Tornado Instrukcja montażu i instalacji 6001533102_PL Rev. G 01/2018...with people in mind
W przypadku składania zamówień na części zamienne lub zgłaszania zapytań telefonicznie lub pocztą należy zawsze podać numer modelu i numer seryjny: Numer seryjny urządzenia: Model urządzenia: Konstrukcja i prawa autorskie i to znaki towarowe należące do grupy przedsiębiorstw ArjoHuntleigh. ArjoHuntleigh 2017. Ponieważ polityką firmy jest bezustanny rozwój, firma zastrzega sobie prawo do modyfikacji konstrukcji bez uprzedzenia. Kopiowanie w części lub całości niniejszej instrukcji bez zgody firmy ArjoHuntleigh jest zabronione.
Contents WSTĘP... 5 1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI...6 1.1 Ogólne przepisy dotyczące bezpieczeństwa...7 1.2 Wyłącznik główny...8 1.3 Sytuacje awaryjne...8 1.4 Odpowiedzialność związana z produktem...8 1.5 Symbole ostrzegawcze i informacyjne...8 2 MONTAŻ URZĄDZENIA...9 2.1 Informacje ogólne...9 2.1.1 Upewnić się, że prace montażowe i instalacyjne są przeprowadzone... 9 2.1.2 Kolejność montażu...9 2.1.3 Inne możliwości montażu...9 2.2 Rozpakowanie...10 2.3 Rysunki techniczne...11 2.3.1 Model wolnostojący ustawiony przy ścianie...11 2.3.2 Model wolnostojący przymocowany do ściany...12 2.3.3 Model do zabudowy...13 2.4 Złożenie...14 2.4.1 Model wolnostojący ustawiony przy ścianie...14 2.4.2 Model wolnostojący przymocowany do ściany...15 2.4.3 Model do zabudowy...16 2.4.4 Skraplacz i wentylator...16 2.4.5 Wymagania dotyczące uszczelniania dla modelu do zabudowy...17 2.5 Przyłącza wody...17 2.5.1 Wymogi ogólne...17 2.5.2 Wymagania dotyczące certyfikowanych instalacji KIWA...18 2.5.3 Przyłączanie wody...18 2.6 Przyłącza elektryczne...19 2.6.1 Umiejscowienie transformatora...19 2.6.2 Podłączenie elektryczności...19 2.6.3 Inne możliwości podłączenia...20 3 MONTAŻ WYPOSAŻENIA OPCJONALNEGO...22 3.1 Drukarka (FD1800/1810)...22 3.1.1 Podłączenie...22 3.1.2 Konfiguracja...23 3.1.3 Test i weryfikacja...23 4 KONTROLA INSTALACJI...24 4.1 Po zakończeniu pracy należy sprawdzić, czy...24 4.2 Kontrola działania...25 4.3 Panel sterowania...26 4.3.1 FD1800/FD1805...26 4.3.2 FD1810...26 5 DANE TECHNICZNE...27 5.1 Połączenia...27 3
5.2 Wymogi środowiska pracy...27 5.3 Zużycie wody...27 5.4 Wymiary zewnętrzne...27 5.5 Masa...27 5.6 Klasa ochrony...28 5.7 Poziom głośności...28 5.7.1 Szacowany poziom głośności...28 5.7.2 Przykład...29 6 JAKOŚĆ WODY...30 6.1 Wymogi...30 6.2 Główne parametry...30 6.3 Zalecenia...30 6.4 Woda uzdatniona wg standardów lokalnych...31 6.5 Woda uzdatniona wg standardów lokalnych, typowa specyfikacja...31 7 SPOSÓB POSTĘPOWANIA ZE ZUŻYTYMI PRODUKTAMI...32 4
WSTĘP Instrukcja zawiera opis budowy i działania urządzenia oraz czynności konserwacyjne, za przeprowadzenie których odpowiada użytkownik. Instrukcja montażu zawiera opis procedury montażu urządzenia. Instrukcja techniczna zawiera ważne informacje dla operatorów i serwisantów. Celem informacji zawartych w niniejszej instrukcji jest zapewnienie bezpiecznej i bezawaryjnej obsługi urządzenia. Przed użyciem zapoznać się z instrukcją. Przed pierwszym użyciem urządzenia użytkownik powinien przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z działaniem urządzenia oraz informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. Serwisanci i operatorzy urządzenia powinni ukończyć szkolenie zorganizowane przez ArjoHuntleigh. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji dotyczą urządzenia w stanie dostarczanym przez firmę ArjoHuntleigh AB. Mogą wystąpić różnice wynikające z dostosowania urządzenia do potrzeb użytkownika lub uwarunkowań krajowych. Wraz z urządzeniem jest dostarczana następująca dokumentacja: Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Skrócona instrukcja Następujące materiały zostały umieszczone na płycie CD: Instrukcja obsługi Instrukcja montażu Skrócona instrukcja Schematy elektryczne Następująca dokumentacja zostanie dostarczona przez dostawcę na żądanie użytkownika: Instrukcja techniczna Lista części zamiennych Skróconą instrukcję urządzenia należy zawiesić w dobrze widocznym miejscu obok urządzenia. Firma ArjoHuntleigh AB zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian dotyczących danych technicznych i budowy bez wcześniejszego powiadomienia. Informacje zawarte w niniejszej instrukcji były aktualne w chwili jej wydania. 5
1 ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Operatorzy i personel odpowiedzialny za konserwację urządzenia muszą zostać przeszkoleni w zakresie odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Cały personel mający kontakt ze środkami chemicznymi używanymi podczas mycia lub dezynfekcji musi rozumieć, w jaki sposób przebiega proces mycia, oraz znać potencjalne zagrożenia dla zdrowia i sposoby wykrywania wycieków toksycznych substancji chemicznych. Operatorzy i personel odpowiedzialny za konserwację muszą odbyć pełne szkolenie w zakresie obsługi i konserwacji sprzętu. Wymagane jest sporządzenie listy osób, które odbyły szkolenie w zakresie obsługi maszyny. Przeszkolony personel musi zostać poddany testowi weryfikującemu zasób wiedzy zdobyty podczas szkolenia. Urządzenie zostało wyposażone w liczne wbudowane moduły zabezpieczające. Aby uniknąć obrażeń, nie należy omijać elementów zabezpieczających. 6
1.1 Ogólne przepisy dotyczące bezpieczeństwa Nie wolno spłukiwać urządzenia ani polewać wodą. Przed użyciem urządzenia należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi. Urządzenia mogą używać wyłącznie osoby z nim zaznajomione i przeszkolone w zakresie jego obsługi. Pracownicy muszą odbywać regularne szkolenia w zakresie obsługi urządzenia. Dokumenty zawierające nazwiska członków personelu, którzy wzięli udział i ukończyli szkolenie muszą być archiwizowane. Należy ostrożnie obchodzić się ze środkiem chemicznym używanym w urządzeniu. Należy zapoznać się z informacjami na pojemniku lub skontaktować się z producentem: co zrobić, jeśli dojdzie do kontaktu środka z oczami lub skórą, przedostania się oparów do dróg oddechowych itp. w jaki sposób przechowywać detergent i likwidować puste pojemniki. Nigdy nie używać myjni-dezynfektora, nie mając pewności, co do sposobu obsługi. Aby urządzenie działało prawidłowo, musi być utrzymywane w czystości. Przed otwarciem obudowy urządzenia należy zawsze odłączyć zasilanie elektryczne. (Obudowa urządzenia zawiera części elektryczne). Nie należy dopuścić, aby w butelkach zabrakło detergentu. Jest to ważne ze względu na prawidłowość działania urządzenia, a ponadto zapobiega powstawaniu osadów na komorze myjni. Urządzenia należy używać zgodnie z lokalnymi przepisami. Zawsze podłączać urządzenie za pośrednictwem wyłącznika różnicowo-prądowego. Zawsze podłączać myjnię-dezynfektor do uziemionego źródła zasilania. Jeśli po zakończeniu czyszczenia przedmioty nie ostygły, należy obchodzić się z nimi ostrożnie, aby uniknąć poparzeń. Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy odpływ zlewek pod komorą myjni jest drożny. Jest to warunkiem prawidłowego działania urządzenia. Na myjni-dezynfektorze nie należy kłaść przedmiotów wrażliwych na ciepło lub wilgoć. Części zamienne należy zamawiać tylko u przedstawicieli handlowych Arjo. 7
1.2 Wyłącznik główny 1.3 Sytuacje awaryjne Urządzenie musi być zawsze wyposażone w oddzielny wyłącznik główny w układzie zasilającym. Wyłącznik główny musi się znajdować w łatwo dostępnym miejscu na ścianie blisko urządzenia. Wyłącznik musi być opatrzony symbolami I i O informującymi o położeniu przełącznika. Wyłączyć wyłącznik główny. Zamknąć zawory odcinające na przewodach zasilających w wodę i ewentualnie przewodach zasilających w parę. 1.4 Odpowiedzialność związana z produktem Ten produkt spełnia wymogi określone w europejskiej dyrektywie dotyczącej urządzeń medycznych 93/42/EWG, europejskiej dyrektywie dotyczącej maszyn 2006/42/WE oraz dyrektywie dotyczącej niskich napięć (LVD) 2006/95/WE. Wszelkie modyfikacje lub nieprawidłowe użycie urządzenia bez zgody firmy ArjoHuntleigh AB zwalnia firmę ArjoHuntleigh AB od odpowiedzialności za produkt. 1.5 Symbole ostrzegawcze i informacyjne Niektóre ostrzeżenia, instrukcje i porady w niniejszej instrukcji są szczególnie istotne. Używane są następujące symbole i wzory: Grozi doznaniem urazów lub uszkodzeniem urządzenia. Przed użyciem zapoznać się z instrukcją. 8
2 MONTAŻ URZĄDZENIA 2.1 Informacje ogólne 2.1.1 Upewnić się, że prace montażowe i instalacyjne są przeprowadzone OSTRZEŻENIE! Aby uniknąć ryzyka urazu pleców, urządzenie powinno być składane i montowane przez dwie osoby. przez wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi lokalnymi przepisami i zasadami, do zainstalowania wyłącznie wewnątrz budynku, nie instalować w miejscach wilgotnych. 2.1.2 Kolejność montażu Montaż należy przeprowadzić w następującej kolejności: 1. Rozpakowanie 2. Złożenie 3. Przyłączenie wody 4. Przyłączenie zasilania elektrycznego 5. Kontrola instalacji 2.1.3 Inne możliwości montażu Dostępne są następujące alternatywy montażu: Typ (oznaczenie) Model wolnostojący (FD1800, FD1810) Model do zabudowy (FD1805) Możliwość ustawienia Na podłodze obok ściany lub z mocowaniem do ściany. Do zabudowy lub w sposób podobny. 9
2.2 Rozpakowanie Uwaga! Przed rozpoczęciem montażu należy sprawdzić, czy myjniadezynfektor nie uległa uszkodzeniu w czasie transportu. Myjnia-dezynfektor powinna zawierać w zestawie następujące elementy: dwa klucze do szafki jeden folder zawierający dokumentację Myjnia-dezynfektor jest dostarczona bezpiecznie przytwierdzona do palety. 1. Usunąć opakowanie. 2. Ustawić wciąż przytwierdzoną do palety myjnię-dezynfektor jak najbliżej miejsca instalacji. 3. Odkręcić śruby przytwierdzające myjnię-dezynfektor do palety. 001400 Rysunek 1. Usuwanie śrub mocujących 4. Podnieść myjnię-dezynfektor z palety. Co najmniej dwie osoby powinny zestawić myjnię-dezynfektor na podłogę lub umieścić na niskim wózku ułatwiającym ustawienie urządzenia w końcowym położeniu. 10
2.3 Rysunki techniczne 2.3.1 Model wolnostojący ustawiony przy ścianie Rysunki techniczne dotyczą modeli FD1800 i FD1810. 6 3 1 2 5 5 4 4 002513 Rysunek 2. Rysunek techniczny 1. Gorąca woda 2. Zimna woda 3. Odprowadzanie ścieków, P, ścienne 4. Odprowadzanie ścieków, S, podłogowe 5. Transformator 6. Rama przedłużająca (opcja) Transformator: Wymiary: 300x200x210. Umiejscowienie przedmiotów: Transformator można przemieszczać, zob. Podłączenie zasilania elektrycznego. 11
2.3.2 Model wolnostojący przymocowany do ściany Rysunki techniczne dotyczą modeli FD1800 i FD1810. 4 84,5 12 280 1035 1320 1270 ~460 3 3 5 5 370 1 2 100 150 225 75 500 300 450 535 580 002877 Rysunek 3. Rysunek techniczny 1. Gorąca woda 4. Uchwyt ścienny 2. Zimna woda 5. Transformator 3. Odprowadzanie ścieków, P, ścienne Transformator: Wymiary: 300x200x210. Umiejscowienie przedmiotów: Transformator można przemieszczać, zob. Podłączenie zasilania elektrycznego. 12
2.3.3 Model do zabudowy Rysunki techniczne dotyczą modelu FD1805. 5 6 7 4 4 003025 Rysunek 4. Rysunek techniczny 1. Gorąca woda 2. Zimna woda 3. Odprowadzanie ścieków, P, ścienne 4. Odprowadzanie ścieków, S, podłogowe 5. Osłona ochronna* (opcja) 6. Bez blatu 7. Podłączenia do opcjonalnego blatu** *Osłona ochronna jest konieczna w przypadku zainstalowania urządzenia w zabudowie lub w podobny sposób. ** Miejsce na przyłącza wody i ścieków w przypadku opcjonalnego blatu ze zlewem. 13
2.4 Złożenie 2.4.1 Model wolnostojący ustawiony przy ścianie Zainstalować urządzenie, wykonując następujące czynności: 1. Zmierzyć i wywiercić otwory na uchwyt ścienny (stabilizator) do przymocowania urządzenia do ściany. 2. Przymocować skraplacz do odpływu zlewek: Skraplacz można podłączyć w kierunku do tyłu (skraplacz P) lub w dół (skraplacz S). Średnica przewodu wynosi 90 lub 110 mm i pozwala na przepływ 1 l/s. Uwaga! Zamontować wąż z wentylatora (opcja). 3. Umieścić urządzenie na miejscu. 4. Wypoziomować urządzenie: za pomocą poziomicy przyłożonej pionowo do boku urządzenia. W razie potrzeby wyregulować nóżki z przodu urządzenia. 5. Zabezpieczyć urządzenie: zamocować uchwyt ścienny (stabilizator) i przytwierdzić maszynę do ściany. Użyć śrub i myjni odpowiednich do materiału ściany. 14
2.4.2 Model wolnostojący przymocowany do ściany Zainstalować urządzenie, wykonując następujące czynności: 1. Wywiercić otwory na uchwyt ścienny zgodnie z rozstawem. 2. Wywiercić otwór do mocowania na dolnej ramie. 3. Przymocować uchwyt ścienny (A) do ściany (B) za pomocą śrub. A B 002398 Rysunek 5. Montaż uchwytu ściennego 4. Podnieść urządzenie i zawiesić belkę (C) z tyłu urządzenia na uchwycie ściennym. C 002399 Rysunek 6. Zawieszanie urządzenia 5. Sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w pozycji pionowej, przykładając poziomicę do boku urządzenia. 6. Przymocować dolną ramę do ściany za pomocą śrub. 7. Przymocować skraplacz do odpływu zlewek: Podłączenia skraplacza z tyłu (blokada P). Średnica przewodu wynosi 90 lub 110 mm i pozwala na przepływ 1 l/s. Uwaga! Zamontować wąż z wentylatora (opcja). 15
2.4.3 Model do zabudowy Zainstalować urządzenie, wykonując następujące czynności: 1. Przymocować skraplacz do odpływu zlewek: Skraplacz można podłączyć w kierunku do tyłu (skraplacz P) lub w dół (skraplacz S). Średnica przewodu wynosi 90 lub 110 mm i pozwala na przepływ 1 l/s. Uwaga! Zamontować wąż z wentylatora (opcja). 2.4.4 Skraplacz i wentylator 2. Umieścić urządzenie na miejscu. 3. Wypoziomować urządzenie: za pomocą poziomicy przyłożonej pionowo do boku urządzenia. W razie potrzeby wyregulować nóżki z przodu urządzenia. Poniższa ilustracja przedstawia przykładowe mocowanie skraplacza i wentylatora. Na przykładzie pokazano model wolnostojący z blokadą P. 1 2 002918 Rysunek 7. Przykładowe mocowanie skraplacza i wentylatora 1. Załączony przewód z wentylatora (opcja) 2. Załączony skraplacz 16
2.4.5 Wymagania dotyczące uszczelniania dla modelu do zabudowy Odnośnie do modelu do zabudowy FD1805. Jeśli zewnętrzne powierzchnie urządzenia dotykają powierzchni otoczenia, urządzenie należy uszczelnić, by zapobiec przeciekaniu wody do jego wnętrza. Dotyczy to blatu (A), paneli bocznych (B) i tylnej części (C) urządzenia. A A B B C 003242 Rysunek 8. Powierzchnie wymagające uszczelnienia 2.5 Przyłącza wody 2.5.1 Wymogi ogólne Przewody należy przymocować za pomocą zatwierdzonego zaworu wyłącznikowego 1/2. Przyłącza wody powinny spełniać wymagania zgodnie z poniższą tabelą. Zimna woda (niebieski) Ciepła woda (czerwony) Podłączenia 15 mm (1/2 ) 15 mm (1/2 ) Ciśnienie 100 800 kpa 100 800 kpa Prędkość przepływu 20 l/min przy ciśnieniu 400 kpa Temperatura Co najmniej 2 C, ale poniżej 20 C 20 l/min przy ciśnieniu 400 kpa 45 60 C 17
2.5.2 Wymagania dotyczące certyfikowanych instalacji KIWA Używać certyfikowanych zaworów zwrotnych KIWA firmy ArjoHuntleigh AB (A) pomiędzy przyłączami wody (B) a wężami wodnymi urządzenia (C). C A B 002396 Rysunek 9. Montaż zaworów zwrotnych 2.5.3 Przyłączanie wody Przyłączyć wodę w następujący sposób: 1. Sprawdzić, czy spełnione są wymagania dotyczące orurowania i przyłączy wody. 2. Przyłączyć wodę. 3. W przypadku certyfikowanych instalacji KIWA, sprawdzić, czy zawory zwrotne są prawidłowo zamocowane. 4. Uszczelnić wszystkie złącza taśmą teflonową. 18
2.6 Przyłącza elektryczne 2.6.1 Umiejscowienie transformatora Warianty umiejscowienia: W przypadku modeli wolnostojących transformator można ustawić: po przeciwnej stronie urządzenia, jeśli wymagają tego przyłącza wody. Upewnić się, że transformator znajduje się poza obszarem przeznaczonym na detergenty. i jest złożony oddzielnie. Zawiesić i zamocować transformator na odpowiedniej ścianie. W przypadku modelu do zabudowy, transformator należy złożyć oddzielnie. Zawiesić i zamocować transformator na odpowiedniej ścianie. Poniższa ilustracja pokazuje alternatywne umiejscowienie (A) transformatora w przypadku modeli wolnostojących. A A 002878 2.6.2 Podłączenie elektryczności Rysunek 10. Alternatywne umiejscowienie transformatora Przeprowadzić instalację elektryczną w następujący sposób: Zainstalować urządzenie zgodnie z kategorią instalacyjną CAT II. Zrobić wycięcie dla kabli elektrycznych z boku maszyny. Założyć załączony przepust kablowy i przeciągnąć kable. Podłączyć urządzenie do osobnego wyłącznika głównego zgodnego z lokalnymi normami, zainstalowanego na ścianie blisko urządzenia. Podłączyć do uziemienia ochronnego i napięcia zasilania podanego na tabliczce znamionowej. Sprawdzić, czy przyłącze posiada odpowiednie zabezpieczenie nadprądowe. Prawidłowy prąd nominalny bezpiecznika podany jest na tabliczce znamionowej. Wszystkie kable muszą być zaszeregowane dla co najmniej 90 C. 19
2.6.3 Inne możliwości podłączenia 2.6.3.1 Schemat połączeń 3N+PE 1N+PE L1 N PE 003026 L1 N PE -X50 L1 L2 L3 N PE L1 L2 L3 N PE -X50 Rysunek 11. Połączenie elektryczne 3+PE 2+PE -X50 L1 L2 L3 L1 L2 L3 PE PE -X50 L1 L2 L1 L2 PE PE 003033 Rysunek 12. Połączenie elektryczne 2.6.3.2 FD1800/FD1810 Napięcie Podłączenia Częstotliwość Bezpiecznik Wymagania dotyczące zasilania 415 V 3N+PE 50 Hz 3 10 A 3,75 kw 400 V 3N+PE 60 Hz 3 10 A 3,75 kw 400 V 3N+PE 50 Hz 3 10 A 3,75 kw 380 V 3N+PE 60 Hz 3 10 A 3,75 kw 380 V 3N+PE 50 Hz 3 10 A 3,75 kw 240 V 3+PE 60 Hz 2 15 A 3,75 kw 240 V 2+PE (TN) 60 Hz 2 15 A 3,0 kw 240 V 1N+PE (TN) 50 Hz 1 16 A 3,0 kw 230 V 1N+PE (TN) 60 Hz 1 16 A 3,0 kw 230 V 1N+PE (TN) 50 Hz 1 16 A 3,0 kw 230 V 3+PE 50 Hz 3 16 A 3,75 kw 208 V 3+PE 60 Hz 3 15 A 3,75 kw 208 V 2+PE (TN) 60 Hz 2 15 A 3,0 kw 200 V 3+PE 60 Hz 3 16 A 3,75 kw 200 V 3+PE 50 Hz 3 16 A 3,75 kw 200 V 2+PE (TN) 60 Hz 2 16 A 3,0 kw 200 V 2+PE (TN) 50 Hz 2 16 A 3,0 kw 20
2.6.3.3 FD1805 Napięcie Podłączenia Częstotliwość Bezpiecznik Wymagania dotyczące zasilania 400 V 3N+PE 60 Hz 3 10 A 3,75 kw 400 V 3N+PE 50 Hz 3 10 A 3,75 kw 380 V 3N+PE 60 Hz 3 10 A 3,75 kw 380 V 3N+PE 50 Hz 3 10 A 3,75 kw 230 V 1N+PE (TN) 60 Hz 1 16 A 3,0 kw 230 V 1N+PE (TN) 50 Hz 1 16 A 3,0 kw 230 V 3+PE 50 Hz 3 16 A 3,75 kw Działa w zakresie wahań napięcia SIECI zasilającej do ±10% napięcia znamionowego. 21
3 MONTAŻ WYPOSAŻENIA OPCJONALNEGO 3.1 Drukarka (FD1800/1810) 3.1.1 Podłączenie 1. Wyłączyć zasilanie urządzenia. 2. Zdjąć panel górny urządzenia. A B 002483 Rysunek 13. Umiejscowienie otworu w panelu górnym 3. Zrobić otwór w panelu górnym (A) na kabel drukarki. Użyć pilnika lub innego odpowiedniego narzędzia. Zrobić otwór w obszarze (B), który odpowiada zarówno lewej jak i prawej stronie panelu górnego. Obszar ten ma 175 mm długości. D E C F G 002477 Rysunek 14. Podłączanie kabli 4. Podłączyć kabel interfejsu (501140700): Podłączyć jeden koniec -X25 do karty PCB (C). Zamocować jeden koniec w szczelinie (D) za pomocą dwóch śrub D-sub (501140600). 22
5. Podłączyć kabel drukarki: Podłączyć jeden koniec do kabla interfejsu (E). Przymocować uchwyt na kabel (6001003001) do metalu pod otworem w panelu górnym (F) i przymocować kabel drukarki. 6. Założyć ponownie panel górny. 7. Umieścić drukarkę (G) w odpowiednim położeniu, podłączyć zasilanie do drukarki i włączyć. 8. Podłączyć urządzenie do zasilania. 3.1.2 Konfiguracja Drukarka ma ustawienia fabryczne i nie wymaga dodatkowych instalacji. W razie potrzeby, dodatkowe informacje dotyczące standardowych ustawień znajdują się w Instrukcji technicznej. 3.1.3 Test i weryfikacja Gdy urządzenie jest włączone, rozpoznaje drukarkę, która zaczyna drukować. Aby zweryfikować instalację, należy przeprowadzić próbne uruchomienie urządzenia i sprawdzić jakość wydruku. Przykładowy wydruk pokazano w Instrukcji obsługi. 23
4 KONTROLA INSTALACJI 4.1 Po zakończeniu pracy należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały zamontowane zgodnie z instrukcją montażu, wszystkie śruby zostały odpowiednio dokręcone, nie ma żadnych ostrych krawędzi i elementów mogących stwarzać zagrożenie dla ludzi, wszystkie węże, rury i połączenia są podłączone w odpowiedni sposób i są wolne od usterek, maszyna działa prawidłowo W razie konieczności przeprowadzić regulację. Przed przekazaniem urządzenia do użytkowania przeprowadź kwalifikację instalacyjną, operacyjną i procesową zgodnie z ISO 15883. Nieprawidłowe użycie może spowodować uszkodzenia przedmiotów i obrażenia ciała. 24
4.2 Kontrola działania OSTRZEŻENIE! Przed sprawdzeniem działania przeprowadzić test ciągłości uziemienia i udokumentować wynik. Sprawdzić, czy myjnia-dezynfektor jest podłączona do właściwego napięcia zasilania oraz czy jest zabezpieczona bezpiecznikiem o właściwej wartości nominalnej podanej na tabliczce znamionowej. Otworzyć zawory wody i wyłączyć wyłącznik główny. Sprawdzić, czy zaświecają się wszystkie diody na panelu i włącza brzęczyk. Wyświetlacz pokazuje bieżącą wersję programu, a następnie wybrany program. Sprawdzić, czy temperatura napływającej wody jest właściwa. Zakres temperatury w przypadku gorącej wody powinien wynosić 45 60 C i co najmniej 2 C w przypadku zimnej wody. Włączyć program przy pustym urządzeniu i sprawdzić, czy: żółta kontrolka będzie migała przez sześć sekund. zapala się żółta lampka włączone. temperatura wzrasta w sposób ciągły aż do momentu rozpoczęcia fazy chłodzenia. czas podgrzewania nie przekracza około 10 minut. temperatura osiąga wartość co najmniej 89 C. zielona lampka w zapala się i wyświetlacz pokazuje U7 (gorące). Otworzyć drzwi i sprawdzić maksymalną temperaturę na wyświetlaczu. Urządzenie jest wyposażone w system odkamieniający. Informacje dotyczące sprawdzania i regulacji odkamieniacza znajdują się w Instrukcji technicznej. Sprawdzić, czy nie ma przecieków. Dokręcić połączenia i złącza rurowe. Sprawdzić, czy wentylator (opcja) działa i czy węże są podłączone. 25
4.3 Panel sterowania 4.3.1 FD1800/FD1805 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Rysunek 15. Panel sterowania 003791 1. Czerwona: Sygnalizacja błędu 6. Program ekonomiczny 2. Zielona: Proces ukończony 7. Detergent* 3. Żółta: Proces w toku 8. Program zwykły 4. Wyświetlacz 9. Program intensywny 5. Płukanie brzegów * Opcja 4.3.2 FD1810 003792 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Rysunek 16. Panel sterowania 1. Czerwona: Sygnalizacja błędu 7. Program ekonomiczny 2. Zielona: Proces pełna 8. Detergent* 3. Żółta: Proces działa 9. Program zwykły 4. Czujnik podczerwieni* 10. Program intensywny 5. Wyświetlacz 6. Płukanie brzegów 11. Zamykanie/otwieranie drzwi* * Opcja 26
5 DANE TECHNICZNE 5.1 Połączenia Podłączenia Wymagania dotyczące podłączeń Zimna woda (CW) 15 mm (G½ ) 100 800 kpa (1 8 bar) Gorąca woda (HW) 15 mm (G½ ) 100 800 kpa (1 8 bar) Wymagania dot. przepływu 20 l/min 20 l/min Odpływ (D) Ø90 mm lub Ø110 mm n/d Maksymalnie 1 l/s 5.2 Wymogi środowiska pracy Temperatura pomieszczenia Wilgotność powietrza Maksymalna temperatura powierzchni 5 40 C (41 104 F) < 80% przy 31 C (87 F) 40 C (104 F) 5.3 Zużycie wody Program ekonomiczny 11 litrów ± 10%* Program zwykły 18 litrów ±10% Program intensywny 25 litrów ±10% 5.4 Wymiary zewnętrzne FD1800, FD1810 FD1805 Model Wolnostojący Do zabudowy Szerokość 450 mm (17 11/16) 900 mm (35 7/16) Głębokość 580 mm (22 3/4) 620 mm (24 1/2) Wysokość 1320 mm (51 7/8) Bez blatu: 870 mm (34 3/16) Z blatem (opcja): 900 mm (35 7/16) 5.5 Masa FD1800, FD1810 FD1805 Model Wolnostojący Do zabudowy Masa 100 kg (220 funtów) 120 kg (265 funtów) 27
5.6 Klasa ochrony Stopień zanieczyszczenia FD1800, FD1810 2 2 Kategoria przepięciowa II II Klasa ochrony Maksymalna wysokość n.p.m.* IP22 (standard) IP24 (opcja) FD1805 IP21 2000 m powyżej poziomu morza 2000 m powyżej poziomu morza 5.7 Poziom głośności 5.7.1 Szacowany poziom głośności * Maksymalna wysokość powyżej poziomu morza dopuszczająca korzystanie z urządzenia. Obliczony poziom siły dźwięku L w w przypadku produktu testowego, db ref. 1 pw, przedstawiają poniższe tabele. Poziom głośności jest przedstawiony jako wartości liniowe pasma oktawowego i jako średnia ważona, A-ważona poziomu głośności, obie wynoszące L wa i maksymalnie L wafmax. Częstotliwość pasma oktawowego (Hz) 125 57 250 64 500 57 1000 55 2000 53 4000 50 8000 48 Poziom głośności Poziom ważony A. Poziom głośności L wa 61 Lw AFmax 75 28
5.7.2 Przykład Obliczony poziom głośności implikuje różne poziomy głośności L pa w różnych typach przestrzeni. W większych pomieszczeniach poziom głośności nieznacznie maleje, a w mniejszych pomieszczeniach nieznacznie rośnie. W tabeli poniżej przedstawiono przykładowe poziomy głośności, jakich można się spodziewać w praktyce. Przykłady przedstawiają następujące typy pomieszczeń: Silny dźwięk: wszystkie powierzchnie z kafli, gipsu, betonu lub podobne, tj. pozbawione elementów pochłaniających dźwięk i mebli. Standardowo wytłumiony: elementy pochłaniające dźwięk w postaci mebli i tekstyliów. Wytłumiony: W pełni dźwiękochłonny sufit i umeblowanie w postaci stołów, krzeseł i tekstyliów. Obliczony poziom głośności L pa w pomieszczeniu 70 m 3, db ref. 20 µpa. Typ pomieszczenia Pozycja operatora* 3 metry od urządzenia Silny dźwięk 60/60 60/60 Standardowo wytłumiony 56/56 55/55 Wytłumiony 53/53 51/51 * Termin pozycja operatora oznacza 1 m od urządzenia i 1,5 m nad podłogą. 29
6 JAKOŚĆ WODY OSTRZEŻENIE! Za dostarczenie do płuczko-dezynfektora wody o odpowiedniej jakości odpowiada klient. Jakość wody używanej na wszystkich etapach mycia jest ważna dla osiągnięcia dobrych efektów. 6.1 Wymogi Woda użyta na każdym etapie powinna być odpowiednia dla: materiału, z jakiego jest wykonane urządzenie substancji chemicznych użytych w czasie procesu wymagań procesu dla różnych etapów. 6.2 Główne parametry 6.3 Zalecenia Główne parametry wody dobrej jakości: Twardość: Duża twardość będzie powodować osadzanie się kamienia w myjni-dezynfektorze, co prowadzi do pogorszenia efektów czyszczenia. Zanieczyszczenia jonowe: Duże stężenie zanieczyszczeń jonowych może powodować korozję oraz tworzenie się wżerów na stali nierdzewnej. Metale ciężkie, takie jak żelazo, magnez czy miedź, powodują zmatowienie powierzchni instrumentów. Zanieczyszczenia bakteryjne: Z mytych wyrobów są usuwane mikroorganizmy i produkty ich wydalania, które po przedostaniu się do organizmu człowieka mogą powodować objawy gorączkowe. Należy używać wody, która nie zwiększy ilości mikroorganizmów w urządzeniu. Substancje chemiczne związane z utrzymywaniem higieny: Duże stężenia oraz wystawienie na działanie substancji chemicznych związanych z utrzymywaniem higieny może powodować korozję oraz tworzenie się wżerów na stali nierdzewnej. Firma ArjoHunteligh AB zaleca, aby woda używana w fazie płukania wstępnego, mycia i płukania końcowego miała jakość wody pitnej zgodną z wytycznymi. Zalecane jest stosowanie wody pitnej o maks. 5 dh. Szczegółowe informacje na temat akceptowanej jakości wody można znaleźć w publikacji Wytyczne dotyczące jakości wody pitnej, wydanie trzecie wydanej przez Światową Organizację Zdrowia (WHO). 30
6.4 Woda uzdatniona wg standardów lokalnych Tam, gdzie standardy lokalne są bardziej surowe niż zalecenia ArjoHuntleigh AB, należy stosować te pierwsze. Szczególnie dotyczy to sytuacji, gdy wodę uzdatnioną stosuje się w ostatniej fazie mycia/dezynfekcji. Należy również uzyskać dalsze informacje od producentów sprzętu chemicznego i medycznego. 6.5 Woda uzdatniona wg standardów lokalnych, typowa specyfikacja Standardowa charakterystyka wody uzdatnionej wygląda następująco: ph od 5,5 do 8 Przewodność TDS Maksymalna twardość Chlor Metale ciężkie Fosforany Krzemiany Endotoksyny Całkowita liczba mikroorganizmów <30 µs.cm-1 <40 mg/l <50 mg/l <10 mg/l <10 mg/l <0,2 mg/l jako P2O5 <0,2 mg/l jako SiO2 <0,25 EU/ml <100 na 100 ml 31
7 SPOSÓB POSTĘPOWANIA ZE ZUŻYTYMI PRODUKTAMI Urządzenie wraz z akcesoriami spełnia wymagania dyrektywy dotyczącej zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego (WEEE) 2012/19/UE. Zużyte urządzenie należy zdać do punktu zbiórki zgodnie z lokalnymi przepisami. W razie potrzeby należy się skontaktować ze sprzedawcą, aby uzyskać więcej informacji. OSTRZEŻENIE! Urządzenie może być zanieczyszczone i przed przetworzeniem należy je poddać dezynfekcji. 000052 Rysunek 17. Symbol recyklingu 32
Miejsce umyślnie pozostawione puste 33
34 Miejsce umyślnie pozostawione puste
AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info.belgium@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG Getinge Group Hong Kong Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com MIDDLE EAST Getinge Group Middle East Office G005 - Nucleotide Complex, Dubai Biotechnology & Research Park, P.O.Box 214742, Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: Info.ME@getinge.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleighcom ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI ArjoHuntleigh Finland c/o Getinge Finland Oy Riihitontuntie 7 C 02200 Espoo Finland Puh: +358 9 6824 1260 E-mail: Asiakaspalvelu.finland@arjohuntleigh.com SVERIGE Arjo Sverige AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com ゲティンゲグループ ジャパン株式会社 140-0002 東京都品川区東品川 2-2-8 スフィアタワー天王洲 23F 電話 :03-6863-6642 Fax:03-5463-6856 Address page - REV 20: 08/2017 www.arjohuntleigh.com
ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics. With extensive knowledge and experience, we strive to improve efficiency and ensure a safer and dignified environment for caregivers and their patients.