Terrano 5/6/7 FM. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!



Podobne dokumenty
HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

HORSCH Terrano 3-8 FX

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

STIGA PARK 107 M HD

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

HORSCH Tiger AS LT MT XL

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

/2004 PL

HORSCH Optipack 4-8 DD

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Przygotowanie maszyny. Wymontowanie dotychczasowego silnika. Zestaw silnika Walcarka GreensPro 1200 Greens Roller. Procedura

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

INSTRUKCJA MONTAŻU, OBSŁUGI I KONSERWACJI ZACZEPÓW KULOWYCH TYPU ZSK I BC

Instrukcja obsługi Hydrauliczny podnośnik beczek

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

HORSCH Terrano 3-6 FX

Instrukcja naprawy. Demontaż / montaż paska rozrządu. Standard. OPEL; VECTRA C Caravan; 1.8; kw: 103

INSTRUKCJA MONTAŻU ZESTAWU EBIKE

Opis urządzeń. Siłownik membranowy Siłownik membranowy. Zastosowanie

Wymiana układu hydraulicznego

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 09/2014

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja użytkowania pionizatora dla dzieci i młodzieży Rabbit

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Opis urządzeń dla przewodu zasilania A1 z czerwoną pokrywą zamykającą. Zakres temperatur -40 C do +80 C

ARKUSZ OBSERWACJI. Kod egzaminatora. Numer stanowiska

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton

SPRAWDZANIE STANU TECHNICZNEGO. SAMOCHODU CIĘŻAROWEGO MAN 12240

Instalacja. Zestaw wiązki zasilania Zespół jezdny Groundsmaster serii 7200 lub Elementy luzem. Instrukcja instalacji.

Pokrywa głowicy cylindrów, wymontowanie i zamontowanie

Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: C Stan:

Spezialist in modernster Specjaliści w nowoczesnej Bodenbearbeitung und Sätechnik technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS

MM600 MM900 MM1200 MM1500

Nr. katalogowy PL01. Instrukcja Obsługi. Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W

Instrukcja obsługi Zamiatarki MultiSweep 425

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

Instrukcja obsługi Crocodile

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Żuraw. Podręcznik użytkownika.

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Wymontowanie retardera. Ogólne. Narzędzia. Dotyczy retardera typu 2. Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania:

Geberit Sigma70. Instrukcja serwisowa

HORSCH Tiger 3-8 AS. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

TURBOSPRĘŻARKA: DEMONTAŻ-MONTAŻ

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym

Ciągnik rolniczy ZETOR Proxima 90

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Przygotowanie maszyny

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

GEKOBOX. Instrukcja montażu

SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG

Wentylator biurkowy 30,5 cm EFW12D. Instrukcja obsługi

ROZPIERAK HYDRAULICZNY 10 TON AE [HD210B]

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Wymiana paska rozrządu Škoda Superb 2.0

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

INSTRUKCJA MONTAŻU CENTRALNEGO ZAMKA

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

Opis urządzeń. Zawór hamulcowy przyczepy z nastawnym wyprzedzeniem

Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza

Opis urządzeń. Zawór zwalniający przyczepy / Zastosowanie. Do przyczep. Cel

STIGA VILLA 92 M 107 M

Instrukcja montażu i eksploatacji. - Zawory zaporowe PN Kat. Nr 218, 222, 412, 422, Zawory zwrotne PN Kat. Nr 292, 293, 464, 564

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Transkrypt:

04/2012 Terrano 5/6/7 FM Art.: 80270506 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 2006/42/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Terrano 5 FM od nru ser. 34431250 Terrano 6 FM 34411253 Terrano 7 FM 34471250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN ISO 12100 ogólne zasady projektowania - Ocena ryzyka EN ISO 4254-1 Maszyny rolnicze - Bezpieczeństwo - Wymagania ogólne Schwandorf, 10.06.2011 Miejscowość i data Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Gerhard Muck M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 04/2012 80270506 Terrano 5-7 FM pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 04/2012 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie reklamacji...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Dane dotyczące bezpieczeństwa...7 Symbole dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...10 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...10 Zapobieganie wypadkom...10 Sprzęganie / rozprzęganie...10 Akumulator ciśnieniowy...11 Wymiana wyposażenia...11 Podczas eksploatacji...11 Pielęgnacja i konserwacja...11 Dostawa...12 Instalacja...12 Transportem...12 Dane techniczne...13 Terrano FM...13 Oświetlenie...14 Dopasowanie zawieszenia przewodów...14 Zęby TerraGrip...15 Redlice MulchMix...15 Wyrównanie tarcz...16 Wał...17 Opony napełnione wodą...17 Ustawienie / obsługa...18 Sprzęganie i rozprzęganie maszyny...18 Podłączanie instalacji hydraulicznej...18 Składanie / rozkładanie...19 Parkowanie maszyny...19 Ustawianie głębokości...19 Wzmocnienie trakcji...21 Użytkowanie bez wału...21 Brona...22 Hak pociągowy...22 Układ hamulcowy...23 Układ pneumatyczny...24 Hamulec hydrauliczny...25 Przegląd konserwacji Terrano FM...26 Punkty smarowania...27 Rozmieszczenie redlic...28 2

3

Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejsza koszty napraw i skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Na początku znajdują się ogólne informacje dotyczące pracy z maszyną. Dalsza część obejmuje rozdziały Pielęgnacja, Opis, Ustawienie i Konserwacja. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np. Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do działu serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Wyczyszczone i opróżnione niesprawne części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności zwrotu starych części: części te należy przechowywać przez okres 12 tygodni, w ciągu których zostaną podjęte dalsze decyzje. Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisu. ¾obsługą (łącznie z przygotowaniem, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾utrzymaniem sprawności (konserwacja, przegląd) ¾transportem i są upoważnione do wykonywania tych czynności. Wraz z instrukcją obsługi przekazywany jest wykaz części zamiennych oraz potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, a mających na celu udoskonalenie maszyny. 4

Użycie zgodne z przeznaczeniem Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem mogą występować uszkodzenia. ¾ Uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych. ¾ Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz jazdy. ¾ Błędny lub nieprawidłowy montaż lub ustawienie urządzenia. ¾ Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. ¾ Brak lub nieprawidłowa konserwacja. ¾ Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia robocze. Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia. Roszczenia rekompensaty za szkody powstałe nie w maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze. Maszyna jest przeznaczona do typowej w rolnictwie uprawy roli i do stosowania na obszarze rolniczym. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. 5

W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: Ważne wskazówki! Gdy istnieje ryzyko odniesienia obrażeń! Gdy istnieje zagrożenie dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest: ¾udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane są: ¾ubranie ściśle przylegające do ciała, ¾rękawice oraz okulary ochronne zabezpieczające przed kurzem i ostrymi elementami maszyny. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. 6

Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Symbole dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! 00380294 00380054 Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której panuje zagrożenie zmiażdżeniem! 00380055 00380134 Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! 00380133 00380135 Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów. Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. 00380299 00380252 7

Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia. Podczas eksploatacji nie zakładać klipsów. 00380896 Przebywanie w obszarze zagrożenia jest dozwolone wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej. 00380972 00380953 Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół. Dokręcać codziennie patrz plan konserwacji. Podczas przyprzęgania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby. sw aufkleber 00380972 Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer 00380145 00380359 Hak przeładunkowy; podczas przeładunku w tym miejscu zawiesić elementy do podnoszenia ładunków (łańcuchy, liny itd.) Maschine Zeichnung Zeic alle Aufkleber 003 00380880 8 Maschine alle Zeichnung Verladehacken Zeichnungsnummer 00380880

00110681 00110682 00110687 Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w pozycji transportowej (wyjmowanie, składanie itd.). 00110683 00110684 Blok hydrauliczny Maschine 00110685 00110686 Podnoszenie / opuszczanie maszyny Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber 00110681-7 Dateiname Entw. Datum ed Nov 06 00110681 00110682 Składanie / rozkładanie maszyny 00110687 00110682 00110687 00110683 00110684 00110684 00110685 00110686 Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Aufkleber 00110681-7 Dateiname Entw. Datum ed Nov 06 00110686 Zeichnungsnummer 00110681-7 Dateiname Entw. Datum ed Nov 06 9

Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. ¾ Regularnie sprawdzać poprawność osadzenia nakrętek i śrub, w razie potrzeby dokręcać. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. ¾ W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę! Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. W zależności od doczepionej maszyny przestrzegać także wysokości transportowej! Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Przyczepione urządzenia wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia podczas jazdy w zakrętach. Zapobieganie wypadkom Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp rolniczych stowarzyszeń zawodowych! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾ Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. ¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę przed rozprzęganiem opuścić na ziemię. Układ hydrauliczny ¾ Węże hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy układy hydrauliczne ciągnika i urządzenia są w stanie bezciśnieniowym. ¾ Instalacja hydrauliczna znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowane należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! Przed rozpoczęciem jazdy ulicznej całą maszynę oczyścić z ziemi Przewożenie ludzi na maszynie jest z zasady zabronione. Podczas transportu na publicznych drogach jechać z prędkością maks. 25 km/h. 10

W celu wykluczenia błędów w obsłudze wtyczki hydrauliczne są oznaczone symbolami. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), gdy maszyna nie jest używana lub znajduje się w położeniu transportowym, należy zabezpieczać lub blokować urządzenia sterujące w ciągniku. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowany jest akumulator ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić akumulator ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy układzie hydraulicznym. Wymiana wyposażenia ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! ¾ Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji ¾ Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! Pielęgnacja i konserwacja ¾ Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. ¾ Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Ewentualne stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub agregatu wysokociśnieniowego. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 11

Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. ¾ Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! ¾ Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾ Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! ¾ Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Transportem W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. ¾ Należy zachować dopuszczalne wymiary i ciężary do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione były odpowiednie właściwości jezdne i hamowność. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Podczas transportu ulicznego tłoczyska muszą być zaopatrzone w elementy dystansowe, na które należy opuścić maszynę. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. 12

Dane techniczne Terrano FM 5 FM 6 FM 7 FM Szerokość robocza (m) 4,8 5,9 7,0 Długość (m) do 8,90 do 8,90 do 8,90 Wysokość transportowa (m) 3,3 3,85 4,0 Szerokość transportowa (m) 3,0 3,0 3,0 Ciężar (z wałem Doppelrollflex) (kg) 6 050 6 800 7 900 Liczba zębów 17 21 25 Odstęp między redlicami (cm) 112 112 112 Odstęp między śladami (cm) 28 28 28 Ogumienie układu jezdnego 405/70-24 405/70-24 405/70-24 Ogumienie przedniego koła podporowego 15.0/55-17 15.0/55-17 15.0/55-17 Zalec. moc ciągnika (KW) 150-220 175-265 220-290 Sterowniki 2/3 2/3 2/3 O 1180 3731 (3290 Scharspitzen gedreht 90 ) (3090 Scharspitzen gedreht 90 ) O 550 3146 1120 750 O 380 392 3085 3339 1940 Terrano 6 FM 9131 9650 9131 (ohne Zughaken, ohne Striegel) 825 O 1075 87 0 725 Zul. Gesamtgewicht ( kg ): Zul. Stützlast ( kg ): Zul. Achslast hinten ( kg ): Anzahl der Schare: Schar / Strich Abstand ( m ): Anzahl der Scharreihen: Fahrwerk Rad: 8000 800 7200 21 1,12 / 0,28 4 405/ 70-24 /ø1,20m /2 725 13

Oświetlenie 3 R 5 Dopasowanie zawieszenia przewodów Przy pierwszym uruchomieniu lub zmianie ciągnika należy dopasować uchwyt przewodów oraz ich długość do danego ciągnika. 1 6 1 7 2 5 4 3 2 1 2 3 4 5 6 7 6 1 7 2 5 4 3 Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1. L żółty lewy kierunkowskaz 2. 54 g - - - - - - 3. 31 biały masa 4. R zielony prawy kierunkowskaz 5. 58 R brązowy prawe światło tylne 6. 54 czerwony światło hamowania 7. 58 L czarny lewe światło tylne L 1-7 4 6 7 Przewody należy ułożyć tak, by w przypadku jakichkolwiek warunków eksploatacji, na polu, w położeniu transportowym i podczas jazdy na zakrętach przewody i złączki nie zostały uszkodzone. ¾Uchwyt przewodów przechylić. W odpowiednim ustawieniu dla transportu i pozycji roboczej uchwyt należy dobrze zamocować. ¾ Uchwyt przewodów odkręcić i przesunąć, by podczas opuszczania / podnoszenia oraz podczas jazdy po zakrętach dostępne było dość miejsca. Instalacja oświetleniowa ¾ Długość przewodów dopasować do ciągnika. W tym celu należy poluzować uchwyty zaciskowe i przesunąć przewody. Należy wliczyć 1. Wtyczka 7-biegunowa April 02 ung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum uchtung 2. Skrzynka rozdzielcza Beleucht.skf długość ed niezbędną Feb 04 dla jazdy po zakrętach. 3. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z prawej 4. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z lewej Ponownie zamocować uchwyt zaciskowy. 5. Światło tylne prawe 6. Światło tylne lewe 7. Gniazdo wtykowe 7-biegunowe (przy końcu dyszla) Regularnie sprawdzać światła, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! Uchwyt przewodów 14

Zęby TerraGrip W maszynie zamontowano zęby TerraGrip. Są wykonane solidnie i prosto i nadają się do głębokiej uprawy gleby. Wyposażone są w obciążane sprężynowo zabezpieczenie przed kamieniami. Zabezpieczenie przed kamieniami o nacisku wyzwalającym ok. 500 kg zapobiega uszkodzeniom zębów, ich uchwytów i redlic. Charakterystyka zabezpieczenia sprawia, że przez większość czasu zęby są utrzymywane w stałej pozycji w glebie. Po napotkaniu siły wyzwalającej mogą się one odchylić nawet do 30 cm w górę. Redlice MulchMix Zęby są standardowo wyposażone w wąskie wierzchołki redlic oraz wąskie blaszki prowadzące. Są one przeznaczone do głębszej uprawy gleby. Wierzchołki końcówek przecinają rolę i mieszają pozostałości pożniwne do głębokości roboczej. Elementy te dostępne są w wersjach wąskich oraz szerokich i mogą być w dowolny sposób łączone. Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków. 2 Zęby TerraGrip Dla różnych warunków zastosowania, zęby mogą być wyposażone w redlice o różnych kształtach i szerokościach. 3 Konserwacja Zęby nie wymagają konserwacji. Po pierwszych godzinach eksploatacji i przed rozpoczęciem sezonu należy jedynie sprawdzić, czy śruby w uchwytach narzędzi są dobrze dokręcone. 1 Redlica MulchMix 1. Wierzchołek redlicy wąski lub szeroki 2. Blaszka prowadząca wąska lub szeroka 3. Redlica wąska lub szeroka 15

Wyrównanie tarcz Aby w przypadku wszystkich warunków pracy, głębokości roboczych i prędkości jazdy zapobiec tworzeniu się wałów, za zębami zamontowane są wkładki tarczowe. Konserwacja Łożyska są napełnione olejem, przez co nie wymagają konserwacji. Tarcze rozdzielają wyrzuconą ziemię i wyrównują podłoże przed wałem ugniatającym. Łożysko wkładki tarczowej Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności i swobodnego ruchu obrotowego. Wyrównywacz tarczowy Regulacja głębokości Głębokość roboczą trzeba dostosować na polu do warunków podłoża (głębokość robocza palców, prędkość robocza, ilość i rodzaj pozostałości pożniwnych). W celu regulacji głębokości obracać korbami regulacyjnymi, aż ziemia nie będzie już rozrzucana. Na wszystkich wrzecionach ustawić taką samą głębokość. Ustawienie szerokości Zewnętrzne tarcze można przestawić na szerokości za pomocą sworzni i 4 otworów. Podczas zastosowania tarcze można wsunąć np. na skraju pola. W razie potrzeby część tarczy można zamocować śrubami. Pielęgnacja Uszczelniające pierścienie ślizgowe są wrażliwe na działanie zebranej wody podczas dłuższych czasów przestoju. Może dojść do powstania korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół o-ringu i uszkodzić go. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i po krótkim czasie do zniszczenia łożyska. ¾Dlatego też nie należy czyścić punktów łożyskowych za pomocą agregatów wysokociśnieniowych. ¾ Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać punkty łożyskowania np. środkiem antykorozyjnym lub środkiem o podobnym działaniu. ¾ Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu. Ze względu na wysokość transportową, podczas transportu ulicznego Terrano 7 FM ważne jest, by mechanizm przestawiający wsunąć całkowicie. 16

Wał W pozycji roboczej maszyna oparta jest na wale. Ciężar maszyny pozwala osiągnąć duże zagęszczenie gleby oraz rozdrobnioną, równą powierzchnię. W zależności od wersji, w maszynie może być zamontowany wał RollFlex, FarmFlex lub SteelDisc. Wały RollFlex mogą być zamontowane jako wał pojedynczy lub jako wał podwójny. Opony napełnione wodą Urządzenia Terrano FM z zawieszeniem dwupunktowym posiadają ujemny nacisk na hak holowniczy. W celu wyrównania, każde koło podporowe wypełnione jest 75 litrami mieszanki wody i chlorku wapnia. Mieszanka ta jest odporna na działanie mrozu do -30. Bez tego wypełnienia, podczas rozprzęgania dyszel może odbić do góry, co może doprowadzić do odniesienia ciężkich obrażeń przez operatora lub uszkodzenia podzespołów. Koła są oznaczone za pomocą naklejek i posiadają specjalne zawory do napełniania ich wodą. Wał Doppel-RollFlex W przypadku kleistych gleb wały mogą zapchać się ziemią, przez co ich ciężar może się znacznie zwiększyć. To z kolei może doprowadzić do przeciążenia elementów lub zanieczyszczenia ulic podczas przejazdów transportowych. Dlatego też wał należy regularnie oczyszczać z ziemi podczas zawieszania i zawsze przed przejazdami drogowymi. W przypadku wykonywania napraw należy zebrać mieszankę (jeśli jest to możliwe), uzupełnić do 75 litrów za pomocą mieszanki przeciw zamarzaniu i wlać do nowych opon. Konserwacja ¾Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia ¾Sprawdzić wały ugniatające pod kątem prawidłowego ruchu ¾ Sprawdzić segmenty wału pod kątem zużycia, zniekształcenia i pęknięć 17

Ustawienie / obsługa Sprzęganie i rozprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Sprzęganie ¾Zawiesić maszynę na zawieszeniu sprzęgu ciągnika. Wraz z hakiem kulistym i zaczepem wahadłowym ciągnika podłączyć najpierw przyłącza hydrauliczne, by dyszel mógł być przestawiany na wysokości. W przypadku zawieszenia dwupunktowego i nieruchomego dyszla, nie są konieczne prace związane z dyszlem hydraulicznym. ¾ Terrano 7 FM: Ze względu na wysokość transportową zewnętrzne tarcze wyrównujące należy wsunąć. ¾ Zamknąć zawór odcinający na wężu hydraulicznym od siłownika dyszla. ¾ Wzmocnienie trakcji wyłączyć za pomocą zaworu odcinającego. ¾ Podłączyć wszystkie przewody hydrauliczne, na sprzęgu hydraulicznym otworzyć zawór odcinający i jeśli to konieczne skorygować wysokość dyszla. ¾Zaczepić maszynę na ciągniku. ¾Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić ich działanie. ¾ Podłączyć przewody hamulcowe (opcja) i sprawdzić ich działanie. ¾Zwolnić hamulec postojowy (opcja). ¾Podnieść maszynę. ¾Złożyć elementy boczne. ¾Złożyć podpory do pozycji transportowej. ¾Założyć elementy dystansowe na siłownikach układu jezdnego oraz na siłowniku hydraulicznym dyszla i opuścić na nie maszynę. Pokrywa na siłownikach układu jezdnego chroni tłoczysko, dlatego powinna być zawsze zamknięta. ¾Sterowniki zabezpieczyć przed przypadko- wym uruchomieniem. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Podłączanie instalacji hydraulicznej Układ hydrauliczny podłączać tylko wówczas, gdy od strony maszyny i urządzenia jest ona pozbawiona ciśnienia. Gdy włączone jest wzmocnienie trakcji, dyszel w polu jest wciskany w dół, a tym samym na ciągnik przenoszone jest większe obciążenie. Podczas sprzęgania i rozprzęgania, wzmocnienie trakcji musi być zawsze wyłączone. Blok hydrauliczny wzmocnienia trakcji 18

Składanie / rozkładanie Ruchy składania / rozkładania wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie! Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez urządzenie sterujące przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Przed rozpoczęciem jazdy drogowej urządzenia sterujące muszą być zabezpieczone lub zablokowane, aby nie były wykonywane żadne niepożądane ruchy hydrauliczne. Parkowanie maszyny Terrano FM można zaparkować w pozycji złożonej na twardym podłożu. W tym celu maszynę należy opuścić możliwie jak najniżej na elementy dystansowe siłowników układu jezdnego. Aby zapobiec uszkodzeniom opon przy dłuższych czasach postojów, można też rozłożyć maszynę i oprzeć ją na wale. Rozprzęganie ¾Maszynę należy ustawiać na twardym, równym podłożu. ¾Podstawić podpory. ¾Zablokować wzmocnienie trakcji. ¾Zaciągnąć hamulec postojowy (opcja) i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. ¾Rozłączyć przewody hamulcowe (opcja). ¾Wyjąć wtyczkę oświetlenia. ¾ Hak kulisty i zaczep wahadłowy ciągnika; Zamknąć zawór odcinający na sprzęgu hydraulicznym i rozłączyć sprzęgi. ¾Odczepić maszynę. Ustawianie głębokości Głębokość maszyny zależy od wału i przednich kół podporowych. W zależności od wersji, regulacja odbywa się mechanicznie lub hydraulicznie. Pierwsze uruchomienie Przy pierwszym uruchomieniu lub zmianie ciągnika należy wyrównać maszynę. ¾Zaczepić maszynę do ciągnika. ¾Podnieść maszynę na równej powierzchni. ¾ Zmierzyć z przodu i z tyłu odstęp od górnej krawędzi ramy aż do ziemi. ¾ W przypadku nierównego ustawienia dokonać korekty na centralnym drążku podporowym. Jeżeli np. odstęp jest z przodu większy, niż z tyłu, należy przedłużyć drążek. ¾ Opuścić maszynę i odciążyć drążek. ¾Wyjąć sworzeń i wykręcić nieco gniazdo kulowe. Zabezpieczyć nakrętkę zabezpieczającą, włożyć sworzeń i zabezpieczyć. Wrzeciono nastawcze Podnieść maszynę, sprawdzić regulację, w razie potrzeby jeszcze raz skorygować. 19

Mechaniczna regulacja głębokości Klipsy aluminiowe regulacji głębokości są założone na drążek nastawczy. Klipsy można zdejmować lub zakładać tylko wtedy, gdy odpowiednia strona jest odciążona. W celu regulacji konieczne jest więc podniesienie lub opuszczenie maszyny, aby obciążyć lub odciążyć wał oraz koła podporowe. ¾Opuścić maszynę i zdjąć sworznie. ¾Unieść maszynę oraz założyć taką samą liczbę klipsów aluminiowych na drążki nastawcze przy kołach podporowych oraz wałach. ¾ Opuścić maszynę na ziemię. Wszystkie redlice powinny zetknąć się z ziemią w tym samym momencie. ¾ Podnieść maszynę i zdjąć klipsy aluminiowe w celu ustawienia żądanej głębokości roboczej. Przestrzegać przy tym przełożenia 1:3. ¾Po ustawieniu głębokości roboczej, do drążków teleskopowych włożyć sworznie. Hydrauliczne ustawienie głębokości Za pomocą układu hydraulicznego można ustawiać i zmieniać głębokość roboczą w polu. Siłowniki hydrauliczne są połączone w systemie równobieżnym (połączenie szeregowe). Dzięki temu przy zmianach głębokości, maszyna zawsze porusza się równolegle do powierzchni roboczej. Aby wyrównać odchylenia, przed rozpoczęciem pracy należy wypoziomować siłowniki. 4 1 5 2 5 4 3 3 4 4 Aby uzyskać żądaną głębokość roboczą 12 cm, we wszystkich drążkach zdjąć klipsy na grubość 4 cm i włożyć je na górze. W praktyce w polu wystarczy tylko zdjęcie lub założenie klipsów we wszystkich drążkach w celu osiągnięcia żądanej głębokości. ¾ Opuścić maszynę w polu i unieść układ jezdny. Następnie przełączyć urządzenie sterujące na pozycję pływającą. Zmiana głębokości za pomocą układu hydraulicznego 1. Urządzenie sterujące 2. Sprzęg hydr. 3. Siłownik hydr. wału środkowego 4. Siłownik hydr. wału bocznego 5. Siłownik hydr. przednich kół podporowych Wypoziomowanie ¾ Podnieść całkowicie maszynę. ¾ Uruchomić sterownik do zmiany głębokości roboczej i całkowicie wysunąć wszystkie siłowniki. Utrzymać urządzenie sterujące przez kilka Packer u. Frontstützrad sekund pod ciśnieniem, aż wszystkie siłowniki będą całkowicie wysunięte i napełnione. Maschine Zeichnung Zeichnungsnum terrano fm 34441700 Ustawianie głębokości Regulacja głębokości ¾Opuścić maszynę w polu i całkowicie wciągnąć układ jezdny. ¾Podczas jazdy za pomocą urządzenia sterującego do regulacji głębokości opuścić maszynę do żądanej głębokości roboczej. ¾ Urządzenie sterujące przełączyć na pozycję pływającą. 20

Wzmocnienie trakcji W wersji z hydraulicznym wzmocnieniem trakcji, podczas pracy część obciążenia pionowego jest przenoszona na ciągnik. W celu zastosowania wzmocnienia trakcji, zawór odcinający ustawić w poprzek do kierunku jazdy. Użytkowanie bez wału Podczas przygotowywania orki przedzimowej lub w przypadku bardzo mokrej gleby korzystny może być demontaż wału. W przypadku luźnych gleb lub płaskiej obróbki, wzmocnienie trakcji można wyłączyć. W tym celu zawór odcinający przekręcić w tył. Bez wału Zależnie od wersji, wał odłączyć od kołnierza łożyskowego lub uchwyt zaciskowy od ramy. Zawór odcinający wzmocnienia trakcji Podczas pracy w polu urządzenie sterujące (podnoszenie/opuszczanie) powinno być zawsze przełączone na pozycję pływającą. Bez wału maszyna jest prowadzona na polu w pozycji uniesionej przez koła układu jezdnego. Koła przerywają równomierne wyrzucenie ziemi przez zęby. Tą wadę można skorygować poprzez przebudowanie tarcz wyrównujących. Przy tym obie zewnętrzne tarcze wyrównujące należy zamienić na części środkowej. 390 mm Przebudowa tarcz wyrównujących Po zamontowaniu wału należy ponownie przebudować tarcze. Maschine terrano fm Zeichnung scheibeneinebnung Zeichnungsnummer 00 Dateiname 21

Brona Terrano może być wyposażony w bronę z tyłu. Za pomocą obu sworzni (patrz strzałka), przed i za punktem obrotu, ruchy brony w górę i w dół mogą zostać ograniczone. Przedni sworzeń ogranicza ruch w górę, a tylni sworzeń ogranicza ruch w dół. Prawidłowe ustawienie należy ustalić na polu. Brona nie powinna być przy tym obciążona bardziej niż to konieczne. Hak pociągowy Terrano może być wyposażony w dodatkowy sprzęg holowniczy. Dzięki temu na polu można zamontować np. wał Optipack dla dalszej obróbki pola. W celu obsługi doczepionej maszyny można również podłączyć funkcje hydrauliczne podnoszenia i składania oraz oświetlenie. Hak pociągowy tylny Brona Masa pociągu doczepionej maszyny może wynosić maks. 6000 kg, a obciążenie podpory maks. 1000 kg. W przypadku transportu ulicznego na haku pociągowym nie może być doczepiona żadna maszyna. 22

Układ hamulcowy Terrano FM mogą być wyposażone w hydrauliczny lub pneumatyczny układ hamulcowy. Aby można było bezpiecznie zaparkować maszynę, układy hamulcowe są dodatkowo rozszerzone o hamulec postojowy. Hamulec postojowy Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Liny nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np. po zakończeniu sezonu, to hamulec postojowy powinien być zwolniony, aby szczęki hamulcowe nie przywarły do bębnów i nie utrudniały uruchomienia. Wcześniej należy zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. Konserwacja ¾ Sprawdzić działanie hamulca roboczego i postojowego podczas zawieszania maszyny. ¾ W razie potrzeby wyregulować linę lub szczęki hamulcowe. Hamulec postojowy Parkowanie Przed zaparkowaniem maszyny zawsze włączyć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. 23

Układ pneumatyczny Hamulec pneumatyczny jest wykonany w wersji dwuprzewodowej i jednoobwodowej z regulatorem ciśnienia. 1 Schemat hamulca 1 2 3 1 3 2 2 4 2 4 2-1 7 7 1. Złącze "Hamulec" żółte 2. Złącze "Zapas ciśnienia" czerwone 3. Filtr przewodu 4. Zawór hamulcowy przyczepy 5. Powietrznik 6. Zawór do spuszczania 1 Anschluß wody Bremse gelb 7. Cylinder hamulcowy 2 Anschluß Vorrat rot 3 Rohrleitungsfilter Sprzęganie 4 Anhängerbremsventil Podczas sprzęgania 5 Luftkessel najpierw podłączyć złącze "Hamulec" (żółte), 6 Entwässerungsventil a następnie złącze "Zapas ciśnienia" (czerwone). 7 Bremszylinder Zwolnić hamulec postojowy. 1 5 6 Koniec sezonu Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np. po zakończeniu sezonu, to hamulec powinien być zwolniony, aby szczęki hamulcowe nie przywarły do bębnów i nie utrudniały uruchomienia. W celu zapewnienia bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza należy dodać środek zapobiegający zamarzaniu (zgodnie instrukcją obsługi ciągnika). Środek ten utrzymuje elastyczność uszczelek i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, główki sprzęgu można zabezpieczyć nakładkami lub workami foliowymi. Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę z powietrznika. ¾ Filtr przewodu czyścić w zależności od potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz w roku. ¾ W razie potrzeby skorygować ustawienie hamulca; w pozycji hamowania dźwignia hamulca powinna tworzyć z widełkami kąt 90. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca powinna z przodu przylegać do widełek, a koła muszą się dać swobodnie obracać. Rozprzęganie Zaciągnąć hamulec postojowy. Podczas rozprzęgania najpierw odłączyć złącze czerwone, a potem żółte. ine Zeichnung 3500 Druckluftbremse Dateiname Juni 05 Entworfen Datum ed 01/00 24

Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 150 bar. Sprzęganie Podczas zawieszania przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. Linę uruchamiającą hamulca samoczynnego przyczepy zamocować w odpowiednim miejscu na ciągniku. Podczas jazdy na zakrętach lina nie może zaczepiać o inne części maszyny. W przeciwnym razie mogłoby to wywołać pełne hamowanie podczas jazdy. Zwolnić hamulec postojowy. Liny nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Podczas pierwszego uruchomienia lub ewentualnie po dłuższym przestoju przed rozpoczęciem jazdy należy napełnić akumulator ciśnieniowy dla hamowania awaryjnego. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem, a uzupełniany jest w razie potrzeby. Dopiero potem można wyjechać na drogę. Rozprzęganie Wyłączyć maszynę; ¾ Zaciągnąć hamulec postojowy za pomocą korby i zablokować koła. ¾ Włożyć kliny pod koła. ¾ Rozłączyć przewód hamulcowy i odczepić maszynę. Hamulec samoczynny przyczepy nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. 1 2 3 4 Działanie zaworu hamulca samoczynnego przyczepy Zawór ma dwie pozycje: A - pozycja robocza B - pozycja awaryjna A B 6 5 6 1 Zawór hamulca samoczynnego przyczepy Hamulec hydrauliczny 1. Pompa ręczna 1. Sprzęg hydrauliczny układu hamulcowego 2. Akumulator ciśnieniowy 3. Zawór hamulca samoczynnego przyczepy 4. Uruchomienie awaryjne (zawleczka sprężysta) 5. Pompa ręczna 6. Cylinder hamulca kół Pompa ręczna Hamowanie awaryjne uruchomione przez zawór wykrywający zerwanie przewodów można dezaktywować również bez ciągnika. Zawleczkę sprężystą obrócić ponownie do pozycji roboczej i uruchomić pompę ręczną, aż hamulec zostanie ponownie zwolniony. 25

Przegląd konserwacji Terrano FM Przegląd konserwacji Terrano 5 / 6 / 7 FM Po pierwszych godzinach pracy Wskazówki robocze Cykl Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane, docisnąć połączenia wtykowe, dokręcić złączki hydrauliczne oraz koniecznie dokręcić koła Dokręcić wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Osadzający się materiał lub np. pozostałości lakieru między łączonymi elementami lub sworzniami kół mogą spowodować, że nawet połączenia mocno dokręcone przy montażu poluzują się, co będzie prowadzić do rozłączenia połączeń, nieszczelności przy dwuzłączkach hydraulicznych lub wyrobienia otworów w obręczach. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ ponownie po 10 godzinach lub 50 km ¾następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾ następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. podczas eksploatacji Punkty smarowania Dyszel pociągowy Sworznie na ramie (2) Codziennie Rama Sworznie składane (4) 50 godz. Podwozie Łożyskowanie podnośnika wału (4) Codziennie Piasta koła układu jezdnego (po 1) 50 godz. Sworzeń na górnym siłowniku podnoszącym (2) Codziennie Koło podporowe Piasta koła układu jezdnego (po 1) 50 godz. Wyrównanie tarcz Korbka do regulacji (po 1) 50 godz. Hamulec Układ regulacji (po 1) 50 godz. Maszyna Zęby, uchwyty zębów i zabezpieczenie Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Codziennie przed kamieniami Uchwyt narzędzia Sprawdzić mocowanie i dociągnąć momentem 400 Nm 50 godz. Redlice i mocowanie redlic Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Codziennie Wał, elementy konstrukcyjne i zgarniacze Sprawdzić stan, łożyskowanie, mocowanie i zużycie Codziennie Tarcze wyrównujące Sprawdzić stan, łożyskowanie, mocowanie i zużycie Codziennie Ramy i części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie Codziennie Układ i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, mocowanie i przetarcia Koła układu jezdnego Sprawdzić stan, zamocowanie i ciśnienie powietrza (3,5 bar) patrz powyżej Przednie koła podporowe Sprawdzić stan, zamocowanie i ciśnienie powietrza (2,6 bar) patrz powyżej Układ hamulcowy (opcja) Sprawdzić działanie, sprawdzić, czy przewody są Przed użyciem szczelne i czy nie są pozaginane lub poprzecierane (Hamulec pneumatyczny) Spuścić wodę ze zbiornika powietrza Codziennie Hamulec postojowy Sprawdzić działanie Przed użyciem Oświetlenie i pokrywa zabezpieczająca Stan, działanie i czystość Przed użyciem Węże hydrauliczne układu podnoszącego Wymienić (MRL zał. I EN 1533) 3-5 lat Po sezonie Cała maszyna Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące Układ hamulcowy Zwolnić hamulec postojowy, spuścić wodę ze zbiornika powietrza, zamknąć przewody hamulcowe, sprawdzić ustawienie Tarcze wyrównujące Spryskać łożyska olejem penetrującym Tłoki siłowników hydraulicznych Tłoki zabezpieczyć przed korozją za pomocą oleju penetrującego lub innych środków 26

Punkty smarowania Dyszel pociągowy i sworznie składane Przednie koło podporowe Podnośnik Hamulec Trzpień do regulacji 27

Rozmieszczenie redlic Rysunek ukazuje kierunek montażu separatorów na zębach. Terrano 6 FM Zeichnung Scharaufteilung 6 FM 28 Zeichnungsnummer 34441100 Dateiname