Langenscheidt Słuchasz, rozumiesz, mówisz! Język niemiecki Agnieszka Kordyzon-Andrzejewska Warszawa
Weryfikacja językowa: Christian Boosen Redakcja: Agnieszka Hurich Korekta: Anna Wróbel, Magdalena i Christoph Obergfell Koordynacja nagrania: Agnieszka Drewno Lektorzy: Michał Bieliński, Christian Boosen, Agnieszka Drewno, Rebecca Graumann Realizator dźwięku: Tomasz Cieślak Opracowanie muzyczne: Marcin Nierubiec Projekt graficzny serii i skład: Marzenna Dobrowolska Okładka: Grażyna Ficenes Koordynacja projektu: Katarzyna Sendecka Copyright 2008 Langenscheidt Polska Sp. z o. o., Warszawa 02-548 Warszawa ul. Grażyny 13 www. langenscheidt.pl ISBN 978-83-7476-928-0
Wstęp Z dużą przyjemnością oddajemy w Państwa ręce kurs do samodzielnej nauki języka niemieckiego z nowej serii Słuchasz, rozumiesz, mówisz!. Celem kursu jest nauczenie szybko tego, co na co dzień najważniejsze skutecznego porozumiewania się w języku niemieckim w najbardziej typowych sytuacjach. Wśród wielu sprawności językowych, ta właśnie mówienie w języku obcym wielu ludziom sprawia największą trudność. Choć bez trudu wypowiadają się w języku ojczystym i całkiem dobrze rozumieją wypowiedzi w języku obcym, gdy przychodzi im powiedzieć parę słów po niemiecku, zapominają języka w gębie. Dla tych wszystkich osób od nastolatka po dorosłego przeznaczony jest nasz kurs. Pozwala on szybko pozbyć się bariery w mówieniu i sprawnie komunikować się w codziennych sytuacjach. Kurs składa się z 25 lekcji, przedstawiających najpopularniejsze sytuacje z codziennego życia. Wszystkie dialogi, zwroty i najważniejsze słowa zostały nagrane na trzech płytach CD. Dodatkowo najważniejsze informacje gramatyczne, leksykalne i kulturowe znajdą Państwo w tabelkach z ikonkami MEMO. Każdą lekcję, a nawet każdy zwrot, można odtwarzać wielokrotnie, w dowolnym miejscu w samochodzie, w sklepie, w domu, w pociągu lub na spacerze. Przyjazna obecność polskiego lektora i proste polecenia ułatwiają naukę ze słuchu. Umiejętności, których uczy kurs, są przydatne nie tylko za granicą, ale też w Polsce. Odwiedza nas coraz więcej obcokrajowców, coraz częściej cudzoziemcy przyjeżdżają do nas, aby studiować i pracować. Mamy nadzieję, że kurs pomoże Państwu w przełamaniu bariery komunikacyjnej w języku niemieckim. Życzymy powodzenia!
Spis treści Rozdział 1 Zawieranie znajomości 5 Rozdział 2 Odbieranie gościa z lotniska 9 Rozdział 3 Jaki jest twój numer telefonu? 13 Rozdział 4 Rozmowa telefoniczna 17 Rozdział 5 Nie mówię zbyt dobrze po niemiecku 20 Rozdział 6 Która jest godzina? 23 Rozdział 7 Zwykły dzień 27 Rozdział 8 Weekend 30 Rozdział 9 Przy stole 33 Rozdział 10 Jakie lubisz książki? 36 Rozdział 11 Umawiamy się na wizytę 39 Rozdział 12 Pójdziemy do klubu? 42 Rozdział 13 Pospiesz się! 45 Rozdział 14 Gdzie jest przymierzalnia? 49 Rozdział 15 Rozmowa kwalifikacyjna 53 Rozdział 16 W restauracji 57 Rozdział 17 Parapetówka 61 Rozdział 18 Jak dojść do stacji metra? 65 Rozdział 19 Miałam przed chwilą wypadek 67 Rozdział 20 Na dworcu kolejowym 71 Rozdział 21 Co robisz wieczorem? 74 Rozdział 22 Nie widziałem cię całe wieki 77 Rozdział 23 Jaka ona jest? 81 Rozdział 24 Jestem wściekła! 85 Rozdział 25 Czy mogę ci pomóc? 88
Rozdział 1 Zawieranie znajomości A. Powitanie i przedstawianie się Słuchaj nagrania i powtarzaj. Witasz kogoś, mówiąc: Hallo! [ ] Cześć! Czołem! Guten Tag!/Guten Morgen! [ ] Dzień dobry! 1.2 Gdy przedstawiasz się, możesz powiedzieć: Ich heiße (tu wstawiasz swoje imię) [ ] Ich heiße Monika. [ ] Mein Vorname ist Marcus. [ ] O imiona innych osób zapytasz: Und wie heißt du? [ ] Und wie heißt ihr? [ ] Wie ist dein Name? [ ] Wie ist dein Vorname? [ ] Po przedstawieniu się możesz powiedzieć: Es ist nett, dich kennen zu lernen. [ ] Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. [ ] Mam na imię Monika. Mam na imię Marcus. Jak się nazywasz? Jak się nazywacie? Jak masz na nazwisko? Jak masz na imię? Miło cię poznać. Mnie też jest miło cię poznać. Powtarzaj teraz całe zdania, dodając swoje imię: Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du? [ ] Hallo! Mein Vorname ist Marcus. [ ] Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus. [ ] Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. [ ] B. Pytanie o pochodzenie Słuchaj i powtarzaj po sygnale nazwy krajów: Österreich [ ] Austria Deutschland [ ] Niemcy Frankreich [ ] Francja die Schweiz [ ] Szwajcaria Griechenland [ ] Grecja Spanien [ ] Hiszpania Italien [ ] Włochy Polen [ ] Polska Russland [ ] Rosja Schweden [ ] Szwecja Dänemark [ ] Dania 1.3 Chcąc wiedzieć, skąd pochodzą nowo poznane osoby zapytasz: Woher kommst du, Monika? [ ] Skąd pochodzisz, Moniko? Kommst du aus Deutschland? [ ] Czy pochodzisz z Niemiec? 5
Rozdział 1 Na pierwsze z tych pytań odpowiesz: Ich komme aus Österreich. [ ] a na drugie: Ja, ich komme aus Deutschland. [ ] lub Nein, ich komme nicht aus Deutschland. [ ] Pochodzę z Austrii. Tak, pochodzę z Niemiec. Nie, nie pochodzę z Niemiec. Teraz powtarzaj całe zdania: Woher kommst du, Monika? [ ] Woher kommt ihr? [ ] Kommst du aus Deutschland? [ ] Ich komme aus Österreich. [ ] Ja, ich komme aus Deutschland. [ ] Nein, ich komme nicht aus Deutschland. [ ] C. Dialog 1.4 Posłuchaj dialogu: Monika Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du? Marcus Marcus. Monika Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus. Marcus Es ist auch nett, dich kennen zu lernen. Monika Woher kommst du, Marcus? Kommst du aus Deutschland? Marcus Ja, ich komme aus Deutschland. Teraz ty odpowiadaj na pytania Moniki. Mów po sygnale: Monika Hallo! Ich heiße Monika. Und wie heißt du? [ ] Monika Es ist nett, dich kennen zu lernen, Marcus. [ ] Monika Woher kommst du, Marcus? Kommst du aus Deutschland? [ ] Zaimek osobowy ich ja wir my du ty ihr wy er on sie oni sie ona Sie Pan, Pani, Państwo es ono Odmiana czasownika sein być ich bin wir sind du bist ihr seid er, sie, es ist sie, Sie sind 6
Zawieranie znajomości Rodzajnik określony określa jednoznacznie rodzaj rzeczownika, do którego jest przypisany: der rodzaj męski die rodzaj żeński das rodzaj nijaki Rodzajnik nieokreślony (ein dla rodzaju męskiego i nijakiego, eine dla rodzaju żeńskiego) występuje wtedy, kiedy mówimy o rzeczy bliżej nieznanej, nieokreślonej lub o jednej z większej liczby podanych osób lub rzeczy. UWAGA! W liczbie mnogiej rodzajnik nieokreślony nie występuje! Odmiana czasowników regularnych Każdy czasownik w bezokoliczniku w języku niemieckim posiada temat i końcówkę. Odmiana czasownika polega na dodaniu do tematu odpowiednich końcówek, np. kommen komm- temat czasownika -en końcówka ich komme wir kommen du kommst ihr kommt er, sie, es kommt sie, Sie kommen W ten sam sposób odmieniają się następujące czasowniki: lernen, machen, schreiben, studieren, trinken, üben, fragen, sagen, danken, zeigen, diktieren, kaufen, kochen, brauchen, kennen, spielen, liegen, legen, wohnen. W języku niemieckim pytania tworzymy przez inwersję, stawiając czasownik na pierwszym miejscu w zdaniu. Jak się witamy? oficjalnie: Guten Morgen! Dzień dobry! (między 5.00 a 11.00) Guten Tag! Dzień dobry! (między 11.00 a 18.00) Guten Abend! Dobry wieczór! (między 18.00 a 22.00) Grüß Gott! Szczęść Boże! (Austria i południowa część Niemiec) nieoficjalnie: Hallo! Cześć! Hi! Cześć! Grüß dich! Cześć! (Austria i południowa część Niemiec) Servus! Cześć! (Austria) Grüezi! Cześć! (Szwajcaria) Jak się żegnamy? oficjalnie: Auf Wiedersehen! Do widzenia! Wiedersehen! Do widzenia! Gute Nacht! Dobranoc! (po godz. 22:00) nieoficjalnie: Tschüs! Cześć! (tylko na pożegnanie) Tschau! Cześć! Bis bald! Na razie! 7
Rozdział 1 Ćwiczenia 1.5 1. Posłuchaj pytań i odpowiadaj na nie. Po sygnale usłyszysz przykłady poprawnych odpowiedzi. Wie heißt du? [ ] Kommst du aus Deutschland? [ ] Woher kommst du? [ ] Kommst du aus Polen? [ ] Ich heiße Monika./Ich bin Piotr. Nein, ich komme aus Polen. Ich bin aus Polen. Ja, ich bin aus Polen. 2. Usłyszysz zdanie po niemiecku, a następnie podpowiedź w języku polskim do następnego zdania, które należy ułożyć na wzór pierwszego. Powiedz kolejne zdanie. Kommst du aus England? (Rosja) [ ] Kommst du aus Russland? (Polska) [ ] Kommst du aus Polen? [ ] Woher kommst du, Piotr? (Marcus) [ ] Woher kommst du, Marcus? (Szwecja) [ ] Ich komme aus Schweden. Ich heiße Nina. (Karol) [ ] Ich heiße Karol. Ich bin Sandra. (Adam) [ ] Ich bin Adam. 3. Usłyszysz różne wypowiedzi. Zadaj do nich właściwe pytania. Po sygnale usłyszysz poprawną wersję. Ich heiße Monika. [ ] Ich komme aus Deutschland. [ ] Nein, ich komme nicht aus Polen. [ ] Ja, ich komme aus Italien. [ ] Wie heißt du? Woher kommst du? Kommst du aus Polen? Kommst du aus Italien? 8
Rozdział 2 Odbieranie gościa z lotniska A. Powitanie Słuchaj nagrania i powtarzaj niemieckie słówka i zwroty. Witasz gościa: Hallo Paul! Es ist nett, dich wiederzusehen! [ ] Cześć Paul! Miło znowu cię widzieć! W odpowiedzi słyszysz: Es ist auch nett, dich zu sehen. [ ] Mnie również jest miło cię widzieć! 1.6 B. Przedstawianie sobie osób Słuchaj i powtarzaj: Przedstawiasz sobie osoby, które się nie znają: Paul, das ist meine Schwester Barbara. [ ] Barbara, das ist Paul. [ ] Und das ist mein Freund Marcos. Er ist Spanier. [ ] Paul, to jest moja siostra Barbara. Barbaro, to jest Paul. A to jest mój przyjaciel Marcos. Jest Hiszpanem. 1.7 Tak zapytasz o samopoczucie: Wie geht es dir, Paul? [ ] A tak odpowiesz: Danke, mir geht es gut! [ ] Ganz gut, danke! [ ] Und dir? [ ] C. Pytanie o samopoczucie Jak się masz Paul? Dziękuję, mam się dobrze! Całkiem dobrze, dziękuję! A ty? 1.8 Tak zapytasz o samopoczucie innych osób: Wie geht es deinen Eltern? [ ] Und wie geht es deinem Bruder Tomek? [ ] A tak odpowiesz: Meinen Eltern geht es gut. [ ] Ihm geht es auch gut. [ ] Jak miewają się twoi rodzice? A jak miewa się twój brat Tomek? Moi rodzice mają się dobrze. On także miewa się dobrze. nett wieder sehen ganz wiedersehen miło, miły znowu widzieć, zobaczyć całkiem widzieć Wie geht s? die Schwester der Spanier Danke! Jak się miewasz? Jak (ci) się powodzi? siostra Hiszpan Dziękuję! 9
Niedostępne w wersji demonstracyjnej. Zapraszamy do zakupu pełnej wersji książki w serwisie