9332/15 ADD 3 pa/md/ps 1 DG D 2A

Podobne dokumenty
ZAŁĄCZNIKI. wniosku dotyczącego rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady. w sprawie europejskiej inicjatywy obywatelskiej. {SWD(2017) 294 final}

(Tekst mający znaczenie dla EOG) (2017/C 162/05)

TABELA I: FLOTY RYBACKIE PAŃSTW CZŁONKOWSKICH (UE-28) W 2014 R.

Liczba samochodów osobowych na 1000 ludności

Mapa Unii Europejskiej

Frekwencja w wyborach parlamentarnych oraz samorządowych

Nowe i powstające czynniki ryzyka zawodowego a zarządzanie bezpieczeństwem i higieną pracy. wyniki ogólnoeuropejskiego badania przedsiębiorstw ESENER

2002L0004 PL

Komunikat w sprawie pacjentów uprawnionych do świadczeń na podstawie dokumentów wystawionych przez inne kraje UE/EFTA

Recykling odpadów opakowaniowych

Warszawa, dnia 25 czerwca 2013 r. Poz. 724 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA FINANSÓW 1) z dnia 17 czerwca 2013 r.

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument COM(2017) 112 final - ANNEXES 1-9.

Rozp. 1408/71: art. 12; art. 72 Rozp. 574/72: art. 10a; art i Nazwisko ( 1a )...

Warszawa, dnia 4 lipca 2017 r. Poz OBWIESZCZENIE ministra spraw wewnętrznych i administracji. z dnia 5 czerwca 2017 r.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 5 czerwca 2015 r. (OR. en)

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA SPRAW WEWNĘTRZNYCH I ADMINISTRACJI 1) z dnia 27 lipca 2011 r.

WSPÓLNA POLITYKA ROLNA W LICZBACH

PRAKTYCZNY PRZEWODNIK DLA WNIOSKODAWCÓW PROGRAM LEONARDO DA VINCI KONKURS 2012 PROJEKTY MOBILNOŚCI STAŻE I WYMIANY (IVT, PLM, VETPRO)

Ankieta internetowa dla inspektorów

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

PRAKTYCZNY PRZEWODNIK DLA WNIOSKODAWCÓW

Narażenie ludności miejskiej na powietrze zanieczyszczone ozonem

Odsetek gospodarstw domowych posiadających szerokopasmowy dostęp do Internetu w domu

Obniżenie wieku emerytalnego: Straty dla przyszłych emerytów, pracujących i gospodarki

FORMY PŁATNOŚCI STOSOWANE OBECNIE ORAZ PREFEROWANE

Zakończenie Summary Bibliografia

Osoby dorosłe uczestniczące w kształceniu i szkoleniu

(4) Belgia, Niemcy, Francja, Chorwacja, Litwa i Rumunia podjęły decyzję o zastosowaniu art. 11 ust. 3 rozporządzenia

Konsultacja interesariuszy w zakresie kształtowania polityki wobec małych przedsiębiorstw na szczeblu krajowym i regionalnym

solutions for demanding business Zastrzeżenia prawne

Przed letnimi wakacjami UE przypomina o europejskim numerze alarmowym 112

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 3 marca 2017 r. (OR. en)

IP/10/211. Bruksela, 1 marca 2010 r.

Zrównoważona intensyfikacja rolnictwa jako kombinacja efektywności ekonomicznej i środowiskowej. prof. Andrzej Czyżewski mgr Jakub Staniszewski

Katarzyna Maciejewska. Urząd Statystyczny w Poznaniu Oddział w Kaliszu

9187/2/16 REV 2 dh/mkk/gt 1 DGG 1A

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE)

ROZPORZĄDZENIE WYKONAWCZE KOMISJI (UE)

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 218/9

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 10 listopada 2017 r. (OR. en) Jeppe TRANHOLM-MIKKELSEN, Sekretarz Generalny Rady Unii Europejskiej

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 18 maja 2017 r. (OR. en)

Apteki a wejście do UE

Opóźnienia w płatnościach w transakcjach handlowych

Rozp. 1408/71: art. 76 Rozp. 574/72: art Nazwisko ( 1a )...

L 185/62 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Zróżnicowanie regionalne PKB na 1 mieszkańca według PPP na poziomie NTS 3

Perspektywa europejska rynku energii. Prof. Krzysztof Żmijewski Sekretarz Generalny. Rynek Energii w Polsce r.

Łączność szerokopasmowa: zmniejszają się różnice między europejskimi krajami o najlepszych i najgorszych wynikach

Program PIN Performance Road Safety Index

UNIA EUROPEJSKA PARLAMENT EUROPEJSKI

KONSULTACJE NA TEMAT RÓŻNORODNOŚCI W MIEJSCU PRACY ORAZ ANTYDYSKRYMINACJI

KOMISJA EUROPEJSKA Bruksela, dnia C(2018) 1762 final DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI z dnia r. ustalająca ostateczny przydział pomocy u

(Akty o charakterze nieustawodawczym) ROZPORZĄDZENIA

Delegacje otrzymują w załączeniu dokument na powyższy temat, w brzmieniu uzgodnionym przez Radę ds. WSiSW w dniu 20 lipca 2015 r.

STRATEGIA EUROPA 2020 PODSTAWOWE WSKAŹNIKI

Ogólnoeuropejskie badanie opinii publicznej na temat zdrowia i bezpieczeństwa w pracy

RYNEK MIĘSA DROBIOWEGO

RADA UNII EUROPEJSKIEJ. Bruksela, 26 lutego 2013 r. (OR. en) 6206/13. Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 2012/0262 (NLE)

RYNEK MIĘSA DROBIOWEGO

RYNEK MIĘSA DROBIOWEGO

ANEKS I WYKAZ NAZW, POSTACI)FARMACEUTYCZNYCH, MOCY PRODUKTÓW LECZNICZYCH, DRÓG PODANIA, WNIOSKODAWCA W PAŃSTWACH CZŁONKOWSKICH

Wyższa Szkoła Ekonomiczna

Konsultacje interesariuszy w zakresie kształtowania polityki wobec małych przedsiębiorstw na szczeblu krajowym i regionalnym

Zmiany w programie związane z przystąpieniem Polski do Unii Europejskiej Poradnik Użytkownika

Zasady wypełniania zaświadczenia A1 o ustawodawstwie dotyczącym zabezpieczenia społecznego mającym zastosowanie do osoby uprawnionej

Zagrożenie zjawiskiem carbon leakage

Dokument ten służy wyłącznie do celów dokumentacyjnych i instytucje nie ponoszą żadnej odpowiedzialności za jego zawartość

ZAŁĄCZNIK. sprawozdania Komisji dla Parlamentu Europejskiego i Rady

RADA EUROPEJSKA Bruksela, 17 czerwca 2013 r. (OR. en) AKTY PRAWNE DECYZJA RADY EUROPEJSKIEJ ustanawiająca skład Parlamentu Europejskiego

DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

Monitor Konwergencji Nominalnej

Oryginał niniejszego poświadczenia pozostaje w posiadaniu organu wydającego

Wiek rozpoczynania edukacji obowiązkowej w Europie Opracował Zespół Polskiego Biura Eurydice

A8-0061/19 POPRAWKI PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO * do wniosku Komisji

ZRÓWNOWAŻONA INTENSYFIKACJA ROLNICTWA W PAŃSTWACH UNII EUROPEJSKIEJ O ZRÓŻNICOWANEJ STRUKTURZE AGRARNEJ. mgr Jakub Staniszewski

RYNEK MIĘSA DROBIOWEGO

RYNEK MIĘSA DROBIOWEGO

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 28 kwietnia 2016 r. (OR. en)

PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej L 292/19

Monitor konwergencji nominalnej

Wykorzystanie Internetu przez młodych Europejczyków

Monitor konwergencji nominalnej

RYNEK MIĘSA DROBIOWEGO

(Akty, których publikacja nie jest obowiązkowa) KOMISJA

SPRAWOZDANIE KOMISJI DLA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

Zakupy on-line w europejskich gospodarstwach domowych. dr inż. Marlena Piekut Kolegium Nauk Ekonomicznych i Społecznych Politechnika Warszawska

ZAŁĄCZNIK I ZAŚWIADCZENIE DOTYCZĄCE ORZECZENIA W SPRAWACH CYWILNYCH I HANDLOWYCH

w sprawie ponadgranicznego delegowania pracowników w ramach świadczenia usług

DECYZJA WYKONAWCZA KOMISJI

Sytuacja kobiet 50+ na europejskim rynku pracy. Iga Magda Instytut Badań Strukturalnych

Transport drogowy w Polsce wybrane dane

(Tekst mający znaczenie dla EOG)

SYTUACJA SPOŁECZNO-GOSPODARCZA W UNII EUROPEJSKIEJ W 2013 R. * Komisji Europejskiej z dn r.

Monitor konwergencji nominalnej

KOMISJA. (8) Środki przewidziane niniejszą decyzją są zgodne z opinią Stałego Komitetu ds. Łańcucha Pokarmowego i Zdrowia Zwierząt,

Warszawa, dnia 10 kwietnia 2013 r. Poz. 32 DECYZJA NR 129 KOMENDANTA GŁÓWNEGO POLICJI. z dnia 6 kwietnia 2013 r.

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 5 czerwca 2015 r. (OR. en)

ZAŁĄCZNIK IV Stawki mające zastosowanie w umowie

SPRAWOZDANIE KOMISJI DLA PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODUŁU SMS

Transkrypt:

Rada Unii Europejskiej Bruksela, 5 czerwca 205 r. (OR. en) Międzyinstytucjonalny numer referencyjny: 203/09 (COD) 9332/5 ADD 3 JUSTCIV 35 FREMP 2 CODEC 793 NOTA Od: Prezydencja Do: Rada Nr poprz. dok.: 9037/5 JUSTCIV 22 FREMP 5 CODEC 748 ADD 3 Nr wniosku 9037/3 JUSTCIV 08 FREMP 70 CODEC 952 + ADD (en) + ADD 2 Kom.: Dotyczy: Wniosek dotyczący rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli i przedsiębiorstw poprzez uproszczenie przyjmowania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 024/202 (pierwsze czytanie) Załączniki I IV Delegacje otrzymują załączniki I IV do wnioskowanego rozporządzenia, których kompromisowy tekst prezydencja przedstawia z myślą o przyjęciu podejścia ogólnego przez Radę (WSiSW) na posiedzeniu w dniach 5 i 6 czerwca 205 r. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps DG D 2A PL

ZAŁĄCZNIK I URODZENIE WIELOJĘZYCZNY STANDARDOWY FORMULARZ POMOC TŁUMACZENIOWA Artykuł 6a rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE).../205 w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli poprzez uproszczenie wymogów dotyczących przedkładania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 024/202 Belgia (BE) Bułgaria (BG) Republika Czeska (CZ) Dania (DK) Niemcy (DE) Estonia (EE) Irlandia (IE) Grecja (EL) Hiszpania (ES) Francja (FR) Chorwacja (HR) Włochy (IT) Cypr (CY) Łotwa (LV) Litwa (LT) Luksemburg (LU) Węgry (HU) Malta (MT) Holandia (NL) Austria (AT) Polska (PL) Portugalia (PT) Rumunia (RO) Słowenia (SI) Słowacja (SK) Finlandia (FI) Szwecja (SE) Wielka Brytania (UK) POUCZENIE Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz służy wyłącznie do ułatwienia tłumaczenia dokumentu urzędowego, do którego zostaje załączony. W obiegu między państwami członkowskimi nie wolno posługiwać się tym formularzem bez odnośnego dokumentu. Formularz oddaje treść dokumentu urzędowego, do którego jest załączony. Jednak organ, któremu dokument urzędowy jest przedkładany, może wymagać gdy jest to konieczne do nadania biegu sprawie w oparciu o dany dokument urzędowy tłumaczenia lub transliteracji informacji zawartych w tym formularzu. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 2

UWAGI DLA ORGANU WYDAJĄCEGO Proszę podać wyłącznie informacje zawarte w dokumencie urzędowym, do którego niniejszy formularz zostaje załączony. Jeżeli dokument urzędowy, do którego niniejszy formularz zostaje załączony, nie zawiera pewnych danych lub informacji, proszę wpisać NA ( NA oznacza dane niedostępne ) lub.. ORGAN WYDAJĄCY NINIEJSZY FORMULARZ. Nazwa 2... 2. ORGAN WYDAJĄCY DOKUMENT URZĘDOWY, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY. Nazwa 3... 2 3 W przypadku wypełniania odręcznego proszę użyć dużych liter. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego niniejszy formularz. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego dokument urzędowy, do którego załączany jest niniejszy formularz. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 3

3. INFORMACJE DOTYCZĄCE DOKUMENTU URZĘDOWEGO, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY 2. Dokument pochodzący od organu lub urzędnika sądowego państwa członkowskiego 2.. Orzeczenie sądowe 2..2 Dokument pochodzący od prokuratora 2..3 Dokument w pochodzący od sekretarza sądowego 2..4 Dokument pochodzący od urzędnika sądowego dokonującego doręczeń (huissier de justice) 2..5 Inne (proszę określić)... 2.2 Dokument administracyjny 2.2. Zaświadczenie 2.2.2 Odpis skrócony aktu stanu cywilnego 2.2.3 Wyciąg z rejestru ludności 2.2.4 Odpis zupełny aktu stanu cywilnego 2.2.5 Inne (proszę określić)... 2.3 Akt notarialny 2.4 Urzędowe zaświadczenie umieszczone na dokumencie podpisanym przez osobę działającą w charakterze prywatnym 2.5 Dokument sporządzony przez działającego w charakterze urzędowym przedstawiciela dyplomatycznego lub urzędnika konsularnego państwa członkowskiego 2.6 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 2.7 Numer dokumentu urzędowego... 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 4

4. DANE DOTYCZĄCE OSOBY URODZONEJ 4. Nazwisko(-a)... 4.2 Imię (imiona)... 4.3 Data (dd/mm/rrrr) urodzenia... 4.4. Miejsce i kraj 2 urodzenia... 4.5 Płeć:... 4.5. Kobieta 4.5.2 Mężczyzna 4.5.3 Płeć nieustalona 5. PODPIS 5. Nazwisko(-a) i imię (imiona) urzędnika wydającego niniejszy formularz... 5.2 Stanowisko piastowane przez urzędnika wydającego niniejszy formularz... 5.3 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 5.4 Podpis 5.5 Pieczęć lub stempel... 2 Termin miejsce urodzenia odnosi się do nazwy miasta, wsi, osady i województwa (prowincji), gdzie dana osoba się urodziła. We wzorze wielojęzycznego standardowego formularza opublikowanym na portalu e- Sprawiedliwość należy udostępnić rozwijany wykaz kodów ISO poszczególnych państw. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 5

WIELOJĘZYCZNY GLOSARIUSZ ODNOSZĄCY SIĘ DO STANDARDOWYCH POZYCJI 4. SURNAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN Przykład wielojęzycznego glosariusza odnoszącego się do standardowej pozycji 4.. Wielojęzyczny glosariusz wszystkich standardowych pozycji powinien zostać przygotowany przed przyjęciem niniejszego rozporządzenia. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 6

ZAŁĄCZNIK II ZGON WIELOJĘZYCZNY STANDARDOWY FORMULARZ POMOC TŁUMACZENIOWA Artykuł 6a rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE).../205 w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli poprzez uproszczenie wymogów dotyczących przedkładania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 024/202 Belgia (BE) Bułgaria (BG) Republika Czeska (CZ) Dania (DK) Niemcy (DE) Estonia (EE) Irlandia (IE) Grecja (EL) Hiszpania (ES) Francja (FR) Chorwacja (HR) Włochy (IT) Cypr (CY) Łotwa (LV) Litwa (LT) Luksemburg (LU) Węgry (HU) Malta (MT) Holandia (NL) Austria (AT) Polska (PL) Portugalia (PT) Rumunia (RO) Słowenia (SI) Słowacja (SK) Finlandia (FI) Szwecja (SE) Wielka Brytania (UK) POUCZENIE Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz służy wyłącznie do ułatwienia tłumaczenia dokumentu urzędowego, do którego zostaje załączony. W obiegu między państwami członkowskimi nie wolno posługiwać się tym formularzem bez odnośnego dokumentu. Formularz oddaje treść dokumentu urzędowego, do którego jest załączony. Jednak organ, któremu dokument urzędowy jest przedkładany, może wymagać gdy jest to konieczne do nadania biegu sprawie w oparciu o dany dokument urzędowy tłumaczenia lub transliteracji informacji zawartych w tym formularzu. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 7

UWAGI DLA ORGANU WYDAJĄCEGO Proszę podać wyłącznie informacje zawarte w dokumencie urzędowym, do którego niniejszy formularz zostaje załączony. Jeżeli dokument urzędowy, do którego niniejszy formularz zostaje załączony, nie zawiera pewnych danych lub informacji, proszę wpisać NA ( NA oznacza dane niedostępne ) lub.. ORGAN WYDAJĄCY NINIEJSZY FORMULARZ. Nazwa 2... 2. ORGAN WYDAJĄCY DOKUMENT URZĘDOWY, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY. Nazwa 3... 2 3 W przypadku wypełniania odręcznego proszę użyć dużych liter. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego niniejszy formularz. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego dokument urzędowy, do którego załączany jest niniejszy formularz. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 8

3. INFORMACJE DOTYCZĄCE DOKUMENTU URZĘDOWEGO, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY 2. Dokument pochodzący od organu lub urzędnika sądowego państwa członkowskiego 2.. Orzeczenie sądowe 2..2 Dokument pochodzący od prokuratora 2..3 Dokument w pochodzący od sekretarza sądowego 2..4 Dokument pochodzący od urzędnika sądowego dokonującego doręczeń (huissier de justice) 2..5 Inne (proszę określić)... 2.2 Dokument administracyjny 2.2. Zaświadczenie 2.2.2 Odpis skrócony aktu stanu cywilnego 2.2.3 Wyciąg z rejestru ludności 2.2.4 Odpis zupełny aktu stanu cywilnego 2.2.5 Inne (proszę określić)... 2.3 Akt notarialny 2.4 Urzędowe zaświadczenie umieszczone na dokumencie podpisanym przez osobę działającą w charakterze prywatnym 2.5 Dokument sporządzony przez działającego w charakterze urzędowym przedstawiciela dyplomatycznego lub urzędnika konsularnego państwa członkowskiego 2.6 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 2.7 NUMER DOKUMENTU URZĘDOWEGO 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 9

4. DANE DOTYCZĄCE OSOBY ZMARŁEJ 4. Nazwisko(-a)... 4.2 Imię (imiona)... 4.3 Data (dd/mm/rrrr) zgonu... 4.4. Miejsce i państwo 2 zgonu... 4.5 Data (dd/mm/rrrr) urodzenia... 4.6 Płeć:... 4.6. Kobieta 4.6.2 Mężczyzna 4.6.3 Płeć nieustalona 5. PODPIS 5. Nazwisko(-a) i imię (imiona) urzędnika wydającego niniejszy formularz... 5.2 Stanowisko piastowane przez urzędnika wydającego niniejszy formularz... 5.3 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 5.4 Podpis 5.5 Pieczęć lub stempel... 2 Termin miejsce zgonu odnosi się do nazwy miasta, wsi, osady i województwa (prowincji), gdzie dana osoba zmarła. We wzorze wielojęzycznego standardowego formularza opublikowanym na portalu e- Sprawiedliwość należy udostępnić rozwijany wykaz kodów ISO poszczególnych państw. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 0

WIELOJĘZYCZNY GLOSARIUSZ ODNOSZĄCY SIĘ DO STANDARDOWYCH POZYCJI 4.. SURNAME / NOM / NAME / ФАМИЛНО ИМЕ / APELLIDO(S) / PŘÍJMENÍ / EFTERNAVN / PEREKONNANIMI / ΕΠΩΝΥΜΟ / SLOINNE / COGNOME / UZVĀRDS / PAVARDĖ / CSALÁDI NÉV / KUNJOM / NAAM / APELIDO / NUME / PRIEZVISKO / PRIIMEK / SUKUNIMI / EFTERNAMN Przykład wielojęzycznego glosariusza odnoszącego się do standardowej pozycji 4.. Wielojęzyczny glosariusz wszystkich standardowych pozycji powinien zostać przygotowany przed przyjęciem niniejszego rozporządzenia. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps

ZAŁĄCZNIK III MAŁŻEŃSTWO WIELOJĘZYCZNY STANDARDOWY FORMULARZ POMOC TŁUMACZENIOWA Artykuł 6a rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE).../205 w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli poprzez uproszczenie wymogów dotyczących przedkładania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 024/202 Belgia (BE) Bułgaria (BG) Republika Czeska (CZ) Dania (DK) Niemcy (DE) Estonia (EE) Irlandia (IE) Grecja (EL) Hiszpania (ES) Francja (FR) Chorwacja (HR) Włochy (IT) Cypr (CY) Łotwa (LV) Litwa (LT) Luksemburg (LU) Węgry (HU) Malta (MT) Holandia (NL) Austria (AT) Polska (PL) Portugalia (PT) Rumunia (RO) Słowenia (SI) Słowacja (SK) Finlandia (FI) Szwecja (SE) Wielka Brytania (UK) POUCZENIE Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz służy wyłącznie do ułatwienia tłumaczenia dokumentu urzędowego, do którego zostaje załączony. W obiegu między państwami członkowskimi nie wolno posługiwać się tym formularzem bez odnośnego dokumentu. Formularz oddaje treść dokumentu urzędowego, do którego jest załączony. Jednak organ, któremu dokument urzędowy jest przedkładany, może wymagać gdy jest to konieczne do nadania biegu sprawie w oparciu o dany dokument urzędowy tłumaczenia lub transliteracji informacji zawartych w tym formularzu. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 2

UWAGI DLA ORGANU WYDAJĄCEGO Proszę podać wyłącznie informacje zawarte w dokumencie urzędowym, do którego niniejszy formularz zostaje załączony. Jeżeli dokument urzędowy, do którego niniejszy formularz zostaje załączony, nie zawiera pewnych danych lub informacji, proszę wpisać NA ( NA oznacza dane niedostępne ) lub.. ORGAN WYDAJĄCY NINIEJSZY FORMULARZ. Nazwa 2... 2. ORGAN WYDAJĄCY DOKUMENT URZĘDOWY, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY. Nazwa 3... 2 3 W przypadku wypełniania odręcznego proszę użyć dużych liter. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego niniejszy formularz. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego dokument urzędowy, do którego załączany jest niniejszy formularz. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 3

3. INFORMACJE DOTYCZĄCE DOKUMENTU URZĘDOWEGO, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY 2. Dokument pochodzący od organu lub urzędnika sądowego państwa członkowskiego 2.. Orzeczenie sądowe 2..2 Dokument pochodzący od prokuratora 2..3 Dokument w pochodzący od sekretarza sądowego 2..4 Dokument pochodzący od urzędnika sądowego dokonującego doręczeń (huissier de justice) 2..5 Inne (proszę określić)... 2.2 Dokument administracyjny 2.2. Zaświadczenie 2.2.2 Odpis skrócony aktu stanu cywilnego 2.2.3 Wyciąg z rejestru ludności 2.2.4 Odpis zupełny aktu stanu cywilnego 2.2.5 Inne (proszę określić)... 2.3 Akt notarialny 2.4 Urzędowe zaświadczenie umieszczone na dokumencie podpisanym przez osobę działającą w charakterze prywatnym 2.5 Dokument sporządzony przez działającego w charakterze urzędowym przedstawiciela dyplomatycznego lub urzędnika konsularnego państwa członkowskiego 2.6 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 2.7 Numer dokumentu urzędowego... 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 4

4. MAŁŻEŃSTWO 4. Data (dd/mm/rrrr) zawarcia małżeństwa... 4.2. Miejsce i kraj 2 zawarcia małżeństwa... 5. MAŁŻONEK 5. Nazwisko(-a) rodowe... 5.2 Nazwisko(-a) przed zawarciem małżeństwa... 5.3 Nazwisko(-a) po zawarciu małżeństwa... 5.4 Imię (imiona)... 5.5 Data (dd/mm/rrrr) urodzenia... 5.6 Płeć:... 5.6. Kobieta 5.6.2 Mężczyzna 5.6.3 Płeć nieustalona 6. MAŁŻONEK 2 5. Nazwisko(-a) rodowe... 5.2 Nazwisko(-a) przed zawarciem małżeństwa... 5.3 Nazwisko(-a) po zawarciu małżeństwa... 5.4 Imię (imiona)... 5.5 Data (dd/mm/rrrr) urodzenia... 5.6 Płeć:... 5.6. Kobieta 5.6.2 Mężczyzna 5.6.3 Płeć nieustalona 2 Termin miejsce zawarcia małżeństwa odnosi się do nazwy miasta, wsi, osady i województwa (prowincji), gdzie zawarto małżeństwo. We wzorze wielojęzycznego standardowego formularza opublikowanym na portalu e- Sprawiedliwość należy udostępnić rozwijany wykaz kodów ISO poszczególnych państw. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 5

7. PODPIS 7. Nazwisko(-a) i imię (imiona) urzędnika wydającego niniejszy formularz... 7.2 Stanowisko piastowane przez urzędnika wydającego niniejszy formularz... 7.3 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 7.4 Podpis 7.5 Pieczęć lub stempel... 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 6

WIELOJĘZYCZNY GLOSARIUSZ ODNOSZĄCY SIĘ DO STANDARDOWYCH POZYCJI 5.4 FORENAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN Przykład wielojęzycznego glosariusza odnoszącego się do standardowej pozycji 5.4. Wielojęzyczny glosariusz wszystkich standardowych pozycji powinien zostać przygotowany przed przyjęciem niniejszego rozporządzenia. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 7

ZAŁĄCZNIK IV ZAREJESTROWANY ZWIĄZEK PARTNERSKI WIELOJĘZYCZNY STANDARDOWY FORMULARZ POMOC TŁUMACZENIOWA Artykuł 6a rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE).../205 w sprawie promowania swobodnego przepływu obywateli poprzez uproszczenie wymogów dotyczących przedkładania określonych dokumentów urzędowych w Unii Europejskiej i zmieniającego rozporządzenie (UE) nr 024/202 Belgia (BE) Bułgaria (BG) Republika Czeska (CZ) Dania (DK) Niemcy (DE) Estonia (EE) Irlandia (IE) Grecja (EL) Hiszpania (ES) Francja (FR) Chorwacja (HR) Włochy (IT) Cypr (CY) Łotwa (LV) Litwa (LT) Luksemburg (LU) Węgry (HU) Malta (MT) Holandia (NL) Austria (AT) Polska (PL) Portugalia (PT) Rumunia (RO) Słowenia (SI) Słowacja (SK) Finlandia (FI) Szwecja (SE) Wielka Brytania (UK) POUCZENIE Niniejszy wielojęzyczny standardowy formularz służy wyłącznie do ułatwienia tłumaczenia dokumentu urzędowego, do którego zostaje załączony. W obiegu między państwami członkowskimi nie wolno posługiwać się tym formularzem bez odnośnego dokumentu. Formularz oddaje treść dokumentu urzędowego, do którego jest załączony. Jednak organ, któremu dokument urzędowy jest przedkładany, może wymagać gdy jest to konieczne do nadania biegu sprawie w oparciu o dany dokument urzędowy tłumaczenia lub transliteracji informacji zawartych w tym formularzu. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 8

UWAGI DLA ORGANU WYDAJĄCEGO Proszę podać wyłącznie informacje zawarte w dokumencie urzędowym, do którego niniejszy formularz zostaje załączony. Jeżeli dokument urzędowy, do którego niniejszy formularz zostaje załączony, nie zawiera pewnych danych lub informacji, proszę wpisać NA ( NA oznacza dane niedostępne ) lub.. ORGAN WYDAJĄCY NINIEJSZY FORMULARZ. Nazwa 2... 2. ORGAN WYDAJĄCY DOKUMENT URZĘDOWY, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY. Nazwa 3... 2 3 W przypadku wypełniania odręcznego proszę użyć dużych liter. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego niniejszy formularz. Termin nazwa należy rozumieć jako obejmujący oficjalne określenie funkcji organu wydającego niniejszy formularz. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 9

3. INFORMACJE DOTYCZĄCE DOKUMENTU URZĘDOWEGO, DO KTÓREGO NINIEJSZY FORMULARZ ZOSTAJE ZAŁĄCZONY 2. Dokument pochodzący od organu lub urzędnika sądowego państwa członkowskiego 2.. Orzeczenie sądowe 2..2 Dokument pochodzący od prokuratora 2..3 Dokument w pochodzący od sekretarza sądowego 2..4 Dokument pochodzący od urzędnika sądowego dokonującego doręczeń (huissier de justice) 2..5 Inne (proszę określić)... 2.2 Dokument administracyjny 2.2. Zaświadczenie 2.2.2 Odpis skrócony aktu stanu cywilnego 2.2.3 Wyciąg z rejestru ludności 2.2.4 Odpis zupełny aktu stanu cywilnego 2.2.5 Inne (proszę określić)... 2.3 Akt notarialny 2.4 Urzędowe zaświadczenie umieszczone na dokumencie podpisanym przez osobę działającą w charakterze prywatnym 2.5 Dokument sporządzony przez działającego w charakterze urzędowym przedstawiciela dyplomatycznego lub urzędnika konsularnego państwa członkowskiego 2.6 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 2.7 Numer dokumentu urzędowego... 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 20

4. ZAREJESTROWANY ZWIĄZEK PARTNERSKI 4. Data (dd/mm/rrrr) rejestracji związku 4.2. Miejsce i państwo 2 rejestracji związku... 5. PARTNER A 5. Nazwisko(-a) rodowe... 5.2 Nazwisko(-a) przed rejestracją związku... 5.3 Nazwisko(-a) po rejestracji związku... 5.4 Imię (imiona)... 5.5 Data (dd/mm/rrrr) urodzenia... 5.6 Płeć:... 5.6. Kobieta 6. PARTNER B 5.6.2 Mężczyzna 5.6.3 Płeć nieustalona 5. Nazwisko(-a) rodowe... 5.2 Nazwisko(-a) przed rejestracją związku... 5.3 Nazwisko(-a) po rejestracji związku... 5.4 Imię (imiona)... 5.5 Data (dd/mm/rrrr) urodzenia... 5.6 Płeć:... 5.6. Kobieta 5.6.2 Mężczyzna 5.6.3 Płeć nieustalona 2 Termin miejsce rejestracji związku odnosi się do nazwy miasta, wsi, osady i województwa (prowincji), gdzie dany związek został zarejestrowany. We wzorze wielojęzycznego standardowego formularza opublikowanym na portalu e- Sprawiedliwość należy udostępnić rozwijany wykaz kodów ISO poszczególnych państw. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 2

7. PODPIS 7. Nazwisko(-a) i imię (imiona) urzędnika wydającego niniejszy formularz... 7.2 Stanowisko piastowane przez urzędnika wydającego niniejszy formularz... 7.3 Data (dd/mm/rrrr) wydania... 7.4 Podpis 7.5 Pieczęć lub stempel... 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 22

WIELOJĘZYCZNY GLOSARIUSZ ODNOSZĄCY SIĘ DO STANDARDOWYCH POZYCJI 5.4. FORENAME(S) / PRÉNOM(S) / VORNAME(N) / СОБСТВЕНО ИМЕ / NOMBRE(S) / JMÉNO (JMÉNA) / FORNAVN/-E / EESNIMED / ΟΝΟΜΑ / CÉADAINM(NEACHA) / NOME/I / VĀRDS(-I) / VARDAS (-AI) / UTÓNÉV (UTÓNEVEK) / ISEM (ISMIJIET) / VOORNAMEN / NOME PRÓPRIO / PRENUME / MENO(Á) / IME(NA) / ETUNIMET / FÖRNAMN Przykład wielojęzycznego glosariusza odnoszącego się do standardowej pozycji 5.4. Wielojęzyczny glosariusz wszystkich standardowych pozycji powinien zostać przygotowany przed przyjęciem niniejszego rozporządzenia. 9332/5 ADD 3 pa/md/ps 23