St. Ladislaus Parish 2nd Of Advent December 4, 2016 St. Ladislaus Parish: 5345 W. Roscoe St. Chicago, IL Tel. 773 725 2300 Fax:773 725 6042 www.stladislauschurch.org Church address: 3343 N. Long Ave, Chicago, IL 60641 Parish/Office Hours: Monday-Friday 9am-5pm Pastor: Rev. Marek Janowski, S.J. Associate Pastor: Rev. Damian Mazurkiewicz, S.J. Support Staff: Business Manager : Miss Monika Wawrzyniak Bulletin Editor/Secretary: Ms. Marsha Geurtsen Youth Minister: Mrs. Laurie Becker Religious Education: Mrs. Olga Kalata, Telephone 773-230-2731 Bulletin Submissions: Due Friday, by noon, two weeks prior to publication. Please call parish office for holiday schedule.
Pastor`s Letter / List Księdza Proboszcza PODZIĘKOWANIA! A WORD OF GRATITUDE! Ziemia Święta - miejsce narodzin, życia i śmierci Pana Jezusa. Bóg udzielił nam wielkiej łaski, dzięki której mogliśmy odwiedzić to szczególne miejsce. Pragnę bardzo serdecznie podziękować wszystkim naszym parafianom oraz gościom, którzy wzięli udział w tej niezapomnianej pielgrzymce. Dziękuję wam kochani za atmosferę modlitwy, wzajemnej życzliwości i troski o siebie nawzajem. Razem z wami pragnę podziękować dobremu Bogu za wspólne Eucharystie: na górze Karmel, w grocie zwiastowania w Nazarecie, w Betlejem, w Ogrodzie Oliwnym a nade wszystko w grobie Pańskim w Jerozolimie. Wszyscy czuliśmy obecność Boga w tych szczególnych miejscach. Dziękuję także wszystkim, którzy modlili się za nas w tym czasie. My także pamiętaliśmy o naszej parafii i wszystkich, którzy wraz z nami modlą się w naszym kościele. Chwałą Panu za wszelkie dobro i niech On nam wszystkim obficie błogosławi! The Holy Land - the place of birth, life and death of the Lord Jesus. God has given us a great favor, thanks to which we were able to visit this special place. I would like to thank all our parishioners and guests who took part in this unforgettable pilgrimage. Thank you for the atmosphere of prayer, mutual kindness and concern for each other. Together with you I wish to thank the good Lord for the common Eucharist: on Mount Carmel, in the grotto of the Annunciation in Nazareth, in Bethlehem, in the Garden of Olives and above all in the tomb of the Lord in Jerusalem. We all felt the presence of God in these special places. I also thank all those who prayed for us during this time. We also remembered about our parish and all who, together with us pray in our church. May the Lord be praised for all the good and may He bless us all abundantly! o. Marek Fr. Marek
MONDAY - DEC. 5 - ADVENT WEEKDAY 8:15 MOST FORGOTTEN SOUL IN PURGATORY - A. MRAVEC 7:00PM ZOFIA KULIS-PACZEK- MĄŻ JERZY TUESDAY - DEC. 6 - ST. NICHOLAS. 8:15 SAFETY & PROTECTION OF ALL UNBORN BABIES - A.MRAVEC LUCILLE MCDOWELL - T.K. 7:00PM ZOFIA KULIS-PACZEK- MĄŻ JERZY WEDNESDAY - DEC. 7 - ST. AMBROSE. 8:15 BLESSINGS FOR BENEFACTORS OF ST. LADISLAUS PARISH 5:00PM FOR THE PARISHIONERS 7:00PM O BŁOGOSŁAWIEŃSTWO DLA DOBROCZYŃCÓW NASZEJ PARAFII ZOFIA KULIS-PACZEK- MĄŻ JERZY THURSDAY - DEC. 8 - THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY. 8:15 SAFETY & PROTECTION OF ALL UNBORN BABIES- A.MRAVEC 10:00AM W INTENCJI PARAFIAN 7:00PM ZOFIA KULIS-PACZEK- MĄŻ JERZY FRIDAY - DEC. 9 - ADVENT WEEKDAY. ST.JUAN DIEGO. 8:15 FOR THE PARISHIONERS 7:00PM ZOFIA KULIS-PACZEK- MĄZ JERZY SATURDAY- DEC. 10 - ADVENT WEEKDAY. 8:15 SAFETY & PROTECTION OF ALL UNBORN BABIES- A.MRAVEC ZOFIA KULIS-PACZEK- MĄZ JERZY 5:00PM CECILIA VALENT - FAMILY SUNDAY - DEC. 11 - THIRD SUNDAY OF ADVENT. 7:30 DOROTA MICHNO -1ROCZNICA SMIERCI - L.MICHNO CLARA MICHNO - 6 ROCZNICA SMIERCI - L.MICHNO 9:00 FOR THE PARISHIONERS 10:30 PRZEZ WSTAWIENNICTWO M.B. RÓŻAŃCOWEJ, PROSZĄC O ZDROWIE I DARY DUCHA ŚWIETNEGO DLA CZŁONKÓW KOL ŻYWEGO RÓŻAŃCA, WSPÓLNOTY ZAKONNEJ ORAZ DLA CAŁEJ PARAFII DLA ZMARŁYCH O WIECZNA RADOŚĆ. ANNA MARIA I JAN SWIDEREK-CORKA DANUTA Z RODZINA 12:00 VALENT FAMILY- FAMILY 1:30PM O POWROT DO ZDROWIA I OPIEKE M.B. NIEUSTAJACEJ POMOCY DLA STEFANII KAPLON 7:00PM ZOFIA KULIS-PACZEK- MĄZ JERZY This week the Votive Candles in front of Our Lady of Częstochowa burn for ANNA MARIA & JAN SWIDEREK OUR SANCTUARY LAMPS BURN FROM 11/06 THROUGH 11/12 FOR: STANISLAW JANOWSKI POLISH CLUB MEETING/ZEBRANIE KLUBU POLSKIEGO : Every Second Monday of the Month- -New Members Are Welcome Każdy Drugi Poniedziałek Miesiąca -zapraszamy Nowych Członków ADORATION/ADORACJA: Every Tuesday after 8:15 mass. Benediction: 7pm Wtorek po Mszy o 8:15.Błogosławienstwo :7pm. SECOND COLLECTION/ DRUGA SKŁADKA December 11: Retirement Fund For Religious Fundusz Dla Emerytowanych Księży i Sióstr Zakonnych December 18: Heating Fuel / Ogrzewanie OFFICE CLOSED / BIURO ZAMKNIETE: December 8th in observance of the Solemity of the Immaculate Conception Of The Blessed Virgin Mary. 8 grudnia - w święto Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny. WEEKLY FINANCES - November 20, 2016 Budget/ Weekly Goal... $ 5,346. 11/20/16 Collection. $ 4,766. (Deficit) Income..$ (580) ************************************************* Saturday Mass 5PM.....$ 246 Mass: 7:30AM.. $ 880 9:00AM..$ 520 10:30AM..$ 1,404 12:00PM...$ 572 1:30PM... $ 802 7:00PM...$ 342 Received in mailed envelopes:..$ 0 Thank you for your generosity! WEEKLY FINANCES - November 27, 2016 Budget/ Weekly Goal... $ 5,346. 11/27/16 Collection. $ 4,857. (Deficit) Income..$ (489) ************************************************* Saturday Mass 5PM.....$ 334 Mass: 7:30AM.. $ 923 9:00AM..$ 506 10:30AM..$ 1,541 12:00PM...$ 398 1:30PM... $ 911 7:00PM...$ 244 Received in mailed envelopes:..$ 0
INFORMACJE PARAFIALNE: Godziny pracy biura parafialnego: Od poniedziałku do piątku: 9:00a.m.- 5:00p.m. Msze Święte: Od poniedziałku do piątku: 8:15 a.m.- angielska, 7:00 p,m.- polska Sobota: 8:15 a.m. dwujęzyczna (angielsko / polska) 5:00 p.m. angielska (msza z formularza niedzielnego) Niedziela: 7:30 a.m.polska, 9:00 a.m. angielska, 10:30 a.m. polska; 12:00 p.m. angielska, 1:30 p.m. polska, 7:00 p.m. polska Sakrament Pojednania: Niedziela: Przed każdą mszą świętą. Poniedziałek - piątek: przed mszą o 8:15 am i od 6:30 pm Pierwszy piątek miesiąca: 6:00 p.m. - 7:00 p.m. Sobota: przed mszą o 8:15 a.m. i od 4:30-5:00 p.m. Chrzest: I niedziela miesiąca - po mszy o godz. 1:30 pm - w języku polskim. II niedziela miesiąca - po mszy o godz. 12:00 pm - w języku angielskim. Rodzice, dla których jest to pierwsze dziecko, powinni uczestniczyć w spotkaniu przygotowawczym. W celu umówienia się na spotkanie prosimy o kontakt z biurem parafialnym: 773-725-2300 Sakrament Małżeństwa: Ustalenia muszą być dokonane co najmniej na cztery miesiące przed. Proszę umówić się na spotkanie z jednym z kapłanów, aby rozpocząć proces. Odwiedziny chorych: W każdym przypadku poważnej choroby lub wypadku należy wezwać księdza. Komunia Święta zostanie przyniesiona do chorych na żądanie. ADORACJA NAJŚWIĘTSZEGO SAKRAMENTU: wtorki od 8:45 a.m. do 7:00 p.m. KORONKA DO MIŁOSIERDZIA BOŻEGO: wtorki o 6:45 p.m. NABOŻEŃSTWO DO ŚW. JÓZEFA: środa (po mszy o 8:15 a.m) NOWENNA DO MATKI BOŻEJ NIEUSTAJĄCEJ POMOCY: środy o 6:45 p.m. NABOŻEŃSTWO DO JANA PAWŁA II: czwartki o 6:45 p.m. PARISH INFORMATION: Parish Office Hours : Monday to Friday : 9:00a.m. - 5:00p.m. Masses : Monday - Friday: 8:15a.m. English; 7:00p.m. Polish Saturday : 8:15 a.m. Bi-lingual (Polish/English) 5:00p.m. (Vigil Mass) English, : 7:30a.m. Polish, 9:00a.m. English, 10:30a.m. Polish 12:00p.m. English, 1:30p.m. Polish, 7:00p.m. Polish Vigil Mass (Anticipated) on previous day as scheduled. Sacrament of Reconciliation: : Before each Mass Monday - Friday: Before 8:15a.m. Mass; and 6:30-7:00p.m.. On First Friday 6 p.m. -7 p.m. Saturday: Before 8:15 a.m. Mass and 4:30 p.m. -5.00 p.m. Baptism: First of the Month - Polish, after the 1:30 p.m. Mass Second of the Month - English, after the Noon Mass First time parents should arrange to attend a preparation session prior to the celebration of the sacrament. Marriage: Arrangements must be made at least four months in advance. Please make an appointment with one of the priests to begin the process. Sick Calls: In all cases of serious illness or accident the priest should be called at once. Holy Communion will be brought to the sick upon request. ADORATION: Every Tuesday following the 8:15 a.m. Mass. Benediction at 6:45 p.m. followed by Polish Mass at 7p.m. DIVINE MERCY CHAPLET: Tuesdays at 6:45 p.m. DEVOTION TO ST. JOSEPH: Wednesdays (after 8:15 Mass) OUR LADY OF PERPETUAL HELP NOVENA - Wednesdays at 6:45 p.m. DEVOTION TO ST.JOHN PAUL II: Thursdays at 6:45 p.m. Commentator Lector Eucharistic Ministers LITURGICAL SCHEDULE FOR SATURDAY AND SUNDAY, DECEMBER 10 & 11 Saturday 5:00pm 7:30am M. Kreczmer A. Wilczek E. Czupryna 9:00am 10:30am J. Vice M. Kulik J. Janocha N/A L. Michno A. Baros Z. Czarny A. Baros 12:00pm Youth Mass X. Chiriboga L. Lagos 1:30pm Polska Szkoła N/A 7:00pm P. Matyjas M. Jabłońska Altar Servers N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A WITAMY / WELCOME Jeżeli jeszcze nie jesteś zarejestrowany w parafii św. Władysława, lub jesteś zarejestrowany ale potrzebujesz wprowadzić jakieś zmiany, prosimy o wypełnienie poniższej formy i wrzucenie jej do koszyka lub wysłanie listownie do biura parafialnego. / If you are not registered at St. Ladislaus, or are registered and need to make changes, please fill out the form below and place it in the collection basket or mail it to the parish office. IMIĘ/NAME) MAŁŻONEK(SPOUSE) TEL./PHONE ) EMAIL ADRES/(ADDRESS) MIASTO, KOD/( CITY, ZIP CODE) ( ) Nowy parafianin ( ) Nowy adres ( ) Nowy numer telefonu ( ) Przeprowadzka, proszę o skreślenie z listy ( ) New Parishioner ( ) New Address( ) New Phone Number ( ) Moving, please remove from parish membership
Eucharistic Adoration takes place in our parish every Tuesday beginning after the 8:15 a.m. Mass. Benediction is at 6:45 p.m. followed by a 7:00 p.m. Mass in Polish. Adoracja Najświętszego Sakramentu w każdy wtorek po Mszy świętej porannej zakończona nabożeństwem do Miłosierdzia Bożego i błogosławieństwem Najświętszym Sakramentem o godz. 6:45pm Łącząc się w żałobie i smutku po śmierci Śp. Zenon Musiał, składamy kondolencje i wyrazy głębokiego współczucia dla rodzin zmarłych. ************************************************** Our parish families offer condolences to the family of Zenon Musiał, who fell asleep in the Lord. May they rest in peace. Please pray for all our sick parishioners, family members, friends and loved ones. Helen Shulda Frank & Maria Wietrzak Dennis Niemczura Emil Walat Kazimiera Wasyliw Please call the parish office if you would like to add a Parishioner`s name to the sick list. You must be a member of the immediate family. ************************************************ Proszę poinformować biuro parafialne jeśli pragniecie Państwo dołączyć imię chorego parafianina do listy chorych. Osoba zgłaszająca musi być członkiem najbliższej rodziny. Zapraszamy na Sylwester Rodzinny w naszej parafii, który odbędzie się 31 grudnia. Imprezę poprowadzi DJ MIRO. Koszt biletów od osoby: Dorośli $60, Młodzież (12-18 lat) $25, Dzieci (3-11 lat) $15. Koło Żywego Różańca spotyka się w niedziele 11 Grudnia o godzinie 6 pm w kościele. Zapraszamy na spotkanie wszystkich, którzy pragną odpowiedzieć na prośbę Papieża JPII "Odmawiajcie codziennie różaniec". SOLEMNITY OF THE IMMACULATE CONCEPTION OF THE BLESSED VIRGIN MARY-PATRONAL FEAST DAY OF THE UNITED STATES OF AMERICA.THIS IS A HOLY DAY OF OBLIGATION. Mary was Immaculate because she had to be the Mother of God. She, herself has received the original grace of purity and the final state of the blessed life that we also, by collaborating with Divine Grace, hope one day to receive. MASS IN ENGLISH : WED., DECEMBER 7TH AT 5PM & THUR., DECEMBER 8 AT 8:15AM. Uroczystość Niepokalanego Poczęcia Najświętszej Maryi Panny opiera się na dogmacie wiary o tej samej treści ogłoszonym przez Stolicę Apostolską w 1854 r. Chociaż samo święto Niepokalanego Poczęcia zaczęto obchodzić w Kościele od XVI wieku, to jednak dopiero po uroczystym ogłoszeniu przyjęło ono rangę uroczystości. Podkreśla ono fakt dogmatyczny, że Maryja, z racji macierzyństwa Syna Bożego, Jezusa Chrystusa, została poczęta bez grzechu pierworodnego. W praktyce oznacza to, że od momentu poczęcia została Ona zachowana nie tylko od wszelkiego grzechu, którego mogłaby się dopuścić, ale również od dziedziczonego przez nas wszystkich grzechu pierworodnego. I to z uwagi na Jej przyszłą rolę bycia Matką Jezusa, doznała Ona od samego poczęcia przywileju, jaki stał się Jej udziałem w wyniku zasług zbawczych Jezusa na krzyżu, tzn. że z uwagi na przyszłą rolę w zbawczej śmierci Chrystusa otrzymała ona od Boga uprzednio wyjątkowy dar ochrony od grzechu pierworodnego. Ponieważ odkupienie dokonane na krzyżu to nie tylko wybawienie od zła, ale również obdarzanie dobrem i łaskami, stąd ten Jej dar. Klemens XI ustanowił w 1708 r. celebrowanie święta Niepokalanego Poczęcia na dzień 8 grudnia. W 1830 roku młoda zakonnica francuska Katarzyna Laboure otrzymała nakaz szerzenia Niepokalanego Poczęcia Maryi w objawieniu tzw. cudownego medalika. W 1846 r. biskupi amerykańscy zebrani w Baltimore ogłosili Maryję Niepokalanie Poczętą patronką USA. Papież Pius IX po upewnieniu się, że prawda o Niepokalanym Poczęciu jest powszechna w całym Kościele, ogłasza ją w formie dogmatycznej swoją bullą Ineffabilis Deus, dnia 8 grudnia 1854. Jakby na potwierdzenie tego niebo odwzajemniło się objawieniami Bernadetty Soubirous cztery lata później nazywając Maryję wprost Niepokalanym Poczęciem. Treść tego dogmatu brzmi: Ogłaszamy, orzekamy i określamy, że nauka która utrzymuje, iż Najświętsza Maryja Panna od pierwszej chwili swego poczęcia mocą szczególnej łaski i przywileju wszechmocnego Boga, mocą przedziwnych zasług Jezusa Chrystusa, Zbawiciela rodzaju ludzkiego została zachowana nietknięta od wszelkiej zmazy grzechu pierworodnego, jest prawdą przez Boga objawioną i dlatego wszyscy wierni powinni w nią wytrwale i bez wahania wierzyć. MSZA ŚWIĘTA W JĘZYKU POLSKIM : CZWARTEK -8 GRUDNIA O GODZ. 10:00AM & 7:00PM.
REKOLEKCJE ADWENTOWE TREASURES FROM OUR TRADITION Did St. Francis of Assisi invent the Christmas crib? Not exactly, but his devotion to the Incarnation and his love for the poverty of the Christ Child certainly popularized this beloved custom. Long before Francis, it was a custom at the Basilica of St. Mary Major in Rome to enshrine a rich image of Mary, gilded and bejewelled, embracing the child Jesus. This church was founded as a kind of home for the feast of Christmas in the fourth century. In 1223, Francis was ready to celebrate this feast in a new way. In the tiny city of Greccio, he asked friends to prepare a place where they could experience the poverty and suffering embraced by Christ in his birth. It was a living scene: an ox from the barn, an ass from the stable, and peasants standing in for shepherds and kings. The night of the celebration was beautiful, the weather was warm, and people came in crowds, bearing candles and singing hymns that echoed through the forest. Francis himself chanted the Gospel and preached. The custom spread quickly, and by the sixteenth century cribs were seasonal features not only in church, but in the home. On December 17, the liturgy begins to unfold the Lord's birth before us, and it's the right time to follow this beautiful tradition. In Germany, each night throughout Advent children prepare a bedding for the manger. At bedtime prayer, a child places a single straw in the manger for each act of devotion or virtue performed during the day. If the children are good, then the Christ child will have plenty of soft bedding when he is placed in the manger on Christmas. TO TEACH WHO CHRIST IS CAMPAIGN UPDATE / AKTUALNOŚCI KAMPANII UCZYĆ KIM JEST CHRYSTUS Our goal at St. Ladislaus Parish is $390,000. We will receive 60% of the funds raised. We will also receive 100% of any funds raised if we exceed our goal. This means our parish will receive a minimum of $234,000 for our local needs when we reach our goal! Our share of the funds will be directed to improving :to install elevator and repair floor and pews in the church. Naszym celem w parafii Św. Władysława jest zebranie $390,000. Jako parafia otrzymamy 60% zebranej sumy. Otrzymamy również 100 % wszelkich funduszy zebranych ponad nasz cel. Oznacza to, że minimalna kwota, którą otrzyma nasza parafia na zaspokojenie lokalnych potrzeb, jeśli osiągniemy wyznaczony cel, wynosi $234,000! Fundusze, które pozostaną w parafii będą przeznaczone na: instalacje windy i remont podłogi i ławek. We have raised in pledges more than $281,123 thanks to the early commitments from 89 of families. Dzięki wcześnie złożonym zobowiązaniom 89 rodzin zebraliśmy dotąd kwotę $281,123. (Czupryna, Dawood, Bazan, Giza, Mikol, Sas, Kreczmer, Michno, Modrzejewski, Zimon, Kulik, Ziętek, Lenart, Tracz, Thompson, Szostak, Bierut, Sobkowicz, Michniowski, Skorupa, Garwacki, Zygula, Spink, Napora, Bieszke, Czajka, Kocon, Fedczuk, Kwec, Kowalski, Kosmowski, DiMarca, Jaje, Machnik-Slowik, Ryczek, Wojtach, York, Gargul, Lota, Bozecki, Wilczek, Cyrwus, Dimarca, Zinkiewicz, Gajek, Baran, Beda, Bojko, Chmiel, Chudoba, Dziekonska, Holuj, Kusiak, Lech, Łukasik, Moseby, Siemieniuk, Sikorski, Sobczyk, Tachała, Witek, Chmielowiec, Danner, Gola, Golik, Kopeć, Rodziewicz, Woinska, Stokłosa, Makarenkov, Pupik, Łukasik, Meyer, Zieliński, Jaskowiak, Dabrowski, Wilczek, Gorobeis, Meyer, Serafin, Chmiel, Czarny, Rosinski, Gajek, Wesley, Wrobel, Maziarz and 2 anonymous Families). Thank you for your enthusiasm, generosity, and prayers! Dziękujemy za entuzjazm, hojność i modlitwę! PARISH GOAL/CEL PARAFII : $390,000 TOTAL PLEDGED/KWOTA DOTĄD ZADEKLAROWANA: $281,123 PERCENT OF GOAL/PROCENT KWOTY DOCELOWEJ: 72% NUMBER OF PLEDGES/ LICZBA ZOBOWIĄZAŃ 89 RORATY DLA DZIECI Roraty to pierwsza msza o wschodzie słońca w okresie Adwentu. Jest to nabożeństwo d o Najświętszej Maryi Panny. Nazwa "roraty" pochodzi od pierwszych słów pieśni towarzyszącej rozpoczęciu Mszy św. w okresie Adwentu: "Rorate coeli de super... (niebiosa rosę spuście nam z góry...)". ZAPRASZAMY WSZYSTKIE DZIECI NA RORATY W NASZYM KOŚCIELE W ŚRODY NA GODZINIE 7 WIECZOREM.
Information Polish Club Enclosed condensed financial statements For parishioners from November 2015 to November 2016 Club financed the purchase to the Church: $ 1.992.00 Seal windows and blinds in the parish hall $ 490.00 Expenses for the procession of the Three Kings. $ 300.00 Expenses for the procession of the Cross. $ 710.00 Desiccated filling for sub around trees and fertilizers on lawns. $ 329.00 Bench grotto of Our Lady of plus soil and flowers. $ 200.00 Sprinkler and other small things. $ 250.00 Incense to the Church. $ 7.000.00 Chairs to the sanctuary. $ 2.000.00 Check for light and gas to the Church. $ 13.271.00 The total amount of donations provided by the Polish Club. We want to thank the priests, parishioners, guests and all those who contributed to support the club's activities. We warmly welcome new members. The Board and members. Informacja Klubu Polskiego Załączamy skrócone sprawozdanie finansowe dla parafian od listopada 2015 do listopada 2016 Klub sfinansował zakup na rzecz Kościoła: $ 1.992.00 Uszczelnienie okien i żaluzje w sali parafialnej pod Kościołem. $ 490.00 Wydatki na procesję Trzech Króli. $ 300.00 Wydatki na procesję Drogi Krzyżowej. $ 710.00 Wiórki do podsypania wokół drzewek i nawozy na trawniki. $ 329.00 Ławka do groty Matki Bożej plus ziemia i kwiaty. $ 200.00 Kropidło i inne drobne rzeczy. $ 250.00 Kadzidło do Kościoła. $ 7.000.00 Krzesła do prezbiterium. $ 2.000.00 Czek na światło i gaz do Kościoła. $ 13.271.00 Łączna suma donacji przekazanych przez Klub Polski. Dziękujemy serdecznie kapłanom, parafianom, gościom i wszystkim tym którzy przyczynili się do poparcia działalności Klubu. Serdecznie zapraszamy nowych członków. Zarząd i członkowie. Klub Polski serdecznie dziękuje wszystkim za poparcie akcji sprzedaży pączków oraz za złożone donacje. Dziękujemy również panu Baranowskiemu za pyszne pączki a Laramie Bakery za wspaniale rogale. Dochód z trzech dotychczasowych sprzedaży, po odliczeniu kosztów organizacyjnych, wyniósł $3482. Ta suma zostanie przekazana na zakup projektora do naszego kościoła. Klub Polski chciałby już teraz zaprosić Parafian i gości na Opłatek, z dochód będzie kontynuacją akcji zbierania pieniędzy na zakup i montaż projektora. Opłatek odbędzie się w dniu 22 stycznia, 2017 roku w Sali parafialnej. Jeszcze raz pragniemy serdecznie wszystkim podziękować. Bóg Zapłać! The Polish Club cordially thanks everyone for the support in the paczki sale, and the donations. Thank you also to Mr. Baranowskifor the delicious paczki and Laramie Bakery for wonderful croissants. The net income of the 3 sales amounted to $ 3482.This amount will be transferred to the purchase of the projector to our church. Polish Club would like to invite parishioners and guests for the Christmas Party, which will be a continuation of the campaignfor the purchase and installation of the projector. The Christmas Party will take place on January 22, 2017 in the Parish Hall.Once again we would like to thank everyone. God bless you! REKOLEKCJE ADWENTOWE: Grudzień 11-14, na wszystkich mszach polskich w niedzielę oraz od poniedziałku do środy na mszach o 10 rano i 7 wieczorem SPOWIEDŹ ŚWIĄTECZNA: PASTERKA: środa 14 grudnia od 6.30pm do 9pm 9pm - angielska i o północy polska 1 DZIEŃ ŚWIĄT: Msze w języku polskim : 7.30am, 10.30am, 1.30pm (nie będzie mszy o godz. 7pm) Msze w języku angielskim : 9:00am & 12:00pm 2 DZIEŃ ŚWIĄT : Msze w języku polskim : 10am & 7pm Msze w języku angielskim : 8:15am
CHURCH NAME AND ADDRESS St. Ladislaus Church #000486 5345 W. Roscoe Street Chicago, IL 60641 TELEPHONE 773 725-2300 CONTACT PERSON Marsha Geurtsen SOFTWARE MSPublisher 2010 Adobe Acrobat 11.0 Windows XP Professional PRINTER Ricoh CL 2000 PCL 5c SUNDAY DATE OF PUBLICATION December 4, 2016 NUMBER OF PAGES SENT 1 through 10 SPECIAL INSTRUCTIONS