerCruiser Diesel może być wyposażony w ostrzegawczy system dźwiękowy. Dźwiękowy system ostrzegawczy nie chroni przed uszkodzeniem silnika czy przekładni. Zaprojektowany jest on do ostrzegania użytkownika o tym, że wystąpił problem. Dźwiękowy system ostrzegawczy będzie generował ciągły sygnał akustyczny w przypadku wystąpienia jednej z poniższych sytuacji: ciśnienie oleju w silniku jest za niskie; temperatura cieczy chłodzącej jest za wysoka; nadmierna temperatura oleju przekładniowego. Typowy wskaźnik ciśnienia oleju Typowy wskaźnik temperatury chłodziwa Typowy czujnik temperatury oleju przekładniowego PRZESTROGA Praca silnika po usłyszeniu dźwiękowego sygnału ostrzegawczego może doprowadzić do uszkodzenia zespołu napędowego. Nie eksploatować silnika po usłyszeniu sygnału alarmowego, ZA WYJĄTKIEM KONIECZNOŚCI UNIKNIĘCIA SYTUACJI ZAGROŻENIA. W przypadku usłyszenia dźwiękowego sygnału ostrzegawczego, natychmiast wyłączyć silnik. Odszukać przyczynę i wyeliminować ją, jeśli to możliwe. Jeżeli niemożliwe jest określenie przyczyny, należy skonsultować się z dealerem/dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. SPRAWDZANIE DŹWIĘKOWEGO SYSTEMU OSTRZEGAWCZEGO Przekręcić kluczyk zapłonu do pozycji ON bez uruchamiania silnika. 2. Załączyć dźwignię przełącznika testu sygnalizacji dźwiękowej i przytrzymać. 3. Należy nasłuchiwać dźwięku alarmu ostrzegawczego, potwierdzającego prawidłowe działanie systemu. Strona 18 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

27 ROZDZIAŁ 3 Spis treści ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE NA WODZIE Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią...20 Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla...22 Właściwa wentylacja...23 Słaba wentylacja...23 Podstawowa obsługa łodzi...24 Uruchamianie i konserwacja łodzi...24 Parametry eksploatacji...25 Parametry eksploatacji w łodziach rekreacyjnych...25 Schemat obsługi 1.7 MI...26 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie...27 Wyłącznik silnika...27 Przed uruchomieniem silnika...27 Uruchamianie zimnego silnika...28 Rozgrzewanie silnika...29 Uruchamianie rozgrzanego silnika...29 Zmiana biegów...30 Wyłączanie silnika (zatrzymywanie)...30 Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach...31 Korek spustowy i pompa zęzowa...31 Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe Skoki przez fale i kilwater Zderzenia z obiektami pod wodą Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi Dno łodzi Wysokość nad poziomem morza i klimat Wybór śruby napędowej Wstęp Docieranie silnika Procedura wstępnego docierania silnika godzinny okres docierania Po okresie docierania Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 19

28 NA WODZIE ROZDZIAŁ 3 CE554 Zalecenia dotyczące bezpiecznego pływania łodzią Aby bezpiecznie korzystać z dróg wodnych, należy zapoznać się z miejscowymi, krajowymi i wszystkimi innymi właściwymi przepisami i ograniczeniami dotyczącymi żeglugi, a także wziąć pod uwagę następujące wskazówki. Należy znać przepisy prawa wodnego i przestrzegać ich. Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby wszyscy sterujący łodzi ukończyli szkolenie BHP z zakresu pływania łodzią W USA kursy takie są oferowane przez: 1) Służbę Pomocniczą Straży Wybrzeża USA, 2) Power Squadron, 3) Czerwony Krzyż i 4) urząd nadzorujący żeglugę w danym stanie lub regionie. Zapytania można kierować pod numer gorącej linii: lub pod numer informacyjny fundacji Boat U.S.: BOAT. Należy także przejrzeć broszurę NMMA na temat informacji o drogach wodnych. Zawarte są w niej listy regionalne odnośnie bezpieczeństwa, rejsów i nawigacji, można uzyskać ją bezpłatnie pisząc na adres: Sources of Waterway Information National Marine Manufacturers Association 410 N. Michigan Avenue Chicago, IL U.S.A. Przeprowadzać przeglądy zabezpieczeń i konieczne czynności konserwacyjne. Systematycznie wykonywać czynności określone harmonogramem i upewnić się, że wszelkie naprawy zostały wykonane w sposób prawidłowy. Sprawdzać wyposażenie łodzi w środki bezpieczeństwa. Oto kilka sugestii odnośnie typów wyposażenia bezpieczeństwa, które należy zabrać w rejs: Atestowane gaśnice Urządzenia sygnalizacyjne: latarka, rakiety lub flary, flaga i gwizdek lub sygnalizator dźwiękowy Narzędzia konieczne dla drobnych napraw Kotwica oraz dodatkowa lina kotwiczna Ręczna pompa zęzowa oraz dodatkowe korki spustowe Woda do picia Radio tranzystorowe Wiosło łopatowe lub zwykłe Zapasowa śruba napędowa, piasty oporowe i odpowiedni klucz Zestaw pierwszej pomocy oraz instrukcje Odporne na wodę pojemniki do przechowywania Zapasowe wyposażenie sterowania, baterie, żarówki i bezpieczniki Kompas i mapa lub mapa morska regionu Strona 20 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

29 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE Obserwować oznaki zmiany pogody i unikać pływania przy złej pogodzie i niespokojnym morzu. Powiadomić kogoś o kierunku wyprawy i szacowanym czasie powrotu. Wsiadanie pasażerów. Silnik łodzi należy zatrzymać, gdy wsiadają lub wysiadają z niej pasażerowie lub gdy znajdują się oni w tylnej części łodzi (w pobliżu rufy). Przełączenie silnika na bieg jałowy nie jest wystarczające. Należy stosować kamizelki i koła ratunkowe. Federalne prawo wymaga, aby była to zatwierdzona przez Straż Ochrony Wybrzeża USA nadająca się do włożenia kamizelka ratunkowa (osobisty sprzęt unoszący na wodzie), właściwe dopasowana i łatwo dostępna dla każdej osoby na pokładzie, a także poduszka lub koło ratunkowe. Zdecydowanie zalecamy, aby każdy w czasie przebywania na łodzi, stale nosił kamizelkę ratunkową. Przeszkolić inną osobę w zakresie sterowania łodzią. Co najmniej 1 osobę spośród pasażerów należy przeszkolić w zakresie podstaw uruchamiania i obsługi silnika oraz sterowania łodzią, na wypadek gdyby sterujący utracił zdolność kierowania łodzią lub wypadł za burtę. Nie przeciążać łodzi. Dla większości łodzi wyznaczono i podano w ateście ładowność (obciążenie) maksymalną (informacje zawiera plakietka z danymi dotyczącymi parametrów łodzi). Zapoznać się z ograniczeniami dotyczącymi obsługi i ładowności łodzi. Dowiedzieć się, czy łódź będzie unosić się na wodzie, jeśli jest pełna wody. W razie wątpliwości skontaktować się z autoryzowanym dealerem/dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel lub producentem łodzi. Upewnić się, że wszyscy pasażerowie są prawidłowo rozmieszczeni. Nie pozwalać na siadanie lub stawanie na żadnej z części łodzi, która nie jest do tego przeznaczona. Dotyczy to oparć siedzeń, górnych krawędzi nadburcia, pawęży, dziobu, pokładów, podwyższonych siedzeń do połowów, siedzeń obrotowych do połowów oraz wszelkich innych miejsc, których zajmowanie może w wyniku nieoczekiwanego przyspieszenia, zatrzymania, zmiany kursu lub utraty kontroli nad łodzią, spowodować wyrzucenie pasażera za burtę lub na pokład. Przed wyruszeniem upewnić się że wszyscy pasażerowie zajęli swoje miejsca. Nie pływać pod wpływem alkoholu lub środków odurzających (jest to niezgodne z prawem). Pogarszają one zdolność oceny sytuacji i znacznie spowalniają reakcję. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 21

30 NA WODZIE ROZDZIAŁ 3 Zapoznać się z obszarem akwenu wodnego i unikać miejsc niebezpiecznych. Należy zachować ostrożność. Sterujący łodzią odpowiada prawnie za prowadzenie stałej obserwacji wzrokowej i nasłuchu. Sterujący musi mieć niezakłóconą niczym widoczność, szczególnie w kierunku do przodu. Pasażerowie, ładunek lub siedzenia do połowów nie mogą zasłaniać sterującemu pola widzenia, gdy łódź płynie z prędkością wyższą, niż na wolnych obrotach lub prędkością ślizgową. Obserwować innych, wodę i kilwater. Nie wolno płynąć łodzią bezpośrednio za narciarzem wodnym narciarz może się przewrócić. Na przykład, łódź płynąca z prędkością 40 km/h (25 mil/h) dogoni przewróconego narciarza znajdującego się w odległości 61 m (200 stóp) przed nią w ciągu 5 sekund. Uważać na przewrócone osoby na nartach wodnych. Gdy łodzie wykorzystywane są do holowania narciarza wodnego lub podobnych czynności, w sytuacji gdy narciarz przewróci się, wracając po niego należy tak ustawić łódź, by narciarz znajdował się po stronie sterującego łodzią. Sterujący powinien cały czas obserwować osobę w wodzie; nie wolno podpływać tyłem do osób na nartach wodnych ani żadnych innych osób znajdujących się w wodzie. Zgłaszać wszelkie wypadki. Jeżeli łódź uczestniczyła w wypadku, sterujący jest prawnie zobowiązany do złożenia raportu z wypadku w odpowiedniej jednostce nadzorującej żeglugę. Wypadek z udziałem łodzi należy zgłosić, jeżeli (1) są ofiary śmiertelne lub mogą być ofiary śmiertelne, (2) obrażenia osób wymagają pomocy medycznej wykraczającej poza pierwszą pomoc, (3) uszkodzone zostały łodzie lub inne obiekty, a wartość szkód przekracza 500 dolarów lub (4) nastąpiło całkowite zniszczenie łodzi. O pomoc należy zwrócić się do pracowników miejscowego posterunku Uwaga! Groźba zatruciem tlenkiem węgla Tlenek węgla jest obecny w spalinach wydzielanych przez wszystkie silniki wewnętrznego spalania: zaburtowe, rufowe i pokładowe, a także generatory zasilające różne akcesoria znajdujące się na łodzi. Tlenek węgla jest gazem śmiertelnie trującym, bezwonnym, bezbarwnym i bez smaku. Do wczesnych symptomów zatrucia tlenkiem węgla, których nie należy mylić z chorobą morską, zatruciem lub upojeniem alkoholowym, należy ból głowy, zawroty głowy, senność i nudności. OSTRZEŻENIE Unikać długotrwałego narażenia na działanie tlenku węgla Tlenek węgla może spowodować utratę przytomności, uszkodzenie mózgu lub śmierć. W trakcie rejsu lub postoju należy sprawdzić czy łódź jest właściwie wentylowana. Strona 22 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

31 ROZDZIAŁ WŁAŚCIWA WENTYLACJA NA WODZIE W celu pozbycia się spalin należy wentylować część łodzi przeznaczoną dla pasażerów, otwierać kurtyny boczne lub przednie luki. mc79553 Za Courtesy zgodą of ABYC SŁABA WENTYLACJA Przykład pożądanego przepływu powietrza przez łódź. W pewnych warunkach do stale osłoniętych lub osłoniętych brezentem kabin lub kokpitów przy niewystarczającej wentylacji może dostawać się tlenek węgla. Dlatego w łodzi należy zamontować jeden lub więcej detektorów tlenku węgla. Choć zdarza się to rzadko, to w dni występowania bardzo małej siły wiatru osoby pływające przy łódce lub pasażerowie pozostający na otwartym pokładzie nieruchomej łodzi w pobliżu pracującego silnika mogą być narażeni na niebezpieczny poziom stężenia tlenku węgla. a mc79554 Przykład słabej wentylacji, gdy łódź stoi: a - Pracujący silnik łodzi przycumowanej w zamkniętej przestrzeni. b - Łódź przycumowana w pobliżu innej łodzi, której silnik pracuje. b Za Courtesy zgodą of ABYC ABYC a mc79556 b Za Courtesy zgodą of ABYC Przykłady słabej wentylacji, gdy łódź płynie: a - Pływanie przy zbyt dużym kącie przegłębienia dziobu łodzi. b - Pływanie łodzią z zamkniętymi lukami przednimi (efekt kombi). CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 23

32 NA WODZIE ROZDZIAŁ Podstawowa obsługa łodzi Uruchamianie i konserwacja łodzi PRZESTROGA Aby zapobiec zassaniu wody, która może uszkodzić części składowe silnika: Nie wyłączać wyłącznika zapłonu na biegu innym niż jałowy. Powoli spuszczać łódź do wody z rampy stopniowanej. Nie używać wyłącznika ściągacza linowego do wyłączania silnika na biegu innym niż jałowy. Po zahamowaniu, jeśli przez pawęż może przejść duża fala, na krótko otworzyć przepustnicę w celu rozbicia uderzenia fali o rufę łodzi. Nie hamować zbyt gwałtownie, zmienić bieg na wsteczny i wyłączyć silnik. WAŻNE: Przed wodowaniem łodzi należy zainstalować korek spustowy wody zęzowej. Strona 24 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

33 ROZDZIAŁ 3 CE465 Parametry eksploatacji NA WODZIE WAŻNE: Uszkodzenia spowodowane nieprawidłowym zastosowaniem lub eksploatacją zespołu silnikowego poza podanym zakresem roboczym nie są objęte ograniczoną gwarancją na silniki wysokoprężne firmy Cummins MerCruiser Diesel. Odpowiedzialność za wyposażenie łodzi w odpowiedni zespół silnikowy spoczywa na producencie łodzi i/lub dealerze dokonującym montażu. We wszystkich przypadkach zespół silnikowy należy wyposażyć w śrubę napędową umożliwiającą osiąganie obrotów znamionowych silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy. PARAMETRY EKSPLOATACJI W ŁODZIACH REKREACYJNYCH Parametry eksploatacji w łodziach rekreacyjnych dotyczą łodzi rekreacyjnych używanych wyłącznie w celach rekreacyjnych i wypoczynkowych. Typowe zastosowania obejmują łodzie rekreacyjne takie jak żaglówki, łodzie do holowania narciarzy, do rejsów wycieczkowych, łodzie wyścigowe i inne łodzie ślizgowe. Eksploatacja musi odpowiadać podanym parametrom dla łodzi wypoczynkowych / rekreacyjnych (parametry eksploatacji według trybu 5 EPA / ICOMIA 83-28). Parametry eksploatacji Tryby według trybu 5 EPA / ICOMIA Obroty silnika (procent pełnego otwarcia przepustnicy) Wolne obroty Moc silnika (w procentach wartości całkowitej) Czas pracy w danym trybie (w procentach całkowitego czasu pracy) e a b c d Tabela eksploatacji przy maksymalnej mocy jest ograniczona do maksymalnie 1 z 12 godzin a - Tryb 1: 1,0 godzina (8 procent) b - Tryb 2: 1,5 godziny (13 procent) c - Tryb 3: 2,0 godziny (17 procent) d - Tryb 4: 4,0 godziny (32 procent) e - Tryb 5: 3,5 godziny (30 procent) CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 25

34 NA WODZIE ROZDZIAŁ 3 CE485 Schemat obsługi 1.7 MI PROCEDURA ROZRUCHU PO URUCHOMIENIU W CZASIE PŁYWANIA Otworzyć maskę silnika. Dokładnie przewietrzyć zęzę. Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja ON), jeśli należy do wyposażenia. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika, jeśli należy do wyposażenia, i uruchomić ją na pięć minut. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody, itp. Otworzyć zawór odcinający paliwa, jeśli należy do wyposażenia. Otworzyć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Sprawdzić, czy nie jest załączona mechaniczna dźwignia zatrzymywania silnika. W razie potrzeby wstępne wstrzyknąć paliwo do układu wtrysku paliwa. W razie potrzeby wstępnie nasmarować silnik i turbosprężarkę. Przekręcić wyłącznik zapłonu w pozycję RUN i sprawdzić, czy światła i lampki wskaźnikowe działają. Przekręcić wyłącznik zapłonu w pozycję START po wyłączeniu lampki świec żarowych lub po upływie pięciu sekund od uruchomienia układu świec żarowych. Zwolnić kluczyk po uruchomieniu silnika. Sprawdzić, czy lampki wskaźnikowe ładowania i ciśnienia oleju gasną PO uruchomieniu silnika. Rozgrzać silnik, pozwalając na pracę na wysokich obrotach biegu jałowego przez kilka minut. Obserwować wszystkie wskaźniki i lampki wskaźnikowe, sprawdzając stan silnika. Jeżeli warunki nie są normalne, wyłączyć silnik. Sprawdzić, czy w silniku nie występują wycieki paliwa, oleju, płynu, wody i nieszczelności na wydechu, itp. Sprawdzić działanie sterowania zmiany biegów i przepustnicy. Sprawdzić działanie układu kierowniczego. Często obserwować wszystkie wskaźniki i lampki wskaźnikowe, monitorując stan silnika. ZATRZYMYWANIE I WYŁĄCZANIE Ustawić manetkę pilota w pozycji jałowej. Pozwolić na pracę silnika przez kilka minut na biegu jałowym w celu schłodzenia turbosprężarki i silnika. Nacisnąć i przytrzymać przycisk STOP aż do całkowitego zatrzymania silnika. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji OFF. Włączyć akumulator włącznikiem (pozycja OFF), jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór odcinający paliwa, jeśli należy do wyposażenia. Zamknąć zawór denny, jeśli należy do wyposażenia. Przepłukać układ chłodzenia wodą morską w przypadku pracy w wodzie słonej. Strona 26 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

35 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE CE525 Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie WYŁĄCZNIK SILNIKA OSTRZEŻENIE Nie należy stosować w układzie dolotowym powietrza do silnika lotnych środków ułatwiających rozruch, jak np. eter, propan lub benzyna. Wybuch spowodowany zapłonem par w wyniku zadziałania świec żarowych może skutkować poważnymi obrażeniami ciała i uszkodzeniem silnika. PRZESTROGA Wskazane jest przewietrzenie przedziału silnikowego przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności; pozwala to na usunięcie oparów paliwa, które mogą powodować trudności w oddychaniu i działać drażniąco. Dźwignia mechanicznego zatrzymywania silnika znajduje się na pompie wtryskowej. Służy ona do ręcznego wyłączania silnika przez mechaniczne odcinanie zasilania paliwem. Dźwignię można załączyć, przesuwając ją w kierunku oznaczonym strzałką. a - Dźwignia zatrzymywania silnika. PRZED URUCHOMIENIEM SILNIKA PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Upewnić się za każdym razem podczas pracy, że do otworów wlotowych wody dopływa wystarczająca ilość wody. WAŻNE: Podczas rozruchu przestrzegać poniższych instrukcji: Zapewnić zasilanie wodą pompy poboru wody morskiej. Nigdy nie włączać silnika rozrusznika jednorazowo na czas dłuższy niż 15 sekund; pozwoli to uniknąć przegrzania rozrusznika. Jeśli silnik nie uruchamia się, należy odczekać 1 minutę, aż silnik rozrusznika ostygnie; następnie powtórzyć procedurę rozruchu. Należy upewnić się, że skrzynia korbowa silnika jest napełniona do prawidłowego poziomu olejem stosownej klasy przeznaczonym do pracy w najczęściej występującej temperaturze. Więcej informacji zawiera punkt pt. Dane techniczne Silnik. Należy upewnić się, że połączenia elektryczne są pewne. 1. Wykonać wszystkie czynności wymienione w Harmonogramach konserwacji oraz Tabeli eksploatacji. 2. Wykonać wszelkie inne potrzebne czynności kontrolne określone przez autoryzowanego dealera/dystrybutora Cummins MerCruiser Diesel lub wymienione w podręczniku obsługi łodzi. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 27

36 NA WODZIE ROZDZIAŁ 3 CE481 URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA WAŻNE: Przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić poziom płynów eksploatacyjnych. Informacje zawiera Harmonogram konserwacji. 1. Włączyć zasilanie dmuchawy zęzowej przedziału silnika (jeśli należy do wyposażenia) i uruchomić ją na pięć minut, lub otworzyć luki silnika w celu przewietrzenia zęzy przed przystąpieniem do rozruchu silnika. 2. Ustawić manetkę w pozycji NEUTRALNEJ. 3. Jeżeli silnik nie był używany przez dłuższy czas i nie uruchamia się w wyniku wykonania standardowej procedury rozruchu ręczna pompka zastrzykowa znajdująca się na silniku pozwoli na doprowadzenie do silnika dodatkowego paliwa potrzebnego do rozruchu. Należy wykonać instrukcje podane w rozdziale Konserwacja Układ paliwowy, wstępne napełnianie. 4. Postępować zgodnie z odpowiednią procedurą rozruchu (a. lub b.). a. Modele wyposażone w lampki wskaźnikowe: przekręcić wyłącznik zapłonu w pozycję RUN, aby aktywować świece żarowe. Cykl nagrzewania trwa zwykle 10 do 15 sekund. Należy obserwować lampkę wskaźnikową świec żarowych. Gdy temperatura cylindrów silnika jest zbyt niska, aby podtrzymać spalanie, lampka powinna się świecić. Silnik należy uruchamiać dopiero wtedy, gdy lampka zgaśnie. UWAGA: Urządzenia do podgrzewania wstępnego (świece żarowe) powinny być eksploatowane w temperaturze poniżej 50 C (122 F). Czujnik temperatury cieczy chłodzącej silnik automatycznie steruje aktywacją i czasem trwania cyklu nagrzewania. b. Modele wymagające odczekania przed uruchomieniem: przekręcić wyłącznik zapłonu w pozycję RUN, aby aktywować świece żarowe. Odczekać pięć sekund w celu wykonania cyklu nagrzewania. Silnik wolno uruchomić dopiero po upływie pięciosekundowego okresu nagrzewania. UWAGA: Urządzenia do podgrzewania wstępnego (świece żarowe) powinny być eksploatowane w temperaturze poniżej 80 C (176 F). Czujnik temperatury cieczy chłodzącej silnik automatycznie steruje aktywacją i czasem trwania cyklu nagrzewania. WAŻNE: Po uruchomieniu silnika, podczas jego pracy NIE należy przekręcać wyłącznika zapłonu w pozycję OFF. Jeśli podczas pracy silnika przełącznik rozruchu znajduje się w położeniu OFF, nie będzie ładowany akumulator, w sytuacji awaryjnej nie zadziałają dźwiękowe sygnały ostrzegawcze, a akcesoria należące do wyposażenia mogą nie działać. 5. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji START. Zwolnić kluczyk po uruchomieniu silnika. Pozwolić na powrót wyłącznika do pozycji RUN. Nie uruchamiać silnika, gdy stacyjka znajduje się w pozycji OFF bez uprzedniego zatrzymania silnika za pomocą wyłącznika. PRZESTROGA Nie należy podejmować prób włączenia rozrusznika, gdy silnik pracuje; może to spowodować uszkodzenie koła i pierścienia zębatego. 6. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne. Upewnić się, że ostrzegawcze lampki wskaźnikowe ładowania i ciśnienia oleju zgasły. Niezwłocznie po uruchomieniu silnika sprawdzić wskaźnik ciśnienia oleju. Jeśli ciśnienie oleju nie mieści się w wymaganym zakresie (informacje zawiera rozdział Dane techniczne), zatrzymać silnik, zlokalizować i wyeliminować przyczynę problemu, a jeśli nie można samodzielnie określić przyczyny problemu, skontaktować się z lokalnym autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel. PRZESTROGA Nie należy zwiększać obrotów silnika, dopóki wskaźnik ciśnienia oleju nie pokaże prawidłowej wartości. Wyłączyć silnik, jeśli odczyt ciśnienia oleju nie pokaże się w ciągu 20 do 30 sekund po uruchomieniu silnika. Strona 28 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

37 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE CE482 ROZGRZEWANIE SILNIKA PRZESTROGA Pomijanie etapu rozgrzewania lub nieprawidłowe rozgrzewanie silnika może poważnie obniżyć żywotność silnika wysokoprężnego. 1. Po uruchomieniu silnika sprawdzić, czy wszystkie przyrządy działają prawidłowo. Pozwolić silnikowi pracować przy wysokich obrotach biegu jałowego (1000 do 1200 obr./min.) do chwili osiągnięcia normalnej temperatury eksploatacji. Rozgrzanie silnika przed przyłożeniem pełnego obciążenia jest bardzo ważne. Rozgrzewanie daje czas wymagany na rozprowadzenie warstwy smarującej oleju na elementach ruchomych. UWAGA: Czas rozgrzewania silnika przy niskiej temperaturze otoczenia można skrócić, pływając łodzią na niskich obrotach silnika, pod obciążeniem. Po osiągnięciu temperatury eksploatacji można rozpocząć normalną eksploatację łodzi. 2. Po uzyskaniu przez silnik temperatury roboczej: a. Ciśnienie oleju powinno mieścić się w zakresie wymienionym w tabeli danych technicznych silnika. Zatrzymać silnik, jeśli ciśnienie oleju nie mieści się w podanym zakresie. b. Sprawdzić szczelność układu paliwowego: pompy wtryskowej, przewodów paliwowych, filtru paliwa i przewodów elastycznych. c. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju z silnika i przekładni. Szczególnie dokładnie należy sprawdzić filtr oleju, przewody olejowe, złącza i miskę olejową. d. Sprawdzić, czy nie ma wycieków cieczy chłodzącej. Skontrolować węże cieczy chłodzącej i przewody łączące wymiennika ciepła, chłodnice oleju, chłodnicę międzystopniową, pompę wody i złączki spustowe. 3. Zlokalizować i wyeliminować przyczynę ewentualnych problemów, a jeśli nie można samodzielnie określić przyczyny, skontaktować się z dealerem / dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel. CE526 URUCHAMIANIE ROZGRZANEGO SILNIKA 1. Ustawić manetkę w pozycji NEUTRALNEJ. 2. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji RUN. 3. Ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu START i zwolnić po uruchomieniu silnika. Upewnić się, że ostrzegawcze lampki wskaźnikowe ładowania i ciśnienia oleju zgasły. 4. Upewnić się, że wszystkie przyrządy działają poprawnie, a wartości odczytów są normalne. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 29

38 NA WODZIE ROZDZIAŁ 3 CE483 ZMIANA BIEGÓW PRZESTROGA Nie wolno zmieniać biegów bez przełączenia silnika na bieg JAŁOWY. Może to spowodować uszkodzenie przekładni. 1. Aby zmienić bieg, należy sprawdzić, czy manetka przepustnicy na pilocie znajduje się w pozycji NEUTRAL. Przesunąć manetkę w pozycję DO PRZODU lub WSTECZ. Po zmianie biegu zwiększyć stopień otwarcia przepustnicy stosownie do potrzeb. 2. Na wodzie ciśnienie oleju powinno mieścić się w zakresie podanym w tabeli danych technicznych silnika dla maksymalnych obrotów lub całkowicie otwartej przepustnicy. Zatrzymać silnik, jeśli ciśnienie oleju nie mieści się w podanym zakresie. Zlokalizować i wyeliminować przyczynę ewentualnych problemów, a jeśli nie można samodzielnie określić przyczyny, skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel. CE484 WYŁĄCZANIE SILNIKA (ZATRZYMYWANIE) 1. Ustawić manetkę w pozycji NEUTRALNEJ. PRZESTROGA Unikać uszkodzenia turbosprężarki oraz silnika. Wyłączenie (zatrzymanie) silnika natychmiast po pracy pod dużym obciążeniem może spowodować trwałe uszkodzenie łożysk turbosprężarki. Przed wyłączeniem silnik powinien przez kilka minut pracować na OBROTACH JAŁOWYCH. 2. Pozwolić na pracę silnika przez kilka minut na obrotach jałowych w celu schłodzenia turbosprężarki i silnika. 3. Nacisnąć i przytrzymać przycisk STOP aż do całkowitego zatrzymania silnika. 4. Przekręcić wyłącznik zapłonu do pozycji OFF. Strona 30 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

39 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE CE468 Eksploatacja przy niskich i ujemnych temperaturach WAŻNE: Jeżeli łódź jest eksploatowana podczas mrozów, konieczne jest przedsięwzięcie środków ostrożności, by zapobiec uszkodzeniom zespołu silnikowego. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu NIE SĄ objęte gwarancją Cummins MerCruiser Diesel. PRZESTROGA Sekcja układu chłodzenia napełniana wodą morską (świeżą) MUSI ZOSTAĆ CAŁKOWICIE opróżniona przed zimą lub po każdym rejsie w okresie zimowym, o ile istnieje możliwość zamarznięcia. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować uszkodzenie silnika na skutek zamarznięcia lub korozji. W razie eksploatacji silnika przy temperaturach 0 stopni C (32 stopnie F) lub niższych należy przestrzegać następujących instrukcji: Każdego dnia po zakończeniu rejsu DOKŁADNIE opróżnić sekcję wody morskiej układu chłodzenia, aby uniknąć uszkodzeń w wyniku jej zamarzania. Każdego dnia po zakończeniu rejsu opróżnić filtr odwadniacz (jeśli należy do wyposażenia). Napełnić zbiornik paliwa po zakończeniu eksploatacji, aby uniknąć skraplania się wody. Używać środka zapobiegającego zamarzaniu w celu ochrony podzespołów przed uszkodzeniem w wyniku zamarzania. Używać właściwego oleju smarującego przeznaczonego do pracy w niskich temperaturach; kontrolować jego ilość w skrzyni korbowej. Upewnić się, że akumulator ma wystarczające parametry i jest całkowicie naładowany. Upewnić się, że pozostałe elementy wyposażenia elektrycznego są w dobrym stanie. Przy temperaturach wynoszących -20 stopni C (-4 stopnie F) i niżej zalecane jest użycie grzałki chłodziwa w celu ułatwienia rozruchu przy zimnym silniku. W przypadku eksploatacji w temperaturach arktycznych (-29 stopni C (-20 stopni F) lub niższych) należy skontaktować się z dealerem/dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel w celu uzyskania informacji dotyczących wyposażenia specjalnego do pracy w niskich temperaturach oraz właściwych środków ostrożności. Rozdział 6 zawiera informacje związane z długotrwałym przechowywaniem lub przechowywaniem w niskich temperaturach oraz instrukcje opróżniania. CE548 Korek spustowy i pompa zęzowa Komora silnikowa łodzi jest naturalnym miejscem gromadzenia się wody. W związku z tym łodzie zazwyczaj wyposaża się w korek spustowy i/lub pompę zęzową. Bardzo ważna jest regularna kontrola tych urządzeń, by mieć pewność, że poziom wody nie dosięga zespołu silnikowego. Elementy silnika, które znajdą się pod wodą, zostaną uszkodzone. Uszkodzenia powstałe wskutek zalania wodą nie są objęte ograniczoną gwarancją Cummins MerCruiser Diesel. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 31

40 NA WODZIE ROZDZIAŁ Ochrona ludzi znajdujących się w wodzie Przy zwykłej prędkości W nieruchomej łodzi Osobie stojącej lub unoszącej się na wodzie bardzo trudno jest szybko uciec przed łodzią płynącą wprost na nią, nawet jeśli łódź porusza się z małą prędkością. Płynąc przez obszar wodny, gdzie mogą znajdować się ludzie, należy zawsze zwolnić i zachować szczególną ostrożność. Zawsze, gdy łódź się porusza (dryfuje), a silnik pracuje na biegu jałowym, woda oddziaływuje na śrubę napędową, powodując jej obracanie się. Te obroty śruby napędowej, gdy bieg silnika jest jałowy, mogą spowodować poważne obrażenia. OSTRZEŻENIE Jeśli ktoś znajduje się w wodzie blisko łodzi, zawsze należy wyłączyć silnik. Osoba znajdująca się w wodzie może odnieść poważne obrażenia przy kontakcie z obracającą się śrubą napędową, poruszającą się łodzią lub skrzynią biegów, lub jakimkolwiek urządzeniem trwale przymocowanym do poruszającej się łodzi lub skrzyni biegów. Przed zezwoleniem ludziom na pływanie lub przebywanie w wodzie w pobliżu łodzi, należy przełączyć silnik zaburtowy na bieg jałowy i wyłączyć go. Strona 32 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

41 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE Komunikat o bezpieczeństwie pasażerów łodzie pontonowe i łodzie pokładowe OSTRZEŻENIE Wypadnięcie przez przednią krawędź pontonu lub łodzi pokładowej grozi kontaktem z kadłubem łodzi lub ze śrubą, a w następstwie kalectwem i śmiercią. Nie należy zbliżać się do przedniej krawędzi pokładu; pozostać na miejscu, gdy łódź jest w ruchu. Zawsze, gdy łódź jest w ruchu, należy obserwować, gdzie znajdują się pasażerowie. Nie wolno pozwalać na to, aby pasażerowie stali lub używali siedzeń innych niż przeznaczone do płynięcia przy prędkości większej niż na biegu jałowym. Nagłe zmniejszenie prędkości łodzi, np. w wyniku wpadnięcia w dużą falę lub kilwater, nagła redukcja otwarcia przepustnicy lub gwałtowna zmiana kierunku płynięcia, może spowodować wyrzucenie pasażerów przez przód łodzi. W wyniku wypadnięcia przodem łodzi między dwoma pontonami, osoby zostaną narażone na kontakt z jednostką napędową. 1. Łodzie z otwartym pokładem przednim: a. Nie wolno przebywać na pokładzie na zewnątrz barierki, gdy łódź jest w ruchu. Wszyscy pasażerowie powinni się znajdować za przednią barierką lub osłoną. b. Osoby na pokładzie przednim mogą być łatwo wyrzucone za burtę; zwisające nogi osób siedzących na przedzie łodzi mogą być wciągnięte do wody przez falę. Nieprawidłowo Prawidłowo 2. Łodzie z zamontowanymi na przedzie podwyższonymi siedziskami do łowienia: a. Nie należy korzystać z podwyższonych siedzisk do łowienia, gdy łódź porusza się z prędkością wyższą niż na biegu jałowym lub typową dla połowów. Przy większych prędkościach należy siedzieć tylko na siedzeniach przeznaczonych do podróżowania. b. Każde nagłe i nieoczekiwane zredukowanie prędkości łodzi może spowodować wypadnięcie pasażera siedzącego na podwyższeniu. Nieprawidłowo Prawidłowo CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 33

42 NA WODZIE ROZDZIAŁ Skoki przez fale i kilwater OSTRZEŻENIE mc79675 Opadnięcie łodzi na powierzchnię wody po skoku przez falę lub kilwater może spowodować wypadnięcie pasażerów z łodzi, co grozi kalectwem lub śmiercią. Jeśli jest to możliwe, należy unikać skoków przez fale i kilwater. Wszystkich pasażerów łodzi należy poinstruować, aby, gdy dojdzie do skoku przez falę lub kilwater, pochylili się i mocno trzymali jakiegokolwiek nadającego się do tego elementu łodzi. Pływanie łodziami rekreacyjnymi przez fale i kilwater jest naturalną czynnością w sporcie motorowodnym. Jednak, gdy dzieje się to przy dużej prędkości tak, że kadłub łodzi częściowo lub całkowicie wynurza się z wody, pojawia się pewne niebezpieczeństwo, zwłaszcza w momencie ponownego zanurzenia łodzi w wodzie. Głównym zagrożeniem jest zmiana kierunku łodzi w trakcie skoku. Wtedy, podczas opadania na powierzchnię wody łódź może gwałtownie skręcić i obrać nowy kierunek. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Skok łodzi przez falę lub kilwater może pociągnąć za sobą inne, rzadziej spotykane zagrożenia. Jeżeli podczas skoku dziób łodzi przechyli się wystarczająco do dołu, spadając może zanurzyć się na chwilę pod wodą. Spowoduje to niemal natychmiastowe zatrzymanie łodzi, a w rezultacie wyrzucenie pasażerów do przodu. Łódź może też gwałtownie zmienić kierunek. Strona 34 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

43 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE Zderzenia z obiektami pod wodą Należy zmniejszyć prędkość i płynąć ostrożnie w czasie pływania łodzią na wodach płytkich lub w miejscach gdzie w wodzie mogą znajdować się podwodne przeszkody, w które mogłyby uderzyć znajdujące się pod wodą elementy napędu, ster lub dno łodzi. Kontrolowanie prędkości łodzi jest najlepszym sposobem na zminimalizowanie obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi na skutek uderzenia w obiekty unoszące się na wodzie lub w przeszkody znajdujące się pod wodą. W trudnych warunkach należy utrzymywać prędkość minimalną prędkość ślizgową 24 do 40 km/h (15 do 25 mil/h). Uderzenie w podwodny lub unoszący się na powierzchni wody obiekt może spowodować niemożliwe do przewidzenia niebezpieczne sytuacje. Niektóre z tych sytuacji mogą mieć następujące skutki: Łódź może gwałtownie skręcić. Taka gwałtowna zmiana kierunku może spowodować wypadnięcie pasażerów z siedzeń lub z łodzi. Gwałtowne zmniejszenie prędkości. Spowoduje ono wyrzucenie pasażerów do przodu lub nawet za burtę. Uszkodzenie silnika i/lub łodzi na skutek uderzenia w podzespoły napędu znajdujące się pod wodą, ster i/lub łódź. Należy pamiętać, że jednym z najlepszych sposobów na zminimalizowania obrażeń u ludzi lub uszkodzeń łodzi w takich sytuacjach jest kontrolowanie prędkości łodzi. W rejonach, w których występują przeszkody podwodne, należy utrzymywać minimalną prędkość ślizgową. Gdy łódź uderzy w obiekt podwodny, należy jak najszybciej wyłączyć silnik i sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone lub nie obluzowały się elementy układu napędowego. Jeżeli doszło do uszkodzenia lub istnieje podejrzenie uszkodzenia silnika, należy go dostarczyć do autoryzowanego dealera celem dokonania dokładnego przeglądu i niezbędnych napraw. Należy również dokonać przeglądu łodzi i sprawdzić, czy nie ma pęknięć kadłuba lub pawęży, i czy nigdzie nie przecieka woda. Użytkowanie łodzi z uszkodzonymi, znajdującymi się pod wodą elementami napędu, sterem lub dnem łodzi może spowodować dodatkowe uszkodzenia innych części zespołu napędowego lub wpływać na sterowanie łodzią. Jeżeli konieczne jest kontynuowanie pływania, należy znacznie zmniejszyć prędkość. OSTRZEŻENIE Utrata kontroli nad łodzią grozi kalectwem lub śmiercią. Dalsze pływanie łodzią, która została poważnie uszkodzona przez uderzenie, może doprowadzić do nagłej awarii podzespołów, nawet jeśli nie nastąpi ponowne uderzenie w przeszkodę. W takiej sytuacji należy zlecić dokonanie dokładnego przeglądu i wszelkich niezbędnych napraw zespołu napędowego. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 35

44 NA WODZIE ROZDZIAŁ Czynniki wpływające na eksploatację Rozłożenie ciężaru (pasażerowie i ładunek) wewnątrz łodzi 0037 Dno łodzi Przesunięcie ciężaru do tyłu (na rufę): Ogólnie zwiększa prędkość i obroty silnika Powoduje podskakiwanie dziobu na wzburzonej wodzie Zwiększa niebezpieczeństwo rozpryskiwania się fali na łodzi po zahamowaniu W sytuacjach ekstremalnych może spowodować galopowanie łodzi Przesunięcie ciężaru do przodu (na dziób): Ułatwia ślizganie się łodzi Poprawia komfort pływania we wzburzonej wodzie W sytuacjach ekstremalnych może spowodować zawracanie łodzi (sterowanie dziobowe) W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi jej dno powinno być: Czyste, wolne od skorupiaków i narośli Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy Podczas pobytu łodzi w porcie może nastąpić gromadzenie się na niej wodorostów. Ponieważ mogą one zablokować wloty wody i wywołać przegrzanie silnika, muszą zostać usunięte przed dalszą eksploatacją. CE527 Wysokość nad poziomem morza i klimat Wysokość n.p.m. i klimat wpływają na osiągi zespołu napędowego. Zmniejszenie osiągów może być wywołane przez: Zwiększenie wysokości nad poziomem morza Wzrost temperatur Obniżenie ciśnienia atmosferycznego Zwiększenie wilgotności W celu uzyskania optymalnych osiągów silnika w zmiennych warunkach pogodowych szczególnie ważne jest skonfigurowanie napędu tak, aby silnik mógł pracować przy obrotach jak najbliższych wartości znamionowej przy pełnym obciążeniu w zwykłych warunkach. Strona 36 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

45 ROZDZIAŁ 3 NA WODZIE CE464 Wybór śruby napędowej PRZESTROGA Aby nie doszło do uszkodzenia silnika, dobrana śruba napędowa musi umożliwiać pracę silnika przy obrotach znamionowych odpowiadających całkowitemu otwarciu przepustnicy. Używanie śruby napędowej powodującej pracę silnika poniżej znamionowej wartości obrotów może spowodować uszkodzenie tłoków i/lub zaworów (nawet jeśli silnik nie pracuje przy całkowicie otwartej przepustnicy). I odwrotnie, używanie śruby napędowej powodującej pracę silnika powyżej znamionowej wartości obrotów może spowodować zwiększenie zużycia paliwa, skróci żywotność silnika i nie pozwoli na osiągnięcie mocy znamionowej. Odpowiedzialność za wyposażenie zespołu silnikowego w odpowiednią śrubę napędową spoczywa na producencie łodzi i/lub dealerze sprzedającym łódź. WAŻNE: Silniki omówione w tym podręczniku są wyposażone w regulator ograniczający obroty silnika. Należy upewnić się, że używana śruba napędowa nie umożliwia przekraczania obrotów wyznaczonych przez regulator, gdyż spowoduje to znaczne obniżenie osiągów. UWAGA: Do sprawdzania wartości obrotów należy używać dokładnego obrotomierza. Należy dobrać śrubę napędową, która umożliwi pracę zespołu silnikowego przy obrotach znamionowych przy pełnym obciążeniu. Jeśli przy całkowitym otwarciu przepustnicy obroty silnika są niższe od znamionowych, śrubę napędową należy wymienić na inną; pozwoli to uniknąć obniżenia osiągów i uszkodzenia silnika. Z drugiej strony eksploatacja silnika przy obrotach powyżej wartości znamionowej spowoduje jego nadmierne zużycie i/lub uszkodzenie. Po dokonaniu wstępnego doboru śruby napędowej mogą wystąpić wymienione niżej problemy wymagające wymiany śruby na śrubę o innym skoku: Obniżenie obrotów w wyniku wzrostu temperatury i zwiększenia wilgotności. Obniżenie obrotów w wyniku zwiększenia wysokości nad poziomem morza. Obniżenie obrotów w wyniku uszkodzenia śruby napędowej lub zanieczyszczenia dna. Zwiększenie obciążenia (dodatkowi pasażerowie, holowanie narciarza). CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 37

46 NA WODZIE ROZDZIAŁ Wstęp CE555 Docieranie silnika PROCEDURA WSTĘPNEGO DOCIERANIA SILNIKA W przypadku nowych silników wysokoprężnych szczególnie ważne jest przestrzeganie następującej procedury. Podana procedura docierania umożliwia prawidłowe osadzenie tłoków i pierścieni, co znacznie obniży ryzyko występowania problemów podczas późniejszej eksploatacji. WAŻNE: Zalecane jest unikanie gwałtownego przyspieszania przed zakończeniem niniejszej procedury. WAŻNE: Nigdy nie włączać silnika rozrusznika jednorazowo na czas dłuższy niż 15 sekund; pozwoli to uniknąć przegrzania rozrusznika. Jeśli silnik nie uruchamia się, należy odczekać 1 minutę, aż silnik rozrusznika ostygnie; następnie powtórzyć procedurę rozruchu. 1. Zapoznać się z odpowiednim fragmentem punktu Rozruch, zmiana biegów i zatrzymywanie, a następnie uruchomić silnik. Uruchomić silnik i pozostawić na wysokich obrotach biegu jałowego do czasu osiągnięcia temperatury roboczej. 2. Pozwolić na pracę silnika na biegu przez 3 minuty przy każdej z następujących wartości obrotów: 1400 obr./min., 2800 obr./min. i 3500 obr./min. 3. Pozwolić na pracę silnika na biegu przez 3 minuty przy każdej z następujących wartości obrotów: 1700 obr./min., 3500 obr./min. i 4000 obr./min. 4. Pozwolić na pracę silnika na biegu przez 3 minuty przy każdej z następujących wartości obrotów: 2100 obr./min., 3500 obr./min. i przy maksymalnych obrotach znamionowych odpowiadających pełnemu otwarciu przepustnicy GODZINNY OKRES DOCIERANIA WAŻNE: Pierwsze 20 godzin działania stanowi okres docierania silnika. Prawidłowe dotarcie ma zasadnicze znaczenie dla uzyskania minimalnego zużycia oleju i maksymalnych osiągów silnika. W czasie docierania należy przestrzegać następujących zasad: W okresie pierwszych 10 godzin nie eksploatować silnika zbyt długo przy obrotach poniżej 1500 obr./min. Trzeba włączać bieg tak szybko, jak to możliwe po uruchomieniu i przestawiać przepustnicę na obroty powyżej 1500 obr./min., jeżeli warunki pozwalają na bezpieczną pracę. Nie pozwalać na zbyt długą pracę przy jednej, stałej wartości obrotów. W okresie pierwszych 10 godzin nie otwierać przepustnicy w stopniu większym, niż 3/4. Podczas następnych 10 godzin dopuszczalna jest sporadyczna praca przy całkowicie otwartej przepustnicy (maksymalnie przez 5 minut jednorazowo). Unikać przyspieszania do pełnego otwarcia przepustnicy na biegu jałowym. Nie eksploatować silnika przy pełnym otwarciu przepustnicy, dopóki silnik nie osiągnie normalnej temperatury roboczej. Często sprawdzać poziom oleju w silniku. W razie potrzeby należy uzupełnić olej. W czasie okresu docierania duże zużycie oleju jest zjawiskiem normalnym. Strona 38 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

47 ROZDZIAŁ 3 CE475 Po okresie docierania NA WODZIE Aby maksymalnie wydłużyć żywotność zespołu silnikowego Cummins MerCruiser Diesel należy postępować zgodnie z następującymi zaleceniami; Upewnić się, że śruba napędowa umożliwia pracę silnika na obrotach znamionowych przy pełnym otwarciu przepustnicy i pełnym obciążeniu. Patrz Dane techniczne i konserwacja. Zalecana jest eksploatacja przy stopniu otwarcia przepustnicy 3/4 lub niższym. Należy powstrzymywać się od długotrwałej pracy silnika przy całkowicie otwartej przepustnicy. Wymiana oleju i filtra oleju. Patrz Dane techniczne i konserwacja. CE476 Przegląd na zakończenie pierwszego sezonu Po zakończeniu pierwszego sezonu eksploatacji należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel w celu omówienia i/lub przeprowadzenia czynności konserwacyjnych przewidzianych harmonogramem. Jeżeli produkt jest eksploatowany stale przez cały rok, należy skontaktować się ze swoim dealerem/dystrybutorem po upływie pierwszych 100 godzin pracy lub raz do roku, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 39

48 NA WODZIE ROZDZIAŁ 3 NOTATKI: Strona 40 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

49 ROZDZIAŁ 4 Spis treści ROZDZIAŁ 4 DANE TECHNICZNE DANE TECHNICZNE Wymagania dotyczące paliwa...42 Zalecane paliwa...43 Olej napędowy a niskie temperatury...43 Środek zapobiegający zamarzaniu/ chłodziwo...44 Olej silnikowy Charakterystyki silnika Charakterystyki płynów CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 41

50 DANE TECHNICZNE ROZDZIAŁ 4 CD164 Wymagania dotyczące paliwa OSTRZEŻENIE Elementy układu elektrycznego tego silnika nie są zabezpieczone przed zewnętrznym zapłonem. NIE PRZECHOWYWAĆ ANI NIE UŻYWAĆ BENZYNY NA ŁODZIACH WYPOSAŻONYCH W TE SILNIKI, O ILE NIE ZOSTANĄ PODJĘTE ŚRODKI UNIEMOŻLIWIAJĄCE PRZEDOSTANIE SIĘ PAR BENZYNY DO PRZEDZIAŁU SILNIKA (POR.: 33 CFR). Niezastosowanie się do powyższego zakazu może doprowadzić do wybuchu pożaru, eksplozji i/lub spowodować obrażenia ciała. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU: Wyciek paliwa z jakiejkolwiek części układu paliwowego może stwarzać zagrożenie pożarem, który może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci. Obowiązkowe są dokładne okresowe przeglądy układu paliwowego, szczególnie po okresie dłuższego przechowywania. Wszystkie elementy układu paliwowego, w tym zbiorniki paliwa, zarówno plastikowe, metalowe jak i z włókna szklanego, przewody paliwowe, pompki, złączki oraz filtry paliwa powinny być kontrolowane pod kątem wycieków, zmiękczenia, stwardnienia, wybrzuszeń lub korozji. Każdy objaw wycieku lub uszkodzenia wymaga wymiany części przed dalszą eksploatacją silnika. OSTRZEŻENIE Pod żadnym pozorem nie należy mieszać benzyny, gazoholu i/lub alkoholu z olejem napędowym. Mieszanina benzyny, gazoholu i/lub alkoholu z olejem napędowym jest bardzo łatwopalna i stwarza istotne zagrożenie dla użytkownika. WAŻNE: Użycie niewłaściwego lub zanieczyszczonego wodą oleju napędowego może spowodować poważne uszkodzenie silnika. Uszkodzenie silnika w wyniku użycia niewłaściwego paliwa oraz inne szkody tym spowodowane nie są objęte gwarancją. Wymagany jest olej napędowy klasy 2-D, zgodny z normami D975 ASTM (lub normą DIN dla silników wysokoprężnych) i o minimalnej liczbie cetanowej 45. Liczba cetanowa jest miarą zapłonności oleju napędowego. Zwiększenie liczby cetanowej nie poprawi ogólnej charakterystyki silnika, jednak jej zwiększenie może być konieczne w przypadku pracy w niskich temperaturach lub na dużych wysokościach. Obniżenie liczby cetanowej może powodować trudności z uruchomieniem i wolniejsze rozgrzanie silnika oraz zwiększenie hałasu i emisji spalin. UWAGA: Jeżeli po napełnieniu zbiornika paliwa silnik nagle zacznie głośno działać, prawdopodobnie wlane zostało złej jakości paliwo o niskiej liczbie cetanowej. Maksymalna zawartość siarki dla powyższego paliwa wynosi 0,50 % wagowo (ASTM). Ograniczenia mogą być inne poza granicami Stanów Zjednoczonych. W przypadku silników często włączanych i wyłączanych, olej napędowy o dużej zawartości siarki spowoduje znaczący wzrost: korozji części metalowych; zużycia części elastomerowych i plastikowych; korozji i poważnego uszkodzenia oraz nadmiernego zużycia wewnętrznych części silnika, zwłaszcza łożysk; trudności podczas uruchamiania i eksploatacji. Strona 42 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

51 ROZDZIAŁ 4 DANE TECHNICZNE CD888 Zalecane paliwa PRZESTROGA Unikać uszkodzeń układu paliwowego. Stosowanie paliw innych niż zalecane przez firmę Cummins MerCruiser Diesel może spowodować trudności z uruchamianiem i inne zakłócenia pracy, takie jak przedwczesne zużycie nurników pompy wtryskowej i dysz wtryskiwaczy, powstające na skutek osadzania się nagaru i innych zanieczyszczeń. Olej napędowy/odpowiednia norma JIS (JAPANESE INDUSTRIAL STANDARD, japońska norma przemysłowa) DIN (DEUTSCHE INDUSTRIE NORMEN, niemiecka norma przemysłowa) SAE (SOCIETY OF AUTOMOTIVE ENGINEERS, amerykańskie stowarzyszenie inżynierów motoryzacji) w oparciu o SAE J-313C BS (BRITISH STANDARD, norma brytyjska) w oparciu o BSEN CE16 Olej napędowy a niskie temperatury Nr 2 DIN Nr 2-D A-1 Zalecenie Olej napędowy niemodyfikowany w niskich temperaturach gęstnieje i przyjmuje postać żelu, chyba że zostanie wzbogacony. Praktycznie wszystkie sprzedawane oleje napędowe są przystosowane do lokalnych warunków klimatycznych, aby możliwe było ich użycie w danym regionie przez cały rok. Jeżeli konieczne jest dodatkowe uszlachetnienie oleju napędowego, obowiązkiem właściciela/osoby obsługującej jest zastosowanie środka zapobiegającego żelowaniu spełniającego normy przemysłowe, zgodnie z poniższymi zaleceniami. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 43

52 DANE TECHNICZNE ROZDZIAŁ 4 CE528 Środek zapobiegający zamarzaniu/chłodziwo PRZESTROGA Środki bazujące na alkoholu lub metanolu oraz zwykła woda nie są polecane do użycia w zamkniętych obwodach chłodzących układu chłodzącego. Ponieważ silniki Diesla są silnikami wysokoprężnymi i podczas ich pracy wytwarzane są wysokie temperatury, zamknięty układ chłodzenia i silnik, wraz z kanałami chłodzenia, muszą pozostawać tak czyste, jak to tylko możliwe, aby zapewnić odpowiednie chłodzenie silnika. Zapewnić to można stosując odpowiedni płyn zapobiegający zamarzaniu, wodę, dodatki i inhibitory. Zalecane jest wypełnianie zamkniętej części układu chłodzenia mieszanką o niskiej zawartości krzemu, czyli roztworem zapobiegającego zamarzaniu glikolu etylenowego i wody demineralizowanej. Mieszanka o niskiej zawartości krzemu zapobiega wytrącaniu się środka zapobiegającego zamarzaniu, które powodowałoby powstawanie żelu krzemowego. Żel ten zatyka kanały w silniku i kanały wymiennika, czego skutkiem jest przegrzanie silnika. Przed dodaniem do zamkniętego układu chłodzenia ciecz chłodzącą należy przygotować, mieszając odpowiedni środek zapobiegający zamarzaniu z wodą dejonizowaną (chyba że do dyspozycji jest odpowiednia gotowa ciecz chłodząca). Zwykła woda z kranu lub woda zmiękczona zawiera niepożądane minerały, które mogą powodować powstawanie dużych ilości osadów w układzie, co ogranicza wydajność układu chłodzenia. Poza tym dodatki i inhibitory dodane do dopuszczalnych roztworów cieczy chłodzącej tworzą na wewnętrznych kanałach warstewkę ochronną zapobiegającą nadżeraniu wewnętrznych części układu chłodzenia. Zamknięta część układu chłodzenia powinna przez cały rok pozostawać napełniona odpowiednim roztworem płynu zapobiegającego zamarzaniu/cieczy chłodzącej. Nie należy opróżniać zamkniętej części układu chłodzenia na czas przechowywania, gdyż przyspieszy to korozję wewnętrznych powierzchni. Jeżeli silnik zostanie wystawiony na działanie temperatur ujemnych, należy upewnić się, że w celu zabezpieczenia układu chłodzenia przed najniższymi występującymi temperaturami zamknięta część układu chłodzenia jest wypełniona odpowiednim roztworem płynu zapobiegającego zamarzaniu/cieczy chłodzącej. UWAGA: Nie należy stosować roztworu środka zapobiegającego zamarzaniu z chłodziwem w stężeniu przekraczającym 50/50 z wyjątkiem sytuacji, gdy temperatura wody morskiej przekracza 32 stopni C (90 stopni F); dopuszczalne jest wtedy zastosowanie roztworu o stężeniu 25/75 (środek zapobiegający zamarzaniu/woda), co zwiększa wydajność chłodzenia silnika. WAŻNE: Jako płyn zapobiegający zamarzaniu/ciecz chłodząca w silnikach do łodzi musi być stosowana mieszanka niskokrzemowego glikolu etylenowego, specjalnych dodatków oraz demineralizowanej, oczyszczonej wody. Stosowanie innych cieczy chłodzących do silników może spowodować zanieczyszczenie wymienników ciepła i przegrzanie silnika. Nie należy mieszać różnych cieczy chłodzących, jeżeli nie wiadomo, czy są one mieszalne. Patrz instrukcje producenta cieczy chłodzącej. W poniższej tabeli wymieniono niektóre z dopuszczalnych płynów zapobiegających zamarzaniu/cieczy chłodzących. Aby uzyskać informacje dotyczące częstotliwości wymiany, patrz Harmonogramy konserwacji. Opis Numer części Wstępnie zmieszana ciecz chłodząca do silników do łodzi A2 Dopełniacz Fleetguard Compleat (produkt z dodatkiem DCA4) Dostępna w lokalnych sklepach Strona 44 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

53 ROZDZIAŁ 4 DANE TECHNICZNE CE491 Olej silnikowy PRZESTROGA ZAGROŻENIE DLA ŚRODOWISKA! Wyrzucanie odpadów olejowych lub oleju do środowiska naturalnego jest prawnie zabronione. NIE należy wylewać oleju ani odpadów olejowych do środowiska podczas eksploatacji ani napraw łodzi. Olej i jego pochodne należy przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku, a zużyty lub niepotrzebny usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. Aby uzyskać optymalną moc silnika oraz aby zagwarantować maksymalną ochronę, należy stosować olej silnikowy klasy HD-SAE-API CG-4 oraz CH-4. Zdecydowanie zalecane jest stosowanie: Opis Miejsce stosowania Numer części Olej silnikowy do silników wysokoprężnych Mercury Diesel Skrzynia korbowa silnika K1 Jest to olej mieszany 15W-40 zawierający specjalne dodatki, do stosowania we wszystkich temperaturach w silnikach do łodzi. Spełnia wymagania określone dla klasy API CF-2, CF-4, CG- 4 i CH-4. Inne zalecane oleje: Opis Miejsce stosowania Numer części Shell Myrina Mopar Texaco Ursa Super TD Wintershall Multi-Rekord Veedol Turbostar Wintershall VIiva 1 Skrzynia korbowa silnika Dostępna w lokalnych sklepach Powyższe oleje zostały zatwierdzone przez firmę Mercury Marine oraz przez Marine Power Europe. W pełnym zakresie temperatur można stosować olej 15W-40. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 45

54 DANE TECHNICZNE ROZDZIAŁ 4 CE486 Charakterystyki silnika Typ silnika Pojemność skokowa Opis Ciężar silnika (przybliżony) Średnica cylindra Skok Dane techniczne silnik pokładowy 1.7 MI 4-suwowy, 4-cylindrowy, pionowy rzędowy, 4 zawory na cylinder, dwa górne wałki rozrządu (DOHC), wtrysk bezpośredni, turbodoładowanie, z chłodnicą międzystopniową 1,686 litra (103 cale sześc.) 250 kg (550 funtów) 79 mm (3,11 cala) 86 mm (3,39 cala) Termostat ( ) 1 Temperatura cieczy chłodzącej (szczytowa) ( ) 1 Układ elektryczny 12 V, masa ujemna (-) Zalecane parametry znamionowe akumulatora 1 Jednostka miary: stopnie C (stopnie F). 515 cca, 652 mca, lub 65 Ah Strona 46 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

55 ROZDZIAŁ Charakterystyki płynów CE487 SILNIK WAŻNE: Wszystkie podane ilości są przybliżone. DANE TECHNICZNE WAŻNE: Konieczne może być skorygowanie ilości oleju odpowiednio do kąta zamontowania silnika oraz układu chłodzenia (wymiennika ciepła i przewodów cieczy chłodzącej). Wszystkie modele Olej silnikowy(z filtrem) Modele z zamkniętym układem chłodzenia Pojemność litry (kwarty) Rodzaj płynu 6 1/2 (6-3/4) 1 Olej silnikowy do silników wysokoprężnych Mercury Diesel 8-3/4 (9-1/4) Ciecz chłodząca do silników do łodzi Numer części K A2 Układ chłodzenia wodą 2 6-1/2 (6-3/4) Nie dotyczy Nie dotyczy morską 1 Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. 2 Informacja o pojemności układu chłodzenia wodą morską służy jedynie dla potrzeb dostosowania do zimy. CE488 PRZEKŁADNIA Modele Pojemność litry (kwarty) Rodzaj płynu ZF Marine 25A 1,8 (1,9) 1 hydrokinetycznych Dexron III Olej do przekładni lub równoważny Numer części Dostępna w lokalnych sklepach 1 Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 47

56 DANE TECHNICZNE ROZDZIAŁ 4 NOTATKI: Strona 48 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

57 ROZDZIAŁ 5 Spis treści ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA KONSERWACJA Odpowiedzialność właściciela/użytkownika...50 Odpowiedzialność dealera...50 Konserwacja...51 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej...52 Kontrola...52 Harmonogramy konserwacji...53 Konserwacja rutynowa...53 Konserwacje planowe...54 Dziennik konserwacji...56 Olej silnikowy...57 Sprawdzanie...57 Dolewanie...58 Wymiana...59 Olej przekładniowy...62 Sprawdzanie...62 Dolewanie...63 Wymiana...64 Smarowanie...66 Linka zmiany biegów...66 Linka przepustnicy...66 Chłodziwo silnika...67 Sprawdzanie...67 Dolewanie...69 Wymiana...69 Skraplanie w chłodnicy międzystopniowej...69 Filtr odwadniacz paliwa...70 Opróżnianie...70 Wymiana Dolewanie Układ paliwowy Wstępne napełnianie Odpowietrzanie Czyszczenie i płukanie zbiornika paliwa Paski napędowe Sprawdzanie paska serpentynowego Filtr powietrza Czyszczenie Sprawdzanie Wymiana Ochrona antykorozyjna Podzespoły wewnętrzne Zdejmowanie Przegląd Naprawa Montaż Powłoki przeciwporostowe Czyszczenie sitka wody morskiej (jeśli należy do wyposażenia) Płukanie zespołu napędowego Wirnik pompy wody morskiej Różne czynności konserwacyjne Akumulator Dno łodzi CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 49

58 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE466 Odpowiedzialność właściciela/użytkownika Użytkownik ma obowiązek dokonywać przeglądów bezpieczeństwa tak, aby zapewnić przestrzeganie wszelkich instrukcji dotyczących smarowania oraz wykonanie czynności konserwacyjnych koniecznych do zapewnienia bezpieczeństwa podczas eksploatacji łodzi; ponadto użytkownik powinien zgłaszać się na okresowe przeglądy do autoryzowanego dealera Cummins MerCruiser Diesel. Obowiązkiem właściciela/użytkownika jest zwykła konserwacja oraz wymiana części, co, jako takie, nie jest uznawane za wady w wykonaniu lub materiale, i nie jest objęte gwarancją. Potrzeby w zakresie obsługi zależą od sposobu użytkowania i zużycia. Właściwa konserwacja i dbałość o zespół silnikowy zapewni optymalne działanie i niezawodność i ograniczy ogólne koszty eksploatacyjne do minimum. W celu uzyskania wskazówek dotyczących obsługi należy kontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel. CE467 Odpowiedzialność dealera Generalnie, obowiązki dealera wobec klienta obejmują kontrolę przed przekazaniem jednostki klientowi i następujące czynności przygotowawcze: Sprawdzenie, czy łódź jest prawidłowo wyposażona. Sprawdzenie przed dostawą, czy kompletny zespół silnikowy dostarczony przez dealera / dystrybutora Cummins MerCruiser Diesel całe pozostałe wyposażenie znajduje się w dobrym stanie technicznym. Wykonanie wszelkich koniecznych czynności regulacyjnych zapewniających optymalne osiągi. Zaznajomienie klienta z wyposażeniem pokładowym. Wyjaśnienie i zademonstrowanie działania zespołu silnikowego i łodzi. Przekazanie klientowi kopii Listy kontrolnej przeglądu przed dostawą. Dealer sprzedający łódź powinien wypełnić Kartę Rejestracji Gwarancji i przesłać go na adres producenta niezwłocznie po dokonaniu sprzedaży nowego produktu. Strona 50 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

59 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA CE462 Konserwacja OSTRZEŻENIE Unikać porażenia elektrycznego, pożaru lub wybuchu, które mogą prowadzić do obrażeń lub śmierci i uszkodzenia zespołu silnikowego. Przed przystąpieniem do prac serwisowych w zespole silnikowym, zawsze należy najpierw odłączyć oba kable od akumulatora. PRZESTROGA Wskazane jest przewietrzenie przedziału silnikowego przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności; pozwala to na usunięcie oparów paliwa, które mogą powodować trudności w oddychaniu i działać drażniąco. WAŻNE: Kompletną listę okresowych czynności konserwacyjnych zawiera Harmonogram konserwacji. Niektóre czynności może wykonać właściciel/użytkownik łodzi; pozostałe powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera/dystrybutora Cummins MerCruiser Diesel. Przed przystąpieniem wykonywania czynności konserwacyjnych i naprawczych niewymienionych w tym podręczniku zalecane jest nabycie Podręcznika serwisowego silnika Cummins MerCruiser Diesel lub Mercury MerCruiser i dokładne zapoznanie się z jego treścią. UWAGA: W celu ułatwienia identyfikacji punkty konserwacji zostały oznaczone kolorami. Oznaczenia kolorystyczne są podane na rysunkach. Niebieski chłodziwo Żółty olej silnikowy Pomarańczowy paliwo Brązowy olej przekładniowy CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 51

60 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE473 Sugestie dotyczące konserwacji samodzielnej CE529 Kontrola Produkowane obecnie wyposażenie łodzi, takie jak zespoły silnikowe Cummins MerCruiser Diesel, stanowi wysokiej klasy wyrób mechaniczny. Wyspecjalizowane układy podawania paliwa zapewniają doskonałą ekonomikę zużycia paliwa, lecz również stanowią złożone instalacje, szczególnie dla niedoświadczonego mechanika. Jeżeli jesteś osobą, która lubi sama dokonywać drobnych napraw, to poniżej podajemy parę wskazówek. Nie należy przystępować do wykonywania napraw przed zapoznaniem się z treścią odpowiednich Ostrzeżeń, Przestróg i procedur. Najważniejsze dla nas jest bezpieczeństwo użytkownika. Przed przystąpieniem do samodzielnego naprawiania produktu zalecane jest nabycie podręcznika serwisowego danego modelu. Instrukcja serwisowania opisuje stosowne procedury serwisowe. Jest ona napisana dla doświadczonego mechanika, więc niektóre procedury mogą wydawać się niezrozumiałe. Nie należy wykonywać żadnych napraw bez pełnego zrozumienia procedur naprawczych. Do wykonania niektórych napraw konieczne jest posiadanie specjalnych narzędzi i sprzętu. Nie należy dokonywać tych napraw, jeżeli te narzędzia / sprzęt jest niedostępny. Może to doprowadzić do uszkodzeń, których wartość przekroczy opłaty za wykonanie ich przez dealera. Podobnie, w przypadku częściowego rozmontowania silnika lub zespołu napędowego, jeśli okaże się, że użytkownik nie potrafi samodzielnie dokonać naprawy, dealer będzie musiał ponownie zmontować podzespoły i przetestować je w celu identyfikacji problemu. To zaś będzie kosztować więcej, niż zabranie silnika do dealera zaraz po pojawieniu się problemu. Przyczynę problemu może usunąć bardzo prosta korekta ustawień. Nie należy telefonować do dealera, biura warsztatu ani zakładu fabrycznego z prośbą o zdiagnozowanie problemu lub podanie procedury naprawy. Trudno jest określić przyczynę problemów przez telefon. W sprawach dotyczących napraw zespołu silnikowego do dyspozycji pozostaje lokalny dealer / dystrybutor produktów Cummins MerCruiser Diesel. Zatrudnia on mechaników specjalnie przeszkolonych przez producenta. Zalecane jest, by kontroli okresowych zespołu napędowego dokonywał dealer. Należy zakonserwować go na zimę i przygotować do sezonu letniego przed rozpoczęciem użytkowania. Zmniejszy to ryzyko wystąpienia problemów w sezonie użytkowania, tak ważne przy czerpaniu satysfakcji z użytkowania łodzi. Często i regularnie sprawdzać swój zespół napędowy. Pozwoli to na uzyskanie maksymalnej wydajności i skorygować potencjalne problemy, zanim wystąpią. Zespół napędowy należy sprawdzać dokładnie łącznie ze wszystkimi częściami zamiennymi, do których mamy dostęp. Sprawdzić, czy części, przewody i zaciski nie są poluzowane, uszkodzone lub wybrakowane; w razie potrzeby dokręcić lub wymienić. Trzeba sprawdzić, czy nie zostały uszkodzone kable świec zapłonowych. Dokładnie sprawdzić śrubę napędową. W przypadku nieprawidłowego połączenia nitowego, zagięcia lub pęknięć należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem/dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. Naprawić nacięcia i uszkodzenia korozyjne na wykończeniu zewnętrznym zespołu napędowego. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. Strona 52 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

61 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA CE490 Harmonogramy konserwacji Konserwacja rutynowa Pocz. każdego dnia Koniec każdego dnia Co tydzień Co dwa miesiące Sprawdzenie poziomu oleju silnikowego (na podstawie praktycznych doświadczeń częstotliwość sprawdzania można zmniejszyć). Sprawdzenie poziomu chłodziwa. Sprawdzenie poziomu oleju przekładniowego. Jeśli łódź jest używana w wodzie słonej, słonawej lub zanieczyszczonej, należy opłukać system chłodzenia po każdym użyciu. Spuszczenie wody z filtru paliwa po każdym użyciu (w przypadku eksploatacji w ujemnych temperaturach). Sprawdzenie, czy w otworach wlotowych wody nie ma szczątków lub osadu. Sprawdzenie sitka wody morskiej i jego wyczyszczenie. Sprawdzenie połączeń akumulatora i poziomu oleju. Przegląd filtru powietrza. 2 Tylko w przypadku pływania po wodach słonych, słonawych lub zanieczyszczonych: pokryć zespół napędowy smarem antykorozyjnym. Sprawdzenie zabezpieczenia przyrządów pomiarowych i złączy przewodów instalacji elektrycznej. Oczyścić wskaźniki. 1 1 Lub co 50 godzin, w zależności od tego, który warunek zostanie spełniony jako pierwszy. W przypadku używania łodzi na wodach morskich zmniejszyć ten okres do 25 godzin lub 30 dni, w zależności od tego, które nastąpi wcześniej. 2 Lub co 50 godzin, w zależności od tego, który warunek zostanie spełniony jako pierwszy. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 53

62 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 Harmonogramy konserwacji (c.d.) Konserwacje planowe Po pierwszych 50 godzinach Co 100 godzin lub raz w roku Wymiana oleju silnikowego i filtru. Co 200 godzin lub raz w roku Dokręcenie zacisku pionowej rury wydechowej. Wymiana oleju przekładniowego. Sprawdzenie układu sterowniczego i zdalnego sterowania w poszukiwaniu obluzowanych, brakujących lub uszkodzonych części. Smarowanie linek i łączników. Rozmontowanie i sprawdzenie pompy wody morskiej i wymiana zużytych części. Wykonanie zaprawek na powłoce lakierowej zespołu silnikowego i spryskanie środkiem antykorozyjnym. Sprawdzenie stanu i napięcia pasów. Sprawdzenie zacisków węży systemu chłodzenia i układu wydechowego. Sprawdzenie obu układów w poszukiwaniu uszkodzeń lub przecieków. Czyszczenie sekcji wody morskiej w zamkniętym układzie chłodzenia. Czyszczenie, kontrola i testowanie głowicy ciśnieniowej. Sprawdzenie anod i wymiana w razie korozji w stopniu przekraczającym 50%. Wymiana filtrów paliwa. Spuszczenie skroplin z chłodnicy międzystopniowej. W zależności od tego, co nastąpi wcześniej Strona 54 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

63 ROZDZIAŁ 5 Harmonogramy konserwacji (c.d.) Konserwacje planowe Wymiana chłodziwa. Sprawdzenie obwodów elektrycznych w poszukiwaniu uszkodzonych lub skorodowanych złączy. Sprawdzenie paska rozrządu i kół napędowych. Dokręcenie elementów mocujących silnika. Czyszczenie rdzenia chłodnicy międzystopniowej. Czyszczenie zbiornika paliwa. Wymiana paska rozrządu. Sprawdzenie luzów zaworowych. Sprawdzenie wyrównania silnika względem wału śruby napędowej. Co 200 godzin lub co 2 lata Co 300 godzin lub co 3 lata Co 500 godzin lub co 5 lat KONSERWACJA Co 1000 godzin lub co 5 lat Wg wskazówek W zależności od tego, co nastąpi wcześniej CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 55

64 KONSERWACJA ROZDZIAŁ Dziennik konserwacji Data Odczyt licznika godzin Wykonał Wykonane czynności konserwacyjne Strona 56 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

65 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA 0062 Olej silnikowy CE492 Sprawdzanie PRZESTROGA ZAGROŻENIE DLA ŚRODOWISKA! Wyrzucanie odpadów olejowych lub oleju do środowiska naturalnego jest prawnie zabronione. Nie wolno rozlewać oleju ani jego pochodnych w środowisku naturalnym podczas używania lub serwisowania łodzi. Olej i jego pochodne należy przechowywać w szczelnie zamkniętym pojemniku, a zużyty lub niepotrzebny usuwać zgodnie z lokalnymi przepisami. 1. Należy wyłączyć silnik. Odczekać około 10 minut na spłynięcie oleju do naczynia. Łódź musi znajdować się na wodzie. 2. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu. Wytrzeć go do czysta i włożyć z powrotem do tulei. 3. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Poziom oleju powinien znajdować się między oznaczeniami na wskaźniku. W razie potrzeby należy dolać oleju. Więcej informacji zawiera punkt pt. Napełnianie. UWAGA: Odległość między oznaczeniami jest równoważna objętości około 1,0 litra (1 kwarty). a - Pręt wskaźnika oleju b - Oznaczenie poziomu maksymalnego c - Oznaczenie poziomu minimalnego CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 57

66 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE461 Dolewanie WAŻNE: Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. 1. Zdjąć korek wlewu oleju. a - Korek wlewu oleju 2. Dolać danego oleju tyle, by jego poziom dochodził do znacznika maksymalnego MAX na pręcie wskaźnikowym, lecz go nie przekraczał. UWAGA: Odczekać kilka minut na spłynięcie dolanego oleju do naczynia. Odczekać około 10 minut, a następnie ponownie sprawdzić poziom. Wszystkie modele Olej silnikowy(z filtrem) Pojemność litry (kwarty) Rodzaj płynu 6-1/2 (6-3/4) 1 Olej silnikowy do silników wysokoprężnych Mercury Diesel Numer części K1 1 Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. 3. Założyć korek wlewu oleju. Strona 58 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

67 ROZDZIAŁ 5 CE469 Wymiana KONSERWACJA Informacje dotyczące okresów między wymianami zawiera harmonogram konserwacji. Olej silnikowy należy wymienić przed dłuższym okresem przechowywania łodzi. WAŻNE: Olej wymieniać, gdy silnik jest jeszcze ciepły po użytkowaniu. Ciepły olej ma większą płynność, przez co zabiera więcej zanieczyszczeń. Należy stosować wyłącznie zalecany olej silnikowy. Więcej informacji zawiera punkt pt. Dane techniczne. 1. Uruchomić silnik i odczekać, aż nagrzeje się do temperatury zwykłej eksploatacji. 2. Zatrzymać silnik i odczekać, aż olej spłynie do miski olejowej (około 10 minut). 3. Zainstalować pompę olejową skrzyni korbowej. Nasunąć przejściówkę na rurkę wskaźnika prętowego i zainstalować pompę. a - Rurka wskaźnika prętowego b - Wąż Quicksilver / Przejściówka pompy oleju ( ) c - Pompa oleju skrzyni korbowej Quicksilver (802889A1) 4. Wypompować olej ze skrzyni korbowej do miski. 5. Po opróżnieniu skrzyni korbowej zdjąć pompę i wyjąć przejściówkę. 6. Zainstalować wskaźnik prętowy poziomu oleju. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 59

68 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 7. Za pomocą klucza do instalacji filtrów lub odpowiedniego klucza gniazdowego wyjąć filtr oleju z wymiennym wkładem. 8. Wyrzucić zużyty wkład filtru. Wyrzucić zużyte pierścienie O-ring znajdujące się w górnej części filtru. a - Wkład filtru b - Pierścienie O-ring c - Górna część filtru 9. Założyć trzy pierścienie O-ring. Nałożyć powłokę oleju silnikowego na pierścienie O-ring. Zainstalować wkład w górnej części filtru. Opis Miejsce stosowania Numer części Olej silnikowy Pierścienie O-ring filtru oleju Dostępna w lokalnych sklepach 10. Założyć górną część z nowym wkładem na obudowę filtru oleju. WAŻNE: Zbyt mocne dokręcenie górnej części może spowodować odkształcenie, powodując wycieki oleju. 11. Przekręcić górną część filtru aż do oparcia powierzchni uszczelniającej o uszczelkę, używając klucza do filtrów lub gniazdowego. Dokręcić górną część. Opis Nm funt x cal funt x stopa Górna część filtru oleju Strona 60 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

69 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA 12. Zdjąć korek wlewu oleju i napełnić silnik nowym olejem. Informacje dotyczące ilości i klasy oleju podano w danych technicznych. 13. Dodać odpowiednią ilość oleju, tak aby poziom podniósł się do poziomu maksymalnego (MAX) na wskaźniku, ale aby go nie przekroczył. a - Pręt wskaźnika oleju b - Oznaczenie poziomu maksymalnego c - Oznaczenie poziomu minimalnego 14. Ponownie założyć korek wlewu oleju. WAŻNE: Unikać przegrzania rozrusznika podczas wykonywania poniższych kroków. Rozrusznik nie powinien pracować dłużej niż przez 15 sekund. Przed ponownym uruchomieniem rozrusznika na 15 sekund należy odczekać co najmniej minutę, aż silnik ulegnie schłodzeniu. 15. Wstępnie nasmarować turbosprężarkę oraz silnik. a. Należy przytrzymać wciśnięty wyłącznik STOP, a następnie ustawić wyłącznik zapłonu w położeniu START i przytrzymać przez 15 sekund. Jednoczesne wykonywanie tych czynności powoduje włączenie silnika bez jego uruchomienia. b. W razie potrzeby powtórzyć krok a. Zakończenie wstępnego smarowania jest sygnalizowane ciśnieniem oleju wskazywanym na przyrządach. 16. Uruchomić silnik i pozostawić pracujący przez kilka minut. Zatrzymać silnik i odczekać około dziesięć minut. 17. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu oleju. Przetrzeć i ponownie umieścić w przewodzie wskaźnika. 18. Wyjąć wskaźnik i sprawdzić poziom oleju. Jeśli zachodzi potrzeba, dodać odpowiednią ilość oleju, tak aby poziom podniósł się do oznaczenia poziomu maksymalnego (MAX) lub był na poziomie między oznaczeniami MIN oraz MAX (lecz by nie przekroczył znaku MAX). WAŻNE: Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. PRZESTROGA Nie należy przepełniać silnika nadmierną ilością oleju. Za duża ilość oleju spowoduje jego nadmierne zużycie i wyższą temperaturę oleju. 19. Założyć korek wlewu oleju. 20. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 61

70 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE493 Olej przekładniowy Sprawdzanie 1. Wyjąć prętowy wskaźnik poziomu. WAŻNE: Podczas sprawdzania poziomu oleju należy oprzeć wskaźnik prętowy w górnej części nagwintowanego otworu w obudowie. Nie wkręcać wskaźnika w nagwintowany otwór w obudowie. 2. Sprawdzić poziom oleju zgodnie z oznaczeniem na wskaźniku, opierając wskaźnik w górnej części nagwintowanego otworu. UWAGA: Poziom oleju może nieznacznie przekraczać oznaczenie poziomu MAKSYMALNEGO, ponieważ do przekładni mogła spłynąć pewna część płynu z chłodnicy międzystopniowej oraz węży. 3. W razie potrzeby dolać odpowiednią ilość oleju przekładniowego, tak aby poziom podniósł się do oznaczenia MAX na wskaźniku. a - Pręt wskaźnika oleju b - Nagwintowany otwór c - Poziom oleju MAX d - Poziom oleju MIN WAŻNE: W celu dokładnego sprawdzenia poziomu oleju silnik musi pracować co najmniej przez 2 minuty tuż przed sprawdzeniem poziomu na obrotach wynoszących 1500 obr./min. 4. Uruchomić silnik i pozostawić go na 2 minuty na obrotach 1500 obr./min., tak aby napełnić wszystkie układy hydrauliczne. 5. Zatrzymać silnik i szybko sprawdzić poziom oleju zgodnie z oznaczeniem na wskaźniku, opierając wskaźnik w górnej części nagwintowanego otworu. 6. W razie potrzeby dolać odpowiednią ilość oleju przekładniowego, tak aby poziom podniósł się do oznaczenia MAX na wskaźniku. Modele Pojemność litry (kwarty) ZF Marine 25A 1,8 (1.9) Rodzaj płynu 1 Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III lub równoważny 1 Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. 7. Zamontować prętowy wskaźnik poziomu. Strona 62 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

71 ROZDZIAŁ 5 CE463 Dolewanie KONSERWACJA 1. W razie potrzeby dolać odpowiednią ilość oleju do przekładni hydrokinetycznych przez nagwintowany otwór, tak aby poziom podniósł się do oznaczenia MAX na wskaźniku. WAŻNE: Używać wyłącznie oleju do przekładni hydrokinetycznych (ATF) zgodnego ze specyfikacją. a - Pręt wskaźnika oleju b - Nagwintowany otwór c - Poziom oleju MAX d - Poziom oleju MIN Modele Pojemność litry (kwarty) ZF Marine 25A 1,8 (1,9) Rodzaj płynu 1 Olej do przekładni hydrokinetycznych Dexron III lub równoważny 1 Aby określić dokładną wymaganą ilość, należy użyć prętowego wskaźnika poziomu. UWAGA: Jeżeli poziom oleju był bardzo niski, należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem/dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. 2. Zamontować prętowy wskaźnik poziomu. WAŻNE: W celu dokładnego sprawdzenia poziomu oleju silnik musi pracować co najmniej przez 2 minuty tuż przed sprawdzeniem poziomu na obrotach wynoszących 1500 obr./min. 3. Informacje zawiera punkt Olej przekładniowy sprawdzanie. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 63

72 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE496 Wymiana 1. Wyczyścić zewnętrzną stronę przekładni wokół zespołu filtru oleju. 2. Za pomocą klucza imbusowego sześciokątnego 6 mm wyjąć zespół filtru oleju, przekręcając nakrętkę zespołu w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, jednocześnie pociągając. a - Zespół filtru oleju b - Nakrętka zespołu 3. Wepchnąć wąż pompy ssawnej przez przewód ssawny i w dół na dno obudowy. 4. Wypompować olej z obudowy do odpowiedniego zbiornika. Pozbyć się oleju w odpowiedni sposób. a - Przewód ssawny b - Pompa ssawna Strona 64 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

73 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA 5. Usunąć i wyrzucić wkład filtru i pierścienie O-ring. 6. Pokryć nowe pierścienie O-ring olejem przekładniowym. 7. Założyć nowe pierścienie O-ring i wkład filtru. a - Wkład filtru b - Pokrywa c - Pierścienie O-ring PRZESTROGA Zespół filtru oleju przekładniowego należy prawidłowo osadzić, aby uniknąć pienienia się oleju i/lub jego utraty, a w konsekwencji obniżenia osiągów i/lub uszkodzenia przekładni. 8. Zainstalować zespół filtru oleju w gnieździe przekładni, przekręcając w kierunku ruchu wskazówek zegara, jednocześnie popychając. 9. Za pomocą klucza imbusowego 6 mm dokręcić nakrętkę zespołu filtru w kierunku ruchu wskazówek zegara. Dokręcić nakrętkę zadanym momentem. a - Zespół filtru oleju b - Nakrętka zespołu Opis Nm funt x cal funt x stopa Nakrętka zespołu filtru Napełnić przekładnię olejem zgodnym ze specyfikacją do wymaganego poziomu; informacje zawiera punkt Olej przekładniowy napełnianie. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 65

74 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE474 Smarowanie Linka zmiany biegów 1. Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy. Typowy a - Punkty obrotowe b - Powierzchnie styku z prowadnicą Linka przepustnicy Opis Miejsce stosowania Numer części A Olej silnikowy Punkty obrotowe, powierzchnie stykowe prowadnicy 1. Nasmarować punkty obrotowe i powierzchnie stykowe prowadnicy. Dostępna w lokalnych sklepach a - Punkty obrotowe b - Powierzchnie styku z prowadnicą Opis Miejsce stosowania Numer części A Olej silnikowy Punkty obrotowe, powierzchnie stykowe prowadnicy Dostępna w lokalnych sklepach Strona 66 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

75 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA CE524 Chłodziwo silnika Sprawdzanie PRZESTROGA Przed wyjęciem korka ciśnieniowego należy odczekać, aż silnik ostygnie. Nagły spadek ciśnienia może spowodować zagotowanie i nagłe uwolnienie gorącego chłodziwa. Po schłodzeniu silnika przekręcić korek o 1/4 obrotu, pozwalając na powolne obniżanie się ciśnienia, a następnie całkowicie wykręcić korek. 1. Odczekać, aż silnik ostygnie. 2. Wyjąć korek ciśnieniowy z wymiennika ciepła i sprawdzić poziom cieczy chłodzącej. 3. Poziom chłodziwa w wymienniku ciepła powinien sięgać dna szyjki wlewu. W przypadku niskiego poziomu cieczy chłodzącej należy zapoznać się z treścią punktu Napełnianie. UWAGA: Brak widocznej cieczy chłodzącej w wymienniku ciepła lub przegrzewanie się silnika podczas pracy może oznaczać zapowietrzenie układu chłodzenia. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. Typowy a - Korek ciśnieniowy b - Szyjka do napełniania WAŻNE: Korek ciśnieniowy należy dokręcić aż do zetknięcia z zaczepami blokującymi szyjki do napełniania. 4. Założyć korek ciśnieniowy. Dokręcić aż do zetknięcia się z zaczepami blokującymi na szyjce do napełniania. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 67

76 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 5. Po schłodzeniu silnika do normalnej temperatury sprawdzić poziom chłodziwa w pojemniku powrotu chłodziwa. 6. Poziom chłodziwa powinien utrzymywać się między oznaczeniami ADD i FULL. a - Zbiornik wyrównawczy 7. W razie potrzeby dolać odpowiedniej cieczy chłodzącej. Opis Miejsce stosowania Numer części Ciecz chłodząca do silników do łodzi Dopełniacz Fleetguard Compleat (produkt z dodatkiem DCA4) Modele z zamkniętym układem chłodzenia 8. Jeśli poziom cieczy chłodzącej w zbiorniku wyrównawczym był niski: Dokonać przeglądu układu wyrównawczego w poszukiwaniu nieszczelności A2 Dostępna w lokalnych sklepach Dokonać przeglądu uszczelek korka ciśnieniowego w poszukiwaniu śladów uszkodzeń, a w razie potrzeby wymienić. a - Uszczelki Korek ciśnieniowy dodatkowo utrzymuje właściwy poziom ciśnienia w zbiorniku cieczy chłodzącej. Być może nie jest on wystarczająco szczelny. W celu przetestowania działania korka ciśnieniowego należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem Cummins MerCruiser Diesel. Strona 68 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

77 ROZDZIAŁ 5 Dolewanie KONSERWACJA 1. Jeśli poziom cieczy chłodzącej w wymienniku ciepła jest niski, należy dolać odpowiedniej cieczy chłodzącej stosownie do potrzeb, tak aby poziom podniósł się do dolnej części szyjki do napełniania. WAŻNE: Korek ciśnieniowy należy dokręcić aż do zetknięcia z zaczepami blokującymi szyjki do napełniania. 2. Założyć korek ciśnieniowy. Dokręcić aż do zetknięcia się z zaczepami blokującymi na szyjce do napełniania. Wymiana 3. Wykręcić korek wlewu z pojemnika powrotu chłodziwa. 4. Dolać chłodziwa do poziomu oznaczonego FULL. Opis Miejsce stosowania Numer części Ciecz chłodząca do silników do łodzi Dopełniacz Fleetguard Compleat (produkt z dodatkiem DCA4) 5. Dokręcić korek wlewu pojemnika powrotu chłodziwa. Modele z zamkniętym układem chłodzenia A2 Dostępna w lokalnych sklepach Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. CE556 Skraplanie w chłodnicy międzystopniowej Należy systematycznie opróżniać chłodnicę międzystopniową ze skroplin. Aby uzyskać informacje dotyczące częstotliwości, zob. Harmonogramy konserwacji. 1. Wyjąć niewielki korek spustowy skroplin z chłodnicy międzystopniowej. 2. Opróżnić chłodnicę ze skroplin, które mogły nagromadzić się podczas pracy. 3. Po opróżnieniu chłodnicy nałożyć szczeliwo na gwinty korka spustowego skroplin. 4. Mocno dokręcić korek spustowy skroplin. a a - Korek spustowy skroplin a Opis Miejsce stosowania Metoda użycia Numer części Szczeliwo Perfect Seal Korek spustowy skroplin Typowa długość CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 69

78 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE494 Filtr odwadniacz paliwa OSTRZEŻENIE Podczas usuwania wody z filtru odwadniacza paliwa należy zachować ostrożność. Paliwo do silników wysokoprężnych jest substancją łatwopalną. Należy upewnić się, że kluczyk zapłonu znajduje się w położeniu OFF. Nie dopuszczać do kontaktu paliwa z gorącą powierzchnią, gdyż może to spowodować zapłon. Unikać otwartych płomieni w otoczeniu silnika. Natychmiast wytrzeć rozlane paliwo. Wyrzucić przedmioty zwilżone paliwem (ścierki, papier, itp.) do odpowiedniego, szczelnego i odpornego na działanie ognia pojemnika. Zwilżone paliwem przedmioty mogą ulec samoczynnemu zapłonowi, powodując zagrożenie pożarem i powodując poważne obrażenia ciała lub śmierć. PRZESTROGA Obecność wody w układzie paliwowym uniemożliwia jego działanie. Codziennie przed uruchomieniem silnika należy sprawdzić obecność wody w filtrze odwadniającym paliwa. Opróżnianie PRZESTROGA W przypadku przedostania się wody do układu wtrysku paliwa należy NIEZWŁOCZNIE zgłosić się z silnikiem do autoryzowanego dealera/dystrybutora Cummins MerCruiser Diesel, tak aby uniknąć korozji i wtryskiwaczy i pozostałych podzespołów. Filtr można opróżnić z wody i małych zanieczyszczeń stałych, otwierając korek spustowy w dolnej części filtru. UWAGA: Aby zapewnić dokładne opróżnienie, przy odpowiednio wysokiej temperaturze otoczenia należy otworzyć korek spustowy przed rozpoczęciem codziennej eksploatacji. Przy niskiej temperaturze otoczenia, jeśli istnieje ryzyko zamarzania skroplonej wody, należy opróżniać filtr niezwłocznie po zakończeniu eksploatacji w danym dniu. UWAGA: W celu zebrania zanieczyszczonego paliwa i/lub wody należy umieścić pod filtrem odpowiedni pojemnik. Pozbyć się paliwa w odpowiedni sposób. 1. Umieścić niewielki pojemnik na końcu węża do opróżniania pod korkiem spustowym na filtrze. 2. Otworzyć, obracając korek spustowy w kierunku ruchu wskazówek zegara (patrząc od dołu filtru) o około 5 obrotów. a - Korek spustowy b - Wąż do opróżniania Strona 70 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

79 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA 3. Uruchomić pompkę zastrzykową, poruszając w górę i w dół około 10 razy, aż do wypuszczenia około 4 ml (2 uncji objętościowych) lub do chwili, gdy wypływające paliwo będzie wyglądało na czyste. a - Pompka zastrzykowa b - Filtr paliwa 4. Zamknąć korek spustowy, obracając w kierunku ruchu wskazówek zegara. Mocno dokręcić. 5. Napełnić filtr paliwowy. Więcej informacji zawiera punkt pt. Napełnianie. 6. Po uruchomieniu silnika sprawdzić, czy z korka spustowego nie wycieka paliwo. WAŻNE: Jeśli filtr paliwa wymaga częstego opróżniania, należy opróżnić zbiornik paliwa, usuwając wodę. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 71

80 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 Wymiana WAŻNE: Wkładu nie można czyścić i wykorzystywać ponownie. Konieczna jest jego wymiana. 1. Wyjąć filtr odwadniacz paliwa i pierścień uszczelniający ze wspornika filtru paliwa. 2. Zdjąć korek spustowy, obracając w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Wyrzucić zużyty filtr. a - Filtr odwadniacz paliwa b - Pierścień uszczelniający c - Korek spustowy 3. Zainstalować pierścień O-ring i korek spustowy na nowym filtrze paliwa. Dokręcić korek spustowy. a - Pierścień O-ring b - Korek spustowy Strona 72 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

81 ROZDZIAŁ 5 4. Oczyścić powierzchnię uszczelniającą filtru na wsporniku mocującym. 5. Pokryć pierścień uszczelniający na nowym filtrze czystym olejem silnikowym. KONSERWACJA Typowy wspornik mocujący i filtr a - Powierzchnia uszczelniająca filtru b - Pierścień uszczelniający Opis Miejsce stosowania Numer części Olej silnikowy Pierścienie O-ring filtru oleju 6. Dokręcić filtr do wspornika aż do zetknięcia z pierścieniem uszczelniającym. 7. Dokręcić filtr paliwa jeszcze o 2/3 obrotu za pomocą klucza do filtrów. 8. Upewnić się, że korek spustowy w dnie jest mocno dokręcony. 9. Napełnić filtr paliwowy. Więcej informacji zawiera punkt pt. Napełnianie. 10. Sprawdzić szczelność filtru i korka spustowego. Dostępna w lokalnych sklepach 11. Uruchomić silnik i pozwolić na jego pracę. Sprawdzić szczelność połączeń filtru. Jeśli występuje wyciek, sprawdzić instalację filtra. Jeśli wycieki nadal występują, należy niezwłocznie zatrzymać silnik i skontaktować się z autoryzowanym dealerem/dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 73

82 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 Dolewanie Ręczna pompka zastrzykowa z tłoczkiem znajduje się na wsporniku filtru paliwa i służy do: Ponownego napełniania filtru paliwa po wymianie. Ponownego napełniania opróżnionego układu paliwowego. Wstępnego napełniania układu paliwowego, jeśli silnik był długo wyłączony. Ręczną pompkę zastrzykową obsługuje się, przesuwając tłoczek (górną część) w górę i w dół, stosownie do potrzeb. a - Wspornik filtru paliwa b - Ręczna pompka zastrzykowa UWAGA: Po zakończeniu instalacji filtru lub po jego opróżnieniu konieczne jest wykonanie poniższej procedury. 1. Poluzować wkręt odpowietrznika na wsporniku filtru paliwa. 2. Przesuwać tłoczek ręcznej pompki zastrzykowej w górę i w dół, dopóki z wkrętu do odpowietrzania nie zacznie wypływać paliwo niezawierające powietrza. Oznacza to, że filtr jest pełny. a b c a - Wkręt do odpowietrzania b - Tłoczek c - Paliwo z wkrętu do odpowietrzania Dokręcić wkręt do odpowietrzania. Strona 74 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

83 ROZDZIAŁ 5 CE530 Układ paliwowy KONSERWACJA Wstępne napełnianie Układ należy wstępnie napełnić paliwem, jeśli przez pewien czas silnik był wyłączony lub w przypadku wystąpienia problemów z uruchomieniem. 1. Kilkakrotnie przesunąć tłoczek pompki zastrzykowej w górę i w dół. a - Wspornik filtru paliwa b - Ręczna pompka zastrzykowa 2. Spróbować uruchomić silnik. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 75

84 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 Odpowietrzanie UWAGA: Należy postępować zgodnie z tą procedurą, jeśli układ paliwowy został opróżniony lub jeśli część paliwa spuszczono w celu dokonania napraw. 1. Napełnić filtr paliwowy. Więcej informacji zawiera punkt pt. Napełnianie. 2. Sprawdzić szczelność filtru i korka spustowego. Upewnić się, że wkręt odpowietrznika na wsporniku filtru paliwa jest dokręcony. 3. W celu zebrania paliwa pod pompką zastrzykową należy umieścić odpowiedni pojemnik. 4. Wyjąć i zakorkować wąż powrotny paliwa ze złączki powrotnej paliwa pompy wtryskowej. PRZESTROGA Unikać wycieku paliwa. Zawór powrotny paliwa z pompy wtryskowej to specjalna drążona śruba jest zaopatrzona w podkładki uszczelniające zabezpieczające przed wyciekiem paliwa. W razie nieszczelności podkładki uszczelniające należy wymienić. 5. Tymczasowo zainstalować odcinek przewodu paliwowego na złączce powrotnej paliwa. Unikać poruszania specjalnej śruby drążonej i podkładek uszczelniających. a - Przewód powrotny paliwowy b - Złączka powrotna paliwowa c - Przewód tymczasowy d - Śruba drążona i podkładki uszczelniające Strona 76 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

85 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA 6. Przesuwać tłoczek ręcznej pompki zastrzykowej w górę i w dół, dopóki z tymczasowego przewodu nie zacznie wypływać paliwo niezawierające powietrza. a - Tłoczek b - Paliwo z przewodu tymczasowego 7. Zdjąć przewód tymczasowy. Odkorkować i podłączyć przewód powrotny paliwa do złączki. Mocno dokręcić zacisk przewodu. a - Przewód powrotny paliwowy b - Zacisk przewodu 8. Przesunąć gałkę tłoczka kilkakrotnie w górę i w dół, dopóki nie pojawi się lekki dodatkowy opór. 9. Sprawdzić, czy nie ma wycieków paliwa. 10. Zutylizować zużyte paliwo w sposób określony przez obowiązujące prawo. 11. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. W razie wycieków niezwłocznie zatrzymać silnik i ponownie sprawdzić instalację. UWAGA: W niektórych sytuacjach, jeśli występują trudności z uruchomieniem silnika, może być konieczne odpowietrzenie (opróżnienie z powietrza) wtryskiwaczy. Należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem/dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 77

86 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE549 Czyszczenie i płukanie zbiornika paliwa CE497 Paski napędowe WAŻNE: Oleju napędowego nie należy pozostawiać w zbiorniku na czas przechowywania w porze zimowej; spowoduje to gromadzenie się rdzy, szlamu i wosków. Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcjach producentów łodzi; należy przeprowadzać czyszczenie zbiornika w podanych odstępach czasu. O ile nie zaznaczono inaczej, zbiornik paliwa należy płukać i czyścić co 1000 godzin lub 5 lat, zależnie od tego, co nastąpi wcześniej. Należy okresowo dokonywać przeglądu wszystkich pasków, sprawdzając ich naciąg i stan techniczny (w poszukiwaniu śladów nadmiernego zużycia, pęknięć, strzępienia i startych powierzchni). W razie konieczności wymiany któregokolwiek z pasków napędowych lub regulacji naciągu należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. OSTRZEŻENIE Należy unikać sytuacji niebezpiecznych, grożących odniesieniem obrażeń. Przed przystąpieniem do przeglądu pasków upewnić się, że silnik jest wyłączony, a kluczyk zapłonu został wyjęty. Sprawdzanie paska serpentynowego 1. Na rysunku pokazano różne elementy składowe. a d b c e Typowy a - Koło pasowe pompy cyrkulacyjnej b - Koło pasowe napinacza automatycznego c - Koło pasowe alternatora d - Koło pasowe wału korbowego e - Pasek serpentynowy Strona 78 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

87 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA 2. Dokonać przeglądu paska serpentynowego, sprawdzając naciąg oraz poszukując następujących oznak: Nadmierne zużycie Pęknięcia UWAGA: Niewielkie pęknięcia w kierunku poprzecznym (na szerokości paska) są dopuszczalne. Pęknięcia w kierunku wzdłużnym (na długości paska) łączące pęknięcia poprzeczne NIE są dopuszczalne. Strzępienia Wytarte powierzchnie Prawidłowy naciąg a - Pęknięcia w kierunku poprzecznym b - Pęknięcia w kierunku wzdłużnym c - Strzępienia 3. Sprawdzić działanie automatycznego napinacza i powiązanych z nim podzespołów. Obrócić koło pasowe napinacza w kierunku oznaczonym strzałką (umieścić odpowiednie narzędzie na elemencie mocującym koła pasowego i obrócić). Puścić i umożliwić powolne cofnięcie. Napinacz powinien powrócić do położenia początkowego. Typowy a - Pasek serpentynowy b - Napinacz automatyczny CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 79

88 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE531 Filtr powietrza Czyszczenie Filtr powietrza służy do ochrony przed wodą deszczową, wodą morską i zanieczyszczeniami stałymi. Filtr nie ma części wymagających specjalnej obsługi. 1. Usunąć zanieczyszczenia obecne w otworach. a - Filtr powietrza b - Otwory Sprawdzanie 1. Zespół należy wymienić w przypadku pęknięcia lub uszkodzenia. 2. Zawsze należy upewniać się, że filtr powietrza jest pewnie zamocowany (zaciskami). a - Zacisk Wymiana Zespół należy wymienić w przypadku pęknięcia lub uszkodzenia. Strona 80 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

89 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA CE532 Ochrona antykorozyjna Gdy dwa lub więcej różnych metali są zanurzone w roztworze przewodzącym prąd, jak na przykład słona woda, woda zanieczyszczona lub z wysoką zawartością minerałów, to zachodzi reakcja chemiczna powodująca przepływ prądu pomiędzy tymi metalami. Przepływ prądu elektrycznego powoduje, że metal najbardziej aktywny chemicznie zwany metalem anodowym, koroduje. Zjawisko to jest zwane korozją galwaniczną; brak kontroli nad jej przebiegiem powoduje po pewnym czasie konieczność wymiany elementów zespołu napędowego mających kontakt z wodą. Informacje zawiera Podręcznik ochrony sprzętu wodnego przed korozją ( ). Podzespoły wewnętrzne Chłodnica międzystopniowa i układy wymienników ciepła są wyposażone w anody działające jako anody protektorowe. Anody te zainstalowano w obiegu wody morskiej, aby wspomagały ochronę przed korozją elektrochemiczną. Miejsca montażu anod protektorowych to: Przód i tył wymiennika ciepła. ZDEJMOWANIE Dwa miejsca na chłodnicy międzystopniowej. 1. Odczekać, aż silnik ostygnie. PRZESTROGA Na czas wyjmowania korków anody należy zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu). Jeśli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy wyjąć i zakorkować wlot wody do węża, aby uniknąć przelewu przez lewar wody wydostającej się z otworów korków anodowych. 2. Zamknąć zawór denny (przy wyłączonym silniku) (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zakorkować wąż wlotowy wody morskiej (w przypadku braku zaworu dennego). 3. Wyjąć korki anodowe i anody protektorowe. Typowy a - Przednia anoda wymiennika ciepła b - Tylna anoda wymiennika ciepła c - Anody chłodnicy międzystopniowej d - Korek anodowy i anoda protektorowa. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 81

90 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 PRZEGLĄD Okresy międzyprzeglądowe oraz odstępy między wymianami części zależą od parametrów wody morskiej i trybu pracy silnika. UWAGA: Przed podjęciem próby oszacowania wielkości korozji należy usunąć z jej powierzchni osad. 1. Zespół anody należy wymienić w przypadku zniszczenia w 50%. Długość nowej anody 32 mm (1-1/4 cala) Średnica nowej anody 15 mm (5/8 cala) 2. Wyrzucić podkładkę uszczelniającą. a - Korek anody b - Anoda protektorowa c - Długość d - Średnica e - Podkładka uszczelniająca NAPRAWA UWAGA: Anody protektorowe są dostępne w postaci zespołów. Jeśli zachodzi potrzeba, należy wymienić zarówno korek, jak i anodę. 1. Wykręcić anodę protektorową z korka anody, przytrzymując sześciokątne gniazdo i obracając anodę. a - Korek b - Anoda 2. Oczyścić gwinty wewnętrzne korka anody. Strona 82 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

91 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA 3. Nałożyć uszczelniacz na gwinty nowej anody protektorowej i założyć na korek anody. Mocno dokręcić. a - Korek b - Anoda Opis Miejsce stosowania Numer części A Uszczelniacz do rur Loctite 567 PST Gwinty korka anody MONTAŻ 1. Zainstalować nową podkładkę uszczelniającą. 2. Zainstalować korek z anodą. a - Podkładka uszczelniająca b - Korek anody CE550 Powłoki przeciwporostowe 3. Odkorkować i podłączyć przewód wlotowy wody morskiej lub otworzyć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu). PRZESTROGA Unikać uszkodzenia wirnika pompy wody morskiej. Nie uruchamiać silnika, jeśli woda chłodząca nie jest dostarczana do pompy poboru wody morskiej. 4. Upewnić się, że do pompy poboru wody morskiej dopływa woda chłodząca. 5. Uruchomić silnik i sprawdzić, czy w układzie nie występują wycieki. Na niektórych obszarach może być konieczne malowanie dna łodzi w celu zabezpieczenia przed naroślami. W celu uzyskania zaleceń dotyczących posiadanej łodzi należy skontaktować się z autoryzowanym dealerem / dystrybutorem firmy Cummins MerCruiser Diesel. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 83

92 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE551 Czyszczenie sitka wody morskiej (jeśli należy do wyposażenia) 1. Obejrzeć sitko wody morskiej za pośrednictwem wziernika. PRZESTROGA Na czas czyszczenia sitka wody morskiej należy zamknąć zawór denny (jeśli jest na wyposażeniu). Jeśli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, należy wyjąć i zakorkować wlot wody do węża, aby uniknąć przelewu przez lewar wody wydostającej się z otworów spustowych lub otworów po wyjętych wężach. PRZESTROGA Nie dokręcać wkrętów w pokrywie; w przeciwnym przypadku może dojść do wypaczenia i nieszczelności. 2. Zamknąć zawór denny (przy wyłączonym silniku) (jeśli jest na wyposażeniu) lub wyjąć i zakorkować wąż wlotowy wody morskiej (w przypadku braku zaworu dennego). 3. Wykręcić wkręty, wyjąć podkładki i pokrywę. 4. Wykręcić sitko, korek spustowy i podkładkę. 5. Usunąć zanieczyszczenia z obudowy sitka; przepłukać sitko i obudowę za pomocą czystej wody. 6. Skontrolować stan uszczelki i wymienić w razie nieszczelności. 7. Ponownie zainstalować sitko, korek spustowy i podkładkę. 8. Ponownie założyć pokrywę za pomocą wkrętów i podkładek. 9. Po uruchomieniu silnika skontrolować szczelność i ewentualną obecność powietrza w układzie, świadczącą o nieszczelności. Typowy a - Wkręt i podkładka b - Pokrywa ze szkiełkiem c - Sitko d - Obudowa e - Korek spustowy i podkładka uszczelniająca f - Uszczelka Strona 84 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

93 ROZDZIAŁ 5 Płukanie zespołu napędowego KONSERWACJA UWAGA: Procedura płukania wymagana jest tylko w przypadku zastosowania w wodach zasolonych, słonawych, bogatych w minerały lub zanieczyszczonych. W celu uzyskania najlepszych wyników zalecane jest przepłukiwanie po każdym rejsie. PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Należy upewnić się, że podczas pracy silnika do otworów wlotowych zawsze dostarczana jest wystarczająca ilość wody. PRZESTROGA W przypadku przepłukiwania, kiedy łódź znajduje się na wodzie, woda morska może dostać się do silnika powodując jego uszkodzenie. Wlot wody musi być zamknięty podczas płukania silnika. 1. Płukanie silnika łodzi znajdującej się w wodzie: a. Zamknąć zawór denny (jeśli należy do wyposażenia), lub odłączyć i zakorkować wąż wlotowy wody morskiej. b. Korzystając z odpowiedniej przejściówki, podłączyć przewód do płukania między źródłem wody i wlotem wody pompy wody morskiej. a - Zawór denny b - Wąż wlotowy wody słonej c - Korek d - Przejściówka e - Wąż do płukania f - Kurek wodny g - Pompa poboru wody morskiej c. Przejść do kroku 3. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 85

94 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 2. Płukanie silnika łodzi wyjętej z wody: OSTRZEŻENIE Podczas przepłukiwania należy upewnić się, że obszar wokół śruby napędowej jest wolny, a w jej pobliżu nie przebywają ludzie. Aby uniknąć obrażeń ciała, należy zdjąć śrubę napędową. a. Wymontować śrubę napędową. Zapoznać się z instrukcjami producenta łodzi. b. Korzystając z odpowiedniej przejściówki, podłączyć przewód do płukania między kurkiem wodnym a wlotem wody pompy wody morskiej. a - Przejściówka b - Wąż do płukania c - Kurek wodny d - Pompa poboru wody morskiej c. Przejść do kroku Odkręcić częściowo kurek wodny (do około 1/2 pełnego przepływu). Nie odkręcać do pełnego ciśnienia wody. PRZESTROGA Przegrzanie silnika może spowodować jego uszkodzenie. W celu uniknięcia takiej sytuacji, kontrolować wskaźnik temperatury wody i upewnić się, że silnik pracuje w normalnym zakresie obrotów. Strona 86 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

95 ROZDZIAŁ 5 4. Ustawić pilota w pozycji NEUTRALNEJ, BIEGU JAŁOWEGO i uruchomić silnik. KONSERWACJA PRZESTROGA Podczas płukania nie zwiększać obrotów powyżej wartości 1500 obr./min. Podciśnienie wytworzone w wyniku działania pompy wody morskiej może spowodować zapadnięcie się węża do przepłukiwania, powodując przegrzewanie silnika. 5. Uruchomić silnik na biegu jałowym, w pozycji NEUTRALNEJ i pozwolić na pracę przez około 10 minut lub do momentu, gdy wypływająca woda będzie czysta. 6. Wyłączyć silnik. 7. Zamknąć kurek wodny. 8. Wyjąć przejściówkę ze złącza węża wlotowego pompy wody morskiej i ponownie podłączyć wąż wlotowy wody morskiej. Mocno dokręcić zacisk węża. a - Przejściówka b - Wąż wlotowy pompy wody morskiej PRZESTROGA Jeśli łódź znajduje się w wodzie, zawór denny powinien być zamknięty aż do ponownego uruchomienia silnika; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia i/lub łodzi. Jeśli łódź nie jest wyposażona w zawór denny, wąż wlotowy wody powinien być odłączony i zakorkowany; zabezpieczy to przed ponownym wpływaniem wody do układu chłodzenia i/lub łodzi. Aby zapobiec takim zdarzeniom, zamocować do wyłącznika zapłonu lub koła sterowego plakietkę zawierającą ostrzeżenie: Przed uruchomieniem silnika należy otworzyć zawór denny lub ponownie podłączyć wąż wlotowy wody. UWAGA: Sekcja zamkniętego układu chłodzenia zawierająca chłodziwo nie wymaga przepłukiwania. Chłodziwo należy wymieniać w określonych odstępach czasu. Więcej informacji zawiera punkt pt. Harmonogramy konserwacji. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 87

96 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 CE495 Wirnik pompy wody morskiej Czynności konserwacyjne powinny być wykonywane przez autoryzowanego dealera/dystrybutora firmy Cummins MerCruiser Diesel. 1. Wirnik pompy wody morskiej i wypusty wirnika należy poddawać przeglądom w poszukiwaniu uszkodzeń w podanych odstępach czasu lub w razie podejrzenia niewystarczającego przepływu wody morskiej (gdy temperatura robocza przekroczy zwykły zakres). Typowy a - Pompa wody morskiej b - Wirnik Strona 88 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

97 ROZDZIAŁ 5 KONSERWACJA CA103 Różne czynności konserwacyjne Akumulator CE498 Dno łodzi Wszystkie akumulatory ołowiowe (kwasowe) rozładowują się, gdy nie są używane. Ponowne ładowanie jest wymagane w odstępach dniowych lub w razie spadku gęstości właściwej poniżej specyfikacji podanych przez producenta. Przestrzegać zaleceń i instrukcji dołączonych do akumulatora. Jeżeli nie są one dostępne, przestrzegać poniższych środków ostrożności dla akumulatorów. OSTRZEŻENIE Niewłaściwe postępowanie może prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub wybuchu. Do uruchamiania silnika nie wolno używać przewodów rozruchowych ani akumulatora rozruchowego. Nie wolno ładować słabego akumulatora na łodzi. Akumulator należy wymontować i naładować w dobrze wentylowanym miejscu, z dala od oparów paliwa, iskier lub otwartego ognia. OSTRZEŻENIE Akumulatory zawierają kwas, który może spowodować poważne oparzenia. Unikać kontaktu ze skórą oczami i odzieżą. Jeżeli dojdzie do rozlania elektrolitu lub pryśnie on na jakąś część ciała, należy natychmiast przemyć to miejsce dużą ilością wody i jak najszybciej uzyskać pomoc medyczną. Zalecane jest, by podczas prac przy akumulatorach i napełnianiu ich elektrolitem nosić okulary ochronne i gumowe rękawice. W celu zachowania maksymalnej prędkości łodzi należy przestrzegać, by dno łodzi było: Czyste, wolne od skorupiaków i narośli Nieodkształcone; praktycznie płaskie w miejscu zetknięcia z wodą Proste i gładkie zarówno w kierunku dziobu jak i rufy. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 89

98 KONSERWACJA ROZDZIAŁ 5 NOTATKI: Strona 90 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

99 ROZDZIAŁ 6 Spis treści ROZDZIAŁ 6 PRZECHOWYWANIE PRZECHOWYWANIE Niskie temperatury i długotrwałe przechowywanie...92 Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania...92 Instrukcja opróżniania Akumulator Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 91

100 PRZECHOWYWANIE ROZDZIAŁ 6 Niskie temperatury i długotrwałe przechowywanie WAŻNE: Firma Cummins MerCruiser Diesel zdecydowanie zaleca, aby poniższe czynności serwisowe powierzyć autoryzowanemu dealerowi/dystrybutorowi firmy Cummins MerCruiser Diesel. Uszkodzenia powstałe w wyniku mrozu NIE SĄ objęte gwarancją. PRZESTROGA Sekcja układu chłodzenia napełniana wodą morską MUSI ZOSTAĆ CAŁKOWICIE opróżniona przed zimą lub po każdym rejsie w okresie zimowym, o ile istnieje możliwość zamarznięcia. Nieprzestrzeganie tego zalecenia może spowodować uszkodzenie silnika na skutek zamarznięcia lub korozji. Uszkodzenia powstałe wskutek zamarzania NIE SĄ objęte ograniczoną gwarancją Cummins MerCruiser Diesel. WAŻNE: Firma Cummins MerCruiser Diesel zaleca, aby w przypadku używania łodzi w niskich temperaturach lub długotrwałego przechowywania zastosować zapobiegający zamarzaniu glikol propylenowy (środek nietoksyczny i bezpieczny dla środowiska), którym należy wypełnić część układu chłodzenia normalnie zawierającą wodę morską. Należy upewnić się, czy środek przeciwko zamarzaniu zawierający glikol propylenowy zawiera środek antykorozyjny, oraz czy jest on zalecany do stosowania w silnikach do łodzi. Należy dokładnie zastosować się do zaleceń producenta glikolu propylenowego. Przygotowanie zespołu napędowego do przechowywania WAŻNE: Jeżeli łódź została już wyciągnięta z wody, przed uruchomieniem silnika do otworów poboru wody pompy wody morskiej należy doprowadzić wodę. Należy postępować zgodnie z ostrzeżeniami i procedurami dotyczącymi przyłączy do przepłukiwania zamieszczonymi w ROZDZIALE 5, w punkcie Płukanie układu wody morskiej. PRZESTROGA Przegrzanie w wyniku niedostatecznej ilości wody chłodzącej może spowodować uszkodzenie silnika i układu napędowego. Należy upewnić się, że podczas pracy do otworów wlotowych zawsze dostarczana jest wystarczająca ilość wodzy. 1. Zasilić pompę wody morskiej wodą chłodzącą. 2. Uruchomić silnik i pozostawić do osiągnięcia temperatury roboczej. 3. Wyłączyć silnik. 4. Wymienić olej silnikowy i filtr oleju. 5. Uruchomić silnik i pozostawić na około 15 minut. Sprawdzić, czy nie ma wycieków oleju. 6. Przepłukać układ chłodzący wodą morską. Postępować wg instrukcji podanej w Rozdziale 5 Płukanie układu wody morskiej. Strona 92 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

101 ROZDZIAŁ 6 PRZECHOWYWANIE Instrukcja opróżniania PRZESTROGA Przed rozpoczęciem tej procedury łódź należy wyciągnąć z wody lub zamknąć zawór denny jest zamknięty i uruchomić pompę zęzową. Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. PRZESTROGA Nie należy uruchamiać silnika, gdy układ opróżniania jest otwarty. Nadmiar wody w zęzach może doprowadzić do zniszczenia silnika lub spowodować zatonięcie łodzi. WAŻNE: Silnik należy ustawić możliwie poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia. Przed przemyciem, przechowywaniem przez dłuższy okres lub przechowywaniem w zimie, należy opróżnić zespół napędowy. WAŻNE: Nie wolno uruchamiać silnika łodzi w żadnym punkcie tej procedury. 1. Włączyć pompę zęzową łodzi znajdującej się w wodzie. 2. Silnik ustawić jak najbardziej poziomo, aby umożliwić całkowite opróżnienie układu chłodzenia wodą morską. 3. W razie potrzeby zamknąć zawór denny lub odłączyć i zatkać wąż dolotowy wody morskiej, jeżeli ma pozostać w wodzie. PRZESTROGA Unikać uszkodzenia wymiennika ciepła, czego konsekwencją może być uszkodzenie silnika. Usunąć całą wodę z części wymiennika ciepła. Niezastosowanie się do powyższego wymogu może być przyczyną korozji lub rozsadzenia kanałów wodnych wymiennika ciepła. 4. Wyjąć korek spustowy z osłony przedniej wymiennika ciepła. a - Korek spustowy CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 93

102 PRZECHOWYWANIE ROZDZIAŁ 6 5. Wyjąć korek spustowy z dolnej części chłodnicy międzystopniowej. a a - Korek spustowy 6. Wyjąć korek spustowy lub wąż chłodzący uszczelnienia wału śruby napędowej (komora dławnicy) (jeśli należy do wyposażenia) z chłodnicy oleju przekładniowego. b a a - Korek spustowy lub wąż chłodzący (nie pokazano na rysunku) b - Chłodnica oleju przekładniowego 7. Wielokrotnie przeczyścić otwory spustowe, używając sztywnego drutu. Czynność należy powtarzać, dopóki cały układ wody morskiej nie zostanie opróżniony. 8. Po całkowitym opróżnieniu części układu chłodzenia zawierającej wodę morską należy pokryć gwinty korka spustowego szczeliwem i ponownie zamontować korek. Mocno dokręcić. Opis Miejsce stosowania Numer części Szczeliwo Perfect Seal Korki spustowe Strona 94 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

103 ROZDZIAŁ 6 9. Na czas długotrwałego przechowywania wyjąć wirnik pompy wody morskiej. a. Na czas długotrwałego przechowywania zdjąć wkręty mocujące pokrywę. PRZECHOWYWANIE b. Na czas długotrwałego przechowywania wyjąć pokrywę i uszczelkę pompy wody morskiej. WAŻNE: W wyniku długotrwałego oddziaływania promieniowania słonecznego może nastąpić uszkodzenie materiału wirnika pompy wody morskiej. c. Wyjąć wirnik pompy i umieścić w miejscu chronionym przed bezpośrednim promieniowaniem słonecznym. d. Ponownie zainstalować pokrywę pompy wody morskiej. a b a - Pokrywa pompy wody morskiej b - Wkręt montażowy pokrywy (4) WAŻNE: Na panelu przyrządów oraz na przedziale silnika umieścić plakietkę z napisem PRZESTROGA z następującą treścią: Wymontowany wirnik pompy wody morskiej nie uruchamiać silnika. Należy również ostrzec o konieczności otwarcia kurka dennego lub ponownym podłączeniu węża wody wlotowej przed ponownym uruchomieniem silnika. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 95

104 PRZECHOWYWANIE ROZDZIAŁ Aby zapewnić dodatkową ochronę przed zamarzaniem i korozją, należy napełnić układ chłodzenia wodą morską mieszaniną glikolu propylenowego i wody wodociągowej. a. Wlać do pojemnika około 5,6 litra (6 kwart) mieszaniny glikolu propylenowego i wody wodociągowej, sporządzonej według zaleceń producenta, aby zapewnić ochronę silnika przed najniższą temperaturą, jakiej działaniu zostanie poddany w sezonie niskich temperatur lub długiego przechowywania. b. Zdjąć korek anody z osłony przedniej wymiennika ciepła. Typowy a - Korek anody Akumulator c. Za pomocą odpowiedniego lejka powoli wlewać roztwór glikolu propylenowego przez otwór korka anody do układu wody morskiej, aż do jego napełnienia. d. Włożyć korek anody. Mocno dokręcić. 11. Oczyścić zewnętrzne powierzchnie silnika i odmalować jego obszary za pomocą podkładu i farby w sprayu. Po wyschnięciu farby pokryć silnik środkiem antykorozyjnym Corrosion Guard lub innym inhibitorem korozji o podobnym działaniu. Opis Miejsce stosowania Numer części Smar antykorozyjny Podkład szary Na zewnątrz silnika Farba czarna Teraz autoryzowany dealer/dystrybutor firmy Cummins MerCruiser Diesel powinien przeprowadzić wszystkie kontrole, przeglądy, smarowanie i wymianę oleju zgodnie z Rozdziałem 5 - Harmonogramy konserwacji. Należy dokładnie stosować się do instrukcji producenta danego akumulatora dotyczącej przechowywania. Strona 96 CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003

105 ROZDZIAŁ 6 PRZECHOWYWANIE Ponowne przekazanie do eksploatacji zespołu napędowego WSKAZÓWKA PRZED podjęciem dalszych działań należy zapoznać się ze środkami ostrożności w punkcie Niskie temperatury i długotrwałe przechowywanie. 1. Zainstalować wirnik pompy wody morskiej po dokonaniu przeglądu wypustów wału napędowego w poszukiwaniu śladów zużycia lub uszkodzenia łopatek. a. Wykręcić wkręty mocujące pokrywę pompy wody morskiej. b. Zdjąć pokrywę pompy wody morskiej i pierścień O-ring. c. Zamontować wirnik pompy wody morskiej w obudowie, przekręcając w kierunku ruchu wskazówek zegara, jednocześnie pchając do środka. d. Zainstalować nowy pierścień O-ring na pompie wody morskiej. e. Założyć pokrywę pompy wody morskiej. f. Założyć wkręty mocujące pokrywę. Wkręcić wkręty równomiernie w kolejności po przekątnej. Mocno dokręcić wkręty. a - Wkręt mocujący (4) b - Pokrywa c - Wirnik d - Pierścień O-ring 2. Upewnić się, że przewody układu chłodzenia są w dobrym stanie, właściwie podłączone, a zaciski przewodu nie są poluzowane. 3. Sprawdzić, czy wszystkie zawory spustowe i korki spustowe są założone i dokręcone. 4. Skontrolować wszystkie paski napędowe. CMD / Q30 PAŹDZIERNIK 2003 Strona 97

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Proszę zanotować następujące informacje:

Proszę zanotować następujące informacje: Dane identyfikacyjne Witamy Proszę zanotować następujące informacje: Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu pawęży (napęd rufowy) Typ przekładni (na łodzi) Przełożenie Numer seryjny silnika Numer

Bardziej szczegółowo

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103

2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 2003, Mercury Marine Modele gaźnikowe 4.3 l z zamkniętym układem chłodzenia 90-8656030Q30 1103 0001.1 Dane identyfikacyjne PROSZĘ ZANOTOWAĆ NASTĘPUJĄCE INFORMACJE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc

Bardziej szczegółowo

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE.

UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy)

Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 2. Numer seryjny zespołu poprzecznicy (napęd rufowy) 2004, Mercury Marine Modele 496 MAG DTS Bravo 90-864839Q40 STYCZEŃ 2004 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny silnika 2. Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L

Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 2004, Mercury Marine Modele gaźnikowe Alpha 3.0L 90-860168Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZAPISANIE NASTĘPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny zespołu poprzecznicy

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104

2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo Q40 104 2004, Mercury Marine Silniki Gaźnikowe - Modele Alpha/Bravo 90-860171Q40 104 Dane identyfikacyjne PROSIMY O ZANOTOWANIE NASTEPUJĄCYCH INFORMACJI: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Typ silnika i moc w KM Numer seryjny

Bardziej szczegółowo

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.

Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta. 8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:

Bardziej szczegółowo

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA

OTWIERANIE OTWIERANIE I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA 64 I URUCHAMIANIE SAMOCHODU ZA POMOCĄ KLUCZA Z PILOTEM ZDALNEGO STEROWANIA Klucz Klucz umożliwia, poprzez drzwi kierowcy, blokowanie i odblokowanie drzwi, bagażnika i klapki wlewu paliwa, składanie i rozkładanie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 15, czterosuw Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133

Sposoby przenoszenia (A.4) ISO 8665 Silnik pokładowy (A.5.1.1) ISO 15584; ISO 10088; ISO 7840; ISO 10133 Deklaracja zgodności Cummins MerCruiser Diesel Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Cummins MerCruiser Diesel, spełnia wymogi następujących

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 4/5/6 (czterosuw) Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A.

2006 Mercury Marine 80/100/115 EFI (czterosuw) Q Instrukcja użytkownika (A.2.5) ISO Sposoby przenoszenia (A. Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road, P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Silniki zaburtowe objęte niniejszą Deklaracją zgodności nie są przeznaczone do montażu na łodziach rekreacyjnych w Unii Europejskiej. Silniki te nie spełniają wymogów emisji i hałasu

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN 50081-1, SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN 50082-1, IEC 61000 PT4-2, IEC 61000 PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

GEKOBOX. Instrukcja montażu

GEKOBOX. Instrukcja montażu GEKOBOX Instrukcja montażu 1. GEKOBOX Podstawowe informacje GEKOBOX to programowalny, zewnętrzny, komputer sterujący przeznaczony do okresowego zwiększania mocy i momentu obrotowego silnika. GEKOBOX jest

Bardziej szczegółowo

KARTA GWARANCYJNA. w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy.

KARTA GWARANCYJNA.  w celu uzyskania pełnej informacji o procedurze serwisowej oraz sprawdzenia stanu naprawy. KARTA GWARANCYJNA Niniejsza gwarancja dotyczy wyłącznie urządzeń zakupionych w Polsce. Gwarancja obowiązuje na terytorium Rzeczpospolitej i obejmuje produkty, do których wydano Kartę Gwarancyjną. Warunkiem

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE

Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Deklaracja zgodności z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 W.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Superlight 125

Instrukcja obsługi Superlight 125 Instrukcja obsługi Superlight 125 WSTĘP Witamy w świecie motocykli! Jako właściciel, korzystasz z doświadczenia i najnowszych technologii w projektowaniu i produkcji wysokiej jakości pojazdów, które zyskały

Bardziej szczegółowo

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ.

AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY APS-4600 PRZED UŻYCIEM NARZĘDZIA DOKŁADNIE ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ. 2 Spis treści I. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 II. CZYNNOŚCI PRZED URUCHOMIENIEM... 4 III. URUCHAMIANIE SILNIKA...

Bardziej szczegółowo

Dziennik konserwacji Q

Dziennik konserwacji Q Dziennik konserwacji 90-889160Q UWAGA Konserwacji dokonuje jedynie autoryzowany dealer Mercury Marine. Po każdym przeglądzie konserwacyjnym niniejszy dziennik powinien być podpisany przez autoryzowanego

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi

PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W. Instrukcja obsługi PRZETWORNICA NAPIĘCIA DC NA AC MOC: 100W 150W 300W 350W 400W 600W Instrukcja obsługi 1. OPIS 2. PODŁĄCZANIE URZĄDZENIA Podłącz czerwony przewód z czerwonego zacisku (+) akumulatora do czerwonego gniazda

Bardziej szczegółowo

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW)

Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

kod produktu:

kod produktu: Kontroler RGB RF 12V 6A + pilot 20 przycisków kod produktu: 245008 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup kontrolera RGB RF. Przed instalacją należy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, aby zapewnić

Bardziej szczegółowo

Kruszarka do lodu TRHB-12

Kruszarka do lodu TRHB-12 Kruszarka do lodu TRHB-12 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ PRACY Używając

Bardziej szczegółowo

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna

Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych Bezpieczeństwo przede wszystkim! Sprawdzenie skutera przed jazdą Rozdział 1 Obsługa codzienna Podziękowania 8 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części zamiennych 9 Bezpieczeństwo przede wszystkim! 10 Sprawdzenie skutera przed jazdą 11 Sprawdzanie poziomu oleju silniki dwusuwowe 11 Sprawdzanie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL

Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna. Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna Pompy ciepła Logatherm WPS Logatherm WPL Szanowni Państwo! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz innowacyjny i zaawansowany technologicznie produkt. Gwarantujemy Państwu

Bardziej szczegółowo

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE

TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE TABLICZKA ZNAMIONOWA DANE TECHNICZNE Przy produkcji urządzenia nie używano azbestu. 2 1. Wstęp Prosimy utrzymywać tą instrukcję w dobrym stanie i przechowywać w łatwo dostępnym miejscu razem z instrukcją

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE

INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP TE INSTRUKCJA OBSŁUGI AGREGAT PRĄDOTWÓRCZY EP 10000 TE 1 Instrukcja obsługi zespołu prądotwórczego EP 10000 TE 1. WSTĘP Bardzo dziękujemy za okazane nam zaufanie i zakup generatora EP 10000TE. Przed rozpoczęciem

Bardziej szczegółowo

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola

Urządzenia medyczne. Ograniczona gwarancja firmy Motorola Urządzenia medyczne Jeżeli korzystasz z rozrusznika serca, defibrylatora lub innego urządzenia medycznego, zasięgnij porady lekarza lub producenta, zanim zaczniesz korzystać z tego telefonu. Ograniczona

Bardziej szczegółowo

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254

Szafka sterownicza typu ABS CP 151-254 15975197PL (12/2014) Instrukcja instalacji i eksploatacji www.sulzer.com 2 Instrukcja instalacji i eksploatacji Szafka sterownicza typu ABS CP 151 153 253 254 Spis treści 1 Ogólne... 3 1.1 Moduł sterujący...

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI

GWARANCJA WYROBÓW WARUNKI GWARANCJI K A R T A G W A R A N C Y J N A GWARANCJA WYROBÓW Niniejsza gwarancja dotyczy urządzeń produkcji Bosch Thermotechnik GmbH (zwanych dalej urządzeniami ) sprzedawanych przez Autoryzowanych Partnerów Handlowych

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Latarka HL50. GWARANCJA: 60 miesięcy. Rejestruj na stronie:

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Latarka HL50. GWARANCJA: 60 miesięcy. Rejestruj na stronie: INSTRUKCJA OBSŁUGI Latarka HL50 GWARANCJA: 60 miesięcy *po zarejestrowaniu latarki u producenta 6 miesięcy gwarancji dodatkowo. Rejestruj na stronie: http://latarki-fenix.pl/rejestracja-latarki PPHU KOLBA

Bardziej szczegółowo

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta

ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta ASUS Notebook ( LOSP ) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) Pakiet Lokalnej Usługi Serwisowej u Klienta (LOSP) zapewnia profesjonalny lokalny serwis

Bardziej szczegółowo

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012 Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe

Bardziej szczegółowo

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3

(dotycząca zgodności elektromagnetycznej); norma EN , SAE J551 (CISPR Pub. 12), EN , IEC PT4-2, IEC PT4-3 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności silników czterosuwowych z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury

Bardziej szczegółowo

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i

2016 Mercury Marine. Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP. Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i 2016 Mercury Marine Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP Informacje gwarancyjne Europa, Bliski Wschód, Afryka i WNP 8M0117211 216 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami

Bardziej szczegółowo

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE (Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...

Bardziej szczegółowo

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC

Witamy na pokładzie! Deklaracja zgodności Mercury Marine 135/150/175 OptiMax Q /44/EC, stanowiąca poprawkę dyrektywy 94/25/EC Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

TTW 25000 S / TTW 35000 S

TTW 25000 S / TTW 35000 S TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja

Bardziej szczegółowo

@

@ @ Położenie całkowicie zamknięte Kontrolka OTWARTE NO Kontrolka OTWARTE NC Kontrolka ZAMKNIĘTE NO Kontrolka ZAMKNIĘTE NC 1 0 1 0 Położenie pośrednie 0 1 1 0 Położenie całkowicie otwarte 0 1 0 1

Bardziej szczegółowo

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam

Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu

Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu Szlaban automatyczny KSE-1000 Instrukcja Obsługi i montażu Szlabany automatyczne nie służą do regulowania ruchu pieszych! Szlabany automatyczne są przeznaczone do regulowania ruchu pojazdów. Urządzenia

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469

Zbiorniki paliwa (A.5.2.2) ISO 13591; ISO 8469 Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika

Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika 6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Latarka HP40H. GWARANCJA: 60 miesięcy. Rejestruj na stronie:

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Latarka HP40H. GWARANCJA: 60 miesięcy. Rejestruj na stronie: INSTRUKCJA OBSŁUGI Latarka HP40H GWARANCJA: 60 miesięcy *po zarejestrowaniu latarki u producenta 6 miesięcy gwarancji dodatkowo. Rejestruj na stronie: http://latarki-fenix.pl/rejestracja-latarki PPHU KOLBA

Bardziej szczegółowo

WARUNKI GWARANCJI Prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej Karty Gwarancyjnej oraz postępowanie zgodnie z zaleceniami Instrukcji Obsługi załączonej do roweru. 1. Producent roweru - KROSS

Bardziej szczegółowo

Przyrząd pomiarowy Testboy

Przyrząd pomiarowy Testboy INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000100858 Przyrząd pomiarowy Testboy Strona 1 z 6 Instrukcje bezpieczeństwa Dodatkowym źródłem zagrożenia są części mechaniczne, które mogą powodować poważne uszkodzenia

Bardziej szczegółowo

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi

ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ. Instrukcja obsługi -Wstęp- ZESTAW DO TESTOWANIA I NAPEŁNIANIA UKŁADU CHŁODZENIA kod 9776CZ Instrukcja obsługi Zestaw do diagnostyki i napełniania układu chłodzenia Nie wolno spuszczać cieczy chłodzącej z układu. Wymiary:

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

Praca z pojazdami o napędzie hybrydowym. Informacje ogólne na temat pojazdów o napędzie hybrydowym i układów hybrydowych

Praca z pojazdami o napędzie hybrydowym. Informacje ogólne na temat pojazdów o napędzie hybrydowym i układów hybrydowych Informacje ogólne na temat pojazdów o napędzie hybrydowym i układów hybrydowych Pojazdy hybrydowe firmy Scania wykorzystują tzw. napędy równoległe. Wyposażone są one w silnik spalinowy i elektryczny. Pojazdy

Bardziej szczegółowo

Informacje o gwarancji EMEA i WNP

Informacje o gwarancji EMEA i WNP 2017 Mercury Marine Informacje o gwarancji EMEA i WNP EMEA i WNP 8M0128287 217 pol pol Informacje o tej instrukcji Produkt może być objęty różnymi politykami gwarancyjnymi. W tej instrukcji opisano wszystkie

Bardziej szczegółowo

WPROWADZENIE WYKAZ CZĘŚCI SPECYFIKACJE I NARZĘDZIA PROCEDURY DZIAŁANIE WSPORNIKA SIODŁA WARUNKI GWARANCJI GIANT

WPROWADZENIE WYKAZ CZĘŚCI SPECYFIKACJE I NARZĘDZIA PROCEDURY DZIAŁANIE WSPORNIKA SIODŁA WARUNKI GWARANCJI GIANT WPROWADZENIE WYKAZ CZĘŚCI SPECYFIKACJE I NARZĘDZIA PROCEDURY DZIAŁANIE WSPORNIKA SIODŁA WARUNKI GWARANCJI GIANT WPROWADZENIE Gratulujemy zakupu nowego wspornika siodła GIANT CONTACT SWITCH. Ten produkt

Bardziej szczegółowo

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ

Nr seryjny: (91) (10)...(99) NR TELEFONU POTWIERDZENIE URUCHOMIENIA CENTRALI WENTYLACYJNEJ PIECZĘĆ SPRZEDAWCY/FIRMY INSTALUJĄCEJ KARTA GWARANCYJNA Centrali wentylacyjnej z odzyskiem ciepła AERIS Typ centrali:.. Data sprzedaży:.... Nr seryjny: (91) (10)....(99) DANE UŻYTKOWNIKA/MIEJSCE INSTALACJI

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. VE 1500A- Ti. Panel zdalnego sterowania. Oryginalna instrukcja AH0

INSTRUKCJA OBSŁUGI. VE 1500A- Ti. Panel zdalnego sterowania. Oryginalna instrukcja AH0 INSTRUKCJA OBSŁUGI VE 1500A- Ti Panel zdalnego sterowania Oryginalna instrukcja 003-12086-0AH0 Copyright 2018 Tohatsu Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Żadnej części niniejszej instrukcji nie wolno

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com

Karta gwarancyjna. urządzenia klimatyzacyjne. Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej. www.lg.com Karta gwarancyjna urządzenia klimatyzacyjne Gwarancja jest ważna wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej www.lg.com ZESTAWIENIE URZĄDZEŃ NAZWA SPRZĘTU:... JEDNOSTKA ZEWNĘTRZNA Pełny symbol jednostki:

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515 INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515 Szanowni Państwo Dziękujemy za zaufanie i zakup urządzenia Firmy Numatic Przekazujemy Państwu wyrób spełniający wysokie wymogi jakościowe i eksploatacyjne. Przekazane

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji

INSTRUKCJA OBSŁUGI IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA. Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji IDENTYFIKACJA URZĄDZENIA INSTRUKCJA OBSŁUGI Numer serii Producent zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w opisie i danych zawartych w instrukcji 94-303 Łódź POLSKA ul. Konstantynowska 34 Fax +48

Bardziej szczegółowo

oraz użytkowania niezgodnie ze specyfikacją techniczną opisaną w niniejszej instrukcji. KARTA GWARANCYJNA 1. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty sprzedaży (zgodnie z datą na dowodzie

Bardziej szczegółowo

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści

Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, Spis treści Skutery : chińskie, tajwańskie i koreańskie : silniki 50, 100, 125, 150 i 200 cm 3 / Phil Mather. Warszawa, 2010 Spis treści Wstęp 8 Podziękowania 9 O poradniku 9 Numery identyfikacyjne i zakup części

Bardziej szczegółowo

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509

Wymagania dot. emisji spalin (B.2) ISO 8178 Instrukcja użytkownika (B.4) ISO 8665 Poziomy emisji hałasu (C.1) ISO 14509 UWAGA: Poniższe informacje dotyczą tylko produktów oznaczonych symbolem CE. Deklaracja zgodności Mercury MerCruiser Niniejszy silnik rufowy lub pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW

Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW Instrukcja obsługi KLIMATYZATORÓW Spis treści : Funkcje mikroprocesora Funkcje programu Ważne informacje Części zamienne Gwarancja użytkownika/ kierowcy Opis funkcji mikroprocesora 1) Wykres graficzny

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK

INSTRUKCJA OBSŁUGI GK INSTRUKCJA OBSŁUGI GK-12-150 Przetwornica napięcia DC AC 150W Genius Power, Drow Enterprise Co., LTD., TAIWAN 1. OPIS -2- 2. ZŁĄCZA WEJŚCIOWE Przetwornica wyposażona jest w zamontowany na stałe przewód

Bardziej szczegółowo

6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS

6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS 6.2 Silnik pokładowy z wtryskiem wielopunktowym DTS Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość

Bardziej szczegółowo

System zdalnego sterowania

System zdalnego sterowania System zdalnego sterowania Instrukcja obsługi Nr produktu: 225067 Wersja: 02/03 System zdalnego sterowania Pro 40, 60, 90 System wtykowy JR Produkt nr 22 50 62, 22 50 67, 22 50 71 System wtykowy Futaba

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel

Bardziej szczegółowo

Instalacja. Zestaw pokrywy paska Kosiarka AWD Recycler (z rozdrabniaczem) Elementy luzem OSTRZEŻENIE. Instrukcja instalacji

Instalacja. Zestaw pokrywy paska Kosiarka AWD Recycler (z rozdrabniaczem) Elementy luzem OSTRZEŻENIE. Instrukcja instalacji Zestaw pokrywy paska Kosiarka AWD Recycler (z rozdrabniaczem) Model nr 136-9124 Form No. 3414-411 Rev B Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały

Bardziej szczegółowo

WYPEŁNIA ZAKŁAD DOKONUJĄCY NAPRAWY. Data wyk. Zakres naprawy. Data zgł. Pieczęć serwisu INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA UWAGI:

WYPEŁNIA ZAKŁAD DOKONUJĄCY NAPRAWY. Data wyk. Zakres naprawy. Data zgł. Pieczęć serwisu INSTRUKCJA OBSŁUGI KARTA GWARANCYJNA UWAGI: Lp 1 WYPEŁNIA ZAKŁAD DOKONUJĄCY NAPRAWY Data zgł. Data wyk. Zakres naprawy Pieczęć serwisu Uwagi DELTA - TECHNIKA Sp. z o.o. 20-445 Lublin, ul. Zemborzycka 112G tel: (081) 444-41-41 fax: (081) 444-42-22

Bardziej szczegółowo

Włączanie przystawki odbioru mocy EK. Działanie

Włączanie przystawki odbioru mocy EK. Działanie Funkcja służy do włączania przystawki odbioru mocy z miejsca kierowcy i spoza kabiny. Przystawką odbioru mocy steruje jednostka sterująca BCI. Przystawkę odbioru mocy napędzaną kołem zamachowym można odpowiednio

Bardziej szczegółowo

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw

Typ silnika: Rodzaj paliwa: Cykl spalania: Silnik pokładowy Olej napędowy czterosuw Deklaracja zgodności Pokładowy silnik wysokoprężny Mercury (VW) Niniejszy silnik pokładowy, zamontowany zgodnie z instrukcjami przedstawionymi przez firmę Mercury Marine, spełnia wymogi następujących dyrektyw,

Bardziej szczegółowo

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT

Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy. Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT KARTA GWARANCYJNA Oświadczenie nabywcy i sprzedawcy Warunki gwarancji na nowe samochody SEAT Samochód... model... typ... Numer nadwozia... kolor... Numer silnika... Data wydania... stan licznika... Nabywca......

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. typu: RPO-01

INSTRUKCJA OBSŁUGI. typu: RPO-01 PRODUCENT ELEKTRONICZNYCH ZABEZPIECZEŃ PRZECIWPOŻAROWYCH, STEROWNIKÓW I CENTRAL MIKROPROCESOROWYCH INSTRUKCJA OBSŁUGI Ręczny przycisk oddymiania typu: RPO-01 Producent: AFG ELEKTRONIKA PRZEMYSŁOWA UL.

Bardziej szczegółowo

Karta gwarancyjna Gruntowe pompy ciepła

Karta gwarancyjna Gruntowe pompy ciepła Nazwa urządzenia: Karta gwarancyjna Gruntowe pompy ciepła junkers_karta_gwarancyjna_gruntowne_pompy_ciepla_a4_v3.indd 1 2014-12-19 15:30:22 Szanowni Państwo! Cieszymy się, że wybrali Państwo nasz innowacyjny

Bardziej szczegółowo

Instrukcja Obsługi. Miernik tlenku węgla. Model CO10

Instrukcja Obsługi. Miernik tlenku węgla. Model CO10 Instrukcja Obsługi Miernik tlenku węgla Model CO10 Wstęp Gratulujemy zakupu miernika tlenku węgla Extech CO10. Miernik CO10 umożliwia pomiar i wyświetlenie stężenia tlenku węgla w zakresie od 0 do 1000

Bardziej szczegółowo

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA

Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Polish - PL GLOBALNA OGRANICZONA GWARANCJA PRODUKTÓW OTTERBOX ( OGRANICZONA GWARANCJA ) OGRANICZONA GWARANCJA Firma Otter Products, LLC prowadząca działalność pod marką OtterBox i jej spółki zależne na

Bardziej szczegółowo

Urządzenie nadzorujące do awaryjnego wyłączana kotła grzewczego w przypadku ulatniania się tlenku węgla.

Urządzenie nadzorujące do awaryjnego wyłączana kotła grzewczego w przypadku ulatniania się tlenku węgla. Wskazówki dotyczące obsługi dla użytkownika instalacji VIESMANN Czujnik CO Urządzenie nadzorujące do awaryjnego wyłączana kotła grzewczego w przypadku ulatniania się tlenku węgla. Dla własnego bezpieczeństwa

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Instrukcja obsługi Mierniki cęgowe FLUKE 321 i 322 Październik 2005 2005 Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone. Zasady Bezpieczeństwa Aby uniknąć porażenia elektrycznego lub uszkodzenia miernika

Bardziej szczegółowo

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA

Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres: W6250 Pioneer Road P.O. Box 1939 Miejscowość: Fond du Lac, WI Kod pocztowy: Kraj: USA Deklaracja zgodności Optimax z dyrektywą dotyczącą silników napędów łodzi rekreacyjnych 94/25/WE wraz z poprawkami uwzględnionymi w dyrektywie 2003/44/WE Nazwa producenta silnika: Mercury Marine Adres:

Bardziej szczegółowo

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których

W niniejszej publikacji i na napędzie użyto oznaczeń niebezpieczeństwa, ostrzeżeń, przestróg i uwag, obok których Witamy Wybrali Państwo jeden z najlepszych dostępnych morskich zespołów napędowych. Zawierają one szereg rozwiązań projektowych zapewniających łatwość obsługi i trwałość. Odpowiednia troska i konserwacja

Bardziej szczegółowo

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń

Przepisy agencji EPA dotyczące emisji zanieczyszczeń Dziękujemy za zakup jednego z najlepszych dostępnych silników zaburtowych. Dokonali Państwo trafnej inwestycji, która przyniesie wiele radości z eksploatacji łodzi. Państwa nowy silnik został wyprodukowany

Bardziej szczegółowo

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych:

Jeśli znakowi CE towarzyszy numer jednostki notyfikacyjnej, obowiązuje następująca Dyrektywa dot. łodzi rekreacyjnych: Witamy na pokładzie! Odpowiednie postępowanie i konserwacja silnika odgrywa ważną rolę w utrzymaniu wysokiej sprawności produktu firmy Mercury przy jednoczesnych maksymalnych osiągach i oszczędności. Wypełnienie

Bardziej szczegółowo