)obsługi earch plus. Register your instrument! Eppendorf Research plus. Instrukcja obsługi
|
|
- Lidia Klimek
- 5 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 )obsługi earch plus Register your instrument! Instrukcja obsługi
2 Copyright 2019 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf Brand Design are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. ept.i.p.s. and Research are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual. U.S. Patents are listed on U.S. Design Patents are listed on /042019
3 Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji Korzystanie z instrukcji Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Symbole zagrożeń Symbole zagrożeń Używane symbole Bezpieczeństwo Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem Opis produktu Dostarczana przesyłka Pipety jednokanałowe Pipety wielokanałowe Cechy produktu Modele pipet Wygląd produktu Dolna część wielokanałowa z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Materiały Gwarancja Obsługa Ustawianie objętości Ustawianie małej objętości Ustawianie dużej objętości Odczytywanie ustawionej objętości Zakładanie końcówek pipety Optymalne głębokości zanurzenia Pipetowanie proste Pobieranie cieczy Dozowanie cieczy Wyrzucanie końcówki pipety Pipetowanie odwrotne Pobieranie cieczy Dozowanie cieczy Wyrzucanie końcówki pipety Przechowywanie pipety
4 4 Spis treści 5 Rozwiązywanie problemów Wyszukiwanie błędów Przycisk sterujący Dozowanie Końcówka pipety Stożek końcowy Konserwacja Demontaż pipety jednokanałowej 1000 μl Zdejmowanie dolnej części Demontaż dolnej części Demontaż pipety jednokanałowej 2,5 ml Zdejmowanie dolnej części Demontaż dolnej części Montaż pipety jednokanałowej 1000 μl Montaż pipety jednokanałowej o pojemności 2 ml Montaż dolnej części Test działania Wymiana filtra ochronnego 2 ml Demontaż dolnej części wielokanałowej 4,5 mm odległość między stożkami Otwieranie dolnej części wielokanałowej Wyjmowanie tłoków Wyciąganie bloku cylindra Montaż dolnej części wielokanałowej 4,5 mm odległość między stożkami Wkładanie bloku cylindra Włóż tłoki Zamykanie dolnej części wielokanałowej Wymiana pierścieni uszczelniających - dolna część wielokanałowa Usuwanie pierścieni uszczelniających Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 100 μl i 300 μl Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 1200 μl Regulacja pipety Czyszczenie Czyszczenie i dezynfekcja pipety Czyszczenie i dezynfekcja dolnej części Sterylizacja pipety promieniowaniem UV Autoklawowanie pipety Autoklawowanie Dekontaminacja przed wysyłką Smarowanie tłoka lub cylindra Smarowanie tłoka Smarowanie cylindra
5 Spis treści 5 7 Dane techniczne Regulowane pod-kroki pipety jednokanałowe Regulowane pod-kroki pipety wielokanałowe Warunki otoczenia Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG Pipety jednokanałowe ze stałym ustawieniem objętości Pipety jednokanałowe ze zmiennym ustawieniem objętości Pipety wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Warunki testowe Specjalne końcówki do pipet jednokanałowych Informacje dotyczące zamawiania Pipety jednokanałowe ze stałym ustawieniem objętości Pipety jednokanałowe ze zmiennym ustawieniem objętości Pipety wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Odstępy między stożkami 9 mm dla płytek 96-dołkowych Odstępy między stożkami 4,5 mm dla płytek 384-dołkowych
6 6 Spis treści
7 Sposób korzystania z instrukcji 7 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem przeczytaj dokładnie tę instrukcję obsługi. Przestrzegaj instrukcji obsługi akcesoriów, jeśli są używane. Ta instrukcja stanowi część produktu. Prosimy o przechowywanie jej w łatwo dostępnym miejscu. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego tę instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na stronie Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Symbole zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń: Zagrożenie biologiczne Substancje wybuchowe Substancje toksyczne Szkody materialne Niebezpieczny punkt Symbole zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych. 1.3 Używane symbole Symbol Znaczenie Czynności do wykonania w określonej kolejności Czynności do wykonania w dowolnej kolejności Wykaz Tekst Tekst pojawiający się na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe
8 8 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Pipeta Eppendorf Research plus służy do przenoszenia cieczy z minimalnym poziomem zanieczyszczeń. Jest przeznaczona wyłącznie do użytku badawczego. Ta pipeta może być używana wyłącznie wewnątrz pomieszczeń i przez wykwalifikowany personel. 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z zakaźnymi płynami i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Szczegółowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: World Health Organization, Laboratory Biosafety Manual, aktualne wydanie). OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj krajowych regulacji dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyki i notami aplikacyjnymi wytwórców. PRZESTROGA! Zagrożenie dla ludzi z powodu rażącego zaniedbania w użytkowaniu. Nigdy nie kieruj wylotu urządzenia w kierunku swoim lub innych osób. Rozpoczynaj dozowanie tylko wtedy, gdy jest to bezpieczne. Podczas wszystkich operacji dozowania upewniaj się, że nie zagrażasz sobie ani innym.
9 Bezpieczeństwo 9 PRZESTROGA! Pogorszenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane przez Eppendorf może mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu braku końcówek do pipet. Używaj pipety wyłącznie z zamocowanymi końcówkami. UWAGA! Przeniesienie niepożądanych substancji, zanieczyszczenie i nieprawidłowe wyniki dozowania spowodowane niewłaściwym użyciem końcówek do pipet. Końcówki do pipet są produktami jednorazowymi. Dłuższe ich używanie może mieć negatywny wpływ na dozowanie. Używaj końcówki tylko raz. UWAGA! Nieprawidłowe objętości dozowania w przypadku cieczy specjalnych lub różnic temperatury. W przypadku roztworów, których właściwości fizyczne znacząco różnią się od właściwości wody, lub znaczących różnic temperatury pomiędzy pipetą, końcówką pipety i cieczą dozowane objętości mogą być nieprawidłowe. Unikaj różnic temperatury pomiędzy pipetą, końcówką pipety i cieczą. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu wniknięcia cieczy. Należy zanurzać w cieczy tylko samą końcówkę pipety. Nie odkładaj pipety, jeśli jej końcówka jest napełniona. Sama pipeta nie może wchodzić w kontakt z cieczą.
10 10 Opis produktu 3 Opis produktu 3.1 Dostarczana przesyłka Liczba Opis 1 Research plus 1 Narzędzie do regulacji (klucz imbusowy z niebieską rączką) 5 Czerwona zaślepka regulacji 1 Kołek (zdejmij zaślepkę ochronną) 1 Instrukcja obsługi 1 Certyfikat Pipety jednokanałowe Liczba Opis 1 Pierścień blokujący ( 1000 μl) 10 Filtr ochronny (2,5 ml 10 ml) 1 Klucz do pipet (2,5 ml 10 ml) Pipety wielokanałowe Liczba Opis 1 Narzędzie wielokanałowe 100/300 (100 μl i 300 μl) 1 Narzędzie wielokanałowe 1200 (1200 μl) 1 Narzędzie do odblokowywania (1200 μl) 2 Zacisk blokujący (dolna część 8-kanałowa 10 μl, 100 μl 300 μl) 3 Zacisk blokujący (dolna część 12-kanałowa 10 μl, 100 μl 300 μl)
11 Opis produktu Cechy produktu Eppendorf Research plus działa z użyciem układu tłok-cylinder i służy do pobierania i dozowania cieczy. Pipeta działa na zasadzie poduszki powietrznej. Przed użyciem należy założyć odpowiednią końcówkę pipety. Dozowanie i ustawianie objętości odbywa się z użyciem przycisku dozującego. Końcówki pipety wyrzuca się za pomocą oddzielnego wyrzutnika. W zależności od modelu można dozować objętości od 0,1 μl do 10 ml Modele pipet Dostępne są następujące warianty: Pipety jednokanałowe ze stałym ustawieniem objętości Pipety jednokanałowe ze zmiennym ustawieniem objętości Pipety wielokanałowe zawierające 8 lub 12 kanałów, ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami i zmiennym ustawieniem objętości Pipety wielokanałowe zawierające 16 lub 24 kanały, ze stałymi odległościami pomiędzy stożkami (4,5 mm) i zmiennym ustawieniem objętości
12 12 Opis produktu 3.3 Wygląd produktu Abb. 3-1:Pipeta jednokanałowa i pipeta wielokanałowa Rys. 3-1: Pipeta jednokanałowa i pipeta wielokanałowa
13 Opis produktu 13 1 Przycisk dozowania cieczy 2 Pierścień do ustawiania objętości 3 Wyrzutnik 4 Wyświetlacz objętości 5 Górna część jednokanałowa z objętością nominalną 6 Otwór do regulacji 7 Wskaźnik regulacji 8 Obszar do oznaczania 9 Dolna część jednokanałowa z objętością nominalną 10 Tuleja wyrzutnika 11 Stożek końcowy 12 Końcówka pipety 13 Dźwignia 14 Dolna część wielokanałowa z objętością nominalną 15 Górna część wielokanałowa z objętością nominalną 16 Pokrywka obudowy 17 Zatrzask Otwieranie dolnej części Dolna część wielokanałowa z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Abb. 3-2:Dolne części wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami mm 4.5 mm Rys. 3-2: Dolne części wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami 1 Złącze mechaniczne 2 Dolna część 8-kanałowa Odstępy pomiędzy stożkami 9 mm dla płytek 96-dołkowych 3 Dolna część 12-kanałowa Odstępy pomiędzy stożkami 9 mm dla płytek 96-dołkowych 4 Dolna część 16-kanałowa Odstępy pomiędzy stożkami 4,5 mm dla płytek 384-dołkowych 5 Dolna część 24-kanałowa Odstępy pomiędzy stożkami 4,5 mm dla płytek 384-dołkowych
14 14 Opis produktu 3.4 Materiały UWAGA! Substancje o agresywnym działaniu mogą uszkodzić elementy, materiały zużywalne i akcesoria. Przed rozpoczęciem pracy z rozpuszczalnikami organicznymi lub substancjami o agresywnym działaniu sprawdź odporność chemiczną. Używaj wyłącznie cieczy, których opary nie powodują uszkodzeń używanych materiałów. Elementy, do których użytkownik ma dostęp, są wykonane z następujących materiałów: Zespół Materiał Zewnętrzne powierzchnie górnej części Ulepszony polipropylen (PP) Poliwęglan (PC) Polieteroimid (PEI) Folia Wizjer Poliwęglan (PC) Wnętrze i zewnętrze dolnych części Ulepszony polipropylen (PP) Poli(fluorek winylidenu) (PVDF) Polieteroimid (PEI) Poli(siarczek fenylenu) (PPS) Poli(eteroeteroketon) (PEEK) Poli(tetrafluoroetylen) (PTFE) Kauczuk etylenowo-propylenowy (EPDM) Silikon Stal (nierdzewna i sprężynowa) Informacje dotyczące odporności chemicznej można znaleźć na naszej stronie internetowej Gwarancja W przypadku roszczeń gwarancyjnych, skontaktuj się z lokalnym partnerem Eppendorf. Gwarancja nie jest udzielana w poniższych przypadkach: W przypadku nieprawidłowego użycia. Jeśli górna cześć jest otwierana przez nieupoważnione osoby. Gwarancja nie obejmuje następujących elementów: Część zużywalne
15 Obsługa 15 4 Obsługa 4.1 Ustawianie objętości Ustawianie małej objętości Ustawiaj objętość od wyższej do niższej wartości. 1. Obracaj pierścieniem do ustawiania objętości zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Ustawiona objętość pojawia się na wyświetlaczu objętości Ustawianie dużej objętości Ustawiaj objętość od wyższej do niższej wartości. 1. Obracaj pierścieniem do ustawiania objętości przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Ustawiona objętość pojawia się na wyświetlaczu objętości Odczytywanie ustawionej objętości Objętość jest pokazywana na wyświetlaczu objętości. Miejsce dziesiętne znajduje się pod dywizem. 1. Czytaj objętość z góry na dół. Ustawiona objętość: 80 μl.
16 16 Obsługa 4.2 Zakładanie końcówek pipety Końcówkę pipety można zakładać ręcznie lub montować ją bezpośrednio z uchwytu na końcówki (tacki) za pomocą pipety. Końcówki pipety są jednorazowe. Przycisk sterujący i tacki są kodowane kolorystycznie. Kolor określa rozmiar pipety i objętość końcówki pipety (ept.i.p.s.). 1. Włóż stożek końcowy do końcówki pipety, lekko przyciskając. 4.3 Optymalne głębokości zanurzenia Objętość Głębokość zanurzenia 0,1 μl 1 μl 1 mm 1 μl 100 μl 2 3 mm 100 μl 1000 μl 2 4 mm 1 ml 10 ml 3 5 mm
17 Obsługa Pipetowanie proste Pobieranie cieczy Warunki wstępne Zamocowano końcówkę do pipety. W celu zapewnienia maksimum precyzji i dokładności zalecamy wstępne zwilżenie każdej nowej końcówki poprzez pobranie i dozowanie cieczy od jednego do trzech razy. 1. Wciśnij przycisk dozujący do pierwszego oporu. 2. Zanurz pionowo końcówkę pipety w cieczy. 3. Zachowując głębokość zanurzenia, pozwól przyciskowi dozującemu przesunąć się powoli z powrotem. Ciecz jest pobierana do końcówki pipety. 4. Poczekaj, aż ciecz zostanie pobrana. 5. Wyjmij końcówkę pipety z cieczy. Otrzyj końcówkę pipety o wewnętrzną ściankę probówki, jeżeli to konieczne Dozowanie cieczy 1. Dotknij końcówką pipety wewnętrznej ścianki probówki pod stromym kątem. 2. Powoli wciśnij przycisk dozujący do pierwszego oporu. Ciecz jest dozowana. 3. Poczekaj, aż ciecz przestanie wypływać. 4. Wciśnij przycisk dozujący do drugiego oporu. Końcówka pipety zostanie całkowicie opróżniona. 5. Przytrzymując wciśnięty przycisk dozujący, otrzyj końcówkę o wewnętrzną ściankę probówki Wyrzucanie końcówki pipety Naciśnij wyrzutnik. Końcówka pipety zostaje wyrzucona.
18 18 Obsługa 4.5 Pipetowanie odwrotne Dodatkowa objętość (wydmuch) jest pobierana podczas pipetowania odwrotnego. Może to poprawić wyniki dozowania lepkich lub pieniących się cieczy. Gdy używa się końcówek z filtrem, mogą wystąpić ograniczenia objętości Pobieranie cieczy 1. Wciśnij przycisk dozujący do drugiego oporu. 2. Zanurz pionowo końcówkę pipety w cieczy. 3. Zachowując głębokość zanurzenia, pozwól przyciskowi dozującemu przesunąć się powoli z powrotem. Ciecz jest pobierana do końcówki pipety. 4. Poczekaj, aż ciecz zostanie pobrana. 5. Wyjmij końcówkę pipety z cieczy. Otrzyj końcówkę pipety o wewnętrzną ściankę probówki, jeżeli to konieczne Dozowanie cieczy 1. Dotknij końcówką pipety wewnętrznej ścianki probówki pod ostrym kątem. 2. Powoli wciśnij przycisk dozujący do pierwszego oporu. Ciecz jest dozowana. 3. Poczekaj, aż ciecz przestanie wypływać. 4. Przytrzymując wciśnięty przycisk dozujący, otrzyj końcówkę o wewnętrzną ściankę probówki. W końcówce pipety pozostaje ciecz. Podczas dozowania dodatkowa objętość (wydmuch) nie stanowi części objętości dozowania Wyrzucanie końcówki pipety 1. Wciśnij przycisk dozujący do drugiego oporu. Dozowana jest pozostała ciecz. Można wyrzucić pozostałą ciecz. 2. Naciśnij wyrzutnik. Końcówka pipety zostaje wyrzucona. 4.6 Przechowywanie pipety Pipeta może być bezpiecznie przechowywana w ładowarce karuzelowej, w uchwycie ściennym lub pozycji leżącej.
19 Rozwiązywanie problemów 19 5 Rozwiązywanie problemów 5.1 Wyszukiwanie błędów Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Usunięto zaślepkę regulacji; zmieniono stan wyświetlacza regulacji Przycisk sterujący Dozowanie Pipeta została wyregulowana do dozowania innej cieczy. Wyreguluj pipetę odpowiednio do dozowanej cieczy. Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Przycisk sterujący zacina się i nie działa płynnie. Tłok jest zanieczyszczony. Uszczelka jest zanieczyszczona. Uszczelka jest uszkodzona. Pipeta jest zablokowana. Wyczyść dolną część. Wymień filtr ochronny (2,5 ml 10 ml). Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Ciecz wycieka z końcówki i/ lub dozowana objętość jest nieprawidłowa. Końcówka pipety jest zbyt luźna. Ciecz o wysokim ciśnieniu par nasyconych i/lub innej gęstości. Pipetowanie było zbyt szybkie. Ściśle zamocuj końcówkę pipety Wyłącz funkcję sprężynowania. Użyj końcówek ept.i.p.s. W przypadku użycia 2,5 ml, 5 ml i 10 ml końcówek ep Dualfilter T.I.P.S. korzystaj z pipety bez założonego filtra ochronnego. Zwilż końcówkę kilka razy i wyreguluj pipetę odpowiednio do dozowanej cieczy. Wciskaj przycisk sterujący powoli.
20 20 Rozwiązywanie problemów Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Końcówka pipety Końcówka została wyjęta z cieczy zbyt szybko. Ciecz pobierana z wydmuchem i dozowana z wydmuchem. Tłok jest zanieczyszczony. Stożek końcowy jest uszkodzony. Pierścienie uszczelniające stożków końcowych są uszkodzone. Wyciągnij końcówkę z cieczy powoli i z opóźnieniem (ok. 3 sekund). Powtórz dozowanie w prawidłowy sposób. Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Końcówka pipety jest zbyt luźna. Ciecz wycieka z końcówki i/ lub dozowana objętość jest nieprawidłowa. Niepasująca końcówka pipety. Wymagana jest większa siła mocowania. Tłok jest uszkodzony. Wyczyść i nasmaruj tłok. Wymień dolną część lub kanał. Wymień pierścienie uszczelniające (100 μl, 300 μl i 1200 μl wielokanałowa). Użyj końcówek ept.i.p.s. Użyj odpowiedniego rozmiaru. Ściśle zamocuj końcówkę pipety. Wyłącz funkcję sprężynowania. Wymień tłok.
21 Rozwiązywanie problemów Stożek końcowy Objaw/komunikat Przyczyna Rozwiązanie Brak funkcji sprężynowania stożka końcowego. Sprężynowanie jest zablokowane. Używana jest pipeta 2,5 ml-, 5 ml-,10 ml lub 1200 μl. Zdejmij pierścień blokujący (jednokanałowa). Zdejmij klamrę blokującą (wielokanałowa). Stożki końcowe tej wielkości nie mają funkcji sprężynowania. Aby zapobiec błędom pipetowania, regularnie sprawdzaj precyzję i dokładność pipety. Test grawimetryczny oraz konwersję zmierzonych wartości objętości opisano w dokumencie Standardowa procedura operacyjna dla manualnych systemów dozujących". Ten dokument jest dostępny na stronie internetowej
22 22 Konserwacja 6 Konserwacja 6.1 Demontaż pipety jednokanałowej 1000 μl Abb. 6-1:Dolna część jednokanałowa 1000 μl Rys. 6-1: Dolna część jednokanałowa 1000 μl 1 Uchwyt tłoka 2 Tłok 3 Sprężyna tłoka 4 Podwójny zwój 5 Cylinder (wewnątrz) Zdejmowanie dolnej części 1. Wciśnij przycisk dozujący do samego dołu i przytrzymaj go. 2. Wyjmij tuleję wyrzutnika i zwolnij przycisk dozujący. 3. Popchnij pierścień PUSH UP TO RELEASE do góry, aż dolna część się odłączy. 4. Wyjmij dolną część.
23 Konserwacja Demontaż dolnej części Warunki wstępne Tuleja wyrzutnika została wyjęta. Dolna część została wyjęta z górnej części. 1. Lekko ściśnij kołki blokujące na uchwycie tłoka. 2. Zdejmij uchwyt tłoka. 3. Wyjmij sprężynę tłoka i tłok. 4. Wyjmij tłok ze sprężyny tłoka (niemożliwe w przypadku pipet z niebieskim przyciskiem dozującym). 6.2 Demontaż pipety jednokanałowej 2,5 ml Abb. 6-2:Dolna część jednokanałowa 2,5 ml Rys. 6-2: Dolna część jednokanałowa 2,5 ml 1 Uchwyt tłoka 2 Sprężyna tłoka 3 Prowadnica tłoka 4 Tłok 5 Cylinder ze stożkiem końcowym 6 Tuleja filtra z filtrem ochronnym
24 24 Konserwacja Zdejmowanie dolnej części Odkręć tuleję wyrzutnika Przytrzymaj przycisk dozujący wciśnięty do samego dołu. 3. Obróć dolną część o około 30 w prawo. Dolna część zostanie odczepiona od górnej części Demontaż dolnej części Warunki wstępne Dolna część została zdjęta. 1. Załóż klucz do pipet na dolną część. 2. Przytrzymaj cylinder i odkręć go od dolnej części.
25 Konserwacja Montaż pipety jednokanałowej 1000 μl 1. Włóż sprężynę tłoka. W przypadku używania sprężyn o podwójnym uzwojeniu, musi ono być skierowane w dół. 2. Ostrożnie włóż tłok do cylindra od góry. 3. Ściśnij sprężynę tłoka z tłokiem i przytrzymaj. 4. Ściśnij kołki blokujące w uchwycie tłoka i zamocuj je. 5. Naciśnij tłok od góry i sprawdź, czy może się swobodnie poruszać. Tłok powinien się poruszać swobodnie, bez oporu. 6. Włóż dolną część do górnej części, aż wskoczy na swoje miejsce. 7. Dopasuj tuleję wyrzutnika. 6.4 Montaż pipety jednokanałowej o pojemności 2 ml Montaż dolnej części 1. Umieść tłok w prowadnicy tłoka. 2. Umieść sprężynę tłoka w prowadnicy tłoka. 3. Zamontuj oprawę tłoka i wciśnij sprężynę w prowadnicę tłoka. 4. Obróć uchwyt tłoka o 90, aby wskoczył na swoje miejsce. 5. Włóż dolną część do górnej części, aż wskoczy na swoje miejsce. 6. Zamocuj szczelnie tuleję wyrzutnika Test działania Ten test potwierdzi, że pipeta została właściwie zmontowana. Przeprowadź badanie grawimetryczne błędu systematycznego i przypadkowego.
26 26 Konserwacja 6.5 Wymiana filtra ochronnego 2 ml Wymieniaj filtr ochronny stożka końcowego po każdym kontakcie z cieczą. 1. Załóż klucz do pipet z właściwym otworem na tuleję filtra. 2. Wyciągnij tuleję filtra. 3. Wypchnij filtr za pomocą końcówki do pipet. 4. Wyczyść tuleję filtra. 5. Włóż nowy filtr ochronny do tulei filtra. 6. Włóż tuleję filtra do stożka końcowego.
27 Konserwacja Demontaż dolnej części wielokanałowej 4,5 mm odległość między stożkami Otwieranie dolnej części wielokanałowej Warunki wstępne Dolna część została odłączona od górnej części pipety. 1. Przesuń oba zatrzaski po bokach dolnej części w dół. 2. Zdejmij pokrywę obudowy Wyjmowanie tłoków 1. Wyciągnij tłok z uchwytu tłoka. 2. Wyciągnij tłok z cylindra.
28 28 Konserwacja Wyciąganie bloku cylindra Warunki wstępne Wszystkie tłoki zostały wyjęte. 1. Unieś pręt zaciskowy za jego środkową część i wyjmij go. 2. Wysuń blok cylindra prosto do dołu i wyjmij go z obudowy. Dolną część można wyczyścić.
29 Konserwacja Montaż dolnej części wielokanałowej 4,5 mm odległość między stożkami Wkładanie bloku cylindra Warunki wstępne Wszystkie tłoki zostały wyjęte. 1. Włóż blok cylindra prosto do obudowy. 2. Wsuń blok cylindra prosto do obudowy. Blok cylindra musi zostać dopasowany równo do krawędzi obudowy. 3. Wsuń pręt zaciskowy do obudowy pod występem po jednej ze stron. 4. Zegnij pręt zaciskowy i wsuń go pod występ po drugiej stronie. Blok cylindra jest teraz zamontowany.
30 30 Konserwacja Włóż tłoki 1. Wsuń tłok do cylindra. 2. Włóż zakończenie tłoka do uchwytu tłoka Zamykanie dolnej części wielokanałowej 1. Załóż pokrywę obudowy. 2. Przesuń oba zatrzaski po bokach dolnej części w górę. 6.8 Wymiana pierścieni uszczelniających - dolna część wielokanałowa Zużyte lub uszkodzone pierścienie uszczelniające dolnych części wielokanałowych należy wymieniać. Dotyczy dolnych części wielokanałowych: 100 μl 300 μl 1200 μl
31 Konserwacja Usuwanie pierścieni uszczelniających Warunki wstępne Narzędzie do pierścieni uszczelniających (dołączone do dostawy) 1. Nasuń otwór narzędzia do pierścieni uszczelniających na stożek końcowy. 2. Podpierając narzędzie do pierścieni uszczelniających za pomocą kciuka, dociśnij je do stożka końcowego. Pierścień uszczelniający jest przecinany w jednym miejscu. 3. Wyjmij narzędzie do pierścieni uszczelniających i pierścień uszczelniający Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 100 μl i 300 μl Warunki wstępne Urządzenie ułatwiające montaż (skrócona końcówka pipety) 1. Załóż urządzenie ułatwiające instalację na stożek końcowy. 2. Wsuń pierścień uszczelniający, po urządzeniu ułatwiającym instalację, na stożek końcowy. Pierścień uszczelniający musi się znaleźć w rowku stożka końcowego. 3. Zdejmij urządzenie ułatwiające instalację 4. Załóż końcówkę pipety i sprawdź, czy jest prawidłowo zamocowana. Końcówka pipety musi ciasno pasować do stożka końcowego Montaż nowego pierścienia uszczelniającego 1200 μl 1. Wsuń pierścień uszczelniający na stożek końcowy. Pierścień uszczelniający musi się znaleźć w rowku stożka końcowego. 2. Załóż końcówkę pipety i sprawdź, czy jest prawidłowo zamocowana. Końcówka pipety musi ciasno pasować do stożka końcowego.
32 32 Konserwacja 6.9 Regulacja pipety Instrukcje dotyczące zmiany ustawień fabrycznych i ustawień użytkownika znajdują się na naszej stronie Czyszczenie UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu niewłaściwych środków czyszczących lub ostrych i spiczastych przedmiotów. Niewłaściwe środki czyszczące mogą uszkodzić urządzenie. Nie używaj środków czyszczących powodujących korozję, rozpuszczalników o silnym działaniu ani past ściernych. Sprawdzaj, czy używane środki nadają się do używanych materiałów. Postępuj zgodnie z danymi dotyczącymi odporności chemicznej. Nie czyść urządzenia za pomocą acetonu, rozpuszczalników organicznych ani substancji o podobnym działaniu. Nie czyść urządzenia ostrymi ani spiczastymi przedmiotami. UWAGA! Uszkodzenie urządzenia z powodu wniknięcia cieczy. Należy zanurzać w cieczy tylko samą końcówkę pipety. Nie odkładaj pipety, jeśli jej końcówka jest napełniona. Sama pipeta nie może wchodzić w kontakt z cieczą Czyszczenie i dezynfekcja pipety Wszystkie dolne części pipet jedno- i wielokanałowych są częściami zużywalnymi. Czyść je po zanieczyszczeniu, użyciu agresywnych chemikaliów lub dużym obciążeniu. Jeśli dolne części ulegną zużyciu lub uszkodzeniu, wymień je na nowe. 1. Zwilż szmatkę środkiem czyszczącym i dezynfekującym. 2. Usuń wszelkie zanieczyszczenia z powierzchni. 3. Zwilż wodą inną szmatkę. 4. Przetrzyj obudowę.
33 Konserwacja Czyszczenie i dezynfekcja dolnej części Warunki wstępne Usunięto silne zanieczyszczenia spowodowane wniknięciem cieczy do urządzenia. Dolna część została zdjęta i rozmontowana. 1. Usuń smar z tłoka. 2. Obmyj dolną część środkiem czyszczącym lub dezynfekującym albo ją w nim namocz. Sprawdź zalecenia producenta w kwestii czasu działania. 3. Obficie spłucz dolną część wodą demineralizowaną. 4. Pozostaw ją do wyschnięcia. 5. Nasmaruj tłok lub cylinder. Sprawdź instrukcje dotyczące użycia "Smaru do pipet". 6. Złóż dolną część Sterylizacja pipety promieniowaniem UV Możesz wysterylizować pipetę promieniowaniem UV o długości fali 254 nm.
34 34 Konserwacja 6.11 Autoklawowanie pipety UWAGA! Uszkodzenia urządzenia z powodu nieprawidłowej obsługi. W czasie autoklawowania lub naświetlania UV nie używaj żadnych dodatkowych środków dezynfekujących i odkażających ani podchlorynu sodu Autoklawowanie Tuleję filtra i filtr ochronny należy autoklawować osobno. Górna część i dolna część mogą być autoklawowane w stanie zmontowanym. Nie trzeba demontować dolnej części. Warunki wstępne Pipeta została wyczyszczona. Usunięto resztki środka czyszczącego. Zdjęto filtr ochronny. 1. Autoklawuj pipetę w temperaturze 121 C i przy nadciśnieniu 1 bar, przez 20 minut. 2. Ochłodź pipetę do temperatury pokojowej i poczekaj, aż wyschnie. Aby zapewnić maksymalną precyzję i dokładność, po autoklawowaniu zalecamy przeprowadzenie testu grawimetrycznego. Tłok nie musi być smarowany po autoklawowaniu.
35 Konserwacja Dekontaminacja przed wysyłką PRZESTROGA! Używanie zanieczyszczonego urządzenia może skutkować obrażeniami ciała i uszkodzeniem urządzenia. Przed wysyłką lub przechowywaniem urządzenia wyczyść je i poddaj dekontaminacji zgodnie z instrukcją. Substancje niebezpieczne to: roztwory stanowiące zagrożenie dla zdrowia materiały potencjalnie zakaźne rozpuszczalniki organiczne i reagenty substancje radioaktywne białka stanowiące zagrożenie dla zdrowia DNA 1. Prosimy o przeczytanie informacji w dokumencie "Certyfikat dekontaminacji zwracanych produktów". Jest on dostępny w formacie PDF na naszej stronie internetowej 2. W certyfikacie dekontaminacji należy podać numer seryjny urządzenia. 3. Do zwracanego urządzenia należy dołączyć dokładnie wypełniony certyfikat dekontaminacji towaru. 4. Wyślij urządzenie do Eppendorf AG lub do autoryzowanego serwisu.
36 36 Konserwacja 6.13 Smarowanie tłoka lub cylindra Tłok lub cylinder w dolnej części pipety musi zostać ponownie nasmarowany po czyszczeniu lub dekontaminacji. Specjalny smar można zamówić jako akcesorium. Informacje dotyczące zamawiania są dostępne na naszej stronie internetowej Bawełniany wacik 2 Tłok 20 μl 3 Powierzchnia ślizgowa 4 Cylinder 5 Dolna część > 20 μl Smarowanie tłoka Warunki wstępne Dla objętości 20 μl. Rozmontuj dolną część. 1. Nałóż niewielką ilość smaru na bawełniany wacik. 2. Nanieś niewielką warstwę smaru na powierzchnię ślizgową tłoka. Dolna część może teraz zostać ponownie zmontowana Smarowanie cylindra Warunki wstępne Dla objętości > 20 μl. Rozmontuj dolną część. 1. Nałóż niewielką ilość smaru na bawełniany wacik. 2. Nanieś niewielką ilość smaru na wewnętrzną ścianę tłoka. Dolna część może teraz zostać ponownie zmontowana.
37 Dane techniczne 37 7 Dane techniczne 7.1 Regulowane pod-kroki pipety jednokanałowe Model Skok 0,1 μl 2,5 μl 0,002 μl 0,5 μl 10 μl 0,01 μl 2 μl 20 μl 0,02 μl 10 μl 100 μl 0,1 μl 20 μl 200 μl 0,2 μl 30 μl 300 μl 0,2 μl 100 μl 1000 μl 1 μl 0,25 ml 2,5 ml 2 μl 0,5 ml 5 ml 0,005 ml 1 ml 10 ml 0,01 ml 7.2 Regulowane pod-kroki pipety wielokanałowe Model Skok 0,5 μl 10 μl 0,01 μl 1 μl 20 μl 0,02 μl 5 μl 100 μl 0,1 μl 10 μl 100 μl 0,1 μl 30 μl 300 μl 0,2 μl 120 μl 1200 μl 1 μl 7.3 Warunki otoczenia Zakres temperatur Wilgotność względna Przechowywanie bez -5 C 45 C 10 % 95 % opakowania transportowego Warunki pracy 5 C 40 C 10 % 95 %
38 38 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG 8 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG 8.1 Pipety jednokanałowe ze stałym ustawieniem objętości Model Końcówka Błąd pomiaru testowa systematyczny przypadkowy ept.i.p.s. ± % ± μl ± % ± μl 10 μl szary pośredni 20 μl jasnoszary 10 μl żółty 20 μl żółty 25 μl żółty 50 μl żółty 100 μl żółty 200 μl żółty 200 μl niebieski 250 μl niebieski 500 μl niebieski 1000 μl niebieski 0,1 μl 20 μl szary pośredni 40 mm 0,5 μl 20μLL jasnoszary 46 mm 2 μl 200 μl żółty 53 mm 50 μl 1000 μl niebieski 71 mm 1,2 0,12 0,6 0,06 0,8 0,16 0,3 0,06 1,2 0,12 0,6 0,06 1,0 0,2 0,3 0,06 1,0 0,25 0,3 0,08 0,7 0,35 0,3 0,15 0,6 0,6 0,2 0,2 0,6 1,2 0,2 0,4 0,6 1,2 0,2 0,4 0,6 1,5 0,2 0,5 0,6 3,0 0,2 1,0 0,6 6,0 0,2 2,0
39 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG Pipety jednokanałowe ze zmiennym ustawieniem objętości Model Końcówka Objętość Błąd pomiaru testowa testowa systematyczny przypadkowy ept.i.p.s. ± % ± μl ± % ± μl 0,1 μl 2,5 μl 0. μl 10 μl 0. μl 48 0, ,012 ciemnoszary ciemnoszary 0,25 μl 12 0,03 6,0 0, mm 1,25 μl 2,5 0, ,019 2,5 μl 1,4 0,035 0,7 0, μl 10 μl 0,1 μl 20μL 0. μl 8,0 0,04 5,0 0,025 szary pośredni szary pośredni 1 μl 2,5 0,025 1,8 0, mm 5 μl 1,5 0,075 0,8 0,04 10 μl 1,0 0,1 0,4 0,04 2 μl 20 μl 0,5 μl 20μLL 2 μl 5,0 0,1 1,5 0,03 jasnoszary jasnoszary 10 μl 1,2 0,12 0,6 0,06 46 mm 20 μl 1,0 0,2 0,3 0,06 2 μl 20 μl 2 μl 200 μl 2 μl 5,0 0,1 1,5 0,03 żółty żółty 10 μl 1,2 0,12 0,6 0,06 53 mm 20 μl 1,0 0,2 0,3 0,06 10 μl 100 μl 2 μl 200 μl 10 μl 3,0 0,3 1,0 0,1 żółty żółty 50 μl 1,0 0,5 0,3 0,15 53 mm 100 μl 0,8 0,8 0,2 0,2 20 μl 200 μl 2 μl 200 μl 20 μl 2,5 0,5 0,7 0,14 żółty żółty 100 μl 1,0 1,0 0,3 0,3 53 mm 200 μl 0,6 1,2 0,2 0,4 30 μl 300 μl 20 μl 300 μl 30 μl 2,5 0,75 0,7 0,21 pomarańczowy pomarańczowy 150 μl 1,0 1,5 0,3 0,45 55 mm 300 μl 0,6 1,8 0,2 0,6 100 μl 1000 μl 50 μl 1000 μl 100 μl 3,0 3,0 0,6 0,6 niebieski niebieski 500 μl 1,0 5,0 0,2 1,0 71 mm 1000 μl 0,6 6,0 0,2 2,0 0,25 ml 2,5 ml 0,25 ml 2,5 ml 0,25mL 4,8 12 1,2 3 czerwony czerwony 1,25mL 0,8 10 0,2 2,5 115 mm 2,5mL 0,6 15 0,2 5 0,5 ml 5 ml 0,1 ml 5 ml 0,5 ml 2,4 12 0,6 3 fioletowy fioletowy 2,5 ml 1,2 30 0,25 6, mm 5,0 ml 0,6 30 0,15 7,5
40 40 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG Model 1 ml 10 ml turkusowy Końcówka testowa ept.i.p.s. 1 ml 10 ml turkusowy 165 mm Objętość Błąd pomiaru testowa systematyczny przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 1,0 ml 3,0 30 0,6 6 5,0 ml 0,8 40 0, ,0 ml 0,6 60 0, Pipety wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Model 0,5 μl 10 μl szary pośredni 8/12-kanałowa 1 μl 20 μl biały perłowy 16/24-kanałowa 5 μl 100 μl jasnożółty 16/24-kanałowa 10 μl 100 μl żółty 8/12-kanałowa 30 μl 300 μl pomarańczowy 8/12-kanałowa 120 μl 1200 μl ciemnozielony 8/12-kanałowa Końcówka testowa ept.i.p.s. 0,1 μl 20 μl szary pośredni 40 mm 1 μl 20 μl biały perłowy 42 mm 5 μl 100 μl jasnożółty 53 mm 2 μl 200 μl żółty 53 mm 20 μl 300 μl pomarańczowy 55 mm 50 μl 1250 μl ciemnozielony 103 mm Objętość Błąd pomiaru testowa systematyczny przypadkowy ± % ± μl ± % ± μl 0,5μL 12 0,06 8,0 0,04 1 μl 8,0 0,08 5,0 0,05 5 μl 4,0 0,2 2,0 0,1 10 μl 2,0 0,2 1,0 0,1 1μL 12 0,12 8 0,08 2μL 8 0,16 5 0,1 10μL 4 0,4 2 0,2 20 μl 2 0,4 1 0,2 5 μl 6 0,3 4 0,2 10 μl 3 0,3 2 0,2 50 μl 1,2 0,6 0,8 0,4 100 μl 1 1 0,6 0,6 10 μl 3,0 0,3 2,0 0,2 50 μl 1,0 0,5 0,8 0,4 100 μl 0,8 0,8 0,3 0,3 30 μl 3,0 0,9 1,0 0,3 150 μl 1,0 1,5 0,5 0, μl 0,6 1,8 0,3 0,9 120 μl 6,0 7,2 0,9 1, μl 2,7 16,2 0,4 2, μl 1,2 14,4 0,3 3,6
41 Odchylenia pomiarów według Eppendorf AG Warunki testowe Warunki testowe i ewaluacja testu są zgodne z ISO 8655, Część 6. Testowano z użyciem wzorcowanej wagi analitycznej z zabezpieczeniem przed parowaniem. Trzy największe objętości testowe dla każdej końcówki (10 %, 50 %, 100 % wartości nominalnej) są zgodne ze specyfikacją wymaganą przez ISO 8655, Część 2 lub Część 5. Test jest przeprowadzany z użyciem tych trzech objętości testowych w celu określenia błędu systematycznego i przypadkowego zgodnie z normą. Najmniejsza objętość możliwa do ustawienia służy jako informacja dodatkowa. Liczba oznaczeń przypadająca na każdą objętość: 10 Woda, zgodnie z normą ISO 3696 Test w temperaturze 20 C 27 C Maksymalne odchylenia temperatury podczas pomiaru ±0,5 C Dozowanie na wewnętrzną ściankę probówki Pipetowanie proste 8.5 Specjalne końcówki do pipet jednokanałowych Model Specjalna Objętość Błąd pomiaru końcówka testowa systematyczny przypadkowy ept.i.p.s.long ± % ± μl ± % ± μl 0,5 ml 5 ml fioletowy 1 ml 10 ml turkusowy 0,1 ml 5 mll fioletowy 175 mm 1 ml 10 ml L turkusowy 243 mm 0,5 ml 5,0 25 1,0 5 2,5 ml 3,0 75 0,9 22,5 5,0 ml 2, ,8 40 1,0 ml 6,0 60 1,0 10 5,0 ml 3, , ,0 ml 2, ,7 70
42 42 Informacje dotyczące zamawiania 9 Informacje dotyczące zamawiania 9.1 Pipety jednokanałowe ze stałym ustawieniem objętości Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Research plus single-channel, fixed μl, medium gray μl, yellow μl, light gray μl, yellow μl, yellow μl, yellow μl, yellow μl, yellow μl, blue μl, blue μl, blue μl, blue 9.2 Pipety jednokanałowe ze zmiennym ustawieniem objętości Nr zamów. Nr zamów. (Ameryka Opis (Międzynarodowy) Północna) Eppendorf Research plus Single-channel, variable μl, dark gray μl, medium gray μl, light gray μl, yellow μl, yellow μl, yellow μl, orange μl, blue ml, red ml, violet ml, turquoise
43 Informacje dotyczące zamawiania Pipety wielokanałowe z ustalonymi odstępami pomiędzy stożkami Odstępy między stożkami 9 mm dla płytek 96-dołkowych Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Research plus 8-channel μl, medium gray μl, yellow μl, orange μl, dark green Eppendorf Research plus 12-channel μl, medium gray μl, yellow μl, orange μl, dark green Odstępy między stożkami 4,5 mm dla płytek 384-dołkowych Nr zamów. (Międzynarodowy) Nr zamów. (Ameryka Północna) Opis Eppendorf Research plus 16-channel μl, cone spacing 4,5 mm μl, cone spacing 4,5 mm Eppendorf Research plus 24-channel μl, cone spacing 4,5 mm μl, cone spacing 4,5 mm Informacje dotyczące zamawiania są dostępne na naszej stronie internetowej
44 44 Informacje dotyczące zamawiania
45
46 Evaluate Your Manual Give us your feedback. Your local distributor: Eppendorf AG Barkhausenweg Hamburg Germany eppendorf@eppendorf.com
)obsługi erence 2. Register your instrument! Eppendorf Reference 2. Instrukcja obsługi
)obsługi erence 2 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi 2 Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this
1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu
Instrukcja Statyw patrz Rys. Tab. str. karuzelowy użytkowania - Statyw Polski Instrukcja (PL) użytkowania 1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu Abb. 1:Statyw karuzelowy i statyw do mechanicznych urządzeń
)obsługi. Varipette Instrukcja obsługi
)obsługi 20 Instrukcja obsługi Copyright 2013 Eppendorf AG, Hamburg. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf logo
1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu
Instrukcja Ładowarka patrz Rys. Tab. str. użytkowania Karuzelowa 2 Statyw Ładujący 2 1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu Abb. 1:Ładowarka karuzelowa 2 i statyw ładujący 2 1 2 6 3 7 4 5 8 Rys. 1: Ładowarka
)obsługi 4 Repeater M4. Register your instrument! Multipette M4 Repeater M4. Instrukcja obsługi
)obsługi 4 Repeater M4 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2019 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this
Register your instrument! Eppendorf Reference 2. Odporność na działanie chemikaliów
)ć erence działanie na działanie 2chemikaliów chemikaliów Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Odporność na działanie chemikaliów Copyright 2015 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved,
Standard Operating Procedure
)wa nstrukcja ating instrukcja Procedure kontroli ręcznych kontroli systemów ręcznych dozujących systemów dozujących Standardowa instrukcja kontroli ręcznych systemów dozujących Copyright 2019 Eppendorf
)użytkowania. Register your instrument! Eppendorf μcuvette G1.0. Instrukcja użytkowania
)użytkowania vette G1.0 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja użytkowania Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part
)obsługi. Register your instrument! Easypet 3. Instrukcja obsługi
)obsługi Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication
)obsługi 4 Repeater M4. Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf. Multipette M4 Repeater M4. Instrukcja obsługi
)obsługi 4 Repeater M4 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this
SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna
(Polish) DM-HB0003-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna HB-9000 HB-6800 HB-5800 FH-9000 FH-6800 FH-5800 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie
JLS 298. Instrukcja obsługi. instruction manual GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) fax: (058)
Instrukcja obsługi instruction manual 80-393 GDAŃSK ul. Krynicka 1 tel.: (058) 55 43 555 fax: (058) 55 43 500 ODDZIAŁ: 02-784 WARSZAWA ul. Janowskiego 9 tel.: (022) 648 03 48..49 fax: (022) 648 03 50 Gilotyny
Always here to help you. Register your product and get support at HQ6900 series. User manual
Always here to help you Register your product and get support at www.philips.com/welcome HQ6900 series User manual 1 60 Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips!
Dodatek do instrukcji obsługi
Wymiana czujnika tlenu Wprowadzenie Czujnik tlenu należy wymieniać co dwa lata lub tak często, jak to konieczne. Ogólne wytyczne dotyczące napraw Wykonując serwis respiratora, należy zapoznać się z wszystkimi
Uchwyt barowy na 4 butelki z dozownikami
Uchwyt barowy na 4 butelki z dozownikami Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup uchwytu na butelki. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]
Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK] data aktualizacji: 2018.07.06 Czynność rutynowa w każdym warsztacie sprawdź jednak czy na pewno znasz każdy krok. Oto poradnik od Valeo. Przede wszystkim
INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu:
INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial 072990E Nr produktu: 1339538 Instrukcje bezpieczeństwa Zakres stosowania Cechy charakterystyczne Montaż i obsługa Montaż Ręczna
MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW
Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Szanowny Kliencie Przed podłączeniem urządzenia dokładnie przeczytaj całą instrukcję obsługi, aby niewłaściwym użytkowaniem nie
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS ODS (Polish) PODRĘCZNIK OBSŁUGI
Model ODS-300 Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS-300.02 ODS-300.03 (Polish) FM07-708-B 11-22-10 (Przetłumaczone dokumenty znajdują się na dysku CD w podręczniku) PODRĘCZNIK OBSŁUGI ZAREJESTRUJ
Ćwiczenie: Wyznaczenie dokładności i precyzji pomiaru pipety automatycznej
Zakład Chemii Oólnej i Analitycznej Ćwiczenie: Wyznaczenie dokładności i precyzji pomiaru pipety automatycznej Sprawdzenie dokładności i precyzji odmierzania objętości za pomocą pipet automatycznych polea
Deska automatyczna z czujnikiem ruchu
Deska automatyczna z czujnikiem ruchu Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup deski automatycznej. Deska sedesowa reaguje na ruch. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i
Instrukcja obsługi pipet Finnpipette Digital Colour produkcji Thermo
1 Instrukcja obsługi pipet Finnpipette Digital Colour produkcji Thermo SPIS TREŚCI str. Opis pipety 3 Obsługa 3 Techniki dozowania 4 Konserwacja 5 Kalibracja 6 Usuwanie usterek 8 Dystrybucja: NTL ul. Instalatorów
Register your instrument! Eppendorf Xplorer Eppendorf Xplorer plus. Instrukcja obsługi
lorer /Eppendorf )obsługi Xplorer plus Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Eppendorf Xplorer Eppendorf Xplorer plus Instrukcja obsługi Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights
Návod k použití. Instrukcja obsługi. Návod k použitiu. Instruction Leaflet PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO!
CZ Instrukcja obsługi Návod k použití PRZED UŻYCIEM PRZECZYTAJ SZCZEGÓŁY I ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI PŘED POUŽITÍM SI PROSÍM PŘEČTĚTE DŮKLADNĚ NÁVOD A USCHOVEJTE HO! SK Instruction Leaflet Návod k použitiu
Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)
(Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta
Elektroniczny Timer i stoper TFA, , czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1525034 Elektroniczny Timer i stoper TFA, 38.2021.01, czarny, (DxS) 70 mm x 83 mm Strona 1 z 5 Dziękujemy za wybór produktu marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Należy
Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)
(Polish) DM-HB0001-05 Podręcznik sprzedawcy Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy) JAZDA SZOSOWA HB-3500 FH-3500 HB-2400 FH-2400 HB-RS400 FH-RS400 HB-RS300 FH-RS300 MTB HB-MX71 HB-TX800 FH-TX800
Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr
w INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001299970 Higrometr TFA "Klima Bee", Kat.Nr. 30.5036.13 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenie firmy TFA 1. Przed pierwszy użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać
Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE
(Polish) DM-SL0006-02 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE Dźwignia przerzutki RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700 SPIS TREŚCI WAŻNA INFORMACJA...
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Adapter Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Adapter Nr produktu 000342255 Strona 1 z 6 Adapter Ostrzeżenie: aby zapobiec zagrożeniu pożarem lub porażeniem prądem nie wystawiaj produktu na działanie deszczu i wilgoci. Strona 2
Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8
INSTRUKCJA OBSŁUGI Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08 Nr produktu : 551106 Strona 1 z 8 Przeznaczenie Reflektor halogenowy jest przeznaczony do oświetlania oczek wodnych i stawów. Produkt
Laminator A 396 Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Laminator A 396 Nr produktu 000777962 Strona 1 z 5 Wyłączenia z odpowiedzialności Nie możemy zagwarantować prawidłowości informacji w zakresie właściwości technicznych oraz zawartych
INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP
INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mikser do koktaili MODEL:
INSTRUKCJA OBSŁUGI Mikser do koktaili MODEL: 485020 v1.0-03.2010 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY F
SPECYFIKACJE POMPA AIRLESS model 40-25 F Instrukcja: 0306 573.029.2 Data: 12/06/03 DOKUMENTACJA DODATKOWA POMPY 40-25 F CZĘSCI ZAMIENNE: Zestaw ścienny (Dok. 573.121.050) Silnik (Dok. 573.045.050) Układ
Blokada parkingowa na pilota
Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie
Maluj czyściej, szybciej i wygodniej Zestaw do malowania COLOR EXPERT PUMP-ROLLER INSTRUKCJA OBSŁUGI
11074499 Wałek do malowania z pompką Maluj czyściej, szybciej i wygodniej Zestaw do malowania COLOR EXPERT PUMP-ROLLER INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup urządzenia COLOR EXPERT PUMP-ROLLER i życzymy
Instrukcja Obsługi. Wilgotnościomierz. Model MO210
Instrukcja Obsługi Wilgotnościomierz Model MO210 Wstęp Gratulujemy zakupu wilgotnościomierza Extech MO210. Model MO210 umożliwia pomiar wilgotności w drewnie i materiałach budowlanych takich jak: płyty
INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA SZAFY AKTOWE LEKKIE - 1 -
INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA SZAFY AKTOWE LEKKIE - 1 - Model MS1-101 -101-102 -103-104 - N01 - N02 - N03 - N04 Wymiary zewnętrzne (mm) Pojemność Ilość półek Rodzaj zamka wysokość szerokość głębokość
INSTRUKCJA OBSŁUGI
11639937 Urządzenie do ostrzenia łańcucha piły łańcuchowej Art. Nr 11639937 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy, że zdecydowali się Państwo na zakup tego produktu. Przed skorzystaniem z produktu, należy zapoznać
testo Instrukcja obsługi Nr produktu: Strona 1 z 9
testo 410-1 Instrukcja obsługi Nr produktu: 101405 Strona 1 z 9 Opis produktu W skrócie 1. Nasadka ochronna: pozycja wyjściowa 2. Wirnik 3. Czujnik temperatury 4. Wyświetlacz 5. Przyciski kontrolne 6.
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL )
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI MAZARA (PL 04307665) OPIS Okap może działać jako pochłaniacz lub wyciąg. W trybie pochłaniacza (rys. 1) powietrze jest zasysane przez okap, tłuszcze zostają wchłonięte przez
SZAFY AKTOWE WZMOCNIONE
INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA SZAFY AKTOWE WZMOCNIONE - 1 - Tabela 1. Rodzaje szaf aktowych wzmocnionych zaznaczyć jasnym, kolorowym zakreślaczem rodzaj szafy, którego instrukcja dotyczy Model Wymiary
Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miernik ciśnienia bezwzględnego testo 511 Nr produktu 101408 Strona 1 z 7 Opis urządzenia 1. Nasadka ochronna: pozycja parkingowa 2. Podłączenie czujnika ciśnienia bezwzględnego 3. Wyświetlacz
PL
PL PL Należy przeczytać niniejszą instrukcję uważnie przed użyciem i zachować ją na przyszłość, w celu poprawnego użytkowania wózka! Możesz narazić twoje dziecko na niebezpieczeństwo, jeżeli
INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500
INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500 1 I. PARAMETRY 1. Napięcie zasilania 220-240V~ 2. Moc wyjściowa 1650-2050W 3. Moc grzałki 1000-1200W 4. Prędkość powietrza 342 km/h 5. Klasa ochrony p.poż IPX4 6. Wymiary
INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB
INSTRUKCJA MONTAŻU Stylowy panel dekoracyjny BYCQ40EP BYCQ40EPB 4PPL9-.book Page Wednesday, January, 09 0: AM c b a e b g a 4 4 4+ d f h g g 4 ~8 mm 4 7 4 4 9 8 8 4 4 0 BYCQ40EP Stylowy panel dekoracyjny
!!!! x x x x!! Fig. 1 PETTE fix PETTE vario
IKA PETTE POLISH !!!! x x x x Fig. 1 PETTE fix!! PETTE vario Deklaracja zgodności...6 Objaśnienie symboli... 6! Wskazówki bezpieczeństwa... 7 Użycie zgodne z przeznaczeniem... 8 Rozpakowanie... 9 Montaż...
ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550
Instrukcja obsługi ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ TELINJECT VARIO Ostrzeżenie: Firma TELINJECT GMBH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania. Wymagania przepisów prawnych
INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.
AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU
Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sejf Conrad 20EA z zamkiem elektronicznym, pojemność: 8,2 l Nr produktu 755009 Strona 1 z 5 Przeznaczenie Sejf jest używany do przechowywania wartościowych przedmiotów. Posiada on trwałą
SEJFY GABINETOWE KLASA II ODPORNOŚCI NA WŁAMANIE PN-EN 1143-1:2006 CERTYFIKAT IMP
INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA SEJFY GABINETOWE KLASA II ODPORNOŚCI NA WŁAMANIE PN-EN 1143-1:2006 CERTYFIKAT IMP 1 zamek szyfrowy ( opcja) 3 zamek kluczowy 2 klamka 4 - zawias - 1 - Model 60 80 100 120
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
TurboRoll Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI TurboRoll Nr produktu 000826998 Strona 1 z 12 TurboRoll Strona 2 z 12 Strona 3 z 12 Strona 4 z 12 Strona 5 z 12 Strona 6 z 12 Przed użyciem urządzenia dokładnie zapoznaj się z instrukcją
INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘŚCI
INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE310001 SPIS CZĘŚCI 1. Siłownik hydrauliczny 10ton 2. Łapa ściągacza 3szt. 3. Podkładki metalowe mocujące 6szt. 4. Adapter centrujący 5. Przedłużka
INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘĆSI. Nr części Opis Rysunek Nr części Opis Rysunek Siłownik 8000 hydrauliczny
INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE310002 SPIS CZĘĆSI Nr części Opis Rysunek Nr części Opis Rysunek Siłownik 8000 hydrauliczny Podwójna 8012 główka (ø 1 ½ ) 8013 Adapter (1 x1 ¼ ) 9013
Pęseta R/C do SMD AX-503. Instrukcja obsługi
Pęseta R/C do SMD AX-503 Instrukcja obsługi 1. OPIS OGÓLNY Pęseta R/C do SMD umożliwia szybki i precyzyjny pomiar drobnych elementów układów. Żeby wykorzystać miernik w pełni, proszę przeczytać uważnie
Bufor danych DL 111K Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Bufor danych DL 111K Nr produktu 000100034 Strona 1 z 7 Elementy sterowania 1 Wtyczka USB 4 Zielona dioda (REC) 2 Przycisk bufora danych Data 5 Pokrywa zasobnika baterii 3 Czerwona dioda
Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru
Termohigrometr Voltcraft HT-100
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termohigrometr Voltcraft HT-100 Nr produktu 123488 Strona 1 z 7 Przeznaczenie Produkt jest przeznaczony do pomiaru temperatury i wilgotności, może dostarczać informacji o maksymalnej
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych
PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych Instrukcja instalacji MIWI-URMET Sp. z o.o. 91-341 Łódź, ul. Pojezierska 90A Tel. 042 616 21 00, fax 042 616 21 13 e-mail: miwi@miwiurmet.pl, web: http://www.miwiurmet.pl
Instrukcja obsługi Elektroniczny aspirator do nosa MM 114 PingwiNosek
Instrukcja obsługi Elektroniczny aspirator do nosa MM 114 PingwiNosek Właściwości: Służy do higienicznego, szybkiego i efektywnego usuwania zalegającej w nosie wydzieliny u noworodków, niemowląt i małych
Termohigrometr TFA , zew. -40 do +70
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 672433 Termohigrometr TFA 30.5024, zew. -40 do +70 Strona 1 z 6 Dziękujemy za zakup urządzenia marki TFA 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj aby dokładnie zapoznać się
KYTOLA Przepływomierze pływakowe
KYTOLA Przepływomierze pływakowe Instrukcja obsługi V1.1 Prawa autorskie Kytola Instruments 2012. Wszelkie prawa zastrzeżone. Kytola Instruments (Kytola Instruments Oy, Kytölä Instrument AB, Kytölä Mess-
I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769
WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy
Radio rowerowe BR 28
INSTRUKCJA OBSŁUGI Radio rowerowe BR 28 Produkt nr: 1093177 Strona 1 z 5 Instrukcja obsługi BR 28 Obudowa: 1. Wyświetlacz LCD 2. Złącze USB 3. Złącze SD 4. Przycisk UHR 5. Przycisk MIN 6. Przycisk STUNDE
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Power Tower insportline X150
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 12433 Power Tower insportline X150 SPIS TREŚCI UWAGI... 3 BEZPIECZEŃSTWO... 3 PRZECHOWYWANIE I UŻYTKOWANIE... 3 ZANIM ZACZNIESZ... 3 ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA... 4 CZĘŚCI... 4 NARZĘDZIA...
INSTRUKCJA MONTAŻU. Panel dekoracyjny BYCQ140E2W1 BYCQ140E2W1W BYCQ140E2W1B
INSTRUKCJA MONTAŻU Panel dekoracyjny BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB PPL0-A.book Page Thursday, January, 09 8:06 AM c b a e b g a +6 d f h g g 6 6 mm 6 6 7 9 8 8 0 BYCQ0EW BYCQ0EWW BYCQ0EWB Panel dekoracyjny
Piasta szosowa do hamulca tarczowego
(Polish) DM-HB0004-01 Podręcznik sprzedawcy Piasta szosowa do hamulca tarczowego HB-CX75 HB-RS505 FH-CX75 FH-RS505 WAŻNA INFORMACJA Ten podręcznik sprzedawcy jest przeznaczony głównie dla zawodowych mechaników
Instrukcja montażu. Panel ozdobny BYCQ140D7W1 BYCQ140D7W1W
Instrukcja montażu Panel ozdony BYCQ40D7W BYCQ40D7WW 4 9 8 7 4 6 4 4 4 4 6 4 4+6 a g a c e f d g g h 6 mm 6 4 8 7 9 4 6 BYCQ40D7W Panel ozdony BYCQ40D7WW Instrukcja montażu Oryginał instrukcji opracowano
Zrób to sam. Zeszyt 2. Wymiana filtra kabinowego i czyszczenie klimatyzacji. Hyundai Terracan.
Zrób to sam Zeszyt 2 Wymiana filtra kabinowego i czyszczenie klimatyzacji Hyundai Terracan www.zrobtosam.dakod.pl Ostrzeżenie! Poniższy opis powstał na podstawie doświadczeń autora. Autor nie ponosi żadnej
DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50
SPECYFIKACJA POMPA AIRLESS model 40-50 Instrukcja : 0309 573.033.211 Data : 01/09/03 DOKUMENTACJA UZUPEŁNIJĄCA DLA POMPY 40-50 CZĘŚCI ZAMIENNE : Zespół naścienny (Doc. 573.082.050) Hydraulika (Doc. 573.080.050)
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN Przenośny kosz do gry w koszykówkę insportline Chicago
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL IN 0663 Przenośny kosz do gry w koszykówkę insportline Chicago SPIS TREŚCI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI... 3 LISTA CZĘŚCI... 3 SPRZĘT... 6 MONTAŻ... 8 KROK... 8 KROK 2... 9 KROK 3... 0 KROK
NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE
NARZĘDZIA PNEUMATYCZNE Nitownica pneumatyczna 1/4 (6,4mm) ST-66192V DANE TECHNICZNE Zakres nitowania Ø4.8 6.4 Siła ciągu (kg) 1695 Skok tłoka (mm) 15 Całkowita wysokość (mm) Wlot powietrza Hałas EN ISO
P340 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
P340 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS 73 INSTRUKCJA OBSŁUGI BONECO P340 74 PRZEGLĄD I NAZEWNICTWO CZĘŚCI 1 2 3 4 5 1 Pokrywa przednia 2 Filtr wstępny 3 Filtr A341 4 BONECO P340 5 Panel obsługowy
Szklany czajnik z regulacją temperatury
Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy
Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nagrzewnica łazienkowa Nr produktu 000561364 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Uwaga Dokładnie zapoznaj się z przepisami i wskazówkami bezpieczeństwa. Brak przestrzegania poniższych
Pompka przeznaczona do ciągłego użytkowania przez maksymalnie 2 godziny przy założeniu, że ciśnienie wynosi 200 barów Nakrętka wylotu: M10*1
POMPKA PCP - BULL Instrukcja obsługi SPECYFIKACJA Konstrukcja: Pompka trzystopniowa Długość: zamknięta 630 mm, otwarta 00 mm Ciśnienie maks. 30 barów, 4500 psi lub 3 Mpa. Pompka przeznaczona do ciągłego
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania PURO MINI. Separator Olej/woda 02/14
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi, instalacji i serwisowania PURO MINI Separator Olej/woda OGÓLNE INFORMACJE O OBSŁUDZE 02/14 Separator PURO MINI został zaprojektowany do oddzielania oleju z kondensatu
Termometr prysznicowy Renkforce TT10A, 0 do 69 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1267775 Termometr prysznicowy Renkforce TT10A, 0 do 69 C Strona 1 z 5 Przeznaczenie produktu Produkt jest przeznaczony do wyświetlania temperatury wody podczas kąpieli. Instaluje
Register your instrument! Top Buret M/H. Instrukcja obsługi
)obsługi /H Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2018 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication
Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji
Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub 1026 Model nr 04800 Form No. 3430-662 Rev A Instrukcja instalacji Instalacja Elementy luzem Za pomocą poniższego zestawienia sprawdź, czy zostały dostarczone
Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C Nr produktu 672593 Strona 1 z 6 Zastosowanie Ten wewnętrzny/zewnętrzny termometr służy do wyświetlania temperatury w miejscu instalacji oraz
Uchwyt ścienny do monitora BRATECK-LCD-141A
INSTRUKCJA MONTAŻU Uchwyt ścienny do monitora BRATECK-LCD-141A UWAGA: PRZEKROCZENIE MAKSYMALNEJ OBCIĄŻALNOŚCI UCHWYTU GROZI USZKODZENIEM URZĄDZENIA ORAZ ZAGROŻENIEM ŻYCIA OSOBOM ZNAJDUJĄCYM SIĘ W POBLIŻU
Instrukcja montażu. Panel ozdobny BYCQ140D7W1 BYCQ140D7W1W
Instrukcja montażu Panel ozdony BYCQ40D7W BYCQ40D7WW 4 9 8 7 4 6 4 4 4 4 4 4+6 a g a c e f d g g h 6 mm 6 4 8 7 9 4 6 BYCQ40D7W Panel ozdony BYCQ40D7WW Instrukcja montażu Oryginał instrukcji opracowano
Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo V. Podczas montażu paska/ napinacza popełniane są dwa główne błędy:
Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo 1.8 16V NUMER REF. GATES: MARKA: MODEL: SILNIK: KOD SILNIKA: 5514XS/K015514XS MITSUBISHI / VOLVO Carisma, Pajero IQ, Pajero Pinin, Shogun Pinin, Space Star,
Zegar ścienny TFA Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm
INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001407482 Zegar ścienny TFA 60.3523.02 Sterowany radiowo, (ØxG) 30.5 cmx4.3 cm Strona 1 z 5 Dziękujemy za zakup tego produktu marki TFA. 1. Przed pierwszym użyciem - Pamiętaj,
ODKURZACZ ANTYBAKTERYJNY NA ROZTOCZA
Instrukcja obsługi ODKURZACZ ANTYBAKTERYJNY NA ROZTOCZA R-121 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji
Indeks wyrobu: PRO Data :
LINATE TYP 44 - Komoda 4S Indeks wyrobu: PRO-014-4401 Data : 80mm 420mm 80mm Producent: Wójcik Fabryka Mebli Spółka z o. o. ul. Mazurska 45 82-300 Elbląg e-mail: handlowy@meblewojcik.pl W razie braku lub
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
SZAFY NA DOKUMENTY NIEJAWNE KLASA A
INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA SZAFY NA DOKUMENTY NIEJAWNE KLASA A M * CERTYFIKAT IMP Zgodna z Zarządzeniem 25/MON Ministra obrony Narodowej z dnia 17.11..2005 w sprawie szczegółowego sposobu organizacji