NEWSLETTER JANUAR STYCZEŃ 2012

Podobne dokumenty
NEWSLETTER. Szanowni Państwo, Drodzy czytelnicy, Sehr geehrte Damen und Herren, liebe Leserinnen und Leser,

Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata

EU-Net Oderpartnership

Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

Europäische und Universitäts-Doppelstadt Dwumiasto europejskie i uniwersyteckie

Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014


Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

NEWSLETTER APRIL/ KWIECIEŃ KWIECIEŃ / APRIL 2013

Woher wir kommen Skąd jesteśmy

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf

Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

Sperrung Stadtbrücke

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Steuerberaterin Ria Franke

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin

Sicher bauen - über Grenzen hinweg

Przebudowa stacji uzdatniania wody w Pieńsku z wykonaniem sieci wodociągowej dla Gminy Neißeaue Umbau Wasseraufbereitungsstation Pieńsk Mit Bau

Opis projektu. Projektbezeichnung

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

SperrungStadtbrücke Sperrung Stadtbrücke

Herzliche Einladung an alle Schüler der Klasse Serdecznie zapraszamy wszystkich uczniów klas 1-7

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka

NEWSLETTER III Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji życzy Państwu Wesołych Świąt oraz szczęśliwego i zdrowego Nowego Roku 2016!

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

NEWSLETTER MÄRZ MARZEC 2012

NEWSLETTER OKTOBER PAŹDZIERNIK 2012

Einkommensteuergesetz Körperschaftsteuergesetz Ustawa o podatku dochodowym od osób fizycznych Ustawa o podatku dochodowym od osób prawnych

European Year for Development

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

NEWSLETTER II-2015 SPIS TREŚCI INHALT

Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne

Die heutige Veranstaltung versteht sich aber auch

BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ

Lubuskie Metall Cluster

PRZYKŁADOWY ARKUSZ CZĘŚCI USTNEJ EGZAMINU MATURALNEGO 2013 JĘZYK NIEMIECKI

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli. Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger

Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski

ANLAGEN UND AKTIVITÄTEN DES SEEHAFENS SWINOUJSCIE

I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung

Offenburg Olsztyn. Einführung / Wprowadzenie. Wspolpraca mlodziezy / Zusammenarbeit. Zespol Szkol Elektronicznych i Telekomunikacyjnych w Olsztynie

Wo liegt die Doppelstadt? Gdzie jesteśmy zlokalizowani?

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO część ustna

CENTRALNE BIURO ŚLEDCZE KOMENDY GŁÓWNEJ POLICJI

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ

km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Centrala Bank PKO BP o/ Choszczno Sąd Rejonowy Szczecin

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów:

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

Gründung einer Polnisch-Deutschen Grenzüberschreitenden Fachwerkarchitekturroute Stworzenie Polsko-Niemieckiego Transgranicznego Szlaku Architektury

Zamość Rotunde im Museum des Martyriums

Zentrum für Extremsport in Zgorzelec Centrum Sportów Ekstremalnych w Zgorzelcu

MATERIAŁ DIAGNOSTYCZNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

lat współpracy 30 Jahre Schüleraustausch

Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft. Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen. Jobst-Hinrich Ubbelohde

Zapytanie ofertowe. Anfrage. Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. w Polkowicach Volkswagen Motor Polska Sp. z o.o. in Polkowice

UZUPEŁNIA ZDAJĄCY miejsce na naklejkę

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz

1. Noch ist nicht verloren, Solange wir. Das, was fremde Übermacht uns raubte, Werden wir mit dem Schwert wiedergewinnen. Marsch, marsch, Dąbrowski...

Platforma Dostawców VW

PRÓBNY EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

NEWSLETTER III-2014 SPIS TREŚCI INHALT. Otwarcie polsko-niemieckiego przedszkola

2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Raport Ergotest. Raport Ergotest. Arbeit und Gesundheit Das polnische Forum für Arbeitssicherheit

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC Poznań

EGZAMIN MATURALNY Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO

JĘZYK NIEMIECKI POZIOM PODSTAWOWY

Czy mogę podjąć gotówkę w [nazwa kraju] bez dodatkowych opłat? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Cena franco szt. Dźwig/netto / 1.000szt. (obszar zastosowania: domki jednorodzinne, bliźniaki, domki szeregowe, wielorodzinne) 0,70 kg/dm³ 8

Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1

Entwicklung Beschäftigte aus den 8 neuen EU-Mitgliedstaaten in Deutschland/ Wzrost liczby zatrudnionych z 8 nowych państw członkowskich w Niemczech

Aus den Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit: Ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej:

NEWSLETTER 05/2014 SPIS TREŚCI INHALT

Firmenname / Nazwa firmy: Rechnungsadresse / Adres do wystawienia rachunku: Straße / Ulica: PLZ / Kod pocztowy: Ort / Miejscowość:

Egzamin maturalny z języka niemieckiego na poziomie dwujęzycznym Rozmowa wstępna (wyłącznie dla egzaminującego)

Präsentation / Prezentacja

Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020

Transkrypt:

NEWSLETTER JANUAR STYCZEŃ 2012 Neues von der Buslinie 983 Vorbereitungen für den Europatag 2013 Gemeinsamer grenzüberschreitender ÖPNV Workshop ermöglicht Erfahrungsaus tausch Europa in der Doppelstadt kennenlernen Deutsch-polnische Kita Slubice Informationen von der Baustelle Erste Maßnahmen zur Ein führung der gemeinsamen Dachmarke Transgraniczna linia autobusowa 983 Przygotowania do Dnia Europy 2013 Wspólna transgraniczna komunikacja miejska - wymiana doświadczeń Poznać Europę w Dwumieście Polsko-niemieckie przedszkole - relacja z placu budowy Pierwsze działania do wprowadzenia wspólnej marki

Neues von der Buslinie 983 Es liegen erste Statistiken zu der gemeinsamen Buslinie vor. Die Daten ergeben, dass mit der Buslinie 983 täglich rund 700 Leute fahren. In vorherigen Prognosen war zunächst von nur etwa 3000 Fahrgästen in einem ganzen Monat ausgegangen worden. Die bestehende Linie wird in naher Zukunft um eine Haltestelle an der ulica Seelowska in Slubice erweitert. Da die Linie 983 bisher der einzige Stadtbus in Slubice ist, plant die Gemeinde Slubice ab dem 2. Quartal dieses Jahres auf ihrem Gebiet einen öffentlichen Personennahverkehr einzurichten. Dieser wird eine ideale Ergänzung zu der grenzüberschreitenden Buslinie sein. Transgraniczna linia autobusowa 983 Są już pierwsze statystyki odnośnie wspólnej komunikacji miejskiej. Z przedstawionych danych wynika, że autobusem linii 983 jeżdzi dziennie ok. 700 osób dziennie. Z kolei wstępne prognozy mówiły o liczbie zaledwie 3 tys osób miesięcznie. Funkcjonująca linia w najbliższym czasie zostanie rozbudowana o kolejny przystanek przy ul. Seelowskiej. Jak na razie w Słubicach jest to jedyny autobus komunikacji miejskiej. Gmina Słubice planuje uruchomić w II kwartale tego roku wewnętrzną komunikację miejską, która będzie uzupełnieniem do transgranicznej komunikacji autobusowej. Vorbereitungen für den Europatag 2013 Europäisches Jahr der Bürgerinnen und Bürger dieses Motto hat die Europäische Kommission für das Europäische Jahr 2013 ausgegeben. Anlass für die Namensgebung ist die Einführung der Unionsbürgerschaft vor 20 Jahren. Während des Europatags wollen Frankfurt (Oder) und Slubice dieses Motto mit Leben füllen. Da der 9.Mai dieses Jahr auf den Himmelfahrtstag fällt und damit ein Feiertag ist, werden sich die Feierlichkeiten auf zwei Tage erstrecken. Für den 8.Mai ist ein Bildungsprogramm für Kindergärten und Schulen aus Frankfurt /Slubice und aus der Region vorgesehen. Für den 9.Mai sind alle Interessierten zur Teilnahme am Freizeit- und Familienprogramm eingeladen. Genau wie in den Jahren zuvor sind alle Veranstaltungen zweisprachig. Das Programmkonzept umfasst bereits über 30 Veranstaltungspunkte in Einrichtungen beiderseits der Oder, wird weiter ausgearbeitet und in Kürze auf unserer Internetseite zugänglich sein. Das Frankfurt-Slubicer Kooperationszentrum organisiert den Europatag bereits zum dritten Mal. Im Jahr 2011 fand der Europatag angesichts der Öffnung des Arbeitsmarkts unter dem Motto Lernen und Arbeiten beim Nachbarn statt. Das Motto des Europatags 2012 lautete ebenfalls in Anlehnung an das Motto des Europäischen Jahres 2012 Aktives Altern und Solidarität zwischen den Generationen. Ziel des Europatags ist es, ein Programmangebot für die ganze Familie anzubieten, das Bildungs- und Freizeitaspekte umfasst, den Abbau von Sprachbarrieren fördert und für dessen Gelingen sich Partner von beiden Seiten der Oder einsetzen. KONTAKT Marta Rusek, Tel.: 0335606985-11, E-Mail: marta.rusek@frankfurt-slubice.eu Przygotwania do Dnia Europy 2013 Europejski Rok Obywateli tak Komisja Europejska nazwała rok 2013. Tłem tego wydarzenia jest wprowadzenie obywatelstwa unijnego przed 20 laty. Podczas Dnia Europy, Słubice i Frankfurt n.o. chcą z życiem wypełnić to motto. W związku z tym, że Dzień Europy odbędzie się 9 maja 2013r., w dniu wolnym od pracy w Niemczech (Wniebowstąpienie),wydarzenie zostanie rozłożone na dwa dni: 8 maja zaplanowany jest program edukacyjny dla przedszkoli i szkół z obu miast oraz z regionu, 9 maja zaś wszyscy zainteresowani zaproszeni są do udziału w programie rekreacyjno-rodzinnym. Podobnie jak w latach poprzednich wszystkie eventy są dwujęzyczne. Na chwilę obecną program składa się z ponad 30 aktywności w różnych instytucjach po obu stronach Odry i jest w dalszym ciągu opracowywany. Niebawem będzie dostępny na naszej stronie internetowej. Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji organizuje Dzień Europy organizuje po raz trzeci. W 2011 roku, z okazji otwarcia rynku pracy, Dzień Europy odbywał się pod hasłem Nauka i Praca u Sąsiada, a motto w roku 2012 brzmiało Aktywność Osób Starszych i Solidarność Międzypokoleniowa zgodnie z nazwą roku nadaną przez Unię Europejską. Wszystkie te eventy opierają się o wspólny fundament jakim jest profil edukacyjno-rekreacyjny, program dla całej rodziny, brak barier językowych i zaangażowanie partnerów na terenie całego dwumiasta. KONTAKT: Marta Rusek tel. +49 335 606985-11 E-mail: marta.rusek@frankfurt-slubice.eu

Gemeinsamer grenzüberschreitender ÖPNV Workshop ermöglicht Erfahrungsaustausch Am Freitag, den 11. Januar 2013 fand im Collegium Polonicum in Slubice ein Workshop zum Thema gemeinsamer grenzüberschreitender öffentlicher Personennahverkehr statt. Der Organisator dieses Treffens war Andreas Rein von der Stadtverwaltung Frankfurt (Oder), in dessen Arbeitsbereich der ÖPNV fällt. Das Treffen diente vor allem dem Austausch von Erfahrungen, die die Mitwirkenden bei der Realisierung von gemeinsamen grenzüberschreitenden ÖPNV-Projekten gemacht haben. An dem deutsch-polnischen Workshop nahmen ca. 40 Experten teil, unter anderem auch von den Stadtverwaltungen Slubice-Frankfurt (Oder), Görlitz-Zgorzelec, Gubin- Guben und Vertretern von Verkehrsunternehmen teil. Anwesend waren auch Marlena Rozkosz, Expertin in der Rechtsabteilung des Ministerium für Verkehr, Bau und Meereswirtschaft in Warschau, dr. Marcin Krzymuski von der Europauniversität Viadrina in Frankfurt (Oder), Christof Rudolf, Vorsitzender der Gesellschaft Ostseebus GmbH in Görlitz und Michael Ebermann, Gesellschaftsführer der Stadtverkehrsbetriebe in Frankfurt (Oder). Die Doppelstadt Frankfurt (Oder) /Slubice hat einen gemeinsamen grenzüberschreitenden öffentlichen Personnahverkehr begonnen dieser funktioniert und kann als gutes Beispiel für die Problemlösung in anderen Städten dienen, merkt der stellvertretende Slubicer Bürgermeister Piotr Łuczynski an. In der Vergangenheit war in den Städten Gubin-Guben schon einmal ein probeweiser grenzüberschreitender Busverkehr aufgenommen worden. Diese Buslinie war durch die polnische Verkehrsgesellschaft PKS und das deutsche Unternehmen Neisseverkehr bedient worden. Bei dem Projekt mussten die Fahrgäste an der Grenze umsteigen, es scheiterte schließlich aus wirtschaftlichen und juristischen Gründen. Ergebnis des Workshops war die Erkenntnis, dass die Kommunen klarere Rechtsstrukturen brauchen, damit solch komplizierte Unterfangen, wie ein gemeinsamer grenzüberschreitender öffentlicher Personennahverkehr, realisiert werden können. Andreas Rein schlug für die Zukunft regelmäßige Treffen mindestens einmal im Jahr vor, um in Form von Workshops die Erfahrungen aus den Grenzstädten austauschen zu können; und dies auch über den Bereich Personennahverkehr hinaus. Wspólna transgraniczna komunikacja miejska- wymianiana doświadczeń W piątek 11 stycznia 2013 w Collegium Polonicum w Słubicach odbyło się spotkanie warsztatowe poświęcone wspólnej transgranicznej komunikacji. Organizatorem warsztatu był wydział ds komunikacji miejskiej we Frankfurcie nad Odrą pod kierownictwem p. Andreasa Reina. W trakcie spotkania skupiono się głownie na wymianie doświadczeń związanych z realizacją projektów wspólnej transgranicznej komunikacji. W polsko-niemieckich warsztatach wzięło udział około 40 ekspertów w tym władze lokalne (Słubice - Frankfurt nad Odrą, Goerlitz Zgorzelec, Gubin- Guben) i przedstawiciele firm transportowych m.in. Marlena Rozkosz główny specjalista w Departamencie Prawnym Munisterstwa Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej w Warszawie, dr Marcin Krzymuski z Europejskiego Uniwersytetu Viadrina we Frankfurcie nad Odrą, Christof Rudolf prezes spółki Ostseebus GmbH w Goerlitz, Michael Ebermann prezes spólki SVF GmbH we Frankfurcie nad Odrą. Dwumiasto Słubice i Frankfurt nad Odrą ma już swoją wspólną nitkę komunikacji miejskiej ona funkcjonuje i może stanowić doskonały przykład na rozwiązanie pewnych problemów z którymi borykały się inne miasta - komentuje Piotr Łuczyński zastępca burmistrza Słubic. W miastach Gubin-Guben też była podejmowana próba skomunikowania miast wspólnym autobusem. Linia obsługiwana była przez Zielonogórskiego przewoźnika PKS oraz niemieckiego przewoźnika spółkę Neisseverkehr. Przedsięwzięcie zakładało przesiadkę na granicy. Projekt upadł z przyczyn ekonomicznych i utrudnień prawnych. Wnioskiem warsztatów było wspólne zdanie iż samorządy potrzebują wyraźniejszych struktur prawnych by móc realizować tak nietypowe przedsięwzięcie jakim jest wspólna transgraniczna komunikacja miejska. Andreas Rein zaproponował aby spotykać się przynajmniej raz w roku i wymieniać się w formie warsztatów doświadczeniami z całego pogranicza i nie tylko w tematyce komunikacji miejskiej.

Europa in der Doppelstadt kennenlernen Poznać Europę w Dwumieście Slubice und Frankfurt (Oder) als Doppelstadt stoßen auf Interesse -Beleg dafür ist ein Besuch von Jugendlichen aus London, Paris und Berlin, die im Rahmen des EU Comenius Programms zu Gast sein werden. In einem dreitätigen Programm werden sie an verschiedenen Workshops beiderseits der Oder teilnehmen. Am 28. Januar wird in der Stadtverwaltung Slubice der Vorsitzende der Sonderwirtschaftszone Küstrin-Slubice die Arbeitsweise der Sonderwirtschaftszone vorstellen. Am darauffolgendentag werden die Jugendlichen in einem Simulationsspiel das Funktionieren grenzüberschreitender Zusammenarbeit kennenlernen. Diesen Workshop in englischer Sprache leiten Sören Bollmann und Marta Rusek vom Frankfurt- Slubicer Kooperationszentrum. Słubice i Frankfurt nad Odrą jako Dwumiasto wzbudzają zainteresowanie - czego dowodem jest kolejna wizyta młodzieży. Tym razem gościć będziemy w ramach projektu UE Comenius młodzież z Londynu, Paryża i Berlina. W trakcie trzydniowego pobytu uczestniczyć będą w licznych warsztatach po obu stronach rzeki. 28 stycznia w Urzędzie Miejskim w Słubicach odbędzie się spotkanie z przedstawicielem Kostrzyńsko-Słubickiej Specjalnej Sterefy Ekonomicznej, który opowie o jej działalności w regionie. Dzień później, młodzież pozna w formie gry symulacyjnej funkcjonowanie współpracy transgranicznej. Warsztat w języku angielskim poprowadzą Soeren Bollmann i Marta Rusek z Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji. Deutsch-polnische Kita Slubice Informationen von der Baustelle Polsko-niemieckie przedszkole - relacja z placu budowy Die deutsch-polnische Kita in Slubice an der ul. Narutowicza wird im Rahmen des Projekts Bildung ohne Grenzen Aufbau einen deutsch-polnischen Kindergartensystems in Verbindung mit dem Punkt Infrastruktur des operationenellen Programms der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit Polen- Brandenburg in den Jahren 2007-2013 gefördert. Förderempfänger des Projektes sind die Gemeinde Slubice und die Stadt Frankfurt (Oder) Lead-Partner ist die Gemeinde Slubice: Die Kita an der ul. Narutowicza in Slubice nimmt langsam Formen an das Fundament ist bereits gelegt; es ist ein einstöckiger Bau. In dem Gebäude wird es 7 Gruppenräume für die Kinderbetreuung geben, die jeweils über eigene Sanitäreinrichtungen verfügen. Außerdem gibt es einen Aufführungsraum, einen Gymnastikraum, eine Arztpraxis und Kochmöglichkeiten. Polsko-Niemiecki przedszkole w Słubicach przy ul. Narutowicza realizowane w ramach projektu Edukacja bez granic stworzenie polsko-niemieckiego systemu edukacji przedszkolnej wraz z infrastrukturą Program Operacyjny Współpracy Transgranicznej Polska ( Województwo Lubuskie) Brandenburgia na lata 2007-2013. Beneficjentami projektu są Gmina Słubice oraz Miasto Frankfurt n/o Beneficjentem wiodącym jest Gmina Słubice Przedszkole przy ulicy Narutowicza w Słubicach powoli przeradza się z planów w konkretny obiekt. Fundament budynku już jest! Budynek przedszkola zaprojektowany jest jako jednokondygnacyjny. W budynku znajdować się będzie 7 sal do zajęć z dziećmi, a te wyposażone będą w indywidualne węzły sanitarne, sala widowiskowa wraz salką korekcyjną, gabinet lekarski, szatnie, pomieszczenia biurowe oraz zaplecze kuchenno magazynowe. Przedszkole w liczbach Wartość całego kontraktu wynosi blisko 5,4 mln złotych. 85% kosztów finansowanych jest ze środków Unii Europejskiej. W sumie powierzchnia użytkowa to aż 1389,40m2. W nowym przedszkolu będzie się uczyć 175 dzieci z obu stron Odry. Obiekt ma zostać otwarty jeszcze w 2014 r.

Die Kita in Zahlen Der Finanzrahmen beträgt 5,4 Millionen Zloty, wobei 85 % der Kosten aus EU-Mitteln bestritten werden. Die genutzte Fläche umfasst 1389,40 Quadratmeter. Die neue Kita wird nach der geplanten Eröffnung 2014 Platz für 175 Kinder von beiden Seiten der Oder bieten. Partner ist Frankfurt (Oder) Mit zum Projekt gehört der Ausbau der deutschpolnischen Eurokita in Frankfurt (Oder). Dabei wird das Dachgeschoss ausgebaut, wodurch weitere Gruppenräume für die Kinderbetreuung entstehen. Im Zuge einer umfassenden Modernisierung werden außerdem der Eingangsbereich und der Zugang zum Dachgeschoss umgebaut. Das Frankfurt -slubicer Kooperationszentrum wird den weiteren Verlauf der Bauarbeiten verfolgen und darüber im Newsletter informieren. Partnerem jest Frankfurt nad Odrą Po stronie niemieckiej projekt obejmuje rozbudowę przedszkola niemiecko-polskiego Eurokita we Frankfurcie nad Odrą - rozbudowa poddasza dzięki której powstaną dodatkowe sale zajęć dydaktycznych, oraz rozbudowa części komunikacyjnej obiektu tj. wejście zewnętrzne oraz klatki schodowej dojście do części modernizowanej obiektu poddasze. Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji będzie zaglądać od czasu do czasu na plac budowy zatem zachęcamy do śledzenia rozwoju projektu na łamach naszego newslettera. Erste Maßnahmen zur Einführung der gemeinsamen Dachmarke Am 11. Dezember 2012 haben die Stadtverordneten von Frankfurt (Oder) und Slubice auf einer Pierwsze działania do wprowadze nia wspólnej marki W dniu 11 grudnia 2012 r., Radni z Frankfurtu nad Odrą i Słubic na wspólnej sesji we frankfurckim ratuszu podjęli decyzję o przyjęciu wspólnej marki. Od tamtej pory obie gminy współpracują nad stopniowym wprowadzaniem zielono-niebieskiego logo wspólnej marki. Działania koordynują Centrum Inwestycyjne Wschodniej Brandenburgii (ICOB) i Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji. Wspólna grupa robocza, przy wsparciu Agencji Runze & Casper, opracowała pierwsze propozycje wprowadzenia marki i przedstawiła je obu gemeinsamen Sitzung im Frankfurter Rathaus die gemeinsame Dachmarke beschlossen. Seither arbeiten beide Stadtverwaltungen unter der Koordination des Investor Centers Ostbrandenburg und des Frankfurt-Slubicer Kooperationszentrums daran, die Dachmarke mit dem blau-grünen Logo schrittweise einzuführen. Eine gemeinsame Arbeitsgruppe hat, mit Unterstützung der Agentur Runze & Casper, erste Vorschläge für die Einführung der Dachmarke erarbeitet und beiden Verwaltungsführungen zur Beratung vorgelegt. Unter den Vorschlägen befindet sich z.b. eine gemeinsame Internetstartseite, die Neuauflage von Informationsmaterialien wie dem Wir-Flyer und der Kleistroute mit dem neuen Logo, großflächige Willkommenstafeln an den Ortseingängen von Frankfurt (Oder) und Slubice sowie verschiedene Werbematerialien. Bereits im Frühjahr soll die gemeinsame Dachmarke vielerorts sichtbar sein. Die Kosten werden mit 85% von der EU gefördert. burmistrzom do zaopiniowania. Zaproponowano m.in wspólna stronę startowę w internecie, nowe wydanie materiałów informacyjnych, takich jak My- Flyer i Ścieżka tematyczna Kleista z nowym logo, duże szyldy powitalne (witacze) wzdłuż dróg dojazdowych do Frankfurtu nad Odrą i Słubic jak również inne materiały promocyjne. Na wiosnę br. wspólna marka powinna być widoczna w wielu miejscach. Koszty będą finansowane w 85% ze środków UE.

Newsletter erhalten Möchten Sie diesen Newsletter in Zukunft nicht mehr erhalten, senden Sie uns bitte die E-Mail per Antworten wieder zurück. Otrzymywanie newslettera Jeżeli nie chcą Państwo dalej otrzymywać naszego newslettera, prosimy o zwrotną wiadomość e-mailem poprzez funkcję odpowiedz. Impressum Stopka redakcyjna Datum data: 24.01.2013 Herausgeber wydawca: Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji - Stadt Frankfurt (Oder) - Holzmarkt 7 D-15230 Frankfurt (Oder) Tel.: +49 335 606985-0 Fax: +49 335 606985-17 mail@frankfurt-slubice.eu www.frankfurt-slubice.eu Nicht namentlich gekennzeichnete Texte sind Beiträge des Teams des Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrums. Die Fotos wurden von den jeweiligen Einrichtungen zur Veröffentlichung in diesem Newsletter zur Verfügung gestellt oder stammen vom Frankfurt-Słubicer Kooperationszentrum. Teksty nie podpisane nazwiskami są artykułami zespołu Słubicko-Frankfurckiego Centrum Kooperacji. Zdjęcia zostały udostępnione przez instytucje wymienione w newsletterze lub przez Słubicko-Frankfurckie Centrum Kooperacji. Dieses Projekt wird aus Mitteln des Europäischen Fonds für Regionale Entwicklung (EFRE) im Rahmen des Operationellen Programms der grenzübergreifenden Zusammenarbeit Polen (Wojewodschaft Lubuskie) Brandenburg 2007-2013 gefördert. Grenzen überwinden durch gemeinsame Investition in die Zukunft Projekt współfinansowany ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Współpracy Transgranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia 2007-2013. Pokonywać granice poprzez wspólne inwestowanie w przyszłość