Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Następne Jezus peł Ducha Śętego rócł zd Jordanu był proadzony Duchu po pustkou, 0 0 ιησυς δε πνευµατς αγιυ πληρης υπεστρεψ ēsous de pneumatos hagou plērēs hupestreps n_ G Sg n a_ G Sg n a_ Nom Sg m v Aor Act Sg Jezus zaś Ducha Śętego peł rócł [JHWH jest zbaem] 0 απ τυ ιρδανυ ηγετ apo ordanou ēgeto t_ G Sg m n_ G Sg m v mpf Pas Sg od Jordanu był proadzony [przycdząca] 0 τω πνευµατι την ερηµν tō pneumat es tēn erēmon t_ Dat Sg n n_ Dat Sg n t_ Acc Sg f a_ Acc Sg f Duchu pustkou pustyn przez czterdześc dn poddaany przez dabła próbe. W tych dch nc ne jadł, a gdy sę one pełnły, był późnej głodny. 0 0 ηµερας τεσσαρακντα πειραζµς υπ τυ διαβλυ hēmeras tessarakonta perazomos hupo dabolou n_ Acc Pl f a_ Nom vp Pres Pas Nom Sg m t_ G Sg m a_ G Sg m dn czterdześc będąc śadczany przez dabła będąc poddaany próbe oszczercę 0 υκ εφαγ υδ ταις ouk efag oud tas Part Neg v Aor Act Sg a_ Acc Sg n t_ Dat Pl f ne zjadł nc 0 0 ηµεραις εκειναις συντελεσθεισων αυτων υστερν hēmeras ekas suntelestesōn autōn husteron n_ Dat Pl f pd Dat Pl f vp Aor Pas G Pl f pp G Pl f dch tych gdy skończyły sę one późnej
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : επεινασ epas v Aor Act Sg zgłodł A dabeł poedzał Nego: Skoro jesteś Synem Boga, poedz temu kamo, aby stał sę chlebem. 0 ειπ αυτω διαβλς ει ep autō dabolos e v Aor Act Sg pp Dat Sg m a_ Nom Sg m Cond poedzał Mu dabeł jeśl oszczerca 0 0 0 υις ει τυ θευ ειπε τω huos e teou epe tō v Pres vxx Sg t_ G Sg m n_ G Sg m vm Aor Act Sg t_ Dat Sg m Synem jesteś Boga poedz 0 0 0 λιθω τυτω ινα γηται αρτς ltō tō h gēta artos n_ Dat Sg m pd Dat Sg m vs Aor mdd Sg kamo temu aby stałby sę chlebem A Jezus mu odpoedzał móąc: Napsano: [Ne samym chlebem człoek Ŝyć będze, ale kaŝdy słoem Boga]. 00 απεκριθη ιησυς πρς αυτν λεγων apekrtē ēsous pros legōn v Aor mdd Sg vp Pres Act Nom Sg m odpoedzał Jezus nego móąc [JHWH jest zbaem] 0 0 0 γεγραπται τι υκ επ αρτω µνω gegrapta t ouk ep artō monō v Perf Pas Sg Part Neg n_ Dat Sg m a_ Dat Sg m
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : jest psane Ŝe ne chlebe jedyne samym 0 ζησεται ανθρωπς αλλ επι παντι zēseta antrōpos all ep pant v Fut mdd Sg a_ Dat Sg n będze Ŝył człoek ale kaŝdej 0 ρηµατι θευ rēmat teou n_ Dat Sg n n_ G Sg m ypoedz Boga słoe Potem yproadzł Go dabeł ysoką górę ułamku czasu pokazał Mu szystke królesta zameszkałego śata. αναγαγων αυτν διαβλς agagōn dabolos es vp Aor Act Nom Sg m a_ Nom Sg m proadzszy Go dabeł oszczerca 0 0 ρς υψηλν εδειξ αυτω πασας τας oros hupsēlon edeks autō pasas tas n_ Acc Sg n a_ Acc Sg n v Aor Act Sg pp Dat Sg m a_ Acc Pl f t_ Acc Pl f górę ysoką pokazał Mu szystke 0 βασιλειας της ικυµης στιγµη χρνυ basleas tēs okoumēs stgmē chronou n_ Acc Pl f t_ G Sg f n_ G Sg f n_ G Sg m Królesta śata zameszkałego chl czasu poedzał Nego dabeł: Tobe dam całą tę ładzę chałę ch, gdyŝ mne została przekaza, daję ją, komu chcę. 0 ειπ αυτω διαβλς σι ep autō dabolos so v Aor Act Sg pp Dat Sg m a_ Nom Sg m pp Dat Sg
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : poedzał Mu dabeł tobe oszczerca 0 δωσω την εξυσιαν ταυτην απασαν dōsō tēn eksousan tautēn hapasan v Fut Act Sg t_ Acc Sg f pd Acc Sg f a_ Acc Sg f dam ładzę tę całą 0 την δξαν αυτων τι εµι παραδεδται tēn ksan autōn t emo paradeta t_ Acc Sg f pp G Pl f pp Dat Sg v Perf Pas Sg chałę ch gdyŝ m została yda została przekaza 0 0 ω εαν θελω διδωµι αυτην hō ean telō ddōm autēn pr Dat Sg m Cond vs Pres Act Sg v Pres Act Sg pp Acc Sg f którym jeśl chcałbym daję ją Jeśl ęc Ty pokłonsz sę przede mną, cała będze toja. 0 συ υν εαν πρσκυνησης ωπιν µυ su oun ean proskunēsēs ōpon mou pp Nom Sg Cond vs Aor Act Sg pp G Sg Ty ęc jeśl pokłonłbyś sę przede mną 0 εσται συ παντα esta sou panta v Fut vxx Sg pp G Sg a_ Nom Pl n będze toje szystko Jezus odpoedzał: pójdź precz ode mne Napsano: [Panu, Bogu tojemu, będzesz sę kłał ] tylko [Jemu będzesz słuŝył]. 0 απκριθ αυτω ειπ ιησυς apokrtes autō ep ēsous
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : vp Aor pasd Nom Sg m pp Dat Sg m v Aor Act Sg A odpoedzaszy mu poedzał Jezus [JHWH jest zbaem] 0 0 0 υπαγε πισω µυ σατανα γεγραπται γαρ hupage opsō mou sata gegrapta gar vm Pres Act Sg pp G Sg n_ Voc Sg m v Perf Pas Sg odejdź za Mne Szatane jest psane boem bądź pod proadzem [przecnka] πρσκυνησ κυριν τν θεν συ proskunēses kuron ton teon sou v Fut Act Sg n_ Acc Sg m t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m pp G Sg będzesz sę kłał Panu Bogu tojemu 0 000 αυτω µνω λατρευσ autō monō latreuses pp Dat Sg m a_ Dat Sg m v Fut Act Sg Jemu jedynemu będzesz słuŝył samemu zaproadzł Go Jerozolmy, postał Go szczyce śątyn poedzał Nego: Skoro jesteś Synem Boga, rzuć sę stąd dół; ηγαγ αυτν ιερυσαληµ ēgag es erousalēm v Aor Act Sg n proper przyproadzł Go Jeruzalem [dzedzcto pokoju] 0 0 εστησ αυτν επι τ πτερυγιν τυ hestēs ep to pterugon v Aor Act Sg t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n t_ G Sg n postał Go szczyce 0 ιερυ ειπ αυτω ει herou ep autō e n_ G Sg n v Aor Act Sg pp Dat Sg m Cond śątyn poedzał Mu jeśl
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : 0 0 0 υις ει τυ θευ βαλε σεαυτν huos e teou bale se v Pres vxx Sg t_ G Sg m n_ G Sg m vm Aor Act Sg pf Acc Sg m Synem jesteś Boga rzuć sę τευθ κατω teut katō stąd dół 0 psano boem: [Anołom som przykaŝe o tobe, aby cę strzegl], 0 γεγραπται γαρ τι τις αγγελις αυτυ gegrapta gar t tos aggelos au v Perf Pas Sg t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m pp G Sg m Jest psane boem Ŝe anołom Jego zstunom 0 0 τελειται περι συ τυ διαφυλαξαι σε teleta per sou dafulaksa se v Fut mdd/pasd Sg pp G Sg t_ G Sg m vn Aor Act pp Acc Sg przykaŝę o Tobe ustrzec Cę oraz: [Na rękach będą cę nosć, byś czasem sojej stopy ne urazł o kameń]. 0 τι επι χειρων αρυσιν σε t ep cherōn arousn se n_ G Pl f v Fut Act Pl pp Acc Sg Ŝe rękach ponosą Cę 0 0 0 µηπτε πρσκψης πρς λιθν τν πδα mēpote proskopsēs pros lton ton poda vs Aor Act Sg n_ Acc Sg m t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m by czasem ne uderzyłbyś o kameń stopy
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : potknąłbyś συ sou pp G Sg Tojej Jezus mu odpoedzał: Poedzano: [Ne będzesz ystaał próbę Pa, Boga tego]. 0 απκριθ ειπ αυτω ιησυς apokrtes ep autō ēsous vp Aor pasd Nom Sg m v Aor Act Sg pp Dat Sg m odpoedzaszy poedzał mu Jezus [JHWH jest zbaem] 0 0 τι ειρηται υκ εκπειρασ κυριν τν t erēta ouk ekperases kuron ton v Perf Pas Sg Part Neg v Fut Act Sg n_ Acc Sg m t_ Acc Sg m Ŝe cześnej jest poedzane ne będzesz ystaał próbę Pa będzesz ystaał śadcze θεν συ teon sou n_ Acc Sg m pp G Sg Boga tojego Po kończu zaś całej próby dabeł odstąpł od Nego aŝ (stosonego) czasu. συντελεσας παντα πειρασµν διαβλς suntelesas panta perasmon dabolos vp Aor Act Nom Sg m a_ Acc Sg m n_ Acc Sg m a_ Nom Sg m kończyszy całą próbę dabeł zakończyszy śadcze oszczerca 0 0 απεστη απ αυτυ αχρι ρυ apestē ap au achr rou v Aor Act Sg pp G Sg m n_ G Sg m odstąpł od Nego aŝ czasu
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : pory Potem Jezus porócł mocy Ducha Galle, a amość o Nm poszła po całej okolcy. 0 υπεστρεψ ιησυς τη hupestreps ēsous tē v Aor Act Sg t_ Dat Sg f rócł Jezus [JHWH jest zbaem] 0 0 δυναµει τυ πνευµατς την γαλιλαιαν dume pneumatos es tēn gallaan t_ G Sg n n_ G Sg n t_ Acc Sg f mocy Ducha Galle [przesunąć] 0 φηµη εξηλθ καθ λης της fēmē eksēlt kat lēs tēs n_ Nom Sg f v Aor Act Sg a_ G Sg f t_ G Sg f eść yszła całą amość 0 0 0 περιχωρυ περι αυτυ perchōrou per au a_ G Sg f pp G Sg m okolcę o Nm przyległą część On zaś, chalony przez szystkch, uczał ch sygogach. αυτς εδιδασκ ταις συναγωγαις autos eddask tas sugōgas pp Nom Sg m v mpf Act Sg t_ Dat Pl f n_ Dat Pl f On uczał sygogach zgromadzach 0 αυτων δξαζµς υπ παντων autōn ksazomos hupo pantōn pp G Pl m vp Pres Pas Nom Sg m a_ G Pl m
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : ch który jest chalony przez szystkch który jest słaony Tak teŝ przyszedł Nazaretu, gdze sę ycał. W dzeń szabatu, edług sojego zyczaju, szedł sygog postał, aby czytać. 0 ηλθ την ναζαρεθ υ ēlt es tēn zaret u v Aor Act Sg t_ Acc Sg f n proper przyszedł Nazaretu gdze 0 ην τεθραµµς εισηλθ κατα τ ēn tetrammos esēlt kata to v mpf vxx Sg vp Perf Pas Nom Sg m v Aor Act Sg t_ Acc Sg n był będąc ycany szedł edług będąc pelęgnoany 0 ειωθς αυτω τη ηµερα των eōtos autō tē hēmera tōn vp Perf Act Acc Sg n pp Dat Sg m t_ Dat Sg f t_ G Pl n będącego zyczajem Jego dnu które jest przyzyczajem 0 0 σαββατων την συναγωγην ανεστη sabbatōn es tēn sugōgēn anestē n_ G Pl n t_ Acc Sg f v Aor Act Sg szabatu sygog postał [odpoczynek] zgromadza αναγνωναι agnō vn Aor Act przeczytać Podano Mu zój proroka zajasza, On zaś roznął zój odlazł mejsce, gdze było psane: επεδθη αυτω βιβλιν ησαιυ τυ epetē autō bblon ēsaou
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ v Aor Pas Sg pp Dat Sg m n_ Nom Sg n n_ G Sg m t_ G Sg m został poddany Mu zój zajasza [JH zbaa] 0 0 πρφητυ αναπτυξας τ βιβλιν ευρ profē aptuksas to bblon heur n_ G Sg m vp Aor Act Nom Sg m t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n v Aor Act Sg proroka roznąszy zój zlazł τν τπν υ ην γεγραµµν ton topon u ēn gegrammon t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m v mpf vxx Sg vp Perf Pas Nom Sg n mejsce gdze było które jest psane [Duch Pańsk (spoczya) mne, poneaŝ maścł mne, abym ubogm nósł brą nonę, posłał mne, abym uzdroł złamane serce, ęźnom ogłosł yzole, a nedzącym ponone przejrze, abym zgnębonych ypuścł olność], 0 πνευµα κυριυ επ εµε υ εκ pneuma kurou ep eme u hek n_ Nom Sg n n_ G Sg m pp Acc Sg pr G Sg n Duch Pa Mne który ze zględu 0 0 εχρισ µε ευαγγελιζεσθαι πτωχις απεσταλκ µε echrs me euaggelzesta ptōcs apestalk me v Aor Act Sg pp Acc Sg vn Pres Md a_ Dat Pl m v Perf Act Sg pp Acc Sg maścł Mne (by) ogłosć egelę bednym ysłał Mne pomazał (by) ogłosć brą nonę 0 ιασασθαι τυς συντετριµµυς την καρδιαν κηρυξαι asasta s suntetrmmous tēn kardan kēruksa vn Aor mdd t_ Acc Pl m vp Perf Pas Acc Pl m t_ Acc Sg f vn Aor Act uzdroć które jest złamane serce ogłosć uleczyć 0 0 αιχµαλωτις αφεσιν τυφλις αναβλεψιν απστειλαι achmalōtos afesn tuflos ablepsn apostela n_ Dat Pl m a_ Dat Pl m vn Aor Act zętym neol uolne nemym przejrze (by) odesłać 0 z 0-0- :
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : ęzonym ślepym odzyskane zroku τεθραυσµυς tetrausmous vp Perf Pas Acc Pl m które jest złamane αφεσει afese uolnu yzolu [abym ogłosł rok Pańskej przychylnośc]. κηρυξαι ιαυτν κυριυ δεκτν kēruksa kurou dekton vn Aor Act n_ Acc Sg m n_ G Sg m a_ Acc Sg m (by) ogłosć rok Pa przychylny godny przyjęca 0 (Po przeczytanu) znął zój, oddał go słudze usadł; a oczy szystkch sygodze były Nego patrzone. πτυξας τ βιβλιν απδυς τω ptuksas to bblon apous tō vp Aor Act Nom Sg m t_ Acc Sg n n_ Acc Sg n vp Aor Act Nom Sg m t_ Dat Sg m znąszy zój oddaszy 0 υπηρετη εκαθισ παντων τη hupēretē ekats pantōn tē n_ Dat Sg m v Aor Act Sg a_ G Pl m t_ Dat Sg f słudze usadł szystkch pacłko συναγωγη ι φθαλµι ησαν ατιζντες αυτω sugōgē oftalmo ēsan atzontes autō t_ Nom Pl m n_ Nom Pl m v mpf vxx Pl vp Pres Act Nom Pl m pp Dat Sg m sygodze oczy były które są patrzone Nego zgromadzu Zaczął ęc nch móć: Dzś ypełnło sę to Psmo aszych uszach. 00
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : ηρξατ δε λεγειν πρς αυτυς τι ērksato de leg pros aus t v Aor mdd Sg vn Pres Act pp Acc Pl m Zaczął zaś móć nch Ŝe 0 σηµερν πεπληρωται η γραφη αυτη sēmeron peplērōta hē grafē hautē v Perf Pas Sg t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f pd Nom Sg f dzsaj zostało ypełnone Psmo to τις ωσιν υµων tos ōsn humōn t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n pp G Pl uszach aszych Wszyscy zaś przyśadczal Mu dzl sę słoom łask, które ycdzły z Jego ust, a takŝe mól: Czy t ne jest synem Józefa? 0 παντες εµαρτυρυν αυτω εθαυµαζν pantes emarturoun autō etaumazon a_ Nom Pl m v mpf Act Pl pp Dat Sg m v mpf Act Pl szyscy śadczyl Mu dzl sę 0 0 0 επι τις λγις της χαριτς τις ep tos logos tēs chartos tos t_ Dat Pl m n_ Dat Pl m t_ G Sg f n_ G Sg f t_ Dat Pl m słoa łask daru 0 0 εκπρευµις εκ τυ στµατς αυτυ ekporeuomos ek stomatos au vp Pres mdd/pasd Dat Pl m t_ G Sg n n_ G Sg n pp G Sg m ycdzące z ust Jego 0 00 0 0 ελεγν υχ υτς εστιν υις elegon ouch utos estn huos v mpf Act Pl Part Neg pd Nom Sg m v Pres vxx Sg
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : mól czyŝ ne T jest syn 0 ιωσηφ ōsēf n proper Józefa [on poększył] Wtedy poedzał nch: Zapene poece m to przysłoe: Lekarzu, ulecz samego sebe. Dokoj takŝe tu, sojej ojczyźne, tego szystkego, co jak słyszelśmy stało sę Kafarum. 0 0 ειπ πρς αυτυς παντως ερειτε ep pros aus pantōs erete v Aor Act Sg pp Acc Pl m v Fut Act Pl poedzał nch z penoścą poece 0 0 µι την παραβλην ταυτην ιατρε θεραπευσν mo tēn parabolēn tautēn atre terapeuson pp Dat Sg t_ Acc Sg f pd Acc Sg f n_ Voc Sg m vm Aor Act Sg M przykład t lekarzu uzdró przypoeść 0 σεαυτν σα ηκυσαµ γµα τη se sa ēkousam goma tē pf Acc Sg m pk Acc Pl n v Aor Act Pl vp Aor mdd Acc Pl n t_ Dat Sg f sebe jak ele usłyszelśmy co stało sę le 0 0 0 καπερναυµ πιησν ωδε τη kaperoum poēson hōde tē n proper vm Aor Act Sg t_ Dat Sg f Kaperum uczyń tutaj [oska zasmuca] [oska Nahuma] πατριδι patrd ojczyźne συ sou pp G Sg Tojej
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : dał: Zapem as, Ŝad prorok ne jest przyjmoany przychylne sojej ojczyźne. 0 00 ειπ δε αµην λεγω υµιν τι ep de amēn legō humn t v Aor Act Sg Hebre v Pres Act Sg pp Dat Pl Poedzał zaś am móę am Ŝe [zapradę] 0 0 υδ πρφητης δεκτς εστιν τη oudes profētēs dektos estn tē a_ Nom Sg m a_ Nom Sg m v Pres vxx Sg t_ Dat Sg f Ŝad prorok przyjęty jest godny przyjęca πατριδι αυτυ patrd au pp G Sg m ojczyźne jego Poem am pradę: Wele było dó zraelu dch Elasza, gdy nebo było zamknęte przez trzy lata sześć mesęcy, tak Ŝe elk głód ogarnął całą zemę, 0 00 επ αληθειας δε λεγω υµιν πλλαι ep alēteas de legō humn polla n_ G Sg f v Pres Act Sg pp Dat Pl a_ Nom Pl f Na pradę zaś móę am lczne 0 0 0 χηραι ησαν ταις ηµεραις ηλιυ chēra ēsan tas hēmeras hēlou n_ Nom Pl f v mpf vxx Pl t_ Dat Pl f n_ Dat Pl f n_ G Sg m y były dch Elasza [JHWH jest Bogem] 0 τω ισραηλ τε εκλεισθη tō sraēl te eklestē t_ Dat Sg m n proper v Aor Pas Sg zraelu gdy zostało zamknete
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : [t, który alczył z Bogem] 0 0 0 0 υρανς επι ετη τρια µηνας ouranos ep etē tra mēs n_ Acc Pl n a_ Acc Pl n n_ Acc Pl m nebo lat trzy mesęcy 0 0 0 0 0 εξ ως εγετ λιµς µεγας επι heks hōs egeto lmos megas ep a_ Nom v Aor mdd Sg a_ Nom Sg m sześć jak stał sę głód elk 0 πασαν την γην pasan tēn gēn a_ Acc Sg f t_ Acc Sg f całej zem a Ŝadnej z nch ne został posłany Elasz, tylko oałej kobety Sarepty Syjońskej. πρς υδεµιαν αυτων επεµφθη ηλιας pros oudeman autōn epemftē ēlas a_ Acc Sg f pp G Pl f v Aor Pas Sg Ŝadnej (z) nch został posłany Elasz [JHWH jest Bogem] 0 0 ει µη σαρεπτα της σιδωνς e mē es sarepta tēs sdōnos Cond Part Neg n_ Acc Pl n t_ G Sg f n_ G Sg f jeśl ne Sarepty Syńskej [mejsce ytapa] 0 πρς γυναικα χηραν pros guka chēran kobety y
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : elu było tręatych zraelu za proroka Elzeusza, a Ŝad z nch ne został oczyszczony, tylko Naaman Syryjczyk. 0 0 πλλι λεπρι ησαν επι ελισσαιυ pollo lepro ēsan ep elssaou a_ Nom Pl m a_ Nom Pl m v mpf vxx Pl n_ G Sg m lczn tręac byl za Elzeusza [Bóg jest zbaem] 0 τυ πρφητυ τω ισραηλ profē tō sraēl t_ G Sg m n_ G Sg m t_ Dat Sg m n proper proroka zraelu [t, który alczył z Bogem] υδ αυτων εκαθαρισθη ει µη νεεµαν oudes autōn ekatarstē e mē neeman a_ Nom Sg m pp G Pl m v Aor Pas Sg Cond Part Neg n proper Ŝad (z) nch został oczyszczony jeśl ne Naaman 0 συρς suros Syryjczyk Na to szyscy słuchający tych słó sygodze, pełn zostal gneem. 0 επλησθησαν παντες θυµυ τη eplēstēsan pantes tumou tē v Aor Pas Pl a_ Nom Pl m n_ G Sg m t_ Dat Sg f zostal pełn szyscy ybuchem gneu rozdraŝnem 0 συναγωγη ακυντες ταυτα sugōgē akouontes tauta vp Pres Act Nom Pl m pd Acc Pl n sygodze słysząc to zgromadzu
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : Postal ęc, yrzucl Go z masta poproadzl Go aŝ kraędź góry, której ch masto było zbuane, aby Go strącć. 0 ανασταντες εξεβαλν αυτν εξω της astantes eksebalon eksō tēs vp Aor Act Nom Pl m v Aor Act Pl t_ G Sg f postaszy yrzucl Go zenątrz poza 0 πλεως ηγαγν αυτν εως της poleōs ēgagon heōs tēs n_ G Sg f v Aor Act Pl t_ G Sg f masta przyproadzl Go aŝ 0 0 φρυς τυ ρυς εφ υ η ofruos orous ef u hē n_ G Sg f t_ G Sg n n_ G Sg n pr G Sg n t_ Nom Sg f kraędz góry której 0 0 πλις αυτων ωκδµητ τ κατακρηµνισαι pols autōn ōkomēto es to katakrēmnsa n_ Nom Sg f pp G Pl m v Plup Pas Sg t_ Acc Sg n vn Aor Act masto ch było zbuane (by) strącć rzucć przepaść αυτν Go 0 On jedk przeszedł przez ch środek zaczął sę oddalać. 0 αυτς δε διελθων δια µεσυ αυτων autos de deltōn da mesou autōn pp Nom Sg m vp Aor Act Nom Sg m a_ G Sg n pp G Pl m On zaś przeszedłszy przez środek ch
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : επρευετ eporeueto v mpf mdd/pasd Sg poszedł Zszedł Kafarum, masta Galle. Tam uczał ch dn szabatne. κατηλθ καπερναυµ πλιν της katēlt es kaperoum poln tēs v Aor Act Sg n proper t_ G Sg f zeszedł Kaperum masta zstępł [oska zasmuca] [oska Nahuma] 0 0 γαλιλαιας ην διδασκων αυτυς gallaas ēn ddaskōn aus n_ G Sg f v mpf vxx Sg vp Pres Act Nom Sg m pp Acc Pl m Galle był uczający ch [przesunąć] τις σαββασιν tos sabbasn t_ Dat Pl n n_ Dat Pl n szabaty [odpoczynek] byl coraz bardzej zdum Jego uką, poneaŝ Jego słoo (ypoadane) było z autorytetem. 0 0 εξεπλησσντ επι τη διδαχη αυτυ ekseplēssonto ep tē ddachē au v mpf Pas Pl t_ Dat Sg f pp G Sg m zdumeal sę ukę Jego 0 0 τι εξυσια ην λγς t eksousa ēn logos v mpf vxx Sg Ŝe z ładzą było słoo
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : αυτυ au pp G Sg m Jego Był zaś sygodze człoek mający ducha neczystego demo rzasnął nośnym głosem: τη συναγωγη ην ανθρωπς tē sugōgē ēn antrōpos t_ Dat Sg f v mpf vxx Sg sygodze był człoek zgormadzu 0 0 εχων πνευµα δαιµνιυ ακαθαρτυ ανεκραξ echōn pneuma damonou akatar anekraks vp Pres Act Nom Sg m n_ Acc Sg n n_ G Sg n a_ G Sg n v Aor Act Sg mający ducha demo neczystego zakrzyknął φωνη µεγαλη fōnē megalē a_ Dat Sg f głosem elkm Móąc: Przestań, co m Tobe, Jezuse Nazarejczyku? Czy przyszedłeś s zgubć? Wem, km Ty jesteś, Śęty BoŜy. 00 0 λεγων εα τι ηµιν σι legōn ea t hēmn so vp Pres Act Nom Sg m nj p Nom Sg n pp Dat Pl pp Dat Sg Móąc ach! co m Tobe 0 0 ιησυ ναζαρηνε ηλθες απλεσαι ηµας ιδα ēsou zarēne ēltes apolesa hēmas oda n_ Voc Sg m n_ Voc Sg m v Aor Act Sg vn Aor Act pp Acc Pl v Perf Act Sg Jezuse Nazarejsk przyszedłeś zgubć s zm
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ 0 z 0-0- : [JHWH jest zbaem] zatracć 0 0 σε τις ει αγις τυ se ts e hagos pp Acc Sg p Nom Sg m v Pres vxx Sg a_ Nom Sg m t_ G Sg m Cę kto jesteś Śęty θευ teou n_ G Sg m Boga Lecz Jezus skarcł go słoam: Zamlcz yjdź z nego! Wtedy demon rzucł go środek yszedł z nego, ne yrządzając mu Ŝadnej szkody. 00 00 επετιµησ αυτω ιησυς λεγων epetmēs autō ēsous legōn v Aor Act Sg pp Dat Sg n vp Pres Act Nom Sg m skarcł go Jezus móąc [JHWH jest zbaem] 0 φιµωθητι εξελθε εξ αυτυ fmōtēt ekselte eks au vm Aor Pas Sg vm Aor Act Sg pp G Sg m zamlcz yjdź z nego łóŝ sobe kaganec 0 ριψαν αυτν τ δαιµνιν τ rpsan to damonon es to vp Aor Act Nom Sg n t_ Nom Sg n n_ Nom Sg n t_ Acc Sg n rzucszy go demon 0 µεσν εξηλθ απ αυτυ µηδ βλαψαν meson eksēlt ap au mēd blapsan a_ Acc Sg n v Aor Act Sg pp G Sg m a_ Acc Sg n vp Aor Act Nom Sg n środek yszedł z nego nc zaszkodzszy
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : αυτν mu szystkch ogarnęło zdume zaczęl móć mędzy sobą: CóŜ to za słoo, Ŝe z autorytetem z mocą rozkazuje ducm neczystym ycdzą? 0 0 εγετ θαµβς επι παντας egeto tambos ep pantas v Aor mdd Sg n_ Nom Sg n a_ Acc Pl m stało sę zdume szystkch 0 0 00 0 συνελαλυν πρς αλληλυς λεγντες τις sunelaloun pros allēlous legontes ts v mpf Act Pl pc Acc Pl m vp Pres Act Nom Pl m p Nom Sg m spólne rozmaal jedn drugch móąc co dyskutoal 0 λγς υτς τι εξυσια logos utos t eksousa pd Nom Sg m słoo to Ŝe e ładzy 0 00 δυναµει επιτασσει τις ακαθαρτις πνευµασιν dume eptasse tos akatartos pneumasn v Pres Act Sg t_ Dat Pl n a_ Dat Pl n n_ Dat Pl n mocy rozkazuje neczystym ducm kazuje εξερχνται eksercnta v Pres mdd/pasd Pl ycdzą rozcdzło sę ec o Nm kaŝdego mejsca okolcy.
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : 0 0 εξεπρευετ ηχς περι αυτυ ekseporeueto ēcs per au es v mpf mdd/pasd Sg pp G Sg m rozeszedł sę dźęk o nm yszedł ec 0 0 παντα τπν της περιχωρυ panta topon tēs perchōrou a_ Acc Sg m n_ Acc Sg m t_ G Sg f a_ G Sg f szelke mejsce (tej) okolcy przyległej częśc Gdy postał ( yszedł) z sygog, stąpł mu Szymo. Teścoą Szymo tomast trzymała ysoka gorączka prosl Go za ną. 0 αναστας δε εκ της συναγωγης εισηλθ astas de ek tēs sugōgēs esēlt vp Aor Act Nom Sg m t_ G Sg f n_ G Sg f v Aor Act Sg Wstaszy zaś z sygog szedł zgromadza 0 την ικιαν σιµωνς η πθερα es tēn okan smōnos hē ptera t_ Acc Sg f n_ G Sg m t_ Nom Sg f n_ Nom Sg f mu Szymo teścoa [słyszeć] δε τυ σιµωνς ην συνεχµη πυρετω de smōnos ēn sunecmē puretō t_ G Sg m n_ G Sg m v mpf vxx Sg vp Pres Pas Nom Sg f n_ Dat Sg m zaś Szymo była która jest ogarnęta gorączką [słyszeć] która jest objęta 0 0 0 µεγαλω ηρωτησαν αυτν περι αυτης megalō ērōtēsan per autēs a_ Dat Sg m v Aor Act Pl pp G Sg f elką poprosl Go odnośne jej Wóczas stanął d ną, skarcł gorączkę, a ta ją opuścła. Bezzłoczne ęc stała zaczęła m usługać.
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : 00 επιστας επανω αυτης επετιµησ τω epstas epanō autēs epetmēs tō vp Aor Act Nom Sg m pp G Sg f v Aor Act Sg t_ Dat Sg m przystanąszy d ną skarcł upomł 0 πυρετω αφηκ αυτην παραχρηµα δε puretō afēk autēn parachrēma de n_ Dat Sg m v Aor Act Sg pp Acc Sg f gorączkę opuścła ją od razu zaś tychmast 0 αναστασα διηκνει αυτις astasa dēkone autos vp Aor Act Nom Sg f v mpf Act Sg pp Dat Pl m staszy słuŝyła m 0 Gdy zacdzło słońce, szyscy lu ch mało słabych z poodu róŝnych crób, przyproadzal ch Nego. On zaś kładł kaŝdego z nch ręce uzdraał ch. δυνντς δε τυ ηλιυ παντες σι dunontos de hēlou pantes so vp Pres Act G Sg m t_ G Sg m n_ G Sg m a_ Nom Pl m pk Nom Pl m Gdy zacdzło zaś słońce szyscy jak elu lu 0 0 ειχν ασθυντας νσις πικιλαις ηγαγν αυτυς ecn asntas nosos poklas ēgagon aus v mpf Act Pl vp Pres Act Acc Pl m n_ Dat Pl f a_ Dat Pl f v Aor Act Pl pp Acc Pl m mel crujących crobam róŝnym przyproadzl ch będących bez sły rozmatym 0 πρς αυτν δε ι εκαστω pros de h hekastō a_ Dat Sg m a_ Dat Sg m Nego zaś jednemu kaŝdemu 0 00
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : αυτων τας χειρας επιθ εθεραπευσ αυτυς autōn tas cheras eptes eterapeus aus pp G Pl m t_ Acc Pl f n_ Acc Pl f vp Aor Act Nom Sg m v Aor Act Sg pp Acc Pl m (z) nch ręce łoŝyszy uzdroał ch Z elu ycdzły teŝ demony, które krzyczały: Ty jesteś Chrystus Synem Boga. On jedk karcł je ne pozalał m móć, gdyŝ edzały, Ŝe On jest Chrystusem. 0 εξηρχετ δε δαιµνια απ πλλων eksērcheto de damo apo pollōn v mpf mdd/pasd Sg n_ Nom Pl n a_ G Pl m Wycdzły zaś demony z lcznych 0 00 κραζντα λεγντα τι συ ει krazonta legonta t su e vp Pres Act Nom Pl n vp Pres Act Nom Pl n pp Nom Sg v Pres vxx Sg krzyczące móące Ŝe Ty jesteś 0 χριστς υις τυ θευ chrstos huos teou t_ G Sg m n_ G Sg m Chrystus Syn Boga Pomazanec 0 00 0 επιτιµων υκ εια αυτα λαλειν eptmōn ouk ea auta lal vp Pres Act Nom Sg m Part Neg v mpf Act Sg pp Acc Pl n vn Pres Act karcąc ne pozalał m móć upomjąc puszczał 0 τι ηδεισαν τν χριστν αυτν ειναι t ēdesan ton chrston a v Plup Act Pl t_ Acc Sg m n_ Acc Sg m vn Pres vxx gdyŝ edzały (Ŝe) Chrystusem On być Pomazańcem Gdy stał dzeń, yszedł udał sę samotne mejsce. Tłumy jedk zaczęły Go szukać, przyszły aŝ Nego chcały Go zatrzymać, aby od nch ne odcdzł.
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : 0 0 γµης δε ηµερας εξελθων επρευθη gomēs de hēmeras ekseltōn eporeutē es vp Aor mdd G Sg f n_ G Sg f vp Aor Act Nom Sg m v Aor pasd Sg Gdy stał sę zaś dn yszedłszy yruszył 0 0 ερηµν τπν ι χλι εζητυν erēmon topon ochlo ezēn a_ Acc Sg m n_ Acc Sg m t_ Nom Pl m n_ Nom Pl m v mpf Act Pl puste mejsce tłumy poszukały 0 αυτν ηλθν εως αυτυ ēlton heōs au v Aor Act Pl pp G Sg m Go przyszl aŝ Nego 0 κατειχν αυτν τυ µη πρευεσθαι απ katecn mē poreuesta ap v mpf Act Pl t_ G Sg m Part Neg vn Pres mdd/pasd zatrzymyal Go (by) ne yruszać od odcdzć αυτων autōn pp G Pl m nch Lecz On poedzał nch: nnym mastom takŝe muszę neść brą nonę o Króleste BoŜym, gdyŝ to zostałem posłany. 0 δε ειπ πρς αυτυς τι de ep pros aus t v Aor Act Sg pp Acc Pl m Zaś poedzał nch Ŝe 0 0 0
Eangelczny Przekład nterlnearny Bbl - Noy Testamt (kodeks... http://bbla.oblubca.eu/nterlnearny/small/ch/ z 0-0- : ταις ετεραις πλεσιν ευαγγελισασθαι µε tas heteras polesn euaggelsasta me t_ Dat Pl f a_ Dat Pl f n_ Dat Pl f vn Aor Md pp Acc Sg nnym mastom ogłosć egelę M ogłosć brą nonę δει την βασιλειαν τυ θευ τι de tēn baslean teou t v Pres m-act Sg t_ Acc Sg f t_ G Sg m n_ G Sg m trzeba (o) Króleste Boga gdyŝ 0 τυτ απεσταλµαι es to apestalma pd Acc Sg n v Perf Pas Sg to jestem posłany głosł sygogach Galle ην κηρυσσων ταις συναγωγαις ēn kērussōn tas sugōgas v mpf vxx Sg vp Pres Act Nom Sg m t_ Dat Pl f n_ Dat Pl f był głoszący sygogach zgromadzach 0 της γαλιλαιας tēs gallaas t_ G Sg f n_ G Sg f Galle [przesunąć]