Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Na początku było Słowo; Słowo było u Boga Bogem było Słowo. 0 αρχη λγς archē logos n_ Dat Sg f v Impf vxx Sg Na początku było Słowo a 0 0 λγς πρς τν θ logos pros teon v Impf vxx Sg Słowo było u Boga 0 θες λγς teos logos v Impf vxx Sg Bogem było Słowo Ono było na początku u Boga. υτς αρχη πρς τν utos archē pros pd Nom Sg m v Impf vxx Sg n_ Dat Sg f Ono było na początku u θ teon Boga Wszystko dzęk Nemu sę stało bez Nego ne stało sę nc, co stneje. 0 παντα δι αυτυ εγετ χωρις
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 panta d au egeto chōrs a_ Nom Pl n pp G Sg m v Aor mdd Sg Wszystko dzęk Nemu stało sę bez 0 0 0 0 αυτυ εγετ υδε γεγν au egeto oude h gegon pp G Sg m v Aor mdd Sg a_ Nom Sg n pr Nom Sg n v Perf Act Sg Nego stało sę an jedno co stneje W Nm było życe, a życe było śwatłem ludz. ζωη η zōē hē n_ Nom Sg f v Impf vxx Sg t_ Nom Sg f W Nm życe było a 0 ζωη τ φως των ανθρωπων zōē to fōs tōn antrōpōn n_ Nom Sg f v Impf vxx Sg t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n t_ G Pl m n_ G Pl m życe było śwatłem ludz Śwatło zaś śwec w cemnośc cemność nm ne zawładnęła. τ φως τη σκτια to fōs tē skota t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n t_ Dat Sg f n_ Dat Sg f A śwatło w cemnośc 0 φαινει η σκτια αυτ υ fane hē skota auto ou v Pres Act Sg t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f pp Acc Sg n śwec cemność nm ne jej κατελαβ
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 katelab v Aor Act Sg zawładnęła opanowała Pojawł sę człowek posłany od Boga. Na mę mu było Jan. 0 εγετ ανθρωπς απεσταλµς παρα θευ νµα egeto antrōpos apestalmos para teou onoma v Aor mdd Sg vp Perf Pas Nom Sg m n_ Nom Sg n Pojawł sę człowek posłany od Boga na mę ιωαννης ōannēs mu Jan [JHWH jest łaskawy] Przyszedł on dla śwadectwa, by zaśwadczyć o śwetle, by przez nego wszyscy uwerzyl. 0 0 υτς ηλθ εις µαρτυριαν ινα µαρτυρηση utos ēlt es marturan hna marturēsē pd Nom Sg m v Aor Act Sg n_ Acc Sg f vs Aor Act Sg On przyszedł dla śwadectwa aby zaśwadczyłby 0 0 00 περι τυ φωτς ινα παντες πιστευσωσιν per fōtos hna pantes psteusōsn t_ G Sg n n_ G Sg n a_ Nom Pl m vs Aor Act Pl o śwetle aby wszyscy uwerzylby δι αυτυ d au pp G Sg m przez nego
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Ne on był śwatłem, mał jedyne zaśwadczyć o śwetle. υκ εκεινς τ φως αλλ ouk ekos to fōs all v Impf vxx Sg pd Nom Sg m t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n Ne był on śwatłem ale 0 0 0 ινα µαρτυρηση περι τυ φωτς hna marturēsē per fōtos vs Aor Act Sg t_ G Sg n n_ G Sg n jedyne zaśwadczyłby o śwetle Na śwat nadcągało (bowem) prawdzwe śwatło, które ośweca każdego człoweka. τ φως τ αληθινν to fōs to alētnon v Impf vxx Sg t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n t_ Nom Sg n a_ Nom Sg n pr Nom Sg n Było śwatło prawdzwe które 0 0 φωτιζει παντα ανθρωπν ερχµν εις τν fōtze panta antrōpon ercmon es v Pres Act Sg a_ Acc Sg m vp Pres mdd/pasd Acc Sg m ośweca każdego człoweka przycdzącego na κσµν kosmon śwat 0 Na śwece był śwat dzęk Nemu powstał, ale Go śwat ne rozpoznał. τω κσµω tō kosmō t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m v Impf vxx Sg
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 Na śwece był 0 0 κσµς δι αυτυ εγετ kosmos d au egeto pp G Sg m v Aor mdd Sg śwat dzęk Nemu powstał ale 0 κσµς αυτν υκ εγνω kosmos au ouk egnō pp Acc Sg m v Aor Act Sg śwat Go ne rozpoznał Przyszedł do swego, swo Go jednak ne przyjęl. 0 εις τα ιδια ηλθ ι es ta da ēlt t_ Acc Pl n a_ Acc Pl n v Aor Act Sg t_ Nom Pl m Do swego przyszedł ale 0 0 ιδιι αυτν υ παρελαβν do au ou parelabon a_ Nom Pl m pp Acc Sg m v Aor Act Pl swo Go ne przyjęl Lecz tym wszystkm, którzy Go przyjęl, dał prawo stana sę dzećm Boga tym, którzy werzą w Jego mę, σι δε ελαβν αυτν εδωκ αυτις so de elabon au edōk autos pk Nom Pl m v Aor Act Pl pp Acc Sg m v Aor Act Sg pp Dat Pl m Wszystkm, którzy zaś przyjęl Go dał m 0 0 0 00 εξυσιαν τεκνα θευ γεσθαι τις πιστευυσιν eksousan tekna teou gesta tos psteuousn n_ Acc Sg f n_ Nom Pl n vn Aor mdd t_ Dat Pl m vp Pres Act Dat Pl m
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 prawo dzećm Boga stać sę (tym) werzącym εις τ νµα αυτυ es to onoma au t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n pp G Sg m w mę Jego którzy zostal zrodz ne z krw an z wol cała, an z wol mężczyzny, lecz z Boga. ι υκ εξ αιµατων υδε εκ ouk eks hamatōn oude ek pr Nom Pl m n_ G Pl n którzy ne z krw an z 0 0 0 θεληµατς σαρκς υδε εκ θεληµατς ανδρς telēmatos sarkos oude ek telēmatos andros n_ G Sg n n_ G Sg f n_ G Sg n wol cała an z wol mężczyzny 00 αλλ εκ θευ εγνηθησαν all ek teou egnētēsan v Aor Pas Pl lecz z Boga zostal zrodz A Słowo stało sę całem; pełne łask prawdy zameszkało wśród nas zobaczylśmy Jego chwałę, chwałę jako Jednorodzonego (pocdzącego) od Ojca. 0 0 λγς σαρξ εγετ logos sarks egeto n_ Nom Sg f v Aor mdd Sg A Słowo całem stało sę 0 00 εσκωσ ηµιν εθεασαµεθα τ eskōs hēmn eteasameta t
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 v Aor Act Sg pp Dat Pl v Aor mdd Pl t_ Acc Sg f zameszkało wśród nas zobaczylśmy rozbło namot δξαν αυτυ δξαν ως µνγυς παρα doksan au doksan hōs monogous para n_ Acc Sg f pp G Sg m n_ Acc Sg f a_ G Sg m chwałę Jego chwałę jako Jednorodzonego od 0 πατρς πληρης χαριτς αληθειας patros plērēs chartos alēteas a_ Nom Sg f n_ G Sg f n_ G Sg f Ojca pełne łask prawdy Jan śwadczy o Nm w donośnym wołanu: Oto T, o którym powedzałem: T, który dze za mną, pojawł sę przede mną, był perwszy ode mne. 0 0 ιωαννης µαρτυρει περι αυτυ κεκραγ ōannēs marture per au kekrag v Pres Act Sg pp G Sg m v Perf Act Sg Jan śwadczy o Nm w donośnym wołanu [JHWH jest łaskawy] 0 00 0 λεγων υτς ν ειπν legōn utos n epon vp Pres Act Nom Sg m pd Nom Sg m v Impf vxx Sg pr Acc Sg m v Aor Act Sg mówąc T oto o którym powedzałem (T, który) 0 0 0 0 πισω µυ ερχµς εµπρσθ µυ γεγν opsō mou ercmos emprost mou gegon pp G Sg vp Pres mdd/pasd Nom Sg m pp G Sg v Perf Act Sg za mną pojawł sę przede mną był 0 0 τι πρωτς µυ t prōtos mou a_ Nom Sg m pp G Sg v Impf vxx Sg bo perwszy ode mne był
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 To z Jego pełn my wszyscy wzęlśmy łaskę zamast łask. εκ τυ πληρωµατς αυτυ ηµεις ek plērōmatos au hēmes t_ G Sg n n_ G Sg n pp G Sg m pp Nom Pl A z pełn Jego my 0 παντες ελαβµ χαριν αντι χαριτς pantes elabom charn ant chartos a_ Nom Pl m v Aor Act Pl n_ Acc Sg f n_ G Sg f wszyscy wzęlśmy łaskę zamast łask po łasce O le bowem Prawo zostało nadane przez Mojżesza, łaska prawda zastnały dzęk Jezusow Chrystusow. τι νµς δια µωσεως εδθη t nomos da mōseōs edotē v Aor Pas Sg O le bowem Prawo przez Mojżesza nadane [wycągnąć] 0 η χαρις η αληθεια δια hē chars hē alētea da t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f łaska prawda dzek 0 ιησυ χριστυ εγετ ēsou chrs egeto v Aor mdd Sg Jezusow Chrystusow zastnały [JHWH jest zbawem] [Pomazańcow] Boga nkt ngdy ne wdzał; jednorodzony Syn, który jest w łone Ojca, On (Go) objawł. 0
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 θ υδεις εωρακ πωπτε µνγης teon oudes heōrak pōpote monogēs a_ Nom Sg m v Perf Act Sg Att a_ Nom Sg m Boga nkt wdzał kedykolwek jednorodzony 0 0 0 υις ων εις τν κλπν huos ōn es kolpon vp Pres vxx Nom Sg m Syn (który) będący w łone τυ πατρς εκεινς εξηγησατ patros ekos eksēgēsato t_ G Sg m pd Nom Sg m v Aor mdd Sg Ojca On objawł Take zaś jest śwadectwo Jana, gdy Żydz z Jerozolmy posłal do nego kapłanów lewtów z zapytanem: Km ty jesteś? 0 αυτη εστιν η µαρτυρια τυ hautē estn hē martura pd Nom Sg f v Pres vxx Sg t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f t_ G Sg m A take jest śwadectwo 0 ιωαννυ τε απεστειλαν ι ιυδαιι εξ ōannou te apestelan oudao eks v Aor Act Pl t_ Nom Pl m a_ Nom Pl m Jana gdy posłal Żydz z [JHWH jest łaskawy] [welbć] 0 0 0 ιερσλυµων ιερεις λευιτας ινα ερωτησωσιν erosolumōn heres leutas hna erōtēsōsn n_ G Pl n n_ Acc Pl m n_ Acc Pl m vs Aor Act Pl Jerozolmy kapłanów lewtów aby zapytalby [dzedzctwo pokoju] [łączyć] 0 0 αυτν συ τις ει au su ts e pp Acc Sg m pp Nom Sg p Nom Sg m v Pres vxx Sg go Ty km jesteś?
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0 z 0-0- :0 0 Wyznał on ne zaprzeczył: Ja ne jestem Chrystusem. 0 0 ωµλγησ υκ ηρνησατ hōmologēs ouk ērnēsato v Aor Act Sg v Aor mdd Sg I wyznał ne zaprzeczył ale 0 0 0 ωµλγησ τι υκ ειµι εγω hōmologēs t ouk em egō v Aor Act Sg v Pres vxx Sg pp Nom Sg wyznał że ne jestem ja χριστς chrstos Chrystusem Pomazańcem Zapytal go zatem: Co węc? Czy jesteś Elaszem? On na to: Ne jestem. Czy jesteś tym Prorokem? Odpowedzał: Ne. 0 0 ηρωτησαν αυτν τι υν ηλιας ērōtēsan au t oun ēlas v Aor Act Pl pp Acc Sg m p Nom Sg n I zapytal go co węc Elasz [JHWH jest Bogem] 0 00 0 ει συ λεγει υκ ειµι e su lege ouk em v Pres vxx Sg pp Nom Sg v Pres Act Sg v Pres vxx Sg jesteś ty powedzał ne jestem πρφητης ει συ απεκριθη profētēs e su apekrtē v Pres vxx Sg pp Nom Sg v Aor mdd Sg
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 prorok jesteś ty odpowedzał υ ou ne Wtedy powedzel: Km jesteś? Powedz, abyśmy dal odpowedź tym, którzy nas posłal. Co twerdzsz sam o sobe? 0 0 ειπν υν τις ει ινα epon oun ts e hna v Aor Act Pl p Nom Sg m v Pres vxx Sg Powedzel węc mu km jesteś aby 0 0 απκρισιν δωµ τις πεµψασιν ηµας τι apokrsn dōm tos pempsasn hēmas t n_ Acc Sg f vs Aor Act Pl t_ Dat Pl m vp Aor Act Dat Pl m pp Acc Pl p Nom Sg n odpowedź dalbyśmy (tym) posyłającym nas co 00 0 λεγεις περι σεαυτυ leges per seau v Pres Act Sg pf G Sg m twerdzsz o sobe A On: [Ja jestem głosem wołającego na pustkowu: Prostujce drogę Pana] jak powedzał prorok Izajasz. εφη εγω φωνη βωντς τη efē egō fōnē boōntos tē v Impf vxx Sg pp Nom Sg n_ Nom Sg f vp Pres Act G Sg m t_ Dat Sg f Powedzał ja głos wołającego na 0 0 ερηµω ευθυνατε τ δν κυριυ καθως erēmō eutunate t don kurou katōs a_ Dat Sg f vm Aor Act Pl t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 pustkowu prostujce drogę Pana jak 0 ειπ ησαιας πρφητης ep ēsaas profētēs v Aor Act Sg powedzał Izajasz prorok [JH zbawa] A c przysłan byl z Faryzeuszy. ι απεσταλµι ησαν εκ των apestalmo ēsan ek tōn t_ Nom Pl m vp Perf Pas Nom Pl m v Impf vxx Pl t_ G Pl m A (c) wysłanncy byl spośród 0 φαρισαιων farsaōn n_ G Pl m faryzeuszów separatystów Stąd zadal mu take pytane: Dlaczego zatem chrzcsz, skoro ne jesteś Mesjaszem an Elaszem, an tym Prorokem? 0 0 ηρωτησαν αυτν ειπν ērōtēsan au epon v Aor Act Pl pp Acc Sg m v Aor Act Pl I pytal go powedzel mu 0 0 0 τι υν βαπτιζεις ει συ υκ t oun baptzes e su ouk p Nom Sg n v Pres Act Sg Cond pp Nom Sg dlaczego zatem chrzcsz jeśl ty ne zanurzasz ει χριστς υτε ηλιας υτε e chrstos oute ēlas oute v Pres vxx Sg
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 jesteś Chrystus an Elasz an Pomazanec [JHWH jest Bogem] 0 πρφητης profētēs prorok Jan w odpowedz stwerdzł: Ja chrzczę w wodze, lecz pośród was sto T, którego wy ne znace; 00 απεκριθη αυτις ιωαννης λεγων εγω apekrtē autos ōannēs legōn egō v Aor mdd Sg pp Dat Pl m vp Pres Act Nom Sg m pp Nom Sg Odpowedzał m Jan mówąc ja [JHWH jest łaskawy] 0 0 0 βαπτιζω υδατι µεσς δε υµων baptzō hudat mesos de humōn v Pres Act Sg n_ Dat Sg n a_ Nom Sg m pp G Pl chrzczę w wodze pośród zaś was zanurzam 0 εστηκ ν υµεις υκ ιδατε hestēk n humes ouk odate v Impf Act Sg pr Acc Sg m pp Nom Pl v Perf Act Pl sto którego wy ne znace T, który dze za mną, który przede mną był któremu ne jestem godny rozwązać rzemyka u sandała. 0 0 0 αυτς εστιν πισω µυ ερχµς autos estn opsō mou ercmos pp Nom Sg m v Pres vxx Sg pp G Sg vp Pres mdd/pasd Nom Sg m T jest za mną przycdzący 0 0 0 ς εµπρσθ µυ γεγν υ εγω s emprost mou gegon u egō
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 pr Nom Sg m pp G Sg v Perf Act Sg pr G Sg m pp Nom Sg który przede mną był któremu ja uprzedzł mne 0 0 υκ ειµι αξις ινα λυσω αυτυ ouk em aksos hna lusō au v Pres vxx Sg a_ Nom Sg m vs Aor Act Sg pp G Sg m ne jestem godny aby rozwązaćby Jego 0 τν ιµαντα τυ υπδηµατς hmanta hupodēmatos t_ G Sg n n_ G Sg n rzemyka (u) sandału Wydarzyło sę to w Betabarze za Jordanem, gdze Jan przebywał chrzcł. 0 0 00 ταυτα βηθαβαρα εγετ περαν τυ tauta bētabara egeto peran pd Nom Pl n n_ Dat Sg f v Aor mdd Sg t_ G Sg m To w Betabarze dzało sę za [dom przeprawy] 0 0 ιρδανυ πυ ιωαννης βαπτιζων ordanou pou ōannēs baptzōn v Impf vxx Sg vp Pres Act Nom Sg m Jordanem gdze był Jan chrzcł [scdząca] [JHWH jest łaskawy] zanurzał Następnego dna Jan zobaczył dącego w jego stronę Jezusa powedzał: Oto Baranek Boży, który berze grzech śwata. τη επαυριν βλεπει ιωαννης τν tē epauron blepe ōannēs t_ Dat Sg f v Pres Act Sg Następnego dna zobaczył Jan [JHWH jest łaskawy] 0 0 00 ιησυν ερχµν πρς αυτν λεγει ēsoun ercmon pros au lege
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 vp Pres mdd/pasd Acc Sg m pp Acc Sg m v Pres Act Sg Jezusa dącego do nego powedzał [JHWH jest zbawem] ιδε αµνς τυ θευ de amnos teou vm Aor Act Sg t_ G Sg m oto Baranek Boży 0 αιρων τ αµαρτιαν τυ κσµυ arōn t hamartan kosmou vp Pres Act Nom Sg m t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f t_ G Sg m borący grzech śwata 0 To jest T, o którym powedzałem: Za mną dze Ktoś, kto pojawł sę przede mną, był perwszy ode mne. 0 0 0 υτς εστιν περι υ εγω ειπν utos estn per u egō epon pd Nom Sg m v Pres vxx Sg pr G Sg m pp Nom Sg v Aor Act Sg T jest o którym ja powedzałem 0 0 0 πισω µυ ερχεται ανηρ ς εµπρσθ opsō mou ercheta anēr s emprost pp G Sg v Pres mdd/pasd Sg pr Nom Sg m za mną przycdz mąż który przede 0 0 0 µυ γεγν τι πρωτς µυ mou gegon t prōtos mou pp G Sg v Perf Act Sg a_ Nom Sg m pp G Sg v Impf vxx Sg mną pojawł sę bo perwszy ode mne był I ja Go wcześnej ne znałem; lecz dlatego przyszedłem chrzczę w wodze, aby był objawony Izraelow. 0 καγω υκ ηδειν αυτν αλλ ινα kagō ouk ēd au all hna
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 pp Nom Sg Con v Plup Act Sg pp Acc Sg m A ja ne znałem Go lecz aby 0 0 φανερωθη τω ισραηλ δια τυτ ηλθν fanerōtē tō sraēl da to ēl vs Aor Pas Sg t_ Dat Sg m n proper pd Acc Sg n v Aor Act Sg byłby objawony Izraelow dla- tego przyszedłem [t, który walczył z Bogem] 0 0 εγω τω υδατι βαπτιζων egō tō hudat baptzōn pp Nom Sg t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n vp Pres Act Nom Sg m ja w wodze chrzcząc zanurzając Jan złożył też take śwadectwo: Wdzałem Ducha, który jakby gołąb zstąpł z neba spoczął na Nm. 0 00 00 εµαρτυρησ ιωαννης λεγων τι τεθεαµαι emarturēs ōannēs legōn t teteama v Aor Act Sg vp Pres Act Nom Sg m v Perf mdd/pasd Sg I śwadczył Jan mówąc że wdzałem [JHWH jest łaskawy] 0 0 τ πνευµα καταβαινν ωσει περιστεραν εξ to pneuma katabanon hōse persteran eks t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n vp Pres Act Acc Sg n n_ Acc Sg f Ducha zstępującego jakby gołębca z 0 0 υρανυ εµειν επ αυτν ouranou em ep au v Aor Act Sg pp Acc Sg m neba spoczął na Nm I ja Go wcześnej ne znałem; lecz T, który mne posłał, abym chrzcł w wodze, powedzał do mne: Jeśl zobaczysz kogoś, na kogo Duch zstępuje pozostaje na nm, (wedz), że to jest T, który chrzc w Duchu Śwętym. 0
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 καγω υκ ηδειν αυτν αλλ kagō ouk ēd au all pp Nom Sg Con v Plup Act Sg pp Acc Sg m A ja ne znałem Go lecz (T) 0 0 0 πεµψας µε βαπτιζειν υδατι εκεινς pempsas me baptz hudat ekos vp Aor Act Nom Sg m pp Acc Sg vn Pres Act n_ Dat Sg n pd Nom Sg m posyłający mne chczcć w wodze T zanurzać 0 0 0 µι ειπ εφ ν αν ιδης mo ep ef n an dēs pp Dat Sg v Aor Act Sg pr Acc Sg m Part vs Aor Act Sg m powedzał na kogo (kedykolwek) zobaczyłbyś 0 0 0 τ πνευµα καταβαινν µν επ to pneuma katabanon mon ep t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n vp Pres Act Acc Sg n vp Pres Act Acc Sg n Ducha zstępującego spoczywającego na 0 0 0 αυτν υτς εστιν βαπτιζων au utos estn baptzōn pp Acc Sg m pd Nom Sg m v Pres vxx Sg vp Pres Act Nom Sg m Nm T jest chrzczącym w zanurzającym 0 πνευµατι αγιω pneumat hagō n_ Dat Sg n a_ Dat Sg n Duchu Śwętym I ja zobaczyłem złożyłem śwadectwo, że T jest Synem Boga. 0 0 0 καγω εωρακα µεµαρτυρηκα τι υτς kagō heōraka memarturēka t utos pp Nom Sg Con v Perf Act Sg Att v Perf Act Sg pd Nom Sg m I ja zobaczyłem zaśwadczyłem że T
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 0 0 0 εστιν υις τυ θευ estn huos teou v Pres vxx Sg t_ G Sg m jest Syn Boży Następnego dna znów stał Jan wraz z dwoma spośród swoch ucznów τη επαυριν παλιν ειστηκει ιωαννης tē epauron paln hestēke ōannēs t_ Dat Sg f v Plup Act Sg Następnego dna znów stał Jan [JHWH jest łaskawy] 0 0 εκ των µαθητων αυτυ δυ ek tōn matētōn au duo t_ G Pl m n_ G Pl m pp G Sg m a_ Nom z ucznów jego dwóch wpatrując sę w przecdzącego Jezusa, powedzał: Oto Baranek Boży. 0 00 εµβλεψας τω ιησυ περιπατυντι λεγει emblepsas tō ēsou perpant lege vp Aor Act Nom Sg m t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m vp Pres Act Dat Sg m v Pres Act Sg I przypatrzywszy sę Jezus przecdzącego mów [JHWH jest zbawem] 0 ιδε αµνς τυ θευ de amnos teou vm Aor Act Sg t_ G Sg m oto Baranek Boży I słyszel go on dwaj ucznowe mówącego poszl za Jezusem 0
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 ηκυσαν αυτυ ι δυ µαθηται ēkousan au duo matēta v Aor Act Pl pp G Sg m t_ Nom Pl m a_ Nom n_ Nom Pl m I słyszel go dwaj ucznowe 0 0 0 λαλυντς ηκλυθησαν τω ιησυ lalountos ēkoloutēsan tō ēsou vp Pres Act G Sg m v Aor Act Pl t_ Dat Sg m n_ Dat Sg m mówącego poszl za Jezus zaczęl towarzyszyć [JHWH jest zbawem] A gdy Jezus sę odwrócł zobaczył, że za Nm dą, zapytał: Czego szukace? On zaś odpowedzel: Rabb (to znaczy tłumaczone: Nauczycelu), gdze meszkasz? 00 στραφεις δε ιησυς θεασαµς strafes de ēsous teasamos vp Aor Pas Nom Sg m vp Aor mdd Nom Sg m Odwrócł sę zaś Jezus zobaczywszy [JHWH jest zbawem] 0 0 00 0 αυτυς ακλυθυντας λεγει αυτις τι ζητειτε aus akolountas lege autos t zētete pp Acc Pl m vp Pres Act Acc Pl m v Pres Act Sg pp Dat Pl m p Acc Sg n v Pres Act Pl ch dących mów m czego szukace 0 ι δε ειπν ραββι de epon rabb t_ Nom Pl m v Aor Act Pl Hebrew pr Nom Sg n zaś odpowedzel Mu Rabb co [stać sę weloma] 0 00 0 0 0 λεγεται ερµευµν διδασκαλε πυ µεις legeta ermeuomon ddaskale pou mes v Pres Pas Sg vp Pres Pas Nom Sg n n_ Voc Sg m Part Int v Pres Act Sg znaczy tłumaczone Nauczycelu gdze meszkasz A On: Cdźce, to zobaczyce! Poszl węc zobaczyl, gdze meszka, pozostal u Nego w tym dnu; było to około dzesątej godzny.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0 z 0-0- :0 00 0 0 λεγει αυτις ερχεσθε ιδετε ηλθν lege autos ercheste dete ēl v Pres Act Sg pp Dat Pl m vm Pres mdd/pasd Pl vm Aor Act Pl v Aor Act Pl Powedzał m przycdźce a zobaczce przyszl 0 0 ειδν πυ µει παρ edon pou me par v Aor Act Pl Part v Pres Act Sg zobaczyl gdze meszka u 0 0 0 εµειναν τ ηµεραν εκειν ωρα eman t hēmeran ek hōra v Aor Act Pl t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f pd Acc Sg f n_ Nom Sg f Nego pozostal (w tym) dnu to godzny 0 δε ως δεκατη de hōs dekatē v Impf vxx Sg a_ Nom Sg f zaś było około dzesątej 0 Andrzej, brat Szymona Potra, był jednym z dwóch, którzy usłyszel (słowa) Jana poszl za Nm. 0 0 0 ανδρεας αδελφς σιµωνς πετρυ andreas adelfos smōnos petrou v Impf vxx Sg Był Andrzej brat Szymona Potra [męsk] [słyszeć] [kamyk] 0 0 εις εκ των δυ των ακυσαντων hes ek tōn duo tōn akousantōn a_ Nom Sg m t_ G Pl m a_ Nom t_ G Pl m vp Aor Act G Pl m jed z (tych) dwóch usłyszawszy 0 παρα ιωαννυ ακλυθησαντων
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 para ōannou akoloutēsantōn vp Aor Act G Pl m od Jana poszl (za) Nm [JHWH jest łaskawy] zaczęl towarzyszyć Odszukał on najperw swego brata Szymona tak powedzał do nego: Znaleźlśmy Mesjasza (to znaczy: Chrystusa). 0 ευρισκει υτς πρωτς τν αδελφν τν heurske utos prōtos adelfon v Pres Act Sg pd Nom Sg m a_ Nom Sg m Odszukał on najperw brata 0 00 ιδιν σιµωνα λεγει ευρηκαµ don smōna lege heurēkam a_ Acc Sg m v Pres Act Sg v Perf Act Pl swego Szymona powedzał mu znalaźlśmy [słyszeć] 0 τν µεσσιαν εστιν µεθερµευµν messan estn metermeuomon pr Nom Sg n v Pres vxx Sg vp Pres Pas Nom Sg n Mesjasza co sę tłumaczy [Pomazanec] χριστς chrstos Chrystus Pomazanec I przyprowadzł go też do Jezusa. Jezus, przyjrzawszy sę mu powedzał: Ty jesteś Szymon, syn Jonasza; ty będzesz nazwany Kefas (to znaczy: Potr). ηγαγ αυτν πρς τν ιησυν ēgag au pros ēsoun v Aor Act Sg pp Acc Sg m I przyprowadzł go do Jezusa [JHWH jest zbawem] 0 0
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 εµβλεψας δε ιησυς ειπ emblepsas de ēsous ep vp Aor Act Nom Sg m v Aor Act Sg przyjrzawszy sę zaś mu Jezus powedzał [JHWH jest zbawem] 0 συ ει σιµων υις ιωνα su e smōn huos ōna pp Nom Sg v Pres vxx Sg ty jesteś Szymon syn Jonasza [słyszeć] [gołąb] 0 0 0 συ κληθηση κηφας ερµευεται πετρς su klētēsē kēfas hermeueta petros pp Nom Sg v Fut Pas Sg pr Nom Sg n v Pres Pas Sg ty będzesz nazwany Kefas to znaczy Potr [skała] [kamyk] Następnego dna Jezus zamerzał wyruszyć do Galle. Właśne wtedy spotkał Flpa zwrócł sę do nego: Cdź za Mną! 0 τη επαυριν ηθελησ ιησυς εξελθειν tē epauron ētelēs ēsous ekselt t_ Dat Sg f v Aor Act Sg vn Aor Act Następnego dna zamerzał Jezus wyruszyć [JHWH jest zbawem] 0 0 εις τ γαλιλαιαν ευρισκει φιλιππν es t gallaan heurske flppon t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f v Pres Act Sg do Galle znalazł Flpa [przesunąć] [młujący kone] 00 0 λεγει ακλυθει µι lege akoloute mo v Pres Act Sg vm Pres Act Sg pp Dat Sg zwrócł sę mu cdź za Mną towarzysz Flp zaś był z Betsady, masta Andrzeja Potra.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 δε φιλιππς απ βηθσαιδα de flppos apo bētsada v Impf vxx Sg n proper Był zaś Flp z Betsady [młujący kone] 0 [dom ryb] 0 0 εκ της πλεως ανδρευ πετρυ ek tēs poleōs andreou petrou t_ G Sg f n_ G Sg f z masta Andrzeja Potra [męsk] [kamyk] Flp odnalazł Natanaela powedzał: Znaleźlśmy Tego, o którym psał Mojżesz w Prawe, a także prorocy Jezusa z Nazaretu, syna Józefa. 00 ευρισκει φιλιππς τν ναθαναηλ λεγει heurske flppos natanaēl lege v Pres Act Sg n proper v Pres Act Sg Odnalazł Flp Natanela mów [młujący kone] [dany od Bog] 0 ν εγραψ µωσης τω n egraps mōsēs tō pr Acc Sg m v Aor Act Sg t_ Dat Sg m mu o którym psał Mojżesz w [wycągnąć] νµω ι πρφηται ευρηκαµ ιησυν nomō profēta heurēkam ēsoun n_ Dat Sg m t_ Nom Pl m n_ Nom Pl m v Perf Act Pl Prawe prorocy znaleźlśmy Jezusa [JHWH jest zbawem] 0 0 0 τν υιν τυ ιωσηφ τν απ huon ōsēf apo t_ G Sg m n proper syna Józefa z [on powększył] ναζαρεθ nazaret
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 n proper Nazaretu A Natanael odpowedzał mu: Czy z Nazaretu może być coś dobrego? Flp na to: Cdź zobacz! 0 ειπ ναθαναηλ εκ ναζαρεθ ep natanaēl ek nazaret v Aor Act Sg n proper n proper I odpowedzał mu Natanael z Nazaretu [dany od Boga] 0 0 0 00 δυναται τι αγαθν ειναι λεγει dunata t aga a lege v Pres mdd/pasd Sg p Nom Sg n a_ Nom Sg n vn Pres vxx v Pres Act Sg może coś dobrego być mów mu 0 φιλιππς ερχυ ιδε flppos ercu de v Pres mdd/pasd Sg vm Aor Act Sg Flp cdź zobacz [młujący kone] Gdy Jezus zobaczył jak Natanael zblża sę do Nego, powedzał o nm: Oto prawdzwy Izraelta, w którym ne ma fałszu. 0 ειδ ιησυς τν ναθαναηλ ερχµν ed ēsous natanaēl ercmon v Aor Act Sg n proper vp Pres mdd/pasd Acc Sg m Zobaczył Jezus Natanela zblżającego sę [JHWH jest zbawem] [dany od Boga] 0 00 0 πρς αυτν λεγει περι αυτυ pros au lege per au pp Acc Sg m v Pres Act Sg pp G Sg m do Nego mów powedzał o nm 0 ιδε αληθως ισραηλιτης ω δλς
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 de alētōs sraēltēs hō dolos vm Aor Act Sg pr Dat Sg m oto prawdzwy Izraelta w którym fałszu 0 [t, który walczył z Bogem] 0 υκ εστιν ouk estn v Pres vxx Sg ne ma Natanael na to: Skąd mne znasz? A Jezus: Zanm cę Flp zawołał, wdzałem cę pod fgowcem. 00 0 λεγει ναθαναηλ πθ µε γινωσκεις lege natanaēl pot me gnōskes v Pres Act Sg n proper Int pp Acc Sg v Pres Act Sg Mów mu Natanael skąd mne znasz [dany od Boga] 0 0 απεκριθη ιησυς ειπ apekrtē ēsous ep v Aor mdd Sg v Aor Act Sg odpowedzał Jezus powedzał mu [JHWH jest zbawem] 0 πρ τυ σε φιλιππν φωνησαι ντα pro se flppon fōnēsa onta t_ G Sg m pp Acc Sg vn Aor Act vp Pres vxx Acc Sg m zanm cę Flp zawołał będącego [młujący kone] 0 0 υπ τ συκ ειδν σε hupo t suk edon se t_ Acc Sg f n_ Acc Sg f v Aor Act Sg pp Acc Sg pod fgowcem wdzałem cę Wtedy Natanael powedzał: Rabb! Ty jesteś Synem Bożym, Ty jesteś Królem Izraela. 00 απεκριθη ναθαναηλ λεγει ραββι
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 apekrtē natanaēl lege rabb v Aor mdd Sg n proper v Pres Act Sg Hebrew Odpowedzał Natanael mów Mu Rabb [dany od Boga] [stać sę weloma] 0 0 συ ει υις τυ θευ su e huos teou pp Nom Sg v Pres vxx Sg t_ G Sg m Ty jesteś Syn Boży συ ει βασιλευς τυ ισραηλ su e basleus sraēl pp Nom Sg v Pres vxx Sg t_ G Sg m n proper Ty jesteś Król Izraela [t, który walczył z Bogem] 0 W odpowedz Jezus powedzał do nego: Czy werzysz, gdyż c powedzałem, że cę wdzałem pod fgowcem? Zobaczysz rzeczy wększe nż to. 0 απεκριθη ιησυς ειπ τι apekrtē ēsous ep t v Aor mdd Sg v Aor Act Sg Odpowedzał Jezus powedzał mu gdyż [JHWH jest zbawem] 0 0 0 ειπν σι ειδν σε υπκατω της epon so edon se hupokatō tēs v Aor Act Sg pp Dat Sg v Aor Act Sg pp Acc Sg t_ G Sg f powedzałem c wdzałem cę pod 0 00 0 00 συκης πιστευεις µειζω τυτων ψει sukēs psteues mezō tōn opse n_ G Sg f v Pres Act Sg a_ Acc Pl n Cmp pd G Pl n v Fut mdd Sg Att fgowcem werzysz wększe nż to zobaczysz I dodał: "Ręczę zapewnam was od tej chwl: Zobaczyce otwarte [nebo anołów Boga wstępujących zstępujących] na Syna Człoweczego.
Ewangelczny Przekład Interlnearny Bbl - Nowy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- :0 00 00 λεγει αµ αµ λεγω lege am am legō v Pres Act Sg Hebrew Hebrew v Pres Act Sg I powedzał mu am am mówę [zaprawdę] [zaprawdę] 0 00 υµιν απ αρτι ψεσθε τν υρανν humn ap art opseste ouranon pp Dat Pl v Fut mdd Pl wam od tej chwl zobaczyce nebo ανεωγτα τυς αγγελυς τυ θευ aneōgota s aggelous teou vp Perf Pas Acc Sg m t_ Acc Pl m n_ Acc Pl m t_ G Sg m otwarte anołów Boga zwastunów 0 0 0 0 αναβαινντας καταβαινντας επι τν υιν anabanontas katabanontas ep huon vp Pres Act Acc Pl m vp Pres Act Acc Pl m wstępujących zstępujących na Syna τυ ανθρωπυ antrōpou t_ G Sg m Człoweczego