)obsługi. Register your instrument! Varispenser 2x. 2 - Varispenser 2x. Instrukcja obsługi

Podobne dokumenty
Register your instrument! Eppendorf Reference 2. Odporność na działanie chemikaliów

Register your instrument! Top Buret M/H. Instrukcja obsługi

)użytkowania. Register your instrument! Eppendorf μcuvette G1.0. Instrukcja użytkowania

)obsługi. Varipette Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi dozator butelkowy CERAMUS

Odporność chemiczna. Chemikalia 20 C 50 C Aceton 100% - - Żywica poliestrowa

)obsługi erence 2. Register your instrument! Eppendorf Reference 2. Instrukcja obsługi

1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu

Uchwyt barowy na 4 butelki z dozownikami

)obsługi earch plus. Register your instrument! Eppendorf Research plus. Instrukcja obsługi

Wytrzymałość chemiczna krat z tworzywa

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Materiał : Stal węglowa albo nierdzewna

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

MixRite Pompa Dozująca

Instrukcja obsługi. Wstęp. Pompa dozująca MixRite do dozowania np. kwasu mrówkowego, lekarstw, witamin czy środków dezynfekcyjnych.

MixRite POMPA DOZUJĄCA

Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS ODS (Polish) PODRĘCZNIK OBSŁUGI

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ

AKUMULATOROWA WIERTARKO- WKRĘTARKA

Instrukcja obsługi biureta cyfrowa SOLARUS

Dodatek do instrukcji obsługi

POMPY TRANSLIQUID: OPIS MATERIAŁOWY

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu:

Oświadczenie. Dostawa mebli laboratoryjnych wraz z montażem

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

Rotametry serii PS. Instrukcja obsługi. Urządzenia zgodne są z dyrektywą 97/23/EC

INSTRUKCJA OBSŁUGI Dyspenserów do zimnych napoi Firmy Bras Spa Serii Maestrale Jolly, Maestrale Extra AB i BS

Instrukcja montażu i użytkowania

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Odpowietrznik automatyczny

Instrukcja obsługi BEZPRZEWODOWY ODKURZACZ RĘCZNY 2 w 1 R-101

Wymiana układu hydraulicznego

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

NIEBEZPIECZNE REAKCJE CHEMICZNE

TurboRoll Nr produktu

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Instrukcja obsługi. Płytka uruchamiająca Visign for Style 12. do spłuczki podtynkowej 2H, spłuczki podtynkowej 2L i spłuczki podtynkowej 2C

Deska automatyczna z czujnikiem ruchu

Pompka przeznaczona do ciągłego użytkowania przez maksymalnie 2 godziny przy założeniu, że ciśnienie wynosi 200 barów Nakrętka wylotu: M10*1

Instrukcja montażu. Zestaw zaworu 2-drogowego dla konwektora pompy ciepła EKVKHPC

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

Standard Operating Procedure

wielkość opakowania (nie większa niż 3 litry lub 3 kilogramy) 1 1,4-Dioksan czda POCH l 2 1-Propanol czda POCH BA l

Odporność chemiczna PVC

Z przyczyn bezpieczeństwa, nieautoryzowane zmiany i/lub modyfikacje urządzenia są niedozwolone.

)obsługi 4 Repeater M4. Register your instrument! Multipette M4 Repeater M4. Instrukcja obsługi

ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550

Használati, szerelési és beüzemelési útmutató

HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Instrukcja do wyciągania zerwanych świec Do świec z gwintem M10x1

ELEKTRODA PH. Opis D031. Ryc. 1. Elektroda ph

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

KYTOLA Przepływomierze pływakowe

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

Odkurzacz PowerVac PV-100 Instrukcja obsługi

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Grupa bezpieczeństwa kotła z przyłączem do naczynia wzbiorczego GAK

Instrukcja użycia uniwersalnego zestawu do demontażu zapieczonych wtryskiwaczy

Instrukcja użycia hydraulicznego wyciągacza wtryskiwaczy PSA w silnikach DW10ATED4 i DW12TED4, 30- częściowy Numer kat.:

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

)obsługi ir CellTram 4r Oil. Register your instrument! CellTram 4r Air CellTram 4r Oil. Instrukcja obsługi

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

Termometr prysznicowy Renkforce TT10A, 0 do 69 C

Odporność chemiczna - PVC

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Nr produktu Przyrząd TFA

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C

Blokada parkingowa na pilota

PGP-ATR Zraszacze MONTAŻ JEDNOSTKI PGP-ATR

STIHL AP 100, 200, 300. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

BIURETA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA

Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo V. Podczas montażu paska/ napinacza popełniane są dwa główne błędy:

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

Tempoplex-odpływ wysokość zabudowy 60 mm. Instrukcja obsługi. Rok produkcji: 6963 od 01/2010. pl_pl

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

Tabela odporności chemicznej

)obsługi 4 Repeater M4. Register your instrument! Multipette M4 Repeater M4. Instrukcja obsługi

DOZOWNIKI I BIURETY ELEKTRONICZNE

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]

Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511

Zestaw filtracyjny Saturn

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

Trójnóg. art M16. ø 80 M10. (AISI 304) kod kod 200 / / 80753

Kompresor programowalny Nr produktu

MINI PIEKARNIK R-2148

ROBOT KUCHENNY R-586

ELEKTRYCZNY GARNEK DO GOTOWANIA RYŻU RC-12

Transkrypt:

)obsługi 2 - Varispenser 2x Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Varispenser 2 Varispenser 2x Instrukcja obsługi

Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Dismozon is a registered trademark of Bode Chemie GmbH, Germany. DNA AWAY is a trademark of Molecular Bio-Products Inc, USA. Helipur is a registered trademark of B. Braun Melsungen AG, Germany. Hexaquart is a registered trademark of B. Braun Melsungen AG, Germany. Korsolex is a registered trademark of Bode Chemie GmbH, Germany. Meliseptol is a registered trademark of B. Braun Melsungen AG, Germany. RNase AWAY is a registered trademark of Molecular Bio-Products Inc, USA. Sterillium is a registered trademark of Bode Chemie GmbH, Germany. Eppendorf and the Eppendorf Brand Design are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Varispenser is a registered trademark of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. 0040 000.143-01/092017

Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji........................................ 7 1.1 Korzystanie z instrukcji.......................................... 7 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń........................... 7 1.2.1 Symbole zagrożeń...................................... 7 1.2.2 Symbole zagrożeń...................................... 7 1.3 Używane symbole.............................................. 7 2 Bezpieczeństwo..................................................... 8 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem............................ 8 2.2 Ograniczenia zastosowania....................................... 8 2.2.1 Właściwości fizyczne cieczy.............................. 8 2.2.2 Niewłaściwe ciecze..................................... 8 2.2.3 Ciecze nadające się do użycia w ograniczonym zakresie........ 9 2.3 Wymagania wobec użytkownika................................... 9 2.4 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem............... 9 2.5 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt.................. 11 3 Opis produktu...................................................... 12 3.1 Lista dostarczonych składników.................................. 12 3.1.1 Varispenser 2 2 ml 10 ml............................ 12 3.1.2 Varispenser 2 25 ml 100 ml.......................... 12 3.1.3 Varispenser 2x 2 ml 10 ml........................... 13 3.1.4 Varispenser 2x 25 ml 100 ml......................... 13 3.2 Wygląd produktu.............................................. 14 3.2.1 Varispenser 2......................................... 14 3.2.2 Varispenser 2x........................................ 15 3.2.3 Teleskopowa rurka zasysająca............................ 16 3.2.4 Rurka recyrkulacyjna Varispenser 2x..................... 16 3.2.5 Adapter gwintu....................................... 17 3.2.6 Narzędzie............................................ 17 3.3 Cechy produktu............................................... 18 3.4 Materiały.................................................... 19 4 Instalacja......................................................... 20 4.1 Regulacja i wkładanie teleskopowej rurki zasysającej................. 20 4.1.1 Dostosowywanie teleskopowej rurki zasysającej do wysokości butelki20 4.1.2 W przypadku mniejszych butelek należy skrócić teleskopową rurkę zasysającą.20 4.1.3 Wkładanie teleskopowej rurki zasysającej.................. 20 4.2 Montaż rurki recyrkulacyjnej Varispenser 2x...................... 21

4 Spis treści 5 Obsługa........................................................... 22 5.1 Przykręcanie dozownika do butelki................................ 22 5.2 Przenoszenie dozownika i butelki................................. 23 5.3 Wkręcanie adaptera gwintu..................................... 23 5.3.1 Pomiar średnicy szyjki butelki............................ 23 5.3.2 Wkręcanie adaptera gwintu.............................. 24 5.4 Obsługa suwaka wyboru objętości................................ 24 5.4.1 Odblokowywanie suwaka wyboru objętości................. 24 5.4.2 Ustawianie objętości................................... 24 5.4.3 Blokowanie suwaka wyboru objętości...................... 25 5.5 Blokowanie tłoka.............................................. 25 5.6 Dozowanie cieczy Varispenser 2................................ 26 5.6.1 Odpowietrzanie dozownika.............................. 26 5.6.2 Dozowanie cieczy..................................... 27 5.6.3 Opróżnianie dozownika................................. 28 5.6.4 Płukanie dozownika.................................... 28 5.7 Dozowanie cieczy Varispenser 2x............................... 29 5.7.1 Odpowietrzanie dozownika.............................. 29 5.7.2 Dozowanie cieczy..................................... 30 5.7.3 Opróżnianie dozownika................................. 31 5.7.4 Płukanie dozownika.................................... 31 5.8 Czyszczenie dozownika......................................... 32 5.9 Autoklawowanie dozownika..................................... 33 5.10 Płukanie dozownika po użyciu mocnych kwasów lub zasad............. 34 6 Rozwiązywanie problemów.......................................... 35 6.1 Dozownik i tłok............................................... 35 6.2 Dozowanie i ciecz............................................. 35 7 Konserwacja....................................................... 38 7.1 Odkażanie przed wysyłką....................................... 38 7.2 Przepłukiwanie dozownika przed długoterminowym przechowywaniem.. 38 7.3 Wymiana zaworów lub ramienia kaniuli............................ 39 7.3.1 Demontaż zaworu napełniającego......................... 40 7.3.2 Montaż zaworu napełniającego........................... 40 7.3.3 Demontaż ramienia kaniuli Varispenser 2................. 41 7.3.4 Demontaż ramienia kaniuli Varispenser 2x................ 41 7.3.5 Demontaż zaworu wylotowego........................... 42 7.3.6 Montaż zaworu wylotowego............................. 43 7.3.7 Montaż ramienia kaniuli Varispenser 2................... 43 7.3.8 Montaż ramienia kaniuli Varispenser 2x.................. 44 7.4 Regulacja dozownika........................................... 44 7.4.1 Zdejmij pokrywkę regulacji.............................. 45 7.4.2 Zakres regulacji....................................... 45 7.4.3 Zmiana regulacji...................................... 46 7.4.4 Sprawdzanie dozowanej objętości......................... 46

Spis treści 5 8 Dane techniczne................................................... 47 8.1 Błędy pomiarowe............................................. 47 8.1.1 Varispenser 2......................................... 47 8.1.2 Varispenser 2x........................................ 48 8.1.3 Warunki testowe...................................... 48 8.2 Warunki otoczenia............................................. 48 9 Odporność chemiczna............................................... 49 9.1 Kwasy i zasady............................................... 49 9.2 Ciecze organiczne............................................. 50 9.3 Ciecze nieorganiczne.......................................... 51 9.4 Roztwory soli, bufory, środki zwilżające, oleje i inne roztwory.......... 52 9.5 Środki czyszczące i odkażające................................... 53 10 Transport, przechowywanie i wyrzucanie............................... 54 10.1 Transport.................................................... 54 10.2 Składowanie................................................. 54 10.3 Wyrzucanie.................................................. 54 11 Informacje dotyczące zamawiania..................................... 55 11.1 Varispenser 2................................................ 55 11.2 Varispenser 2x................................................ 55 11.3 Akcesoria.................................................... 56 11.3.1 Teleskopowa rurka zasysająca............................ 57 11.3.2 Elastyczna rurka wylotowa z zaworem recyrkulacyjnym....... 58 11.3.3 Rurka osuszająca z podkładką uszczelniającą................ 58 11.3.4 Śruba odpowietrzenia.................................. 59 11.3.5 Adapter gwintu....................................... 60 11.4 Części zamienne.............................................. 61 11.4.1 Ramię kaniuli......................................... 61 11.4.2 Zatyczka............................................. 62 11.4.3 Zawór wylotowy....................................... 62 11.4.4 Zawór napełniający.................................... 63 11.4.5 Podkładka z uszczelnieniem............................. 63 11.4.6 Rurka recyrkulacyjna................................... 64 11.4.7 Narzędzie............................................ 64

6 Spis treści

Sposób korzystania z instrukcji 7 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów. Niniejsza instrukcja stanowi część produktu. Z tego względu musi być zawsze łatwo dostępna. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na www.eppendorf.com/manuals. 1.2 Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń 1.2.1 Symbole zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń: Zagrożenie biologiczne Substancje toksyczne Niebezpieczny punkt Szkody materialne 1.2.2 Symbole zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych. 1.3 Używane symbole Wygląd Objaśnienie 1. Czynności do wykonania w określonej kolejności 2. Czynności do wykonania bez określonej kolejności Wykaz Tekst Tekst na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe

8 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Modele serii Varispenser 2 i Varispenser 2x to urządzenia laboratoryjne do dozowania roztworów wodnych bezpośrednio z butelki źródłowej. Dozowników można używać wyłącznie zgodnie z określonymi ograniczeniami technicznymi i fizycznymi. Stosowanie ich in vivo (w tym wewnątrz ludzkiego ciała lub na ludzkim ciele) jest zabronione. To urządzenie jest przeznaczone do ogólnego użytku w laboratoriach i jest zgodne z odpowiednimi normami, np. DIN EN ISO 8655. Przydatność urządzenia do określonych zastosowań (np. analiza śladowa, branża spożywcza itp.) musi zostać samodzielnie i starannie sprawdzona przez użytkownika. Urządzenie nie uzyskało specjalnych zatwierdzeń do określonych zastosowań, np. do produkcji i podawania żywności, produktów farmaceutycznych lub kosmetyków. 2.2 Ograniczenia zastosowania 2.2.1 Właściwości fizyczne cieczy Gęstość do 2,2 g/cm 3 Prężność pary do 500 mbar Lepkość kinematyczna do 500 mm 2 / s Temperatura 15 C 40 C 2.2.2 Niewłaściwe ciecze UWAGA! Szkody materialne z powodu nieprawidłowej obsługi Trudno rozpuszczalne osady powodują nienaprawialne uszkodzenia tłoka, zaworów i rurki wylotowej. Używaj wyłącznie zatwierdzonych cieczy. Dozownik nie nadaje się do dozowania następujących roztworów, substancji i cieczy: Ciecze o niskiej temperaturze zapłonu. Ciecze uszkadzające FEP, ETFE, PFA, PTFE, PVDF, PP, szkło borokrzemianowe lub ceramikę z Al 2 O 3. Roztwory zawierające kwas fluorowodorowy. Zawiesiny, ponieważ cząstki stałe mogą zatkać lub uszkodzić urządzenie (np. węgiel aktywowany). Ciecze tworzące nierozpuszczalne osady i roztwory ulegające rozkładowi (np. odczynnik biuretowy). Substancje wchodzące w reakcje katalityczne z platynoirydem (np. H 2 O 2 ) Ciecze wybuchowe (np. dwusiarczek węgla). Kwas trifluorooctowy. Tetrahydrofuran.

Bezpieczeństwo 9 2.2.3 Ciecze nadające się do użycia w ograniczonym zakresie Poniższe substancje mogą być stosowane z urządzeniem w ograniczonym zakresie: Ciecze łatwopalne można dozować wyłącznie do szklanych probówek i nie należy wtedy pocierać suchego dozownika, aby zapobiec wyładowaniom elektrostatycznym. Ciecze, które tworzą rozpuszczalne osady, mogą utrudniać ruch tłoka. Kwasu azotowego (stężenie maksymalne 60 %) można używać wyłącznie z adapterami gwintów z ETFE. 2.3 Wymagania wobec użytkownika Urządzenie i akcesoria mogą być obsługiwane jedynie przez wyszkolony i wykwalifikowany personel. Przed rozpoczęciem używania urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi i zapoznaj się ze sposobem działania urządzenia. 2.4 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu płynów zakaźnych i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z płynami zakaźnymi i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Dokument "Laboratory Biosafety Manual" (źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, Laboratory Biosafety Manual, z późniejszymi zmianami) zawiera szczegółowe regulacje dotyczące obchodzenia się z zarazkami i materiałami biologicznymi z grupy ryzyka II i wyższej. OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj obowiązujących w Twoim kraju przepisów dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyki i notami aplikacyjnymi wytwórców.

10 Bezpieczeństwo PRZESTROGA! Zanieczyszczenie z powodu kontaktu z odczynnikami biologicznymi i chemicznymi. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Upewnij się, że reagenty nie wyciekają z urządzenia. Przed rozpoczęciem pracy upewnij się, że tłok porusza się z łatwością. Nie kieruj otworu rurki wylotowej w stronę ludzi. Przed naciśnięciem tłoka zdejmij zatyczkę z rurki wylotowej. Uruchamiaj dozowanie cieczy tylko pod warunkiem, że nie stwarzasz zagrożenia dla innych osób. Dozuj powoli i równomiernie, aby uniknąć rozpryskiwania. Nie używaj siły. Urządzenie można rozmontowywać dopiero po wyczyszczeniu. PRZESTROGA! Zanieczyszczenie odczynnikami podczas zdejmowania zatyczki. Na zatyczce mogą znajdować się odczynniki biologiczne i chemiczne. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Przy zdejmowaniu zatyczki noś sprzęt ochrony osobistej. PRZESTROGA! Obrażenia z powodu nieprawidłowego przenoszenia biurety. Jeśli zmontowane urządzenie jest przenoszone w nieprawidłowy sposób, reagenty będą wydostawać się na zewnątrz. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Przenosząc zmontowane urządzenie, złap zakrętkę butelki jedną ręką, drugą ręką podpierając butelkę od spodu. Nie dotykaj tulei cylindra urządzenia. PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych niezalecanych przez firmę Eppendorf może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, sposób działania i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego wyposażenia. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.

Bezpieczeństwo 11 UWAGA! Szkody materialne wynikające z niewłaściwego użytkowania. Używaj produktu wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem wskazanym w instrukcji obsługi. W czasie pracy z substancjami chemicznymi upewnij się co do odporności materiałów. W razie wątpliwości skontaktuj się z producentem tego produktu. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu zanieczyszczenia jego wnętrza. Jeśli do wnętrza dozownika dostaną się zanieczyszczenia, zawór dozujący i kula zaworu mogą się zablokować. Kiedy tłok jest popychany w dół, w dozowniku powstaje wysokie ciśnienie. Jeśli kula zaworu nie zostanie zwolniona, ciecz zostanie wyciśnięta przez uszczelnienie wargowe do wnętrza obudowy. Jeśli tłok porusza się z trudem, wyczyść dozownik. 2.5 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt W opisanych poniżej przypadkach ochrona, którą objęte jest urządzenie, może utracić ważność, a odpowiedzialność za wynikłe szkody materialne i obrażenia ciała ponosi osoba obsługująca urządzenie: Urządzenie jest używane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest używane niezgodnie z przeznaczeniem. Używane są akcesoria lub materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane lub naprawiane przez osoby nieupoważnione do tego przez firmę Eppendorf. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.

12 Opis produktu 3 Opis produktu 3.1 Lista dostarczonych składników 3.1.1 Varispenser 2 2 ml 10 ml Liczba Opis 1 Varispenser 2 1 Instrukcja obsługi 5 Adapter gwintu (25 mm, 28 mm, 32 mm, 38 mm, 40 mm) 1 Teleskopowa rurka zasysająca (125 mm 240 mm) 1 Klucz uniwersalny 1 Certyfikat 3.1.2 Varispenser 2 25 ml 100 ml Liczba Opis 1 Varispenser 2 1 Instrukcja obsługi 3 Adapter gwintu (32 mm, 38 mm, 40 mm) 1 Teleskopowa rurka zasysająca (170 mm 330 mm) 1 Klucz uniwersalny 1 Certyfikat

Opis produktu 13 3.1.3 Varispenser 2x 2 ml 10 ml Liczba Opis 1 Varispenser 2x 1 Instrukcja obsługi 5 Adapter gwintu (25 mm, 28 mm, 32 mm, 38 mm, 40 mm) 1 Teleskopowa rurka zasysająca (125 mm 240 mm) 1 Klucz uniwersalny 1 Rurka recyrkulacyjna 1 Certyfikat 3.1.4 Varispenser 2x 25 ml 100 ml Liczba Opis 1 Varispenser 2x 1 Instrukcja obsługi 3 Adapter gwintu (32 mm, 38 mm, 40 mm) 1 Teleskopowa rurka zasysająca (170 mm 330 mm) 1 Klucz uniwersalny 1 Rurka recyrkulacyjna 1 Certyfikat

14 Opis produktu 3.2 Wygląd produktu 3.2.1 Varispenser 2 Abb. 3-1:Varispenser 2 1 2 7 8 3 4 9 5 10 11 6 Rys. 3-1: Varispenser 2 1 Łożysko tłoka 2 Skala objętości Objętość maksymalna odpowiada objętości nominalnej 3 Pompa tłoka Obudowa, osłona cylindra, cylinder i tłok 4 Śruba odpowietrzenia Do podłączania akcesoriów opcjonalnych (niedołączonych do dostarczanej przesyłki) 5 Złącze gwintowane 6 Teleskopowa rurka zasysająca 7 Pokrywka regulacji 8 Suwak wyboru objętości 9 Ramię kaniuli 10 Rurka wylotowa 11 Zatyczka

Opis produktu 15 3.2.2 Varispenser 2x Abb. 3-2:Varispenser 2x 1 2 7 8 3 4 9 10 5 13 11 12 6 Rys. 3-2: Varispenser 2x 1 Łożysko tłoka 2 Skala objętości Objętość maksymalna odpowiada objętości nominalnej 3 Pompa tłoka Obudowa, osłona cylindra, cylinder i tłok 4 Śruba odpowietrzenia Do podłączania akcesoriów opcjonalnych (niedołączonych do dostarczanej przesyłki) 5 Złącze gwintowane 6 Teleskopowa rurka zasysająca 7 Pokrywka regulacji 8 Suwak wyboru objętości 9 Zawór dozujący Zawiera przełącznik zaworu 10 Ramię kaniuli 11 Rurka wylotowa 12 Zatyczka 13 Rurka recyrkulacyjna

16 Opis produktu 3.2.3 Teleskopowa rurka zasysająca Abb. 3-3:Teleskopowa rurka zasysająca 1 2 3 Rys. 3-3: Teleskopowa rurka zasysająca 1 Otwór do podłączania Rurka wewnętrzna - koniec do podłączania do zaworu napełniającego 2 Uszczelka 3 Otwór do pobierania Rurka zewnętrzna 3.2.4 Rurka recyrkulacyjna Varispenser 2x Abb. 3-4:Rurka recyrkulacyjna 1 2 Rys. 3-4: Rurka recyrkulacyjna 1 Otwór do podłączania 2 Otwór wylotowy

Opis produktu 17 3.2.5 Adapter gwintu Abb. 3-5:Adapter gwintu 1 2 3 4 5 Rys. 3-5: Adapter gwintu 1 Redukcja z 45 mm do 40 mm 2 Redukcja z 45 mm do 38 mm 3 Redukcja z 45 mm do 32 mm 4 Redukcja z 32 mm do 28 mm 5 Redukcja z 32 mm do 25 mm 3.2.6 Narzędzie Abb. 3-6:Klucz uniwersalny 1 2 Rys. 3-6: Klucz uniwersalny 1 Klucz montażowy Koniec do montażu zaworów 2 Klucz do regulacji

18 Opis produktu 3.3 Cechy produktu Dozownik zapewnia maksymalną ochronę użytkowników i otoczenia podczas pracy z agresywnymi cieczami. Użytkownik musi samodzielnie ocenić, czy urządzenie Varispenser nadaje się do zaplanowanego zastosowania. Użytkownik musi samodzielnie ocenić, czy urządzenie może pracować ze stosowanymi odczynnikami. Varispenser może być autoklawowany. Varispenser 2 Varispenser 2 to dozownik butelkowy służący do dozowania cieczy z dokładnością do mililitrów. Dozowanie - dozowanie cieczy z butelki do naczynia docelowego. Opcja regulacji - dostosowywanie dozownika do cieczy o gęstości innej niż woda. Varispenser 2x Varispenser 2x to dozownik butelkowy służący do dozowania cieczy z dokładnością do mililitrów, bez strat tej cieczy. Dozowanie - dozowanie cieczy z butelki do naczynia docelowego. Recyrkulacja - recyrkulacja cieczy z butelki z powrotem do butelki, np. w celu usunięcia pęcherzyków powietrza z cylindra. Opcja regulacji - dostosowywanie dozownika do cieczy o gęstości innej niż woda.

Opis produktu 19 3.4 Materiały UWAGA! Substancje o agresywnym działaniu mogą uszkodzić urządzenie Varispenser 2 i akcesoria. Przed rozpoczęciem pracy z rozpuszczalnikami organicznymi lub substancjami o agresywnym działaniu sprawdź odporność chemiczną. Zespół Zawór napełniający Rurka wylotowa Zawór wylotowy Łożysko tłoka Uszczelnienie wargowe tłoka Rurka recyrkulacyjna Teleskopowa rurka zasysająca Kula zaworu (zawór napełniający) Zatyczka Suwak wyboru objętości Cylinder Materiał Żywica perfluoroalkoksylowa (PFA), ceramika z Al 2 O 3, szkło borokrzemianowe Fluorowana żywica etylenowo-propylenowa (FEP) Żywica perfluoroalkoksylowa (PFA), platynoiryd (Pt-Ir), ceramika z Al 2 O 3, szkło borokrzemianowe Polipropylen (PP) Żywica perfluoroalkoksylowa (PFA) Fluorowana żywica etylenowo-propylenowa (FEP) Fluorowana żywica etylenowo-propylenowa (FEP), politetrafluoroetylen (PTFE) Szkło borokrzemianowe Polipropylen (PP) Polipropylen (PP) Szkło borokrzemianowe

20 Instalacja 4 Instalacja 4.1 Regulacja i wkładanie teleskopowej rurki zasysającej 4.1.1 Dostosowywanie teleskopowej rurki zasysającej do wysokości butelki Warunki wstępne Butelka jest wyższa niż złożona rurka teleskopowa Do regulacji teleskopowej rurki zasysającej użyj pustej butelki. 1. Przymierz teleskopową rurkę zasysającą, trzymając ją obok butelki. 2. Wydłuż teleskopową rurkę zasysającą. Teleskopowa rurka zasysająca powinna sięgać od otworu butelki do prawie samego dna butelki. 4.1.2 W przypadku mniejszych butelek należy skrócić teleskopową rurkę zasysającą. Warunki wstępne Butelka jest niższa niż złożona rurka teleskopowa 1. Rozsuń teleskopową rurkę zasysającą na pełną długość. 2. Skróć rurkę wewnętrzną po stronie połączenia. 3. Skróć rurkę zewnętrzną w odniesieniu do otworów zasysających. 4. Zmontuj teleskopową rurkę zasysającą. 4.1.3 Wkładanie teleskopowej rurki zasysającej Warunki wstępne Teleskopowa rurka zasysająca została dostosowana do wysokości butelki.

Instalacja 21 1. Nasuń teleskopową rurkę zasysającą prosto na zawór napełniający, do oporu. 4.2 Montaż rurki recyrkulacyjnej Varispenser 2x Warunki wstępne Założono teleskopową rurkę zasysającą. 1. Włóż rurkę recyrkulacyjną obok teleskopowej rurki zasysającej. 2. Obróć otwór rurki recyrkulacyjnej na zewnątrz.

22 Obsługa 5 Obsługa 5.1 Przykręcanie dozownika do butelki Warunki wstępne Varispenser 2x Zainstalowano rurkę recyrkulacyjną. Zainstalowano teleskopową rurkę zasysającą. Długość teleskopowej rurki zasysającej została dostosowana do rozmiaru butelki. 1. Załóż dozownik prosto na gwint butelki i przykręć go. 2. Wyrównaj rurkę wylotową z etykietą na butelce.

Obsługa 23 5.2 Przenoszenie dozownika i butelki 1. Chwyć dozownik za połączenie gwintowane. 2. Trzymaj butelkę za podstawę. 3. Przenoś dozownik i butelkę w pozycji pionowej. 5.3 Wkręcanie adaptera gwintu Złącze gwintowane dozownika jest przeznaczone do gwintów butelkowych 45 mm. Do innych gwintów butelkowych można użyć adaptera gwintu. Średnica adaptera gwintu jest nadrukowana na adapterze. Jeśli gwint butelki jest mniejszy niż 32 mm, należy użyć drugiego adaptera. 5.3.1 Pomiar średnicy szyjki butelki Warunki wstępne Dostępny jest odpowiedni adapter gwintu. Niektóre adaptery gwintu są dołączane do dostarczanej przesyłki. Inne średnice można zmówić oddzielnie. 1. Zmierz średnicę wewnętrzną górnej części butelki lub średnicę zewnętrzną szyjki butelki. 2. Wybierz odpowiedni adapter gwintu.

24 Obsługa 5.3.2 Wkręcanie adaptera gwintu Warunki wstępne Dostępny jest odpowiedni adapter gwintu. Jeśli potrzebujesz adaptera o wyższej odporności chemicznej, wybierz adapter z PTFE/ETFE. 1. Nakręć adapter gwintowany na szyjkę butelki. Można teraz przykręcić dozownik do butelki. 5.4 Obsługa suwaka wyboru objętości 5.4.1 Odblokowywanie suwaka wyboru objętości 1. Przestaw suwak wyboru objętości w prawo. Suwak wyboru objętości jest odblokowany. Można teraz przesuwać suwak wyboru objętości. Można ustawiać objętość. 5.4.2 Ustawianie objętości Warunki wstępne Suwak wyboru objętości jest odblokowany. 1. Przesuń suwak wyboru objętości na pożądaną objętość. Objętość została ustawiona. Można teraz zablokować suwak wyboru objętości.

Obsługa 25 5.4.3 Blokowanie suwaka wyboru objętości 1. Przestaw suwak wyboru objętości w lewo. Suwak wyboru objętości jest zablokowany. Nie można przesuwać suwaka wyboru objętości. Można teraz dozować ciecz. 5.5 Blokowanie tłoka Warunki wstępne Suwak wyboru objętości jest odblokowany. 1. Przestaw suwak wyboru objętości maksymalnie do góry. 2. Przesuń suwak wyboru objętości w lewo. Suwak wyboru objętości znajduje się w pozycji podstawowej i jest zablokowany. Nie można dozować cieczy.

26 Obsługa 5.6 Dozowanie cieczy Varispenser 2 UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu zanieczyszczenia jego wnętrza. Jeśli do wnętrza dozownika dostaną się zanieczyszczenia, zawór dozujący i kula zaworu mogą się zablokować. Kiedy tłok jest popychany w dół, w dozowniku powstaje wysokie ciśnienie. Jeśli kula zaworu nie zostanie zwolniona, ciecz zostanie wyciśnięta przez uszczelnienie wargowe do wnętrza obudowy. Jeśli tłok porusza się z trudem, wyczyść dozownik. PRZESTROGA! Zanieczyszczenie odczynnikami podczas zdejmowania zatyczki. Na zatyczce mogą znajdować się odczynniki biologiczne i chemiczne. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Przy zdejmowaniu zatyczki noś sprzęt ochrony osobistej. 5.6.1 Odpowietrzanie dozownika Warunki wstępne Dozownik jest czysty. Dozownik jest przykręcony do butelki źródłowej. Ustawiono maksymalną objętość. Dostępne jest naczynie zbiorcze. 1. Wyjmij zatyczkę. 2. Umieść naczynie zbiorcze pod kaniulą wyrzutową. 3. Pociągnij tłok w górę o ok. 30 mm. 4. Dozuj ciecz. 5. Powtarzaj tę czynności, dopóki ciecz w cylindrze nie będzie wolna od pęcherzyków powietrza. 6. Wyrzuć ciecz. Dozownik został odpowietrzony Można teraz dozować ciecz z odpowiednią dokładnością.

Obsługa 27 5.6.2 Dozowanie cieczy Warunki wstępne Dozownik został odpowietrzony Dostępne jest naczynie docelowe. 1. Ustaw pożądaną objętość. 2. Wyjmij zatyczkę. 3. Umieść naczynie docelowe pod rurką wylotową. 4. Powoli i jednostajnie pociągnij tłok w górę do oporu. 5. Powoli i jednostajnie wciśnij tłok w dół. Zostanie dozowana ustawiona ilość cieczy.

28 Obsługa 5.6.3 Opróżnianie dozownika Warunki wstępne Tłok jest w dolnej pozycji. 1. Włóż zatyczkę. 2. Postaw dozownik i butelkę w naczyniu zbiorczym. 3. Zdejmij dozownik. 4. Wyjmij dozownik z butelki, tak aby teleskopowa rurka zasysająca nie była zanurzona w cieczy. 5. Ostukaj rurkę zasysającą o ścianki butelki. Spowoduje to wypłynięcie resztek cieczy z rurki. Dozownik jest pusty. 5.6.4 Płukanie dozownika Warunki wstępne Dozownik jest pusty. Dostępna jest butelka z obojętnym roztworem czyszczącym. Dostępna jest butelka z wodą demineralizowaną. 1. Przykręć dozownik do butelki zawierającej obojętny roztwór czyszczący. 2. Podstaw naczynie pod rurkę wylotową. 3. Wyjmij zatyczkę. 4. Pompuj kilkukrotnie, aby przepłukać dozownik. 5. Opróżnij dozownik. 6. Przykręć dozownik do butelki z wodą demineralizowaną. 7. Pompuj kilkukrotnie, aby przepłukać dozownik. 8. Opróżnij dozownik. 9. Zdemontuj dozownik i kilkukrotnie przepompuj przez niego suche powietrze.

Obsługa 29 5.7 Dozowanie cieczy Varispenser 2x UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu zanieczyszczenia jego wnętrza. Jeśli do wnętrza dozownika dostaną się zanieczyszczenia, zawór dozujący i kula zaworu mogą się zablokować. Kiedy tłok jest popychany w dół, w dozowniku powstaje wysokie ciśnienie. Jeśli kula zaworu nie zostanie zwolniona, ciecz zostanie wyciśnięta przez uszczelnienie wargowe do wnętrza obudowy. Jeśli tłok porusza się z trudem, wyczyść dozownik. PRZESTROGA! Zanieczyszczenie odczynnikami podczas zdejmowania zatyczki. Na zatyczce mogą znajdować się odczynniki biologiczne i chemiczne. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Przy zdejmowaniu zatyczki noś sprzęt ochrony osobistej. 5.7.1 Odpowietrzanie dozownika Warunki wstępne Dozownik jest czysty. Dozownik jest przykręcony do butelki źródłowej. Ustawiono maksymalną objętość. Dostępne jest naczynie zbiorcze. 1. Wyjmij zatyczkę. 2. Przestaw przełącznik zaworu na recyrkulację. 3. Pociągnij tłok w górę o ok. 30 mm. 4. Dozuj ciecz do butelki. 5. Powtarzaj tę czynności, dopóki ciecz w cylindrze nie będzie wolna od pęcherzyków powietrza. 6. Ustaw przełącznik zaworu na dozowanie. 7. Napełnij rurkę wylotową cieczą. 8. Przestaw przełącznik zaworu na recyrkulację. 9. Dozuj pozostałą ciecz do butelki. 10.Ustaw przełącznik zaworu na dozowanie. Dozownik został odpowietrzony Można dozować ciecz.

30 Obsługa 5.7.2 Dozowanie cieczy Warunki wstępne Dozownik został odpowietrzony Dostępne jest naczynie docelowe. 1. Ustaw przełącznik zaworu na dozowanie. 2. Wyjmij zatyczkę. 3. Ustaw wybraną objętość dozowania. 4. Ustaw naczynie zbiorcze pod kaniulą wyrzutową. 5. Powoli i równomiernie pociągnij tłok w górę do oporu. 6. Powoli i równomiernie wciśnij tłok w dół do oporu. Zostanie dozowana ustawiona ilość cieczy.

Obsługa 31 5.7.3 Opróżnianie dozownika Warunki wstępne Tłok jest w dolnej pozycji. Przełącznik zaworu jest ustawiony na dozowanie. 1. Włóż zatyczkę. 2. Postaw urządzenie i butelkę w naczyniu zbiorczym. 3. Zdejmij dozownik. 4. Wyjmij dozownik z butelki, tak aby teleskopowa rurka zasysająca nie była zanurzona w cieczy. 5. Ostukaj rurkę zasysającą o ścianki butelki. Spowoduje to wypłynięcie resztek cieczy z rurki. Dozownik jest pusty. 5.7.4 Płukanie dozownika Warunki wstępne Dozownik jest pusty. Przełącznik zaworu jest ustawiony na dozowanie. Dostępna jest butelka z obojętnym roztworem czyszczącym. Dostępna jest butelka z wodą demineralizowaną. 1. Przykręć dozownik do butelki zawierającej obojętny roztwór czyszczący. 2. Podstaw naczynie pod rurkę wylotową. 3. Wyjmij zatyczkę. 4. Pompuj kilkukrotnie, aby przepłukać dozownik. 5. Przestaw przełącznik zaworu na recyrkulację. 6. Pompuj kilkukrotnie, aby przepłukać zawór recyrkulacyjny.

32 Obsługa 7. Opróżnij dozownik. 8. Przykręć dozownik do butelki z wodą demineralizowaną. 9. Pompuj kilkukrotnie, aby przepłukać dozownik. 10.Pompuj kilkukrotnie, aby przepłukać zawór recyrkulacyjny. 11.Opróżnij dozownik. 12.Zdemontuj dozownik i kilkukrotnie przepompuj przez niego suche powietrze. 5.8 Czyszczenie dozownika PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami. Mechanizm podający, zawory, teleskopowa rurka zasysająca i rurka wylotowa są wypełnione reagentami. Reagenty dostają się do butelki wraz z roztworem czyszczącym. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Po czyszczeniu wyrzuć roztwór czyszczący. Dozownik należy wyczyścić: Jeśli tłok porusza się z trudem. Regularnie w przypadku cieczy tworzących rozpuszczalne osady. W przypadku zmiany reagenta. Przed autoklawowaniem. Przed odłożeniem do przechowywania. Przed serwisowaniem i naprawami. Warunki wstępne Dozownik został opróżniony i wypłukany. Dostępna jest butelka z wodą demineralizowaną. Dostępna jest butelka z roztworem czyszczącym. Dostępna jest miękka szczotka. 1. Wyciągnij teleskopową rurkę zasysającą i wyczyść ją szczotką. 2. Odkręć uchwyt tłoka i ostrożnie odłóż tłok. 3. Wyczyść tłok i cylinder za pomocą szczotki i wody. 4. Włóż tłok do cylindra. 5. Dokręć łożysko tłoka. 6. Przepuść przez dozownik roztwór czyszczący. 7. Przepuść przez dozownik wodę demineralizowaną. 8. Opróżnij dozownik.

Obsługa 33 5.9 Autoklawowanie dozownika Dozownik nie musi być rozmontowywany do autoklawowania. UWAGA! Szkody materialne z powodu gorących powierzchni metalowych. Plastikowe elementy dozownika mogą się stopić w kontakcie z gorącymi powierzchniami metalowymi. Kładź dozownik w autoklawie na szmatce. Warunki wstępne Dozownik został wyczyszczony. Varispenser 2x Przełącznik zaworu jest ustawiony na dozowanie. Autoklawuj w 121 C i przy nadciśnieniu 2 bar. 1. Wyjmij zatyczkę. 2. Zdemontuj teleskopową rurkę zasysającą. 3. Sprawdź, czy zawór napełniający jest dobrze dopasowany. 4. Obróć dozownik. Zawór napełniający jest skierowany do góry. 5. Lekko postukaj w blok zaworów. Kule zaworu, które mogły ulec zblokowaniu, zostaną zwolnione. Para w autoklawie będzie mogła swobodnie przepływać przez zawór. 6. Połóż dozownik i teleskopową rurkę zasysającą w autoklawie na szmatce. 7. Autoklawuj przez 20 minut. 8. Po autoklawowaniu odczekaj 2 godziny, aż urządzenie ostygnie. 9. Sprawdź wszystkie elementy pod kątem odkształceń lub wycieków.

34 Obsługa 5.10 Płukanie dozownika po użyciu mocnych kwasów lub zasad Jeśli dozowane były mocne kwasy lub zasady, najpierw należy zobojętnić całą ciecz pozostającą w dozowniku. Dostępna jest butelka z cieczą zobojętniającą. Dostępne jest naczynie zbiorcze. Dostępna jest butelka z wodą demineralizowaną. 1. Przykręć dozownik do butelki zawierającej ciecz zobojętniającą. 2. Wyjmij zatyczkę. 3. Podstaw naczynie zbiorcze pod rurkę wylotową. 4. Przepłucz dozownik kilka razy. 5. Przepłucz cieczą zawór recyrkulacyjny, pompując kilkukrotne. 6. Odkręć dozownik. 7. Przykręć dozownik do butelki z wodą demineralizowaną. 8. Przepłucz dozownik kilka razy. 9. Odkręć dozownik. 10.Kilkukrotnie przepompuj przez dozownik suche powietrze.

Rozwiązywanie problemów 35 6 Rozwiązywanie problemów 6.1 Dozownik i tłok Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Tłok porusza się z Na kaniulę nałożono Wyjmij zatyczkę. trudem. zatyczkę. Nie można zamontować ramienia kaniuli. Doszło do wykrystalizowania substancji. Uszczelka tłoka jest uszkodzona. Zawór wylotowy nie został wkręcony dostatecznie głęboko do bloku zaworów. 1. Przerwij dozowanie. 2. Wyczyść dozownik. 3. Jeśli problem nadal występuje, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Jeśli problem nadal występuje, skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. Dokręć zawór wylotowy za pomocą klucza uniwersalnego. 6.2 Dozowanie i ciecz Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie W zasysanej cieczy Dozownik nie został Odpowietrz dozownik. znajdują się bąbelki wystarczająco odpowietrzony. powietrza. Niewłaściwie zamontowano teleskopową rurkę zasysającą. Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona. Zawór napełniający jest poluzowany. Zawór napełniający jest uszkodzony. Teleskopowa rurka zasysająca nie jest zanurzona w cieczy. Wsuń dokładnie rurkę zasysającą w zawór napełniający. Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją. Dokręć zawór napełniający za pomocą klucza uniwersalnego. Jeśli problem nie został usunięty, wymień zawór napełniający na nowy. Jeśli problem nie został usunięty, wymień zawór napełniający na nowy. Zwiększ długość rurki teleskopowej, aż zanurzy się ona w cieczy. Butelka jest pusta. Napełnij butelkę.

36 Rozwiązywanie problemów Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Dozownik nie zasysa cieczy. Dozowana objętość jest zbyt mała. Nie można dozować cieczy. Ze złącza gwintowanego wycieka ciecz. Niewłaściwie zamontowano teleskopową rurkę zasysającą. Zawór napełniający jest zatkany. Niewłaściwie zamontowano teleskopową rurkę zasysającą. Teleskopowa rurka zasysająca jest uszkodzona. Dozownik jest nieprawidłowo wyregulowany. Zawór napełniający jest poluzowany. Zawór napełniający jest uszkodzony. Wsuń dokładnie rurkę zasysającą w zawór napełniający. 1. Wyczyść dozownik. 2. Jeśli problem nie został usunięty, wymień zawór napełniający. Wsuń dokładnie rurkę zasysającą w zawór napełniający. Skróć rurkę zasysającą lub wymień ją. Wyreguluj dozownik. Jeśli problem nadal występuje, wyślij dozownik do autoryzowanego serwisu. Dokręć zawór napełniający za pomocą klucza uniwersalnego. Jeśli problem nie został usunięty, wymień zawór napełniający na nowy. Jeśli problem nie został usunięty, wymień zawór napełniający na nowy. Zawór wylotowy lepi się. Rozmontuj zawór wylotowy. Wyczyść zawór wylotowy. Zwolnij zablokowaną kulę zaworu. Jeśli problem nie został usunięty, wymień zawór wylotowy na nowy. Brakuje rurki recyrkulacyjnej. Włóż rurkę recyrkulacyjną. Dozowano ciecz o lekkich właściwościach lotnych bez użycia podkładki uszczelniającej. Dozowano ciecze wrażliwe na wilgoć i/lub CO 2. Włóż podkładkę uszczelniającą. Włóż podkładkę uszczelniającą. Użyj rurki osuszającej.

Rozwiązywanie problemów 37 Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Ze złącza kaniuli wycieka ciecz. Ciecz wydostaje się do przestrzeni między cylindrem a elementami obudowy. Port zaworu wylotowego przecieka. Cylinder lub uszczelka cylindra przecieka. Dokręć zawór wylotowy za pomocą klucza uniwersalnego. Jeśli problem nie został usunięty, wymień zawór wylotowy na nowy. Jeśli problem nadal występuje, wyślij dozownik do autoryzowanego serwisu.

38 Konserwacja 7 Konserwacja 7.1 Odkażanie przed wysyłką Jeśli urządzenie jest przekazywane do autoryzowanego Serwisu Technicznego celem naprawy bądź do autoryzowanego dystrybutora celem utylizacji należy uwzględnić poniższe zalecenia: OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zanieczyszczonego urządzenia 1. Przestrzegaj zaleceń zawartych w certyfikacie dekontaminacji. Możesz go ściągnąć z naszej strony (www.eppendorf.com/decontamination) w formie pliku PDF. 2. Poddaj dekontaminacji wszystkie części przeznaczone do wysyłki. 3. Załącz do opakowania dokładnie wypełniony certyfikat dekontaminacji. 7.2 Przepłukiwanie dozownika przed długoterminowym przechowywaniem Warunki wstępne Dostępna jest butelka z wodą demineralizowaną. Dostępna jest butelka zawierająca mieszaninę glicerolu (1%) i etanolu (czystość analityczna, niedenaturowany). Dostępne jest naczynie zbiorcze. 1. Przykręć dozownik do butelki z wodą demineralizowaną. 2. Ustaw suwak wyboru objętości na objętość maksymalną. 3. Wyjmij zatyczkę. 4. Przepłucz dozownik kilka razy. 5. Zdejmij dozownik. 6. Przykręć dozownik do butelki zawierającej mieszaninę glicerol-etanol. 7. Przepłucz dozownik kilka razy. 8. Zdejmij dozownik. 9. Ostukaj rurkę zasysającą o ścianki butelki. Spowoduje to wypłynięcie resztek cieczy z rurki. Dozownik jest pusty.

Konserwacja 39 7.3 Wymiana zaworów lub ramienia kaniuli PRZESTROGA! Obrażenia z powodu kontaktu z reagentami. Mechanizm podający, zawory, teleskopowa rurka zasysająca i rurka wylotowa są wypełnione reagentami. Reagenty mogą być szkodliwe dla oczu i skóry. Urządzenie można rozmontowywać dopiero po wyczyszczeniu i odkażeniu. Abb. 7-1:Blok zaworów z zaworami 5 4 1 3 6 9 2 7 8 Rys. 7-1: Blok zaworów z zaworami 1 Blok zaworów Z zaworem napełniającym i zaworem wylotowym 2 Zawór napełniający 3 Zawór wylotowy 4 Obudowa 5 Ramię kaniuli Varispenser 2 6 Przełącznik zaworu 7 Obudowa 8 Zawór dozujący 9 Ramię kaniuli Varispenser 2x

40 Konserwacja 7.3.1 Demontaż zaworu napełniającego Warunki wstępne Dozownik jest czysty. Wyjęto teleskopową rurkę zasysającą. Varispenser 2x Wyjęto rurkę recyrkulacyjną. Dostępny jest klucz uniwersalny. 1. Załóż klucz uniwersalny od góry zaworu napełniającego. 2. Odkręć zawór napełniający w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. 7.3.2 Montaż zaworu napełniającego Warunki wstępne Zdemontowano wadliwy zawór napełniający. Dostępny jest nowy zawór napełniający. Dostępny jest klucz uniwersalny. 1. Wkręć ręką nowy zawór napełniający do bloku zaworów. 2. Załóż klucz uniwersalny. 3. Dokręć zawór napełniający w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

Konserwacja 41 7.3.3 Demontaż ramienia kaniuli Varispenser 2 1. Wciśnij obudowę ramienia kaniuli na blok zaworów. 2. Wyjmij ramię kaniuli w kierunku do przodu. 7.3.4 Demontaż ramienia kaniuli Varispenser 2x 1. Wyciągnij przełącznik zaworu.

42 Konserwacja 2. Wciśnij obudowę ramienia kaniuli na blok zaworów. 3. Wyjmij ramię kaniuli w kierunku do przodu. 7.3.5 Demontaż zaworu wylotowego Warunki wstępne Zdemontowano ramię kaniuli. 1. Załóż klucz uniwersalny od góry zaworu wylotowego. 2. Odkręć zawór wylotowy w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.

Konserwacja 43 7.3.6 Montaż zaworu wylotowego Warunki wstępne Zdemontowano wadliwy zawór wylotowy. Dostępny jest nowy zawór wylotowy. Dostępny jest klucz uniwersalny. 1. Wkręć ręką nowy zawór wylotowy do bloku zaworów. 2. Załóż klucz uniwersalny. 3. Dokręć zawór wylotowy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 7.3.7 Montaż ramienia kaniuli Varispenser 2 1. Włóż zawór dozujący do zaworu wylotowego w bloku zaworów. 2. Wsuń obudowę na końcówkę w bloku zaworów. 3. Popchnij obudowę w dół. Obudowa wskoczy na dolne końcówki.

44 Konserwacja 7.3.8 Montaż ramienia kaniuli Varispenser 2x Warunki wstępne Wyjęto przełącznik zaworu. 1. Wciśnij zawór dozujący lekko w dół do wewnątrz obudowy. 2. Wsuń zawór dozujący do bloku zaworów. Obudowa ramienia kaniuli musi się znajdować powyżej końcówki. 3. Popchnij obudowę w dół. Obudowa zostanie zablokowana. 4. Przymocuj przełącznik zaworu u góry zaworu dozującego. 7.4 Regulacja dozownika Dozownik został fabrycznie wyregulowany do właściwości fizycznych wody demineralizowanej. Dozownik można ponownie wyregulować: Jeśli właściwości fizyczne cieczy różnią się od właściwości wody. Jeśli błąd pomiarowy dozowanej objętości przekracza zakres tolerancji. Test grawimetryczny oraz konwersję zmierzonych wartości objętości opisano w dokumencie Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących". Ten dokument jest dostępny na stronie internetowej www.eppendorf.com/manuals www.eppendorf-support.com. Po regulacji dozownika należy ponownie przeprowadzić test grawimetryczny.

Konserwacja 45 7.4.1 Zdejmij pokrywkę regulacji. Warunki wstępne Dostępny jest klucz uniwersalny. 1. Włóż końcówkę regulacyjną klucza uniwersalnego do pokrywki regulacji. 2. Obróć klucz regulacyjny i wyłam pokrywkę regulacji. Pokrywkę regulacji można wyrzucić. 7.4.2 Zakres regulacji Objętość nominalna Maksimum ± na obrót 2 ml 12 μl ~ 16 μl 5 ml 30 μl ~ 40 μl 10 ml 60 μl ~ 80 μl 25 ml 150 μl ~ 130 μl 50 ml 300 μl ~ 265 μl 100 ml 600 μl ~ 400 μl

46 Konserwacja 7.4.3 Zmiana regulacji Warunki wstępne Dostępne są wartości pomiarowe uzyskane grawimetrycznie. Włóż klucz regulacyjny do otworu regulacji. Obracanie w kierunku plusa zwiększa dozowaną objętość. Obracanie w kierunku minusa zmniejsza dozowaną objętość. + - 7.4.4 Sprawdzanie dozowanej objętości Warunki wstępne Dostępny jest dokument "Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących". Przeprowadź test grawimetryczny dozowanej objętości.

Dane techniczne 47 8 Dane techniczne 8.1 Błędy pomiarowe 8.1.1 Varispenser 2 Model Objętość testowa Błąd pomiaru Błąd systematyczny Błąd przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 0,2 ml 2 ml 0,2 ml 5 10 1 2 1 ml 1 10 0,2 2 2 ml 0,5 10 0,1 2 0,5 ml 5 ml 0,5 ml 5 25 1 5 2,5 ml 1 25 0,2 5 5,0 ml 0,5 25 0,1 5 1 ml 10 ml 1 ml 5 50 1 10 5 ml 1 50 0,2 10 10 ml 0,5 50 0,1 10 2,5 ml 25 ml 2,5 ml 5 125 1 25 12,5 ml 1 125 0,2 25 25 ml 0,5 125 0,1 25 5 ml 50mL 5 ml 5 250 1 50 25 ml 1 250 0,2 50 50 ml 0,5 250 0,1 50 10 ml 100 ml 10 ml 5 500 1 100 50 ml 1 500 0,2 100 100 ml 0,5 500 0,1 100

48 Dane techniczne 8.1.2 Varispenser 2x Model Objętość testowa Błąd pomiaru Błąd systematyczny Błąd przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 0,2 ml 2 ml 0,2 ml 5 10 1 2 1 ml 1 10 0,2 2 2 ml 0,5 10 0,1 2 0,5 ml 5 ml 0,5 ml 5 25 1 5 2,5 ml 1 25 0,2 5 5 ml 0,5 25 0,1 5 1 ml 10 ml 1 ml 5 50 1 10 5 ml 1 50 0,2 10 10 ml 0,5 50 0,1 10 2,5 ml 25 ml 2,5 ml 5 125 1 25 12,5 ml 1 125 0,2 25 25 ml 0,5 125 0,1 25 5 ml 50 ml 5 ml 5 250 1 50 25 ml 1 250 0,2 50 50 ml 0,5 250 0,1 50 10 ml 100 ml 10 ml 5 500 1 100 50 ml 1 500 0,2 100 100 ml 0,5 500 0,1 100 8.1.3 Warunki testowe Warunki testowe i analiza wyników były zgodne z normą ISO 8655-6. 8.2 Warunki otoczenia Otoczenie Do użytku wyłącznie w pomieszczeniach. Temperatura otoczenia 15 C 40 C Wilgotność względna 10 % 90 %, brak skraplania. Ciśnienie atmosferyczne 700 hpa 1060 hpa

Odporność chemiczna 49 9 Odporność chemiczna 9.1 Kwasy i zasady Przeznaczenie Stężenie (maksimum) Kwas adypinowy Wodorotlenek glinu Kwas mrówkowy 98 % 100 % Kwas borowy 10 % Kwas chlorooctowy Kwas chromowy 50 % Kwas chromowo-siarkowy Kwas octowy 12 % 96 % Kwas etylenodiaminotetraoctowy Wodorotlenek potasu 2 50 % Kwas mlekowy Wodorotlenek sodu 2 30 % Kwas szczawiowy Kwas chlorowy(viii) 10 % Kwas fosforowy 85 % Kwas azotowy 1 30 % Kwas chlorowodorowy 1, 2 37 % Kwas salicylowy Kwas siarkowy 2 98 % Kwas siarkowy 60 % Kwas winowy (TFA) 1 Użyj adaptera gwintu wykonanego z ETFE. 2 Użyj rurki osuszającej.

50 Odporność chemiczna 9.2 Ciecze organiczne Nazwa Stężenie (maksimum) Aceton Acetonitryl Aldehyd octowy Benzen n-butanol Octan n-butylu 1,2-dichlorobenzen 1,2-dichloroetan Eter dietylowy Glikol dietylenowy Dimetyloformamid 1,4-dioksan Ester etylowy kwasu octowego Etanol 100 % Formaldehyd 40 % Glikol n-heksan Izobutanol Izopropanol Metanol Nitrobenzen Fenol (nasycony wodą) Pirydyna Terpentyna Toluoil Glikol trietylenowy Glikol tripropylenowy Ksylen

Odporność chemiczna 51 9.3 Ciecze nieorganiczne Przeznaczenie Stężenie (maksimum) Roztwór chlorku amonu Chlorek baru Roztwór jodku potasu Chlorek sodu Chlorek potasu Nadmangannian potasu Siarczan miedzi Chlorek magnezu Chlorek rtęci Azotan srebra Chlorek cynku 10 % Siarczan cynku 10 %

52 Odporność chemiczna 9.4 Roztwory soli, bufory, środki zwilżające, oleje i inne roztwory Przeznaczenie Stężenie (maksimum) Akrylonitryl Alkohol allilowy Aminokwasy Octan n-amylu Alkohol amylowy Chlorek amylu Anilina Benzaldehyd Alkohol benzylowy Glicerol 50 % Mocznik m-krezol 2-pentanon Octan sodu (ph 5,2) Dichromian sodu Laurylosiarczan sodu (SDS) Glikol propylenowy Tlenek propylenu Aldehyd salicylowy Octan srebra TRIS HCl Bufor TRIS (ph 5,2) 1 mol/l Triton X-100

Odporność chemiczna 53 9.5 Środki czyszczące i odkażające Nazwa Stężenie (maksimum) Biocidal ZF CIDEX Activated Dialdehyde Solution Dismozon pur (na bazie nadtlenku) 4 % DNA AWAY DNA Erase Etanol 70 % Helipur (na bazie fenolu) 6 % Hexaquart S (na bazie QAV) 5 % Hi-TOR Plus Izopropanol 70 % Korsolex basic (na bazie aldehydu) 5 % Meliseptol (na bazie alkoholu) Podchloryn sodu 4 % RNase AWAY RNase Exitus plus Sterillium

54 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10 Transport, przechowywanie i wyrzucanie 10.1 Transport UWAGA! Uszkodzenie w wyniku niewłaściwego pakowania. Eppendorf AG nie odpowiada za uszkodzenia spowodowane niewłaściwym pakowaniem. Urządzenie może być przechowywane i transportowane wyłącznie w oryginalnym opakowaniu. Tab. 10-1: Warunki transportu Temperatura powietrza Wilgotność względna Transport ogólny -20 C 50 C 10 % 90 %, brak skraplania. Transport lotniczy 20 C 50 C 10 % 90 %, brak skraplania. Ciśnienie atmosferyczne 300 hpa 1060 hpa 300 hpa 1060 hpa 10.2 Składowanie Tab. 10-2: Warunki przechowywania Temperatura powietrza Wilgotność względna Przechowywanie -20 C 50 C 10 % 90 %, brak skraplania. Ciśnienie atmosferyczne 300 hpa 1060 hpa 10.3 Wyrzucanie Wyrzucając produkt, przestrzegaj obowiązujących przepisów prawnych.

Informacje dotyczące zamawiania 55 11 Informacje dotyczące zamawiania 11.1 Varispenser 2 Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. Opis (Ameryka Północna) Varispenser 2 Bottle top dispenser for bottle thread 45 mm, telescopic aspirating tube, universal wrench, 5 adapters (25 mm, 28 mm, 32 mm, 38 mm, 40 mm) 4966 000.010 4966000010 0,2 ml 2 ml 4966 000.029 4966000029 0,5 ml 5 ml 4966 000.037 4966000037 1 ml 10 ml Varispenser 2 Bottle top dispenser for bottle thread 45 mm, telescopic aspirating tube, universal wrench, 3 adapters (32 mm, 38 mm, 40 mm) 4966 000.045 4966000045 2,5 ml 25 ml 4966 000.053 4966000053 5 ml 50 ml 4966 000.061 4966000061 10 ml 100 ml 11.2 Varispenser 2x Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. Opis (Ameryka Północna) Varispenser 2x Bottle top dispenser with return valve, and valve switch for bottle thread 45 mm, telescopic aspirating tube, universal wrench, 5 adapters (25 mm, 28 mm, 32 mm, 38 mm, 40 mm) 4967 000.014 4967000014 0,2 ml 2 ml 4967 000.022 4967000022 0,5 ml 5 ml 4967 000.030 4967000030 1 ml 10 ml Varispenser 2x Bottle top dispenser with return valve, and valve switch for bottle thread 45 mm, telescopic aspirating tube, universal wrench, 3 adapters (32 mm, 38 mm, 40 mm) 4967 000.049 4967000049 2,5 ml 25 ml 4967 000.057 4967000057 5 ml 50 ml 4967 000.065 4967000065 10 ml 100 ml

56 Informacje dotyczące zamawiania 11.3 Akcesoria 1 6 4 2 7 5 8 3 1 Śruba odpowietrzenia 2 Zawór napełniający 3 Teleskopowa rurka zasysająca 4 Zawór wylotowy 5 Rurka recyrkulacyjna Varispenser 2x 6 Ramię kaniuli Z rurką wylotową do Varispenser 2 7 Ramię kaniuli Z rurką wylotową i przełącznikiem zaworu do Varispenser 2x 8 Zatyczka

Informacje dotyczące zamawiania 57 11.3.1 Teleskopowa rurka zasysająca Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. Opis (Ameryka Północna) Telescopic aspirating tube 70 mm 140 mm 4966 503.004 4966503004 for 2 ml, 5 ml, 10 ml Telescopic aspirating tube 125 mm 240 mm 4966 504.000 4966504000 for 2 ml, 5 ml, 10 ml Telescopic aspirating tube 195 mm 350 mm 4966 505.007 4966505007 for 2 ml, 5 ml, 10 ml Telescopic aspirating tube 250 mm 480 mm 4966 506.003 4966506003 for 2 ml, 5 ml, 10 ml 4966 508.006 4966508006 for 25 ml, 50 ml, 100 ml Telescopic aspirating tube 170 mm 330 mm 4966 507.000 4966507000 for 25 ml, 50 ml, 100 ml

58 Informacje dotyczące zamawiania 11.3.2 Elastyczna rurka wylotowa z zaworem recyrkulacyjnym Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. Opis (Ameryka Północna) Discharge tube spiraled 4966 501.001 4966501001 for 2 ml, 5 ml, 10 ml 4966 502.008 4966502008 for 25 ml, 50 ml, 100 ml 11.3.3 Rurka osuszająca z podkładką uszczelniającą Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. Opis (Ameryka Północna) Drying tube 4966 509.002 4966509002 without filling, including sealing washer (PTFE)