CONCRETE EQUIPMENT Zespół napędowy benzynowy AM19 Instrukcje i katalog części zamiennych Manuel number: 4700367189_POL_NO.DOC Revision: 5
PODSUMOWANIE OGÓLNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA...3 Obejmuje urządzenia...3 Symbole...3 WaŜne wskazówki dla twojego bezpieczeństwa...3 WyposaŜenie bezpieczeństwa...3 Strefa pracy...3 Zasilanie...4 Uruchmanie...4 UŜytkowanie...4 Obsługa...4 BądŜ czukny!...4 INFORMACJE OGÓLNE...5 KONSTRUKCJA...5 DANE TECHNICZNE...5 RYSUNKI WYMIAROWE...6 INSTRUKCJA UśYTKOWANIA...6 PRĘDKOŚĆ ROBOCZA...6 PRZED URUCHOMIENIEM...6 UZUPEŁNIANIE PALIWA...6 OBSŁUGA...6 CODZIENNIE (co 8 godzin)...6 COTYGODNIOWO (co 50 godzin)...6 CO MIESIĄC (co 00 godzin)...6 CO 500 GODZIN...6 KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH...7 File: 4700367189_POL_NO.doc Page / 1
OGÓLNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA OBEJMUJE URZĄDZENIA Napędzane silnikiem elektrycznym, pneumatycznym, benzynowym lub wysokopręŝnym. SYMBOLE Słowa OSTRZEśENIE oraz UWAGA uŝywane w instrukcji mają następujące znaczenie: OSTRZEśENIE oznacza ryzyko lub ryzykowne procedury, które mogłyby spowodować powaŝne obraŝenia lub śmierć, gdyby OSTRZEśENIE nie było przestrzegane. UWAGA oznacza ryzyko lub ryzykowne procedury, które mogłyby spowodować powaŝne obraŝenia lub śmierć, gdyby UWAGA nie była przestrzegane. WAśNE WSKAZÓWKI DLA TWOJEGO BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEśENIE Urządzenie nie moŝe być modyfikowane bez uprzedniej zgody wytwórcy. NaleŜy korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych. Jeśli dokonane zostaną modyfikacje bez uprzedniej zgody wytwórcy istnieje ryzyko powaŝnych obraŝeń obsługujących. Niniejsze zalecenia bezpieczeństwa są kompilacją międzynarodowych norm bezpieczeństwa. Sprawdzone i przestrzegane muszą być równieŝ przepisy lokalne. Przed uŝyciem urządzenia, naleŝy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz umieścić ją w bezpiecznym miejscu. Upewnij się, Ŝe oznakowanie dotyczące uŝytkowania, bezpieczeństwa i obsługi jest czytelne. UŜywanie urządzenia jest ograniczone do zastosowań wymienionych w dokumentacji wyrobu. NaleŜy natychmiast wymieniać uszkodzone części. Części zuŝywające się naleŝy wymieniać we właściwym czasie. WYPOSAśENIE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEśENIE Dopuszczalny poziom dźwięku 85 db (A), moŝe być przekroczony ze względu na urządzenie i/lub zastosowanie. Długotrwała ekspozycja na głośny dźwięk, bez ochronników słuchu, moŝe spowodować trwałe uszkodzenie słuchu. Długotrwała ekspozycja na drgania moŝe uszkodzić dłonie, palce rąk i nadgarstki. W razie wystąpienia złego samopoczucia, skurczów lub bólu naleŝy przerwać uŝywanie urządzenia Przed wznowieniem pracy urządzeniem naleŝy zasięgnąć porady lekarskiej. NaleŜy zawsze uŝywać homologowanego wyposaŝenia bezpieczeństwa. Operatorzy i inny personel w bezpośredniej bliskości obszaru pracy powinni stosować: Kask ochronny. Ochronniki uszu. W warunkach zapylenia maska przeciwpyłowa. Rękawice ochronne. Obuwie ochronne. Okulary ochronne. Aby uniknąć ryzyka wciągnięcia odzieŝy przez pracujące urządzenia, naleŝy unikać luźnej odzieŝy. Długie włosy naleŝy osłaniać siatką. STREFA PRACY OSTRZEśENIE Nie uŝywaj urządzenie w warunkach zagroŝenia wybuchem. Nie uŝywaj urządzeń z silnikiem benzynowym lub wysokopręŝnym w miejscach źle przewietrzanych. Toksyczne spaliny takich silników mogą spowodować powaŝne zagroŝenie dla zdrowia. File: 4700367189_POL_NO.doc Page 3 / 1
ZASILANIE OSTRZEśENIE Upewnij się, Ŝe źródła zasilania spełniają wymagania lokalnych i międzynarodowych norm bezpieczeństwa. Urządzenie elektryczne : NaleŜy się upewnić, Ŝe urządzenie jest przyłączane do źródła o napięciu i częstotliwości zgodnym z podanymi w tabliczce znamionowej. Przewód zasilający musi mieć odpowiedni przekrój. Sprawdź czy przewód i wtyk urządzenia nie są uszkodzone. Nie wyłączaj urządzeń przez wyjmowanie wtyku z gniazda. UŜywaj wyłącznika. Utrzymuj przewód z dala od ruchomych części urządzenia. Urządzenie pneumatyczne : Sprawdź, czy przewód powietrzny i jego złączki nie są uszkodzone. Nigdy nie próbuj rozłączać przewodu pod ciśnieniem. Najpierw wyłącz zasilanie z kompresora i pozostaw na kilka sekund pracujące urządzenie, aby zeszło ciśnienie z przewodu. Urządzenie o napędzie spalinowym : Benzyna ma bardzo niski punkt zapłonu i moŝe być w pewnych warunkach wybuchowa. Zajmując się paliwem nie zbliŝać się do gorących lub iskrzących przedmiotów, nie palić. Przed napełnieniem zbiornika, odczekać aŝ silnik ostygnie. Unikać rozlewania paliwa. URUCHMANIE UWAGA Przed uruchomieniem zapoznaj się z urządzeniem i upewnij, Ŝe nie ma Ŝadnych widocznych usterek. Następnie uruchom urządzenie zgodnie z instrukcją. UśYTKOWANIE UWAGA Urządzenie naleŝy uŝywać tylko do celów, do których jest przeznaczone. Upewnij się, Ŝe wiesz jak szybko zatrzymać je w sytuacji awaryjnej. Nie dotykaj ruchomych części podczas pracy. OBSŁUGA UWAGA Prace obsługowe muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Osób nieuprawnionych nie naleŝy dopuszczać do urządzenia. Nie przeprowadzać Ŝadnych obsług podczas pracy silnika. Nie wolno uŝywać uszkodzonego urządzenia. BĄDś CZUKNY! UWAGA Bądź zawsze skoncentrowany na swojej pracy. Zachowaj rozsądek. Nie uŝywaj urządzenia, gdy jesteś zmęczony, albo pod wpływem alkoholu lub leków, mogących wpłynąć na wzrok, czas reakcji, zdolność rozumowania. File: 4700367189_POL_NO.doc Page 4 / 1
INFORMACJE OGÓLNE Zespól napędowy AM19 jest przeznaczony dla wibratorów wgłębnych AA/AZ. Jako źródło napędu słuŝy jednocylindrowy czterosuwowy silnik benzynowy. Oryginalna instrukcja obsługi została napisana w języku angielskim. KONSTRUKCJA Silnik 1 jest umieszczony na gumowych amortyzatorach 5 w klatce ochronnej. Na wałku wyjściowym napędu znajduje się tuleja prowadząca 3 do której przyłącza się szybkozłącze wałka giętkiego wibratora. Przycisk blokujący 4 słuŝy do włączania i odłączania napędu. 1 Silnik Klatka ochronna 3 Tuleja prowadząca 4 Przycisk blokujący 5 Amortyzator gumowy DANE TECHNICZNE AM19 HONDA P/N 47003605 AM19 HONDA P/N 4700366173 4700366174 Marka silnika - Model HONDA - GX 160 QX HONDA G00K1 Prędkość robocza (obr/min) 900 900 Moc kw - (KM) przy 900 obr/min. 3 - (4.) 3 (4.) Kierunek obrotów Odwrotny do zegara Odwrotny do zegara Paliwo Benzyna bezołowiowa Benzyna bezołowiowa Pojemność zbiornika paliwa - l 3.60 4.3 Pojemność oleju silnikowego - l 0.60 0.70 Zabezpieczenie olejowe Tak Nie Masa całkowita kg 7 31.5 Poziom dźwięku mierzony 7m od silnika db(a), według ISO 6081. 7.8 73.9 UWAGA Powyzsza informacja stanowi jedynie ogólny opis, nie jest gwarantowana ani nie zawiera jakiegokolwiek rodzaju gwarancji. File: 4700367189_POL_NO.doc Page 5 / 1
RYSUNKI WYMIAROWE Wymiary w mm. INSTRUKCJA UśYTKOWANIA PRĘDKOŚĆ ROBOCZA Maksymalne obroty silnika nie mogą przekraczać ustawionych fabrycznie 900 obr/min. W przypadku prac obsługowych przy silniku musi to być sprawdzone i ewentualnie wyregulowane na 900 obr/min. Informacje o regulacji prędkości, uruchamianiu i zatrzymywaniu silnika znajdują się w instrukcji obsługi silnika. PRZED URUCHOMIENIEM Nie wolno uruchamiać silnika w miejscach niedostatecznie przewietrzanych. NaleŜy się upewnić, Ŝe w pobliŝu wydechu silnika nie ma materiałów łatwopalnych. Sprawdzić, czy w zbiorniku jest paliwo. Sprawdzić, czy poziom oleju w silniku sięga maksimum. Patrz instrukcja obsługi silnika. UZUPEŁNIANIE PALIWA Nie uzupełniać paliwa w pobliŝu otwartego ognia lub innych potencjalnych zagroŝeń. Nie palić. Zatrzymać silnik i otworzyć zakrętkę zbiornika. UŜywać tylko benzyny bezołowiowej. Przed napełnianiem zbiornika zamknąć kurek paliwa. Podczas napełniania zbiornika naleŝy zawsze korzystać z filtra we wlewie. Przed uruchomieniem silnika wytrzeć wszelkie rozlane paliwo. OBSŁUGA CODZIENNIE (CO 8 GODZIN) Oczyścić silnik. Sprawdzić połączenia śrubowe. Sprawdzić i uzupełnić olej silnikowy. COTYGODNIOWO (CO 50 GODZIN) Wymienić olej w silniku (pierwsza wymiana po 0 godzinach pracy). Oczyścić świecę zapłonową. Oczyścić filtr powietrza. CO MIESIĄC (CO 00 GODZIN) Oczyścić osadnik paliwa. Oczyścić świecę i sprawdzić odstęp elektrod. CO 500 GODZIN Oczyścić i wyregulować gaźnik. Oczyścić głowicę. Ustawić luzy zaworowe. File: 4700367189_POL_NO.doc Page 6 / 1
KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH RESERVDELSTÄLLNING Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp.. Maskinens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara. INSTRUKCJA OBSŁUGI AM19 ORDERING SPARE PARTS To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine.. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length. ERSATZTEILBESTELLUNG Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp.. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N ) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware. PEDIDO DE RECAMBIOS Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina.. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N ) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros. ORDINI DI RICAMBI Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ordinazione : 1. Tipo di macchina.. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N ) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro. COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine.. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N ) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre. File: 4700367189_POL_NO.doc Page 7 / 1
SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use : - The serial number of the machine - The description and the part number AM19 HONDA 47003605 AM19 HONDA 4700366173 AM19 HONDA 4700366174 Ref. Description P/N Qty P/N Qty P/N Qty 1 Engine 47001835 1 4700367 1 4700367 1 Guiding sleeve cpl. 470036344 1 470036344 1 470036344 1 3 *Guiding sleeve 4700363439 1 4700363439 1 4700363439 1 4 *Locking piston 47003607 1 47003607 1 47003607 1 5 Shaft coupling 4700704549 1 4700704549 1 47003690 1 6 Cage 4700704556 1 4700704556 1 4700704556 1 7 Sign plate 4700990000 1 4700990000 1 4700990000 1 8 Decal 4700704501 1 4700704501 1 4700704501 1 9 Chock absorber 470045009 4 47003673 4 47003673 4 10 Key 4700351046 1 4700351046 1 4700351046 1 11 Screw 4700186569 4 4700186569 4 4700186569 4 1 Screw 4700500018 4 4700500191 4 4700500191 4 13 Stud 47009945 4 47003674 4 47003674 4 14 Nut 4700570005 4 4700586018 4 4700586018 4 15 Spring washer 4700615043 8 4700604007 8 4700604007 8 16 Drive screw 4700101663 4 4700101663 4 4700101663 4 17 Screw 4700516049 1 4700516049 1 4700516049 1 18 Washer 4700604005 4 4700604005 4 4700604005 4 19 Instruction decal 470006134 1 470006134 1 470006134 1 Parts * marqued are included in above subassembly. File: 4700367189_POL_NO.doc Page 8 / 1
File: 4700367189_POL_NO.doc Page 9 / 1
EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU / EU-OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING / CONFORMITEITSVERKLARIN EC / CERTIFICATE OF CONFORMITY EC / EUROOPA ÜHENDUSE TÜÜBIVASTAVUSE TUNNISTUS / VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE / KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / CE SERTIFIKATAS / CERTYFIKAT ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE / CERTIFICAT DE CONFORMITATE CE / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / PREHLÁSENIE O ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LA CE / KONFORMITETSCERTIFIKAT EC / UYGUNLUK BELGESĐ AT / EF SAMSVARSSERTIFIKAT VIBRATECHNIQUES SNC EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Route de Néville BP36 / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU / EU- OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING / CONFORMITEITSVERKLARIN EC / CERTIFICATE OF CONFORMITY EC / EUROOPA ÜHENDUSE TÜÜBIVASTAVUSE TUNNISTUS τύπου. / DIRECTIVA EUROPEA VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS elektriniams prietaisams (EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE / is. KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE ЕВРОПЕЙСКОЙ ДИРЕКТИВОЙ MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / DICHIARAZIONE CE DI 00/95 CONFORMITA a 00/96, ak ide o elektrický typ stroja. / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / CE SERTIFIKATAS / 00/95 ve 00/96 ye CERTYFIKAT uygun imal edildiğini, ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE / CERTIFICAT DE CONFORMITATE CE / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / ЕВРОПЕЙСКИ PREHLÁSENIE СТАНДАРТ EN1100-1, EN1100-, EN1649. O ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI Der Hersteller / The manufacturer / Производителят / Fabrikanten / El fabricante / Tootja / Valmistaja / Le fabricant / Ο κατασκευαστής / A gyártó / Ražotājs / Gamintojas / De fabrikant / Producent / Producatorul / Изготовитель / Výrobca / Proizvajalec / Tillverkaren / Üretici / Il Costruttore / O Fabricante / Výrobce / Fabrikanten F-764560 Saint Valery en Caux bescheinigt, dass die Maschine / certifies that the machine / удостоверява, че машината / bekræfter, at maskinen / certifica que la máquina / kinnitab, et antud seade / vakuuttaa, että kone / certifie que la machine / πιστοποιεί ότι η µηχανή / tanúsítja, hogy a berendezés / deklarē ka ierīce / patvirtina, kad mašina / verklaart dat de machine / zaświadcza, Ŝe urządzenie / certifica ca echipamentul / удостоверяет, что машина / prehlasuje, že tento stroj / potrjuje, da je stroj / intygar att maskinen / bu makinanın tasdik eder./ dichiara che l apparecchiatura / certifica que o equipamento / prohlašuje, že tento stroj / bekrefter at maskinen Gasoline drive unit AM19 From S/N 901444 Handelsname / Brand / марка / Mærke / Marca / Kaubamärk / Tuotemerkki / Marque / Εµπορικό σήµα / Márkájú / Marka / Modelis / Merk / Marki / Марка / Typ / Znamka / Märke / Marka / Denominazione commerciale / Marca / Značka-typ / Merke 1. Hergestellt wurde unter Beachtung und Einhaltung der EUROPA- VERORDNUNG 98/37/EG. Is manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE 98/37/EC. произведена в съответствие с ЕВРОПЕЙСКА ДИРЕКТИВА 98/37/CE. Er fremstillet i overensstemmelse med EUDIREKTIVET 98/37/EC Ha sido fabricada en conformidad con la 98/37/EC. On valmistatud vastavuses Euroopa Ühenduse direktiiviga 98/37/EÜ. On valmistettu EU-DIREKTIIVIN 98/37/EY mukaisesti. Est fabriquée conformément à la DIRECTIVE EUROPEENNE 98/37/CE. Κατασκευάζεται σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο ΗΓΙΑ 98/37/EC. Megfelel a 98/37/EK európai irányelv rendelkezéseinek. Ir ražota saskaħā ar Eiropas Direktīvu 98/37/EC. Pagaminta pagal Europos direktyvas 98/37/EC Is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn 98/37/EG. Jest produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKIEJ DYREKTYWY 98/37/EC. Este produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA 98/37/EC. Произведена в соответствии с 98/37/EC. Je vyrobený v súlade v zhode s Európskou smernicou 98/37/EC. Izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 98/37/CE. Är tillverkad i överensstämmelse med det EUROPEISKA DIREKTIVET 98/37/EC. AVRUPA DĐREKTĐFĐ 98/37/EC ye uygun imal edildiğini, è conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE (Direttiva Macchine); Fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS EUROPEIAS 98/37/EC. Je vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 98/37 EC. er fabrikkert i samsvar med EUROPEISK DIREKTIV 98/37/EF.. Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt, ist auch die EUROPA-VERORDNUNG 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96 entsprechend beachtet und eingehalten worden. Is also manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, if it is of an electric type. Машината е произведена, също така, в съответствие с ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ 006/95, 004/108, 00/95 и 00/96, ако е от електрически тип. Det er også fremstillet i overensstemmelse med EU-DIREKTIVERNE 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, hvis det er elektrisk. Está fabricada asimismo en conformidad con la DIRECTIVA EUROPEA 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, si es de tipo eléctrico. Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab selle valmistamine ka Euroopa Ühenduse direktiividele 006/95, 004/108, 00/95 ja 00/96. On valmistettu EU-DIREKTIIVIEN 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96 mukaisesti, jos kyseessä on sähkötoiminen kone. Est également fabriquée conformément à la DIRECTIVE EUROPEENNE 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, si elle est de type électrique. Κατασκευάζεται επίσης σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο ΗΓΙΑ 006/95, 004/108, την 00/95 & την 00/96, εάν είναι ηλεκτρικού Megfelel továbbá a 006/95, 004/108, 00/95 és 00/96 EURÓPAI IRÁNYELVEKNEK, amennyiben elektromos berendezésrıl van szó. Ir arī ražota saskaħā ar Eiropas Direktīviem 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, ja tā ir elektriska. Taip pat atitinka Europos direktyvas 006/95, 004/95 ir 00/95, tik Ook is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn 006/95, 004/108, 00/95 en 00/96, indien het een elektrisch type Jest takŝe produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKICH DYREKTYW 006/95, 004/108, 00/95 oraz 00/96, jeŝeli jest urządzenie zasilane prądem elektrycznym. Este de asemenea produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, in cazul in care este de natura electrica. Также произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКИМИ ДИРЕКТИВАМИ 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, если это электрическое оборудование. Je taktiež vyrobený v zhode s Európskou smernicou 006/95, 004/108, Prav tako je izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, če je električnega tipa. Om den är av elektrisk typ, är den även tillverkad i överensstämmelse med de EUROPEISKA DIREKTIVEN 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96. Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA DĐREKTĐFĐ 006/95, 004/108, se l apparecchiatura è elettrica, è altresì conforme alle Direttive Europee 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96; Também fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS EUROPEIAS 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96, se são do tipo eléctrico. Je současně vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 006/95, 004/108, 00/95 & 00/96 CE, jestliže se jedná o elektrický typ stroje. Den er også fabrikkert i samsvar med EU-DIREKTIV 006/95, 004/108, 00/95 og 00/96, hvis den er av den elektriske typen. 3. Die EUROPA STANDARD EN1100-1, EN1100-, EN1649 wurden beachtet und eingehalten. Also complies with the EUROPEAN STANDARD EN1100-1, EN1100-, EN1649. Машината е произведена също така в съответствие с Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN EN1100-1, EN1100-, EN1649. Cumple con la NORMA EUROPEA EN1100-1, EN1100-, EN1649.
Vastab LIEFERANTENERKLÄRUNG masin ka Euroopa standardile EN1100-1, EN1100-, EG / EN1649. Täyttää EU-STANDARDIN EN1100-1, EN1100-, EN1649 vaatimukset. Est DECLARATION également conforme à la NORME EUROPEENNE OF EN1100-1, INCORPORATION standardile EN60745-1. EC / EN1100-, EN1649. Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ EN1100-1, EN1100-, ЕО EN1649. ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА РЕГИСТРИРАНЕ / Megfelel továbbá az EN1100-1, EN1100-, EN1649 EURÓPAI SZABVÁNYBAN foglaltaknak. Ari BESTEMMELSE atbilst Eiropas standartu EN1100-1, EN1100-, EN1649. OM EF-INKORPORATION είναι ενός ηλεκτρικού τύπου. / Taip pat atitinka Europos standartus EN1100-1, EN1100-, EN1649. Ook voldoet aan de Europese norm EN1100-1, EN1100-, EN1649. Jest takŝe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN1100-1, EN1100-, Ari atbilst Eiropas standartu EN60745-1, ja tā ir elektriska. EN1649. DECLARACION DE INCORPORACION A LA Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN EN1100-1, EN1100-, EN1649. Также CE отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ / СТАНДАРТАМ EUROOPA EN1100-1, elektrisch type is. ÜHENDUSE EN1100-, EN1649. Tiež vyhovuje Európskemu štandardu EN1100-1, EN1100-, EN1649. VASTAVUSDEKLARATSIOON / VAKUUTUS Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN1100-1, EN1100-, EN1649. Uppfyller den dessutom också den EUROPEISKA STANDARDEN это электрическое оборудование. EN1100-1, EU-NORMIEN EN1100-, EN1649. TÄYTTÄMISESTÄ Tiež vyhovuje / Ayrıca AVRUPA STANDARDI EN1100-1, EN1100-, EN1649 e uyumlu olduğunu, Sono DECLARATION state applicate le norme armonizzate EN1100-1, D INCORPORATION EN1100-, električnega tipa. CE / EN1649. Também de acordo com as normas EUROPEIAS STANDARD EN1100-1, EN1100-, EN1649. ΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΕΚ / Také splňuje EVROPSKÝ STANDARD EN1100-1, EN1100-, uyumlu olduğunu, EN1649. Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN1100-1, armonizzate EN60745-1. EN1100-, BEÉPÍTÉSI EN1649. NYILATKOZAT Também de acordo com as normas / EUROPEIAS STANDARD EK 4 Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt, wurde ebenfalls der EUROPA STANDARD EN60745-1 beachtet und eingehalten. Also DEKLARĀCIJA complies with the EUROPEAN STANDARD EN60745-1, INCORPORATION if it is of elektrický typ. / CE an electric type. Машината е произведена също така в съответствие с ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТ EN60745-1, ако е от електрически тип. DEKLARACIJA / EG INBOUWVERKLARING 4. Name und Adresse der Person, die im Besitz der technischen Dokumentation ist / Name and address of person who owns technical information / Име и адрес на лицето, разполагащо с / техническите CERTYFIKAT документи. / Navn og adresse på den person, ZGODNOŚCI der ejer de tekniske oplysninger. / EC / Nombre y dirección de la persona que posee la información técnica. / Tehnilist dokumentatsiooni omava isiku nimi ja aadress. / Teknisten tietojen omistajan nimi ja osoite. / Nom et adresse de la DECLARATIE personne possédant les informations techniques. DE / Όνοµα CONFORMITATE και διεύθυνση του προσώπου που είναι CE / κύριου των τεχνικών πληροφοριών. / A mőszaki információkkal rendelkezı személy neve és címe. / Vārds un adrese personai, kura ir tehniskās informācijas īpašnieks. / Už techninę informaciją atsakingo žmogaus vardas ir adresas / Naam en adres van de persoon die eigenaar is van technische informatie. ДЕКЛАРАЦИЯ ОБЪЕДИНЕНИЯ ЕЭС / / Imię i nazwisko oraz adres osoby, która posiada informacje techniczne. / Numele si adresa persoanei en Caux care detine informatiile tehnice. / Фамилия и имя обладателя технической информации. / Meno a adresa osoby, ktorá vlastní technické informácie / Ime in naslov osebe, ki ima tehnične informacije. / DEKLARÁCIA ZAČLENENIA EU / Namn och adress av personen som äger teknisk information. / Teknik dökümanın sahibinin isim ve adresi. / Nome e recapito del proprietario delle informazioni tecniche / Nome e morada do Cliente / Jméno a adresa osoby, která vlastní technickou dokumentaci / Navn og adresse til personen som DEKLARACIJA O VKLJUČITVI CE / innehar de tekniske data. Ort / Place / Изготвено в / Sted / Lugar / Asukoht / Paikka / Fait à / Τόπος / Kelt / Vieta / Plaatsen INBYGGNADSDEKLARATION EC / ÜRETĐCĐ / Miejsce / Localitatea / Местоположение / Miesto / Napisano v / Luogo / Localidade / Místo Datum / Date / Дата / Dato / Fecha / Kuupäev / Päivämäärä / Date / Ηµεροµηνία / Dátum / 8/05/009 Datums / Data / Дата / Dátum / Yer / Data / Den BEYANI AT LIEFERANTENERKLÄRUNG Unterschrift / Signature / Подпис / Underskrift / Firma / Allkiri / Allekirjoitus / Signatura / Υπογραφή EG DECLARATION OF INCORPORATION / Aláírás / Paraksts / Parašas / Handtekening / Podpis / Semnatura / Подпись / Signatur / Đmza / Firma / Assinatura / Pascal Courroux Plant Manager EC / ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN EN60745-1, hvis det er elektrisk. Cumple con la NORMA EUROPEA EN60745-1, si es de tipo eléctrico. Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab masin ka Euroopa Täyttää EU-STANDARDIN EN60745-1 vaatimukset, jos kyseessä on sähkötoiminen kone. Est également conforme à la NORME EUROPEENNE EN60745-1 si elle est de type électrique. Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ εν60745-1, εάν Megfelel továbbá az EN60745-1 EURÓPAI SZABVÁNYBAN foglaltaknak, amennyiben elektromos berendezésrıl van szó. Taip pat atitinka Europos standartus EN60745-1, tik elektriniams prietaisams Ook voldoet aan de Europese norm EN60745-1, indien het een Jest takŝe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN60745-1, jeŝeli jest to urządzenie zasilane prądem elektrycznym. Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN EN60745-1, in cazul in care este de natura electrica. Также отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ EN60745-1, если Európskemu štandardu EN60745-1, ak sa jedná o elektrický typ Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN60745-1, če je Om den är av elektrisk typ uppfyller den dessutom också den EUROPEISKA STANDARDEN EN60745-1. Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA STANDARDI EN60745-1 e se l apparecchiatura è elettrica, sono state applicate le norme EN60745-1, se são do tipo eléctrico. Také splňuje EVROPSKÝ STANDARD EN60745-1, jestliže se jedná o Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN60745-1, hvis den er av den elektriske typen. Jean-Rémy CHASSE Vibratechniques SNC F-76460 Saint Valery Saint Valéry en Caux РЕГИСТРИРАНЕ / BESTEMMELSE OM EF- INKORPORATION / DECLARACION DE INCORPORACION A LA CE / EUROOPA
DYNAPAC Concrete HQ address: P.O Box 48 770 Tournan-en-Brie, France, Tel:+33.1. 64.4.59.00, Fax: + 33.1. 64.4.00.04 Factory address : P.O Box 63, Route de Neville, 76460 Saint Valery-en-caux, France, Tel: +33..35.57.07.76, Fax: +33..35.97.48.8 We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines. www.dynapac.com