Sara Stedy. ...with people in mind. Instrukcja użytkowania PL wer. 3 luty 2014
|
|
- Małgorzata Bielecka
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Sara Stedy Instrukcja użytkowania PL wer. 3 luty with people in mind
2 Zastrzeżenia dotyczące modyfikacji projektów i ochrona praw autorskich i są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh. ArjoHuntleigh Z uwagi na stale przeprowadzane udoskonalenia zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji projektów bez uprzedzenia. Zawartość niniejszej publikacji nie może być kopiowana w całości lub części bez zgody ArjoHuntleigh.
3 Spis treści Informacje ogólne... 5 Uwagi wstępne... 5 Serwis i pomoc techniczna... 5 Informacje o wytwórcy... 6 Definicje stosowane w tej instrukcji... 6 Przeznaczenie... 6 Warunki... 6 Czas użytkowania... 7 Identyfikacja urządzenia... 7 Sprawdzenie zawartości opakowania... 7 Zalecenia dotyczące liczby opiekunów wymaganych do przenoszenia pacjenta... 7 Sposób użycia instrukcji... 7 Używane symbole... 8 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa... 9 Ogólne zalecenia... 9 Bezpieczne obciążenie robocze... 9 Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 9 Etykiety ostrzegawcze urządzenia Identyfikacja części Sara Stedy Legenda Nosidła Nosidła zgodne z urządzeniem Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Użycie kołków łączących nosidło Obracanie połówek siedziska Otwieranie i zamykanie nóżek Włączanie i wyłączanie hamulców na tylnych kółkach Przygotowania Przed przeniesieniem pacjenta Przeniesienie pacjenta Przeniesienie pacjenta z fotela Przeniesienie pacjenta na fotel Przeniesienie pacjenta z wózka inwalidzkiego Przeniesienie pacjenta na wózek inwalidzki Przeniesienie pacjenta z łóżka Przeniesienie pacjenta do łóżka Przeniesienie pacjenta z toalety Przeniesienie pacjenta do toalety Przeniesienie pacjenta w toalecie Pas podpierający plecy Używanie pasa podpierającego plecy Utrzymanie i konserwacja
4 Spis treści Harmonogram profilaktycznej konserwacji Kontrole przeprowadzane przez użytkownika Przegląd i czyszczenie Kontrola i utrzymanie nosidła Coroczny przegląd Rozwiązywanie problemów Etykiety podnośnika pionizującego Sara Stedy Specyfikacja techniczna Wymiary urządzenia
5 Informacje ogólne Dziękujemy za nabycie aktywnego podnośnika pionizującego Sara Stedy firmy ArjoHuntleigh. Podnośnik pionizujący Sara Stedy to urządzenie wysokiej jakości, przeznaczone specjalnie dla szpitali, domów opieki i innych zastosowań w opiece zdrowotnej. Nasza firma specjalizuje się w zaspokajaniu potrzeb klienta, dostarczając najlepsze produkty wraz ze szkoleniami. Umożliwia to personelowi klienta pełne wykorzystanie zalet każdego produktu firmy ArjoHuntleigh. Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji. W razie jakichkolwiek pytań dotyczących obsługi lub konserwacji posiadanego sprzętu firmy ArjoHuntleigh prosimy o kontakt z nami. Uwagi wstępne Instrukcję należy przeczytać w całości przed rozpoczęciem użytkowania podnośnika Sara Stedy. Znajomość informacji zawartych w instrukcji jest niezbędna do właściwej obsługi i konserwacji urządzenia, pomoże je chronić oraz zapewni zadowolenie użytkowników z jego eksploatacji. Niektóre informacje zawarte w tej instrukcji są ważne ze względów bezpieczeństwa, stąd, aby uniknąć obrażeń wymagane jest przeczytanie i zrozumienie tych informacji. Firma ArjoHuntleigh stanowczo zaleca i ostrzega, że jedynie określone przez nią części mogą być używane z dostarczonymi przez nią urządzeniami i innym sprzętem firmy ArjoHuntleigh, co pozwoli zapobiec obrażeniom ciała na skutek zastosowania nieodpowiednich części. Ponadto, nieautoryzowane modyfikacje jakichkolwiek urządzeń firmy ArjoHuntleigh mogą niekorzystnie wpływać na ich bezpieczeństwo. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek wypadki, zdarzenia czy nieprawidłowe działanie, wynikające z nieautoryzowanej modyfikacji jej produktów. Urządzenie testowane zgodnie ze standardami: ISO10535:2006 Serwis i pomoc techniczna Rutynowe czynności serwisowe przy urządzeniu Sara Stedy powinien przeprowadzać wyszkolony personel pomocy technicznej. Takie postępowanie przyczyni się do bezpieczeństwa i właściwego działania produktu. Patrz rozdział Utrzymanie i konserwacja niniejszej instrukcji. Aby uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy, który może zaoferować wszechstronną pomoc techniczną i programy serwisowe, umożliwiające maksymalne zwiększenie niezawodności bezpieczeństwa i wartości produktu. W sprawie części zamiennych należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy. Dodatkowe kopie niniejszej instrukcji można zamówić u lokalnego przedstawiciela firmy ArjoHuntleigh. Podczas zamawiania należy podać numer Instrukcji użytkownika (patrz strona tytułowa) oraz numer identyfikacyjny urządzenia. 5
6 Informacje ogólne Informacje o wytwórcy Ten produkt został wyprodukowany przez: ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan Malmö, SWEDEN Definicje stosowane w tej instrukcji OSTRZEŻENIE: Oznacza, że: Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować obrażenia ciała opiekunów lub innych osób. z jednej pozycji siedzącej do drugiej. Urządzenie nie służy do długotrwałego siedzenia lub transportu. Podnośnik Sara Stedy jest przeznaczony do przenoszenia pacjenta na / z fotela, wózka inwalidzkiego, łóżka lub toalety. Określenie pacjent w niniejszym dokumencie odnosi się zarówno do mieszkańca domu lub rezydenta ośrodka opieki długoterminowej i dotyczy osoby przenoszonej. Określenia dotyczące lewej lub prawej strony w niniejszej instrukcji odnoszą się do punktu widzenia opiekuna w pozycji pchającej, stojącego z tyłu podnośnika Sara Stedy oraz zwróconego twarzą w przód. PRZESTROGA: Oznacza, że: Postępowanie niezgodne z niniejszą instrukcją może spowodować uszkodzenie produktu. W lewo UWAGA: Oznacza, że: To jest ważna informacja niezbędna do prawidłowego korzystania z tego urządzenia. Przeznaczenie Sara Stedy jest mobilnym aktywnym podnośnikiem pionizującym o bezpiecznym obciążeniu roboczym 182 kg (400 funtów). Jest on przeznaczony do użytku na poziomych powierzchniach do przenoszenia pacjentów w szpitalach, domach opieki oraz innych placówkach opieki zdrowotnej. Urządzenie Stedy może być stosowane tylko u pacjentów, którzy potrafią stać samodzielnie lub przy niewielkiej pomocy. Urządzenie Sara Stedy może być także używane jako podparcie podczas podnoszenia pacjenta w celu zmiany opatrunku, podkładu lub podczas higieny osobistej. Podnośnik Sara Stedy to urządzenie bardzo wysokiej jakości, przeznaczone do szybkiego i łatwego transportu lub przenoszenia pacjentów W prawo Warunki Fig. 1 Obsługa i konserwacja urządzenia powinna przebiegać zgodnie z zaleceniami zawartymi w opublikowanej Instrukcji użytkowania. Konserwacja urządzenia przebiega zgodnie z minimalnymi wymaganiami opublikowanymi w rozdziale Harmonogram profilaktycznej konserwacji niniejszej instrukcji. Obsługa techniczna i konserwacja powinny się rozpocząć od pierwszego użycia i być zgodne z wymaganiami firmy ArjoHuntleigh. 6
7 Informacje ogólne Niniejsze urządzenie należy używać wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem, a jego użytkowanie powinno mieścić się w opisanych granicach. Należy używać wyłącznie odpowiednich części zamiennych firmy ArjoHuntleigh. Czas użytkowania Przewidywany czas użytkowania podnośnika firmy ArjoHuntleigh wynosi dziesięć lat (10) od daty produkcji, pod warunkiem przestrzegania następujących zasad: Przewidywany czas użytkowania nosideł tekstylnych oraz noszy tekstylnych wynosi w przybliżeniu dwa lata od daty zakupu. Przewidywany czas użytkowania obowiązuje tylko dla nosideł i noszy, które były czyszczone, konserwowane i sprawdzane zgodnie z następującą dokumentacją: Informacja o nosidłach firmy ArjoHuntleigh, Instrukcja użytkowania oraz Harmonogram profilaktycznej konserwacji. OSTRZEŻENIE: Producent nie może zagwarantować pełnego bezpieczeństwa podnośnika pionizującego lub wyposażenia dodatkowego, jeżeli czas użytkowania został przekroczony. Identyfikacja urządzenia Numer identyfikacyjny urządzenia (specyfikacja, model, numer seryjny) znajduje się na srebrnej etykiecie dołączonej na boku ramy. Sprawdzenie zawartości opakowania Po otrzymaniu urządzenia należy, z pomocą listy dołączonej do opakowania, sprawdzić kompletność zestawu, a także sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia wynikające z transportu. W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń należy natychmiast zgłosić reklamację u przewoźnika. Lokalnemu przedstawicielowi firmy ArjoHuntleigh należy przekazać pełną informację o uszkodzeniach lub nieprawidłowościach związanych z transportem. Należy dołączyć numery identyfikacyjne urządzenia oraz numery grup części (jeśli występują), zgodnie z powyższymi zaleceniami oraz pełny opis uszkodzonych części. Zalecenia dotyczące liczby opiekunów wymaganych do przenoszenia pacjenta Podnośniki pasywne i aktywne firmy ArjoHuntleigh zostały zaprojektowane do bezpiecznej obsługi przez jednego opiekuna. W pewnych stanach występujących u pacjenta, np. nadpobudliwość, otyłość, przykurcze mięśniowe itd. może zaistnieć konieczność przeniesienia pacjenta przez dwie osoby. Za określenie liczby osób obsługujących podnośnik odpowiada placówka lub personel medyczny, biorąc pod uwagę zadanie do wykonania, masę pacjenta, środowisko, możliwości i poziom umiejętności poszczególnych członków personelu. Sposób użycia instrukcji OSTRZEŻENIE: Nie należy używać tego urządzenia bez pełnego rozumienia informacji zawartych w niniejszej instrukcji. Aby zapewnić bezpieczne działanie podnośnika Sara Stedy, przed instalacją, użytkowaniem lub serwisowaniem należy dokładnie przeczytać instrukcję, szczególnie rozdział Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa. Jeżeli cokolwiek nie jest w pełni zrozumiałe, należy zwrócić się o wyjaśnienia do lokalnego przedstawiciela firmy ArjoHuntleigh. Niestosowanie się do ostrzeżeń zawartych w tej instrukcji może spowodować obrażenia ciała. Niniejszą instrukcję należy przechowywać w pobliżu podnośnika i w razie potrzeby korzystać z niej. Wszystkim operatorom należy zapewnić regularne szkolenia z obsługi urządzenia zgodnej z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji. 7
8 Informacje ogólne Używane symbole Symbol Znaczenie symboli Ten symbol występuje obok daty produkcji i adresu wytwórcy. Ten symbol wskazuje, że produkt spełnia zalecenia dyrektywy europejskiej dotyczącej urządzeń medycznych 93/42/EEC. Ten symbol występuje obok numeru katalogowego wytwórcy. Ten symbol występuje obok numeru seryjnego wytwórcy. Niniejsze symbole oznaczają odesłanie do Instrukcji użytkowania. Symbol ten oznacza ryzyko przycięcia. Fig. 2 8
9 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa Sprzętu należy używać wyłącznie zgodnie z niniejszymi zaleceniami dotyczącymi bezpieczeństwa. Każdy użytkownik urządzenia musi wcześniej przeczytać ze zrozumieniem zalecenia zawarte w tej instrukcji. W razie jakichkolwiek wątpliwości należy kontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh. Ogólne zalecenia Niniejsze zalecenia dotyczące bezpieczeństwa należy zawsze przechowywać w pobliżu urządzenia. Przed instalacją, użytkowaniem lub serwisowaniem urządzenia należy dokładnie przeczytać Instrukcję użytkowania. OSTRZEŻENIE: Urządzenie Sara Stedy służy wyłącznie do przenoszenia pacjentów. Nie wolno stosować podnośnika do innych celów. OSTRZEŻENIE: Nosidło zawsze należy zakładać pacjentowi zgodnie z załączonymi zaleceniami. Niezastosowanie się do tego zalecenia może zakończyć się obrażeniami ciała opiekuna lub innych osób. Bezpieczne obciążenie robocze Podnośnik Sara Stedy charakteryzuje się udźwigiem 182 kg (400 funtów). OSTRZEŻENIE: Podnośnik pionizujący Sara Stedy przeznaczony jest do użycia dla pacjentów, których masa ciała nie przekracza bezpiecznego obciążenia roboczego. Nie wolno próbować podnosić masy większej od maksymalnego obciążenia wskazanego na etykiecie podnośnika. Ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Przed użyciem podnośnika należy przeprowadzić jego zalecaną codzienną konserwację. Manewrować podnośnikiem należy zawsze za pomocą uchwytów. Nie należy popychać nóżek. 9
10 Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE: Przed przeniesieniem wykwalifikowany personel medyczny ma obowiązek wykonać ocenę kliniczną stanu pacjenta pod kątem przeniesienia, biorąc pod uwagę między innymi to, że podczas przeniesienia na ciało pacjenta może być wywierany znaczny nacisk. Etykiety ostrzegawcze urządzenia Należy sprawdzać wszystkie etykiety ostrzegawcze na urządzeniu. Wszystkie etykiety, które nie są łatwe do odczytu, należy zamówić i wymienić. Przed przeniesieniem pacjenta opiekun powinien być odpowiednio przygotowany. Nie należy popychać ani ciągnąć obciążonego podnośnika przez takie przeszkody na podłodze jak schody, progi lub ruchome chodniki, których kółka nie mogą z łatwością pokonać. Nie należy pchać podnośnika z prędkością większą od wolnego spaceru (3 km/godz. lub 0,8 m/s). Przed rozpoczęciem przenoszenia pacjenta podłączonego do elektrod, cewników lub innych urządzeń medycznych, wykwalifikowany personel powinien ocenić, czy przeniesienie jest odpowiednie dla pacjenta. Mobilny podnośnik pacjenta powinien być używany przez wyszkolonego opiekuna mającego kwalifikacje do pracy z przenoszonym pacjentem zgodnie z niniejszą instrukcją, i nigdy nie powinien być używany przez samych pacjentów. Należy unikać wszelkich uderzeń podczas przenoszenia. Nosidło powinno być przeznaczone do niniejszego podnośnika i powinno unieść ciężar pacjenta. Nosidło nie może być uszkodzone, rozdarte, czy przetarte. Pasy nosidła powinny być w dobrym stanie i właściwie zamocowane. Wszystkie etykiety ostrzegawcze lub informacyjne, których czytelność jest zmniejszona, należy wymienić. 10
11 Identyfikacja części Sara Stedy Legenda 1) Uchwyty manewrowe 2) Poprzeczka / Uchwyt 3) Kołki łączące nosidło 4) Obrotowe części siedziska / Poduszki siedziska 5) Podkolannik 6) Nóżka Fig. 3 7) Kółko przednie 8) Podnóżek / Podstawa 9) Kółko tylne z hamulcem 10) Dźwignia do nóżek / Pedał 11
12 Nosidła Nosidła zgodne z urządzeniem Pas podpierający plecy MAA3071-M Osłona materiałowa Pas biodrowy Zaciski mocujące Klamra TSS.500 (S) / TSS.501 (M) / TSS.502 (L) / TSS.503 (XL) / TSS.504 (XXL) Pas podpierający plecy Zaciski mocujące Pas biodrowy Pas podpierający plecy MFA3000 Zaciski mocujące Pas biodrowy Fig. 4 Więcej informacji na ten temat użycia nosidła zawiera dokumentacja dołączona do nosidła. 12
13 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy UWAGA: Użycie nosidła jest opcjonalne i zależy od oceny stanu pacjenta. Użycie kołków łączących nosidło 1) Przysunąć otwór zacisku mocującego nosidła i pozwolić na wejście kołka łączącego przez otwór. 2) Pociągnąć za pas w bok, zapewniając wejście zacisku mocującego do pozycji zablokowanej na kołku. Fig. 5 Obracanie połówek siedziska 1) Chwycić połówkę siedziska za jego uchwyt położony w jego górnym rogu. 2) Obrócić połówkę siedziska albo w górę, zwalniając przestrzeń dla pacjenta, albo w dół umieszczając pod pacjentem. Fig. 6 13
14 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Otwieranie i zamykanie nóżek 1) Aby otworzyć nóżki, nacisnąć lewą dźwignię. 2) Aby zamknąć nóżki, nacisnąć prawą dźwignię. Fig. 7 Włączanie i wyłączanie hamulców na tylnych kółkach 1) Włączenie hamulca. 2) Wyłączenie hamulca. Fig. 8 14
15 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przygotowania Przed przeniesieniem pacjenta Zawsze należy powiedzieć pacjentowi o swoich zamiarach. Jeśli z oceny wynika, że pacjent wymaga nosidła, przygotować odpowiedni model i rozmiar nosidła. Pacjent, przed przemieszczeniem, powinien zostać zbadany przez wykwalifikowany personel. 1) Obrócić obie połówki siedziska w górę. 2) W razie potrzeby otworzyć nóżki podstawy. Zbliżyć się do pacjenta. 3) Umieścić podnośnik Sara Stedy w taki sposób, aby stopy pacjenta spoczęły na podnóżku, a kolana wygodnie na podkolanniku. 4) Włączyć hamulce obu kółek. Fig. 9 15
16 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta Przeniesienie pacjenta z fotela Pomóc pacjentowi zająć pozycję stojącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Spowodować, aby pacjent chwycił poprzeczkę i użył jej do wstania. 2) Obrócić obie połówki siedziska w dół. 3) Poprosić pacjenta, aby usiadł. Fig. 10 4) Wyłączyć hamulce i kontynuować przeniesienie. 16
17 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta na fotel Pomóc pacjentowi zająć pozycję siedzącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Ustawić pacjenta nad wózkiem inwalidzkim i włączyć hamulce. 2) Poprosić pacjenta, aby stanął. 3) Obrócić obie połówki siedziska w górę. 4) Poprosić pacjenta, aby usiadł trzymając poprzeczkę. Fig
18 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta z wózka inwalidzkiego Włączyć hamulce w wózku inwalidzkim. Pomóc pacjentowi zająć pozycję stojącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Spowodować, aby pacjent chwycił poprzeczkę i użył jej do wstania. 2) Obrócić obie połówki siedziska w dół. 3) Poprosić pacjenta, aby usiadł. Fig. 12 4) Wyłączyć hamulce i kontynuować przeniesienie. 18
19 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta na wózek inwalidzki Włączyć hamulce w wózku inwalidzkim. Pomóc pacjentowi zająć pozycję siedzącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Ustawić pacjenta nad wózkiem inwalidzkim i włączyć hamulce. 2) Poprosić pacjenta, aby stanął. 3) Obrócić obie połówki siedziska w górę. 4) Poprosić pacjenta, aby usiadł trzymając poprzeczkę. Fig
20 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta z łóżka Pomóc pacjentowi zająć pozycję stojącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Spowodować, aby pacjent chwycił poprzeczkę i użył jej do wstania. 2) Obrócić obie połówki siedziska w dół. 3) Poprosić pacjenta, aby usiadł. Fig. 14 4) Wyłączyć hamulce i kontynuować przeniesienie. 20
21 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta do łóżka Pomóc pacjentowi zająć pozycję siedzącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Ustawić pacjenta nad łóżkiem i włączyć hamulce. 2) Poprosić pacjenta, aby stanął. 3) Obrócić obie połówki siedziska w górę. Fig. 15 4) Poprosić pacjenta, aby usiadł trzymając poprzeczkę. 21
22 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta z toalety Pomóc pacjentowi zająć pozycję stojącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Spowodować, aby pacjent chwycił poprzeczkę i użył jej do wstania. 2) Obrócić obie części siedziska w dół. 3) Poprosić pacjenta, aby usiadł. 4) Wyłączyć hamulce i kontynuować przeniesienie. Fig
23 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Przeniesienie pacjenta do toalety Pomóc pacjentowi zająć pozycję siedzącą lub zachęcić go do tego. Podczas przenoszenia kolana pacjenta powinny pozostawać w kontakcie z podkolannikiem, a pacjent powinien siedzieć na połówkach siedziska. 1) Ustawić pacjenta nad toaletą i włączyć hamulce. 2) Poprosić pacjenta, aby stanął. 3) Obrócić obie połówki siedziska w górę. 4) Poprosić pacjenta, aby usiadł trzymając poprzeczkę. Przeniesienie pacjenta w toalecie Fig. 17 Gdy pacjent jest już na miejscu, włączyć hamulce tylnych kółek i poprosić pacjenta, aby wstał. Jeśli to konieczne, zdjąć odzież pacjenta, następnie obrócić połówki siedziska w górę i pozwolić pacjentowi obniżyć się na siedzisko toalety. Podnośnik Sara Stedy może wtedy być użyty jako podpórka, zwiększając poczucie pewności pacjenta. 23
24 Użytkowanie podnośnika pionizującego Sara Stedy Pas podpierający plecy Używanie pasa podpierającego plecy Tego wyposażenia dodatkowego należy użyć, jeśli pacjent wymaga większej pewności i wsparcia. Aby zastosować pas podpierający plecy: Umieścić pas około 50 mm (2 cale) powyżej talii. Należy uważać, aby podczas przyłączania pasa podpierającego nie pociągnąć pacjenta za bardzo ku przodowi. Pasa dodatkowego można użyć w razie potrzeby. 1) Umieścić pas około 50 mm (2 cale) powyżej talii. 2) Wyregulować pas klamrą nosidła. OSTRZEŻENIE: Zawsze należy sprawdzać, czy zaciski mocujące pas podpierający z obu stron są na miejscu przed i w trakcie przeniesienia. 3) Przyłączyć pas podpierający do kołków na ramie. Teraz pacjent znajduje się w odpowiedniej pozycji na nosidle. Fig
25 Utrzymanie i konserwacja Harmonogram profilaktycznej konserwacji W trakcie eksploatacji urządzenie ulega zużyciu, stąd aby zachować jego zgodność z oryginalną specyfikacją konieczne jest przestrzeganie przedstawionych poniżej instrukcji konserwacji. Utrzymanie i konserwacja muszą być wykonywane zgodnie z poniższym harmonogramem profilaktycznej konserwacji. Obowiązki klienta muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel, zgodnie z zaleceniami zawartymi w niniejszym podręczniku. OSTRZEŻENIE: Punkty opisane na niniejszej liście kontrolnej to minimalne zalecenia wytwórcy. W pewnych przypadkach wymagane są częstsze kontrole. Użytkowanie tego urządzenia bez przeprowadzania regularnych kontroli lub, gdy stwierdzono usterkę, stanowi poważne zagrożenie bezpieczeństwa użytkownika i pacjenta. Lokalne przepisy i standardy mogą być surowsze, niż podane przez producenta. Pomoc techniczną i profilaktyczną konserwację można uzgodnić z wytwórcą. Wykonywanie profilaktycznej konserwacji określonej w tym podręczniku może zapobiec wypadkom i zmniejszyć koszty napraw. OSTRZEŻENIE: Konserwacja związana z zapewnieniem bezpieczeństwa musi być wykonywana przez autoryzowany personel, w pełni przeszkolony przez firmę ArjoHuntleigh w zakresie serwisowania, wykorzystujący odpowiednie narzędzia i procedury. Zlekceważenie tych wymogów może spowodować obrażenia ciała i/lub zmniejszyć bezpieczeństwo produktu. Kontrole przeprowadzane przez użytkownika Działanie/sprawdzenie Przed każdym użyciem Co tydzień Każdego roku Urządzenie transportowe Przeprowadzić kontrolę wzrokową wszystkich części zewnętrznych. Wszystkie funkcje należy sprawdzić pod kątem prawidłowego działania w celu upewnienia się, czy nie wystąpiły jakieś uszkodzenia podczas poprzedniego użycia. X Sprawdzić, czy nie brakuje elementów i czy nie są one uszkodzone. X X Sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia lub pęknięcia kołków nosidła na podnośniku. X Upewnić się, że kółka są mocno przytwierdzone do podstawy. Upewnić się, że kółka obracają się bez oporów oraz że dwa tylne hamulce włączają się. X X Sprawdzać regularnie, czy przednie i tylne kółka nie są zanieczyszczone włosami lub innymi resztkami. Oczyścić w razie potrzeby. X 25
26 Utrzymanie i konserwacja Działanie/sprawdzenie Przed każdym użyciem Co tydzień Każdego roku Dokładnie sprawdzić wszystkie zewnętrzne części, zwłaszcza w miejscach mających bezpośredni kontakt z ciałem pacjenta. Sprawdzić, czy nie powstały żadne pęknięcia lub ostre krawędzie, które mogłyby zranić pacjenta lub operatora, lub które byłyby niehigieniczne. W razie potrzeby wymienić i odkazić. X Upewnić się, że wszystkie etykiety informacyjne są mocno przytwierdzone i umożliwiają łatwy odczyt. W razie potrzeby wymienić. X Sprawdzić, czy wszystkie zewnętrzne mocowania są zabezpieczone i czy wszystkie śrubki i nakrętki są dokładnie dokręcone. X Sprawdzić otwieranie nóżek. Mechanizm powinien otwierać się swobodnie bez użycia nadmiernej siły. X Upewnić się, że antypoślizgowy materiał jest bezpiecznie przyklejony do podstawy. Jeśli potrzeba, wymienić. X Sprawdzić mechanizm otwierania nóżek pod podstawą podnośnika. Sprawdzić, czy ruchome elementy nie wykazują nadmiernego luzu i nie zawierają włosów i innych zanieczyszczeń. X Nosidło i sprzęt Sprawdzić, czy zaczepy nosidła nie noszą znaków zużycia. X Sprawdzić, czy materiał nosidła nie jest zużyty lub uszkodzony. X Sprawdzić zużycie pasów nosidła. X Sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia lub poluzowane nici na szwach. X Czyścić nosidło zgodnie ze wskazaniami etykiety. OSTRZEŻENIE: Firma ArjoHuntleigh stanowczo zaleca i ostrzega, że jedynie określone przez nią części mogą być używane z dostarczonymi przez nią urządzeniami i innym sprzętem firmy ArjoHuntleigh, co pozwoli zapobiec obrażeniom ciała na skutek zastosowania nieodpowiednich części. Nieautoryzowane modyfikacje jakichkolwiek urządzeń firmy ArjoHuntleigh mogą niekorzystnie wpływać na ich bezpieczeństwo. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jakiekolwiek wypadki, błędy czy nieprawidłowe działanie, wynikające z nieautoryzowanej modyfikacji jej produktów. UWAGA: Jeśli produkt nie działa tak, jak powinien, należy natychmiast skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy ArjoHuntleigh w sprawie pomocy technicznej. 26
27 Utrzymanie i konserwacja Przegląd i czyszczenie OSTRZEŻENIE: Zaleca się, aby podnośnik pionizujący Sara Stedy i jego akcesoria były regularnie czyszczone i/lub dezynfekowane przed każdym użyciem, w zależności od potrzeb, jednak minimum raz dziennie. Jeśli podnośnik i/lub sprzęt wymaga wyczyszczenia lub istnieje podejrzenie, że został skażony, należy przeprowadzić opisaną poniżej procedurę czyszczenia i/lub dezynfekcji przed ich ponownym użyciem. Czyszcząc podnośnik Sara Stedy, wycieramy go wilgotną szmatką z użyciem ciepłej wody i czyszczącego środka odkażającego. Można również użyć dezynfekujących szmatek, które są impregnowane 70% roztworem alkoholu izopropylowego. W celu dokładnego odkażenia całej powierzchni podnośnika należy energicznie pocierać go szmatkami. Nie należy używać fenolowych, chlorowych lub innego typu rozpuszczalników, które mogłyby uszkodzić powierzchnię. Kontrola i utrzymanie nosidła Patrz dokumentacja dołączona do nosidła. Coroczny przegląd Podnośnik Sara Stedy oraz jego wyposażenie dodatkowe muszą być kontrolowane raz w roku przez wykwalifikowanego technika. OSTRZEŻENIE: Podnośnik pionizujący oraz jego wyposażenie dodatkowe muszą być poddane przeglądowi technicznemu co najmniej raz na 12 miesięcy (patrz rozdział Utrzymanie i konserwacja ). Osoby nieuprawnione nie powinny wykonywać takiego przeglądu. 27
28 Rozwiązywanie problemów Problem z podnośnikiem pionizującym Rozwiązanie Słaba manewrowość Sprawdzić kółka pod kątem uszkodzenia lub zużycia. Nóżki nie otwierają się lub nie zamykają Nóżki otwierają się lub zamykają z trudnością Dźwięk słyszalny podczas otwierania Siedzisko otwiera się lub zamyka z trudnością Usunąć włosy i inne zanieczyszczenia z kółka. Sprawdzić, czy mechanizm otwierający nóżki jest uszkodzony. W celu wymiany skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh. Sprawdzić, czy mechanizm otwierający nóżki jest uszkodzony. W celu wymiany skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh. Mechanizm otwierający nóżki wymaga smarowania. Skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh w celu serwisowania. Mechanizm otwierający nóżki wymaga smarowania. Skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh w celu serwisowania. Sprawdzić mechanizm obrotowy siedziska pod kątem obecności włosów lub innych zanieczyszczeń. Jeśli potrzeba, oczyścić. 28
29 Etykiety podnośnika pionizującego Sara Stedy 1) Etykieta z numerem seryjnym 2) Etykieta produktu 3) Nazwa produktu 4) Etykieta instrukcji zacisków mocujących nosidła Fig
30 Specyfikacja techniczna INFORMACJE NA TEMAT PRODUKTU Masa całkowita Udźwig Promień skrętu Minimalne wymagania co do drzwi Siła do operowania dźwignią Sara Stedy 29,4 kg (64,82 funtów) 182 kg (400 funtów) 1168 mm (46 cali) 630 mm (24,80 cali) < 300 N WARUNKI DZIAŁANIA I PRZECHOWYWANIA Zakres temperatur otoczenia (podnośnik pionizujący) Zakres wilgotności względnej Zakres ciśnienia atmosferycznego RECYKLING Opakowanie Podnośnik pionizujący Warunki pracy: 10 do 40 C (+50 do +104 F) Przechowywanie: -40 do 70 C (-40 do 158 F) Warunki pracy: 30 do 75% Przechowywanie: 10 do 80% włącznie z kondensacją Warunki pracy: 700 hpa do 1060 hpa Przechowywanie: 500 hpa do 1060 hpa Tektura, podlega recyklingowi Oddzielany i poddawany recyklingowi 30
31 Specyfikacja techniczna Wymiary urządzenia 104 cm 117 cm 63 cm 59 cm LIFT KNOBS 55 cm 33 cm MINIMUM CLOSED LEGS WIDTH 77 cm MAXIMUM OPEN LEGS WIDTH 90 cm MAXIMUM OPEN LEGS WIDTH 85 cm 92 cm 105 cm 97 cm 85 cm 3 cm 10 cm Fig
32
33
34
35 AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: Free: Fax: BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) Fax: +32 (0) info@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) Fax: +55 (11) CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: Free: Institutional Free: Home Care Fax: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ BRNO Tel: Fax: DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: Fax: info.dk@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) Fax: +49 (0) info-de@arjohuntleigh.com ΕΛΛΑ Α C. Psimitis Co Ltd Dimitriou Andr. 59 GR KAISARIANI ATTIKIS Τηλ: Φάξ: FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS FR RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) Fax: +33 (0) info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG ArjoHuntleigh (Hong Kong) Ltd , 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: Fax: INTERNATIONAL ArjoHuntleigh International Ltd. ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) Fax: +44 (0) international@arjohuntleigh.com ITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via di Tor Vergata 432 IT ROMA Tel: +39 (0) Fax: +39 (0) Italy.promo@arjohuntleigh.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei MB TIEL Postbus HC TIEL Tel: +31 (0) Fax: +31 (0) info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) Free Call: Fax: +64 (0) nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 NO-0694 OSLO Tel: Faks: no.kundeservice@arjohuntleigh.com POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL KOMORNIKI (Poznan) Tel: Fax: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal: MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT Lisboa Tel: Fax: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) Fax: +41 (0) SUOMI Oy Vestek AB Martinkuja 4 FI ESPOO Puh: info@vestek.fi SVERIGE ARJO Scandinavia AB Verkstadsvägen 5 Box 61 SE ESLÖV Tel: +46 (0) Fax: +46 (0) kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) Fax: +44 (0) sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL Tel: Free: Institutional Free: Home Care Fax: us.info@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA Tel: Fax: info.es@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) Fax: +43 (0)
36 GETINGE GROUP is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, GETINGE and MAQUET. ArjoHuntleigh focuses on patient mobility and wound management solutions. GETINGE provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences. MAQUET specializes in solutions, therapies and products for surgical interventions and intensive care. ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan Malmö SWEDEN
Akron Streamline 2 & 3 Section
Akron Streamline 2 & 3 Section...with people in mind ii iii 2 & 3 Section STREAMLINE STREAMLINE Couch Használati útmutatóban 1 2 Streamline Merit 2,3 Streamline Popular 3 Streamline Mobile Treatment
Waga Maxi Twin. ...with people in mind. Instrukcja użytkowania. 04.KT.03_5PL Wrzesień 2014 r.
Waga Maxi Twin Instrukcja użytkowania 04.KT.03_5PL Wrzesień 2014 r. 0086...with people in mind Arjo Hospital Equipment AB 2009 Produkty firmy ArjoHuntleigh są opatentowane lub zgłoszone do opatentowania.
Montowana do ściany ładowarka akumulatora. Instrukcja użytkowania
Montowana do ściany ładowarka akumulatora Instrukcja użytkowania Luty 2014 Spis treści Informacje ogólne... 3 Uwagi wstępne... 3 Serwis i pomoc techniczna... 3 Informacje o producencie... 3 Definicje stosowane
NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000
INSTRUKCJA OBSŁUGI NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000 Ładowarka adowarka Instrukcji obsugi adowarki akumulatora Instrukcji obsugi Instrukcji obsugi Instrukcji obsugi Instrukcjiobsugi adowarka Pielgnacja
Pas wydłużający. Instrukcja obsługi. ...with people in mind PL Rev 0 11/2016
Pas wydłużający Instrukcja obsługi 11/2016...with people in mind Zasady projektowania i prawo autorskie i to znaki towarowe należące do firm grupy ArjoHuntleigh. ArjoHuntleigh 2016. Z uwagi na proces ciągłego
AKRON SPECIAL PROCEDURES COUCH
AKRON SPECIAL PROCEDURES COUCH INSTRUKCJA OBSŁUGI 792-538-04 PL 11/2016...with people in mind Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli
AKRON DAY CARE COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017
AKRON DAY CARE COUCH INSTRUKCJA OBSŁUGI 792-670-04_PL 01/2017...with people in mind Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono
AKRON ECHO 2 COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017
AKRON ECHO 2 COUCH INSTRUKCJA OBSŁUGI 792-593-05_PL 01/2017...with people in mind Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono
AKRON MAT TABLE. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017
AKRON MAT TABLE INSTRUKCJA OBSŁUGI 792-088-09_PL 01/2017...with people in mind Zasady projektowania i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono
AKRON BOBATH 5 COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017
AKRON BOBATH 5 COUCH INSTRUKCJA OBSŁUGI 792-462-05_PL 01/2017...with people in mind Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono
SOUND & VISION. ...with people in mind. Instrukcja obsługi i właściwego obchodzenia się z produktem. 04.UA.00/5PL January 2012
SOUND & VISION Instrukcja obsługi i właściwego obchodzenia się z produktem 04.UA.00/5PL January 2012...with people in mind ARJO Hospital Equipment AB 2009 Produkty firmy ARJO są opatentowane bądź zgłoszone
Ładowarka NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000
Ładowarka NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000 INSTRUKCJA OBSŁUGI 04.NC.06_3PL luty 2015...with people in mind Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące
Ładowarka akumulatora NEA 1000, 2000, 4000, 6000
Ładowarka akumulatora NEA 1000, 2000, 4000, 6000 INSTRUKCJA OBSŁUGI 04.NE.00_4PL luty 2015...with people in mind Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi
Akron Streamline Europe Continental
Akron Streamline Europe Continental Instrukcja obsługi 792-692-06 (PL) 01/2017...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi
Waga no na CFA
Waga no na CFA1000-03 INSTRUKCJA OBS UGI 0086 04.CF.02_7PL. Listopad 2014...with people in mind OSTRZE ENIE Aby unikn obra e, przed u yciem produktu nale y przeczyta niniejsz Instrukcj obs ugi i towarzysz
Waga (2016 -) Instrukcja obsługi. lb kg. ...with people in mind 04.CG.00_02PL 08/2016
Waga (2016 -) Instrukcja obsługi lb kg L/H 04.CG.00_02PL 08/2016...with people in mind Słowo wstępne...3 Przeznaczenie produktu...4 Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa...4 Przygotowania...5 Wymiana baterii...5
Prelude. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI. 04.BB.01_6PL. Czerwiec 2012
Prelude INSTRUKCJA OBSŁUGI 04.BB.01_6PL. Czerwiec 2012...with people in mind Zasady projektowania i prawo autorskie i są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh. Arjo Hospital Equipment
Typhoon. Instrukcja montażu i instalacji. ...with people in mind _PL Rev F 03/2018
Typhoon Instrukcja montażu i instalacji 6001269102_PL Rev F 03/2018...with people in mind W przypadku składania zamówień na części zamienne lub zgłaszania zapytań telefonicznie lub pocztą należy zawsze
Lifeguard LG55. Instrukcja obsługi. ...with people in mind PL_09 06/2018
Lifeguard LG55 Instrukcja obsługi 746-316-PL_09 06/2018...with people in mind Aby nie doznać obrażeń, przed użyciem urządzenia należy się zapoznać z instrukcją obsługi i dołączonymi do niej dokumentami.
Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!
CZ Instrukcja obsługi Návod k použití PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ SZCZEGÓŁY I ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO! SK Instruction Leaflet Návod k použitiu
Ninjo. Instrukcja obsługi. ...with people in mind _PL Rev G 01/2018
Ninjo Instrukcja obsługi 6001313502_PL Rev G 01/2018...with people in mind W przypadku składania zamówień na części zamienne lub zgłaszania zapytań telefonicznie lub pocztą należy zawsze podać numer modelu
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
Akron Streamline Merit Drop End Instrukcja obsługi
Akron Streamline Merit Drop End Instrukcja obsługi 792-702_PL Rev. 5 01/2017...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi
Tornado. Instrukcja montażu i instalacji. ...with people in mind _PL Rev. G 01/2018
Tornado Instrukcja montażu i instalacji 6001533102_PL Rev. G 01/2018...with people in mind W przypadku składania zamówień na części zamienne lub zgłaszania zapytań telefonicznie lub pocztą należy zawsze
Instrukcja obsługi Crocodile
Instrukcja obsługi Crocodile 1. Crocodile gotowy do użytku Wyjąć Crocodile z opakowania, poluzować śruby (A) po bokach. Aby rozłożyć całkowicie ramę, należy rozsunąć koła przednie z tylnymi jednym płynnym
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
DM-CN A. (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG600-11
(Polish) DM-CN0001-02-A Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG900-11 CN-HG700-11 CN-HG600-11 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych
Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)
(Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta
Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy)
(Polish) DM-CN0001-05 Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG901-11 CN-HG900-11 CN-HG701-11 CN-HG700-11 CN-HG601-11 CN-HG600-11 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3 ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO...
Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST
Instrukcja obsługi - PL IN 564 Ławka wielofunkcyjna insportline ADJUST Dziękujemy za zakup naszego produktu. Chociaż dokładamy wszelkich starań, aby zapewnić jakość każdego z naszych produktów, mogą wystąpić
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁÓŻKA DO MASAŻU
INSTRUKCJA OBSŁUGI ŁÓŻKA DO MASAŻU 1. Instrukcja obsługi dotyczy modeli (61 oraz 70 ): a) masażu 2 segmentowe aluminiowe b) masażu 3 segmentowe aluminiowe c) masażu 4 segmentowe aluminiowe d) masażu 2
Lifeguard LG20 i LG50
Lifeguard LG20 i LG50 Instrukcja obsługi 746-158-PL_09 09/2018...with people in mind Aby nie doznać obrażeń, przed użyciem urządzenia należy się zapoznać z instrukcją obsługi i dołączonymi do niej dokumentami.
Akron Streamline Gynae Range
Akron Streamline Gynae Range Instrukcja obs ugi 792-712-07 (PL) 10/2017...with people in mind OSTRZE ENIE Aby unikn obra e, przed u yciem produktu nale y przeczyta niniejsz Instrukcj obs ugi i towarzysz
Carony Classic. Autoadapt. Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem. Z regulacją wysokości 12 O stałej wysokości 12
Carony Classic Autoadapt Przenosi osobę pomiędzy wózkiem inwalidzkim i pojazdem Z regulacją wysokości 12 O stałej wysokości 12 PL 4 Instrukcja obsługi PL 4 Carony Classic Wsiadanie do pojazdu Dziękujemy
Przejściówka przeciwprzepięciowa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przejściówka przeciwprzepięciowa Nr produktu: 611503 Strona 1 z 7 Spis treści WSTĘP... 2 ZAKRES DOSTAWY... 2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA... 2 DLA WŁASNEGO BEZPIECZEŃSTWA... 3 PRZEZNACZENIE...
Lambda/175. Leżanka prysznicowa. Instrukcja obsługi. Ważne informacje. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać więcej informacji
Lambda/175 Leżanka prysznicowa Instrukcja obsługi Ważne informacje Niniejszą instrukcję obsługi należy przeczytać przed pierwszym użyciem leżanki. Zeskanuj kod QR, aby uzyskać więcej informacji Niniejsza
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Power Tower insportline X150
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 12433 Power Tower insportline X150 SPIS TREŚCI UWAGI... 3 BEZPIECZEŃSTWO... 3 PRZECHOWYWANIE I UŻYTKOWANIE... 3 ZANIM ZACZNIESZ... 3 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA... 4 CZĘŚCI... 4 NARZĘDZIA...
Instrukcja użytkowania
Instrukcja użytkowania Wstęp Nandu to wysokiej jakości produkt firmy R82. Wykorzystywany może być w przedszkolach, opiece, szkole podstawowej lub w domu. Jest niski foteli, gdzie podłoża można użyć jako
Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M
Instrukcja użytkowania Automat do zmiękczania skór 4M 1. Deklaracja zgodności Deklaracja zgodności EU Producent: Jasopels A/S Tel. +45 76 94 35 00 Adres: Fabriksvej 19 DK, 7441 Bording Urządzenie: Automat
PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 2t (model: TA820012)
PL PODNOŚNIK HYDRAULICZNY 2t (model: TA820012) INSTRUKCJA OBSŁUGI PL -1- Dziękujemy Państwu za zakup tego produktu. Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem użytkowania.
DM-CN (Polish) Podręcznik sprzedawcy. Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG CN-HG CN-HG CN-HG600-11
(Polish) DM-CN0001-03 Podręcznik sprzedawcy Łańcuch (11-rzędowy) CN-9000 CN-6800 CN-HG900-11 CN-HG701-11 CN-HG700-11 CN-HG600-11 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla
Zawartość. 2 Kocyk easywalker MINI stroller 2 Kocyk 3 Użytkowanie 3 Warunki gwarancji PL - 1
1 2 3 4 5 Zawartość 2 Kocyk easywalker MINI stroller 2 Kocyk 3 Użytkowanie 3 Warunki gwarancji PL - 1 Easywalker MINI stroller Gratulujemy zakupu Twojego Kocyk easywalker MINI stroller! Kocyk easywalker
Akron Streamline Changing Table
Akron Streamline Changing Table Instrukcja obsługi 792-681-PL Rev 8 11/2017...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sara Stedy Sara Stedy Compact
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sara Stedy Sara Stedy Compact 001-12325-PL Rev 4 02/2018 Zasady projektowania i prawo autorskie i to znaki towarowe nale ce do firm grupy Arjo. Arjo 2017. Z uwagi na proces ci g ego
Akron Streamline Europe Continental
Akron Streamline Europe Continental Instrukcja obsługi 792-692-07 (PL) 12/2017...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi
PL
PL PL Należy przeczytać niniejszą instrukcję uważnie przed użyciem i zachować ją na przyszłość, w celu poprawnego użytkowania wózka! Możesz narazić twoje dziecko na niebezpieczeństwo, jeżeli
Alpha Active 3. Instrukcja i. ...with people in mind PL_01 03/2016
Alpha Active 3 Instrukcja i 648934PL_01 03/2016...with people in mind Spis treści Bezpieczeństwo informacje ogólne................................. iii Wstęp.............................................................1
STIGA PARK 107 M HD
STIGA PARK 107 M HD 8211-3042-02 S SVENSKA 1 2 3 4 5 7 A B 6 SVENSKA 8 9 X Z S Y W V 10 POLSKI PL SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole. Ich zadaniem jest przypominanie o zachowaniu ostrożności
LIFEGUARD WÓZKI DO PRZEWOŻENIA PACJENTÓW
LIFEGUARD WÓZKI DO PRZEWOŻENIA PACJENTÓW with people in mind RODZINA LIFEGUARD Wózki do przewożenia chorych, stosowane podczas wykonywania badań diagnostycznych, obrazowania rentgenowskiego, zabiegów
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda
Miranti. Instrukcja Obsługi. ...with people in mind 04.CE.02_17PL 05/2016
Miranti Instrukcja Obsługi 04.CE.02_17PL 05/2016...with people in mind Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty. Należy obowiązkowo
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl
NEA 8000 Ładowarka. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI. 04.NE.08_5PL luty 2015
NEA 8000 Ładowarka INSTRUKCJA OBSŁUGI 04.NE.08_5PL luty 2015...with people in mind Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty.
STIGA VILLA 85 M READY 85 M
STIGA VILLA 85 M READY 85 M 8211-3039-03 1. 2. A B 3. 4. 5. 6. 7. 8. R L 9. 10. Y Z X W V 11. PL POLSKI SYMBOLE Na maszynie znajdują się następujące symbole, których zadaniem jest przypominanie o konieczności
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
Bezpiecznik przeciwko spadnięciu
PL Bezpiecznik przeciwko spadnięciu 1-2011 Instrukcja instalacji 1. Symbole i napisy ostrzegawcze Niebezpieczeństwo Zwracać uwaga 2. Ogólne napisy ostrzegawcze Niniejsza instrukcja instalacji jest przeznaczona
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M10312. klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm 27 29 22089 Hamburg / Germany
Novamed Sp. z o.o. Aparatura i sprzęt medyczny DYSTRYBUCJA I SERWIS: 95-100 Zgierz, Plac Jana Pawła II 3 tel./fax +48 42 719 00 46, tel./fax +48 42 716 28 87 e-mail biuro@novamed.pl www.novamed.pl INSTRUKCJA
SAUTER FA Wersja /2016 PL
Sauter GmbH Ziegelei 1 D-72336 Balingen E-mail: info@sauter.eu Telefon: +49-[0]7433-9933-199 Faks: +49-[0]7433-9933-149 Internet: www.sauter.eu Instrukcja obsługi Siłomierz mechaniczny SAUTER FA Wersja
Amigo. Instrukcja montażu i instalacji. ...with people in mind _PL Rev F 05/2018
Amigo Instrukcja montażu i instalacji 6001500302_PL Rev F 05/2018...with people in mind W przypadku składania zamówień na części zamienne lub zgłaszania zapytań telefonicznie lub pocztą należy zawsze podać
A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych
A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl
INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem
INSTRUKCJA OBSŁUGI Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem M20313 Novamed Sp. z o.o. Sprzęt medyczny DYSTRYBUCJA I SERWIS: Plac Jana Pawła II 3, 95-100 Zgierz tel./fax +48 42 719 00 46, tel./fax +48 42 716 28
Betabed. Instructions for Use. ...with people in mind. Instrukcja obsługi PL Rev 05 09/2016
Betabed Instructions for Use Instrukcja obsługi 505933PL Rev 05 09/2016...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję użytkowania
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00 carlo de giorgi s.r.l. UWAGA: w przypadku uszkodzenia lub awarii urządzenia w celu naprawy należy skontaktować się z serwisem: Sanitex
Tornado. Instrukcja obsługi. ...with people in mind _PL Rev. F 01/2018
Tornado Instrukcja obsługi 6001314502_PL Rev. F 01/2018...with people in mind W przypadku składania zamówień na części zamienne lub zgłaszania zapytań telefonicznie lub pocztą należy zawsze podać numer
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
Kosz Nexus 100. Kosz na kubki Nexus
Kosz Nexus 100 oraz Kosz na kubki Nexus do recyklingu INSTRUKCJA OBSŁUGI I MONTAŻU WAŻNA UWAGA: NALEŻY ZADBAĆ, ABY WSZYSCY ODPOWIEDNI PRACOWNICY ZAPOZNALI SIĘ Z PUNKTAMI W NINIEJSZEJ ULOTCE ORAZ ABY ULOTKĘ
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel
Akron Streamline 2 & 3 Section
Akron Streamline 2 & 3 Section Instrukcja obsługi 792-659-PL Rev 1 07/2015...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję użytkowania
Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe
HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, 60-175Poznań. tel.(+4861) 8676731,(+4861) 8676558,(+4861) 8676782 fax:(+4861) 8676731, 0-801-326-857 Instrukcja użytkownika Opaski uciskowe KIRCHNER & WILHELM GmbH
Alpha Active / with people in mind
Alpha Active 3 2 11/2017...with people in mind Spis treści Bezpieczeństwo informacje ogólne................................. iii Wstęp.............................................................1 Niniejsza
Deska automatyczna z czujnikiem ruchu
Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup deski automatycznej. Deska sedesowa reaguje na ruch. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i
Lampa Bezcieniowa Zabiegowo-Diagnostyczna LED sufitowa L21-25T
Lampa Bezcieniowa Zabiegowo-Diagnostyczna LED sufitowa L21-25T 1.- Wprowadzenie Serdecznie dziękuję za zaufanie okazane Firmie ORDISI SA reprezentowanej w Polsce przez firmę Naturfarm przy zakupie lampy
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Kamizelka (siedzisko) LeviKam
Kamizelka (siedzisko) LeviKam instrukcja obsługi 796-970-503 info@levicare.pl ul. Mieszka I 6, 77-100 Rzepnica Uwaga! Przed użyciem kamizelki należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją Zawartość
DoLast Urządzenia transportowe
PL DoLast Urządzenia transportowe Instrukcja Użytkownika (Operatora) Zacisk do Belki Do 193/T Przeczytaj niniejszą instrukcję przed użyciem urządzenia. Instrukcja ta zawiera bardzo ważne informacje dotyczące
INSTRUKCJA PRZENOSZENIA, PRZECHOWYWANIA I KONSERWACJI
INSTRUKCJA PRZENOSZENIA, PRZECHOWYWANIA I KONSERWACJI 1. WPROWADZENIE... 2 Informacja ogólna...2 OSTRZEŻENIE...2 2. PRZENOSZENIE (ORAZ ROZPAKOWYWANIE)... 3 3. PRZECHOWYWANIE... 5 4. INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
Tester akumulatorów 12/24 V Profi Power. Instrukcja obsługi. www.conrad.pl. Nr produktu: 857400
Tester akumulatorów 12/24 V Profi Power Instrukcja obsługi Nr produktu: 857400 Tester z wyświetlaczem LCD przeznaczony do wszystkich rodzajów akumulatorów kwasowo- ołowiowych. Jedno urządzenie, trzy opcje
Głowica do nitów zrywalnych E95H
Głowica do nitów zrywalnych E95H 1. OBSZAR ZASTOSOWANIA Głowica do montażu nitów zrywalnych z dowolnego materiału. Nity aluminiowe średnica [mm] Nity stalowe średnica [mm] Nity nierdzewne średnica [mm]
Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000560594 Wentylator stojący Tristar VE-5951, 50 W, (ØxW) 40 cmx134 cm, Głośność pracy 60 db, Chrom Strona 1 z 6 OGÓLNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Prosimy sprawdzić,
Uchwyt ścienny do monitora BRATECK-LCD-141A
INSTRUKCJA MONTAŻU Uchwyt ścienny do monitora BRATECK-LCD-141A UWAGA: PRZEKROCZENIE MAKSYMALNEJ OBCIĄŻALNOŚCI UCHWYTU GROZI USZKODZENIEM URZĄDZENIA ORAZ ZAGROŻENIEM ŻYCIA OSOBOM ZNAJDUJĄCYM SIĘ W POBLIŻU
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Stół warsztatowy Holzmann Maschinen WST10
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001433114 Stół warsztatowy Holzmann Maschinen WST10 Strona 1 z 7 Drogi kliencie Ta instrukcja zawiera informacje i ważne instrukcje dotyczące instalacji i prawidłowego stosowania
Akron Streamline 2 & 3 Section
Akron Streamline 2 & 3 Section Instrukcja obsługi 792-659-PL Rev 10 12/2017...with people in mind OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję użytkowania
Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg
Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500
Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para
Instrukcja użytkowania zjazdu linowego para Potrzebne narzędzia Ołówek obcęgi taśma klejąca klucz z grzechodką i nakładką 7 i 13 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 1. Prosimy zachować niniejszą instrukcję użytkowania
Instrukcja obsługi (PL)
Instrukcja obsługi (PL) HURTOWNIA Więcław-Wiśniewski s.c. 46-380 Dobrodzień (Rzędowice), ul. Oleska 2 Tel.: +48 609 800 511 Mail: biuro@mototechnik.pl www.mototechnik.pl Instrukcja obsługi Wózek do kół
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI KABINA NATRYSKOWA GLASGOW www.kerra.pl INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI Dziękujemy Państwu za zakup naszego produktu. Przed rozpoczęciem montażu kabiny prosimy o uważne zapoznanie
DM-RBCS (Polish) Podręcznik sprzedawcy. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE. Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8
(Polish) DM-RBCS001-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Kaseta zębatek CS-HG400-9 CS-HG50-8 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA... 3 ABY ZAPEWNIĆ BEZPIECZEŃSTWO...
Instrukcja obsługi Minikid
Instrukcja obsługi Minikid Ważne informacje Dziękujemy za wybór fotelika Axkid. Nasza załoga ma ponad 30 lat doświadczenia w tworzeniu bezpieczeństwa dla najmłodszych. Dołożyliśmy wszelkich starań aby
Przedłużacz OBD-II Instrukcja instalacji
Przedłużacz OBD-II Instrukcja instalacji Spis treści Montaż OBD-II extension cable 3 Wprowadzenie... 3 Zawartość opakowania... 3 Bezpieczeństwo przede wszystkim... 3 Montaż przedłużacza... 4 Informacje
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ NALEŻY PRZECZYTAĆ PRZED UŻYCIEM PRODUKTU I PRZEKAZAĆ JĄ
4 Le Pas du Château 85670 SAINT PAUL MONT PENIT TEL.: 02-51-98-55-64 FAX: 02-51-98-59-07 E-MAIL: info@medicatlantic.fr www: http//: www.winncare.fr INSTRUKCJA OBSŁUGI WÓZKOWANNA C4300 TRANSPORT SKŁADOWANIE
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Duetto. Duetto - Version: Cooke & Lewis-IM-PL-04.indd 1. PL Zestaw WC 2 w 1 - Kod:
Duetto Duetto - Version: 01 501602 PL Zestaw WC 2 w 1 - Kod: 5052931168071 501602-Cooke & Lewis-IM-PL-04.indd 1 [01] x 1 [02] x 1 [03] x 1 [04] x 1 [05] x 1 [06] x 1 [07] x 2 [08] x 1 [09] x 1 [10] x 1
Aby zamówić akumulator zamienny, skontaktuj się z obsługą klienta.
8. Informacje ogólne Jeśli produkt nie działa poprawnie... 1. Przeczytaj ten podręcznik użytkownika lub poradnik szybkiego startu. 2. Skontaktuj się z obsługą klienta: +49 (0) 1805 938 802 w Europie E-mail:
Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru
DM-SW (polish) Podręcznik sprzedawcy SW-R600
(polish) DM-SW0001-00 Podręcznik sprzedawcy WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników rowerowych. Użytkownicy, który nie zostali profesjonalnie przeszkoleni
Timago International Group to polska firma dystrybuująca produkty medyczne rehabilitacyjne i ortopedyczne do aptek i sklepów medycznych.
Instrukcja obsługi Taboret prysznicowy obrotowy z systemem TF Kod produktu TGR-R KP-O 5021 Szanowni Użytkownicy, Dziękujemy za zakup naszego produktu. Mamy nadzieję, że wybrany sprzęt spełni Państwa oczekiwania.
Bezpiecznik przeciwko spadnięciu
PL Bezpiecznik przeciwko spadnięciu Sep-10 Instrukcja instalacji 1. Symbole i napisy ostrzegawcze Niebezpieczeństwo zwracać uwagę 2. Ogólne napisy ostrzegawcze Niniejsza instrukcja instalacji jest przeznaczona
instrukcja montażu i użytkowania
instrukcja montażu i użytkowania Miarkownik ciągu FR 1 obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 42 294 Miarkownik ciągu FR 1 2 Miarkownik ciągu FR 1 Spis treści 1 Objaśnienia do instrukcji montażu
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol