)obsługi ir CellTram 4r Oil. Register your instrument! CellTram 4r Air CellTram 4r Oil. Instrukcja obsługi

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download ")obsługi ir CellTram 4r Oil. Register your instrument! CellTram 4r Air CellTram 4r Oil. Instrukcja obsługi"

Transkrypt

1 )obsługi ir CellTram 4r Oil Register your instrument! CellTram 4r Air CellTram 4r Oil Instrukcja obsługi

2 Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Fluorinert and 3M are registered trademarks of 3M Company, USA. Eppendorf and the Eppendorf logo are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. CellTram and TransferTip are registered trademarks of Eppendorf AG, Germany. Registered trademarks and protected trademarks are not marked in all cases with or in this manual /122016

3 Spis treści 3 Spis treści 1 Sposób korzystania z instrukcji Korzystanie z instrukcji Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Symbole zagrożeń Symbole zagrożeń Używane symbole Bezpieczeństwo Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem Znaki ostrzegawcze na urządzeniu Wymagania wobec użytkownika Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt Opis produktu Dostarczana przesyłka CellTram 4r Air Dostarczana przesyłka CellTram 4r Oil Cechy produktu Przykładowa konfiguracja systemu do mikroiniekcji Wygląd produktu CellTram 4r Air CellTram 4r Oil Uchwyt kapilary Głowica zaciskowa Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia CellTram 4r Oil Funkcje CellTram 4r Air Zawór wentylacyjny Funkcje CellTram 4r Oil Instalacja Przygotowanie do instalacji Reklamacja uszkodzeń Niekompletna dostawa Wybór lokalizacji Wkładanie pierścieni uszczelniających do głowicy zaciskowej Wkładanie głowicy zaciskowej do uchwytu kapilary Wkładanie uchwytu kapilary do mikromanipulatora Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Air Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Oil Ustawianie kąta mikroiniektora Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil Napełnianie strzykawki napełniającej olejem Podłączanie rurki napełniającej Napełnianie układu olejem

4 4 Spis treści 4.10 Wkładanie kapilar CellTram 4r Air Wymiana kapilary CellTram 4r Air Wkładanie Femtotips CellTram 4r Air Wkładanie kapilary CellTram 4r Oil Wymiana kapilary CellTram 4r Oil Obsługa Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Air Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Oil Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Air Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Oil Równoważenie ciśnienia w kapilarze Równoważenie ciśnienia wariant Równoważenie ciśnienia wariant Równoważenie ciśnienia wariant 3 CellTram 4r Air Sprawdzanie systemu CellTram 4r Air Sprawdzanie systemu CellTram 4r Oil Optymalizacja pozycji tłoka CellTram 4r Air Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt szybko Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt wolno Przytrzymywanie komórek Przenoszenie komórek Pobieranie komórek Iniekcja komórek Pobieranie cieczy CellTram 4r Air Rozwiązywanie problemów Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air i CellTram 4r Oil Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Oil Konserwacja Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil Usuwanie pęcherzyków powietrza z cylindra Wymiana pierścieni uszczelniających w głowicy zaciskowej Wyjmowanie tulei dystansującej i pierścieni uszczelniających Wkładanie pierścieni uszczelniających i tulei dystansującej Wymiana pierścienia uszczelniającego w adapterze do Femtotips Wymiana pierścienia uszczelniającego Czyszczenie uchwytu kapilary Czyszczenie Czyszczenie mikroiniektora i akcesoriów Płukanie rurki iniekcyjnej Dezynfekcja/dekontaminacja Autoklawowanie

5 Spis treści 5 8 Dane techniczne CellTram 4r Air Warunki otoczenia Waga/wymiary Rurka iniekcyjna Air Parametry urządzenia CellTram 4r Oil Warunki otoczenia Waga/wymiary Rurka iniekcyjna Oil Parametry urządzenia Transport, przechowywanie i wyrzucanie Składowanie Dekontaminacja przed wysyłką Informacje dotyczące zamawiania CellTram 4r Air CellTram 4r Oil Akcesoria Kapilary do zastosowań naukowych

6 6 Spis treści

7 Sposób korzystania z instrukcji 7 1 Sposób korzystania z instrukcji 1.1 Korzystanie z instrukcji Przeczytaj dokładnie niniejszą instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia. Zapoznaj się także z instrukcjami obsługi akcesoriów. Niniejsza instrukcja stanowi część produktu. Z tego względu musi być zawsze łatwo dostępna. Jeśli urządzenie ma być przekazane osobom trzecim, załącz do niego niniejszą instrukcję obsługi. Aktualną wersję instrukcji obsługi we wszystkich dostępnych językach można znaleźć na Symbole zagrożeń i klasyfikacja zagrożeń Symbole zagrożeń Zalecenia dotyczące bezpieczeństwa znajdujące się w niniejszej instrukcji zostały oznaczone następującymi symbolami i poziomami zagrożeń: Niebezpieczny punkt Skaleczenie Szkody materialne Porażenie prądem Symbole zagrożeń ZAGROŻENIE OSTRZEŻENIE PRZESTROGA UWAGA Prowadzi do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do poważnych urazów lub śmierci. Może prowadzić do lekkich lub średnich urazów. Może prowadzić do powstania szkód materialnych. 1.3 Używane symbole Wygląd Objaśnienie 1. Czynności do wykonania w określonej kolejności 2. Czynności do wykonania bez określonej kolejności Wykaz Tekst Tekst na wyświetlaczu lub w oprogramowaniu Informacje dodatkowe

8 8 Bezpieczeństwo 2 Bezpieczeństwo 2.1 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem CellTram 4r Air i CellTram 4r Oil są przeznaczone do użycia w laboratoriach badawczych, rozwojowych i przemysłowych, do prac rutynowych, szkolenia i edukacji. Ich zastosowania obejmują, choć niewyłącznie, dziedziny life science i biotechnologię. Są przeznaczone do płynnego pobierania/dozowania małych wycinków i minimalnych objętości cieczy (mikrolitrów, nanolitrów), delikatnego pobierania małych wycinków oraz delikatnego przytrzymywania komórek zawiesinowych. Są często wykorzystywane w kombinacji z mikromanipulatorami i mikrokapilarami (jako materiałami zużywalnymi). Są przeznaczone do użycia wyłącznie wewnątrz pomieszczeń, przez wykwalifikowany personel. 2.2 Zagrożenia przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu odskakujących kapilar i odprysków szkła. W wyniku działania wysokiego ciśnienia kapilary mogą odłączyć się od głowicy zaciskowej i wystrzelić. W przypadku nieprawidłowej obsługi kapilary mogą ulec pęknięciu. Noś okulary ochronne. Nigdy nie należy celować kapilarami w inne osoby. Używaj wyłącznie kapilar o średnicy zewnętrznej zgodnej z wartością wskazaną w specyfikacji głowicy zaciskowej. Kapilary można montować i demontować tylko wtedy, kiedy nie są one pod ciśnieniem. Montuj kapilary w głowicy zaciskowej w prawidłowy sposób. Nie dotykaj kapilarą szalki Petriego ani innych obiektów. OSTRZEŻENIE! Zagrożenie dla zdrowia z powodu zakaźnych płynów i drobnoustrojów chorobotwórczych. W czasie pracy z zakaźnymi płynami i drobnoustrojami chorobotwórczymi postępuj zgodnie z przepisami obowiązującymi w Twoim kraju oraz klasą bezpieczeństwa laboratorium, kartami charakterystyki substancji niebezpiecznej i notami aplikacyjnymi wytwórców. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Szczegółowe przepisy dotyczące pracy z zarazkami lub materiałem biologicznym o grupie ryzyka II lub wyższej można znaleźć w "Instrukcji Bezpieczeństwa Biologicznego Laboratorium" ("Laboratory Biosafety Manual", źródło: Światowa Organizacja Zdrowia, Laboratory Biosafety Manual, w aktualnej i obowiązującej wersji).

9 Bezpieczeństwo 9 OSTRZEŻENIE! Uszczerbek na zdrowiu wywołany toksycznymi, radioaktywnymi lub agresywnymi substancjami chemicznymi. Korzystaj ze sprzętu ochrony osobistej. Przestrzegaj obowiązujących w Twoim kraju przepisów dotyczących pracy z takimi substancjami. Postępuj zgodnie z kartami charakterystyki i notami aplikacyjnymi wytwórców. PRZESTROGA! Obniżenie bezpieczeństwa z powodu niewłaściwych akcesoriów i części zamiennych. Korzystanie z akcesoriów i części zamiennych innych niż zalecane przez Eppendorf może pogorszyć bezpieczeństwo, działanie i precyzję urządzenia. Eppendorf nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia wynikające z używania niewłaściwych lub niezalecanych akcesoriów i części zamiennych lub z niewłaściwego użytkowania takiego sprzętu. Używaj wyłącznie zalecanych przez Eppendorf akcesoriów i oryginalnych części zamiennych. 2.3 Znaki ostrzegawcze na urządzeniu Oznaczenie Objaśnienie OSTRZEŻENIE Przeczytaj instrukcję obsługi 2.4 Wymagania wobec użytkownika Urządzenie i akcesoria mogą być obsługiwane jedynie przez wyszkolony i wykwalifikowany personel. Przed rozpoczęciem używania urządzenia dokładnie przeczytaj instrukcję obsługi i zapoznaj się ze sposobem działania urządzenia.

10 10 Bezpieczeństwo 2.5 Informacje dotyczące odpowiedzialności za produkt W opisanych poniżej przypadkach ochrona, którą objęte jest urządzenie, może utracić ważność, a odpowiedzialność za wynikłe szkody materialne i obrażenia ciała ponosi osoba obsługująca urządzenie: Urządzenie jest używane niezgodnie z instrukcją obsługi. Urządzenie jest używane niezgodnie z przeznaczeniem. Używane są akcesoria lub materiały, które nie są zalecane przez firmę Eppendorf. Urządzenie jest konserwowane lub naprawiane przez osoby nieupoważnione do tego przez firmę Eppendorf. Użytkownik dokonał nieautoryzowanych modyfikacji urządzenia.

11 Opis produktu 11 3 Opis produktu 3.1 Dostarczana przesyłka CellTram 4r Air Liczba Opis 1 CellTram 4r Air 1 Rurka iniekcyjna Air (biały pierścień oznaczeniowy, 130 cm, średnica wewnętrzna 0,5 mm) 1 Uchwyt kapilary 4 1 Głowica zaciskowa 4, rozmiar 0 (zawiera 6 pierścieni uszczelniających, 2 tuleje odległościowe) 1 Narzędzie do demontażu 1 Pręt do czyszczenia 1 Adapter do Femtotips (zawiera 2 pierścienie uszczelniające) 1 Klucz imbusowy (4 mm) 1 Instrukcja obsługi 3.2 Dostarczana przesyłka CellTram 4r Oil Liczba Opis 1 CellTram 4r Oil 1 Rurka do iniekcji oleju (niebieski pierścień oznaczeniowy, 130 cm, średnica wewnętrzna 1,0 mm) 1 Uchwyt kapilary 4 1 Głowica zaciskowa 4, rozmiar 0 (zawiera 6 pierścieni uszczelniających, 2 tuleje dystansujące) 1 Narzędzie do demontażu 1 Pręt do czyszczenia 1 Adapter do Femtotips (zawiera 2 pierścienie uszczelniające) 1 Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia (rurka napełniająca 4 (10 cm), strzykawka napełniająca, adapter luer lock) 1 Olej mineralny 1 Klucz imbusowy (4 mm) 1 Instrukcja obsługi

12 12 Opis produktu 3.3 Cechy produktu Produkty serii CellTram to mikroiniektory mechaniczne. Za pośrednictwem nośnika pomocniczego tłok zapewnia kontrolę ciśnienia w kapilarze. Tłok jest poruszany przez napęd szybki lub napęd precyzyjny. Kapilara jest wkładana do uchwytu kapilary, który jest połączony z rurką iniekcyjną. Uchwyt kapilary umożliwia sztywne mocowanie różnych kapilar do zestawu laboratoryjnego. 3.4 Przykładowa konfiguracja systemu do mikroiniekcji Abb. 3-1:System mikroiniekcyjny Przykład CellTram 4r Air Rys. 3-1: System mikroiniekcyjny Przykład CellTram 4r Air 1 Mikromanipulator 2 Uchwyt kapilary Z głowicą zaciskową i kapilarą 3 Mikroskop inwersyjny 4 Rurka iniekcyjna 5 Pulpit sterowniczy mikromanipulatora 6 Mikroiniektor

13 Opis produktu Wygląd produktu CellTram 4r Air Abb. 3-2:CellTram 4r Air Rys. 3-2: CellTram 4r Air 1 Rurka iniekcyjna Air 2 Otwór na rurkę iniekcyjną 3 Zawór wentylacyjny 4 Nóżka urządzenia 5 Złącze 6 Skala pozycji tłoka 7 Wskaźnik kierunku obrotów IN pobieranie OUT dozowanie 8 Napęd szybki Pokrętło ze skalą dla napędu szybkiego 9 Napęd precyzyjny Pokrętło dla napędu precyzyjnego Abb. 3-3:Rurka iniekcyjna Air Rys. 3-3: Rurka iniekcyjna Air 1 Pokrywka przeciwkurzowa 2 Otwór na uchwyt kapilary 4 3 Biały pierścień oznaczeniowy

14 14 Opis produktu CellTram 4r Oil Abb. 3-4:CellTram 4r Oil Rys. 3-4: CellTram 4r Oil 1 Rurka iniekcyjna Oil 2 Otwór na rurkę iniekcyjną 3 Cylinder 4 Zawór napełniający 5 Pokrywka przeciwkurzowa 6 Tłok 7 Nóżka urządzenia 8 Złącze 9 Skala pozycji tłoka 10 Wskaźnik kierunku obrotów IN pobieranie OUT dozowanie 11 Napęd szybki Pokrętło ze skalą dla napędu szybkiego 12 Napęd precyzyjny Pokrętło dla napędu precyzyjnego

15 Opis produktu 15 Abb. 3-5:Rurka iniekcyjna Oil Rys. 3-5: Rurka iniekcyjna Oil 1 Pokrywka przeciwkurzowa 2 Otwór na uchwyt kapilary 4 3 Niebieski pierścień oznaczeniowy 3.6 Uchwyt kapilary 4 Do uchwytu kapilary wkłada się głowicę zaciskową do przytrzymywania kapilar lub adapter do przytrzymywania Femtotips. Skala na uchwycie kapilary pomaga w regulacji mikromanipulatora. Abb. 3-6:Uchwyt kapilary Rys. 3-6: Uchwyt kapilary 4 1 Kapilara (niedołączona do dostawy) 2 Głowica zaciskowa 4 Przykład przedstawiający rozmiar 0 3 Śruba radełkowana 4 Uchwyt kapilary Ze skalą do pozycjonowania 5 Otwór na rurkę iniekcyjną 6 Femtotips (niedołączone do dostawy) 7 Adapter dla Femtotips

16 16 Opis produktu 3.7 Głowica zaciskowa 4 Głowicę zaciskową wkłada się do uchwytu kapilary. Dostępne są różne rozmiary głowic zaciskowych dla kapilar o różnych średnicach. Głowice zaciskowe można od siebie odróżnić po liczbie rowków. Abb. 3-7:Rozmiary głowic zaciskowych Rys. 3-7: Rozmiary głowic zaciskowych 0 Rozmiar 0 Do kapilar o średnicy od 1,0 do 1,1 mm 1 Rozmiar 1 Do kapilar o średnicy od 1,2 do 1,3 mm 2 Rozmiar 2 Do kapilar o średnicy od 1,4 do 1,5 mm 3 Rozmiar 3 Do kapilar o średnicy od 0,7 do 0,9 mm 4 Średnica kapilary

17 Opis produktu Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia CellTram 4r Oil Abb. 3-8:Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia 1 Rys. 3-8: 2 Zestaw do napełniania i zestaw do czyszczenia 3 1 Rurka napełniająca 4 Niebieski pierścień oznaczeniowy, 10 cm 2 Adapter Luer lock 3 Strzykawka napełniająca 3.9 Funkcje CellTram 4r Air Do przenoszenia ciśnienia w CellTram Air używane jest powietrze. Model Air nadaje się do: Przytrzymywania większych komórek Pobierania, przenoszenia i iniekcji mniejszych komórek i cząstek Mikroiniekcji manualnych Dozowania roztworów wodnych Ruch tłoka generuje nadciśnienie lub podciśnienie w kapilarze. Objętość powietrza w cylindrze zmienia się w zależności od pozycji tłoka. Ma to wpływ na efekt wywoływany przez ciśnienie w kapilarze ze względu na ściśliwość powietrza jako nośnika. Pomiędzy pozycjami tłoka od 1 do 4 wytwarzane są większe różnice ciśnienia. Pomiędzy pozycjami tłoka od 7 do 10 wytwarzane są mniejsze różnice ciśnienia. Zmieniając pozycję tłoka można regulować czułość mikroiniektora według określonych wymagań. Komórki są pobierane szybciej i głębiej do kapilary, kiedy tłok znajduje się w pozycji 3, w porównaniu do pozycji 7.

18 18 Opis produktu Abb. 3-9:Większa różnica ciśnienia w kapilarze Rys. 3-9: Większa różnica ciśnienia w kapilarze 1 Kapilara 2 Komórka 3 Pozycje tłoka 1 4 Abb. 3-10:Mniejsza różnica ciśnienia w kapilarze Rys. 3-10: Mniejsza różnica ciśnienia w kapilarze 1 Kapilara 2 Komórka 3 Pozycje tłoka Zawór wentylacyjny Otwarcie zaworu wentylacyjnego wyrównuje ciśnienie, jeśli jest ono zbyt wysokie lub zbyt niskie. Po wyrównaniu ciśnienia przez otwarty zawór wentylacyjny, działają już tylko zjawiska kapilarne.

19 Opis produktu Funkcje CellTram 4r Oil W przypadku CellTram Oil do przenoszenia ciśnienia używany jest olej mineralny. Tego rodzaju olej nadaje się do: Przytrzymywania większych komórek Biopsji komórek Pobierania, przenoszenia i iniekcji mniejszych komórek i cząstek Mikroiniekcji manualnej z użyciem wysokiego ciśnienia Ruch tłoka generuje nadciśnienie lub podciśnienie nośnika olejowego w kapilarze. Różnice ciśnień wywierają taki sam efekt we wszystkich pozycjach tłoka. Zawór napełniający pozwala w łatwy sposób napełnić komorę tłoka i rurkę, włączając w to uchwyt kapilary. Wskaźnik pozycji tłoka pokazuje poziom wypełnienia komory tłoka olejem. Jeśli tłok znajduje się w pozycji od 2 do 3, olej należy uzupełnić, aby zapewnić prawidłowe wykonanie eksperymentu. Komórka nie powinna wchodzić w kontakt z olejem. Można również używać olejów mineralnych o wysokiej lepkości, Fluorinert lub wody podwójnie destylowanej.

20 20 Instalacja 4 Instalacja 4.1 Przygotowanie do instalacji Zachowaj opakowanie i urządzenia zabezpieczające transport do użycia w przyszłości. Jeśli na mikroiniektorze, akcesoriach lub opakowaniu widoczne są uszkodzenia, nie oddawaj mikroiniektora do eksploatacji. 1. Sprawdź opakowanie pod kątem uszkodzeń. 2. Ostrożnie wyjmij mikroiniektor i akcesoria z opakowania. 3. Sprawdź dostarczoną przesyłkę. 4. Sprawdź mikroiniektor i akcesoria pod kątem uszkodzeń Reklamacja uszkodzeń Skontaktuj się z obsługą klienta Niekompletna dostawa Skontaktuj się z obsługą klienta. 4.2 Wybór lokalizacji Wybierz miejsce dla urządzenia zgodne z poniższymi kryteriami: Stabilne Wypoziomowane Poziome Tłumiące wibracje Bez przeciągów

21 Instalacja Wkładanie pierścieni uszczelniających do głowicy zaciskowej Abb. 4-1:Przekrój przez głowicę zaciskową z prawidłowo włożonymi pierścieniami uszczelniającymi i tuleją dystansującą Rys. 4-1: Przekrój przez głowicę zaciskową z prawidłowo włożonymi pierścieniami uszczelniającymi i tuleją dystansującą Warunki wstępne Pierścienie uszczelniające i tuleja dystansującą są czyste i nieuszkodzone. Głowica zaciskowa jest czysta i nieuszkodzona. Dostępna jest plaska i czysta powierzchnia. 1. Połóż pierścienie uszczelniające i głowicę dystansującą na płaskiej powierzchni. 2. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na pierwszy pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary. 3. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na tuleję dystansującą i wciśnij tę tuleję do głowicy zaciskowej za pomocą uchwytu kapilary. 4. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na drugi pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary. 4.4 Wkładanie głowicy zaciskowej do uchwytu kapilary Warunki wstępne Do głowicy zaciskowej włożono pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą. Przygotowano uchwyt kapilary Włóż głowicę zaciskową do uchwytu kapilary. 2. Delikatnie dokręć głowicę zaciskową.

22 22 Instalacja 4.5 Wkładanie uchwytu kapilary do mikromanipulatora Warunki wstępne Głowica zaciskowa jest włożona luźno do uchwytu kapilary. 1. Poluzuj śruby radełkowane na głowicy kątowej. 2. Włóż uchwyt kapilary do zacisku. 3. Dokręć śruby radełkowane. 4.6 Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Air Warunki wstępne Przygotowano rurkę iniekcyjną z białym pierścieniem oznaczeniowym. Rurka iniekcyjna jest nieuszkodzona. Łączniki rurki iniekcyjnej są czyste i nieuszkodzone. 1. Przykręć rurkę iniekcyjną do mikroiniektora. 2. Przykręć rurkę iniekcyjną do uchwytu kapilary. 4.7 Montaż rurki iniekcyjnej CellTram 4r Oil Warunki wstępne Przygotowano rurkę iniekcyjną z niebieskim pierścieniem oznaczeniowym. Rurka iniekcyjna jest nieuszkodzona. Łączniki rurki iniekcyjnej są czyste i nieuszkodzone. 1. Przykręć rurkę iniekcyjną do mikroiniektora. 2. Przykręć rurkę iniekcyjną do uchwytu kapilary. 4.8 Ustawianie kąta mikroiniektora Warunki wstępne Klucz imbusowy (4 mm). 1. Odkręć śrubę na złączu. 2. Ustaw kąt mikroiniektora. Pokrętła muszą być łatwo dostępne. 3. Wkręć śrubę.

23 Instalacja Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil Przestrzegaj regulacji prawnych dotyczących czystości oleju. Dostarczony olej jest zwykle używany w dziedzinie ICSI do powlekania kropel zawierających embriony, komórki jajowe lub plemniki. Dostarczony olej nie jest sterylny. Dodatkowe instrukcji można znaleźć w karcie charakterystyki substancji dostarczanej przez producenta. Cały układ musi być wolny od pęcherzyków powietrza. Pęcherzyki powietrza w układzie ciśnieniowym mają negatywny wpływ na precyzję regulacji i kontrolę różnicy ciśnień Napełnianie strzykawki napełniającej olejem Warunki wstępne Przygotowano olej mineralny. Podczas pobierania oleju do strzykawki napełniającej mogą powstać małe pęcherzyki powietrza. Staraj się unikać powstawania pęcherzyków powietrza, ponieważ zostaną one przeniesione do mikroiniektora i będą utrudniać lub spowalniać proces napełniania. Jeśli w strzykawce napełniającej znajdują się pęcherzyki powietrza, odłóż strzykawkę na dłuższy czas, tak aby utworzyły się większe pęcherzyki powietrza. Większe pęcherzyki powietrza można wycisnąć podczas napełniania. 1. Wkręć adapter luer lock na rurkę napełniającą. 2. Włóż strzykawkę napełniającą do adaptera luer lock. 3. Zanurz strzykawkę napełniającą w oleju mineralnym i powoli pobierz co najmniej 3 ml. 4. Trzymając rurkę napełniającą pionowo, wyciśnij wszystkie pęcherzyki powietrza.

24 24 Instalacja Podłączanie rurki napełniającej UWAGA! Szkody materialne z powodu nieprawidłowej obsługi Uszkodzenie napędu z powodu nadmiernego skręcenia tłoka. Jeśli poczujesz opór, nie kręć dalej w tym samym kierunku. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 1, obracaj tłokiem z powrotem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 10, obracaj tłokiem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 1. Przesuń tłok do pozycji początkowej (pozycja tłoka 10). 2. Zdejmij pokrywkę przeciwkurzową z zaworu napełniającego. 3. Nakręć rurkę napełniającą na zawór napełniający Napełnianie układu olejem Warunki wstępne Tłoki znajdują się w pozycji początkowej (pozycja tłoka 10). Olej w strzykawce napełniającej nie zawiera pęcherzyków powietrza. 1. Trzymaj mikroiniektor w pozycji pionowej. 2. Powoli wciśnij trochę oleju do komory tłoka. Podczas napełniania układu po raz pierwszy często dochodzi do formowania się pęcherzyków powietrza w pierścieniowej szczelinie pomiędzy tłokiem a cylindrem. Pęcherzyki powietrza muszą zostać usunięte z tej pierścieniowej szczeliny.

25 Instalacja Obracaj napędem szybkim w przód i w tył, aż pęcherzyki powietrza zostaną usunięte z pierścieniowej szczeliny. 4. Powoli napełnij komorę tłoka olejem. 5. Aby usunąć dalsze pęcherzyki powietrza, delikatnie postukaj w bok komory tłoka. Wszelkie pozostałe pęcherzyki powietrza zbiorą się przy połączeniu z rurką iniekcyjną. 6. Popchnij olej dalej. 7. Napełnij rurkę iniekcyjną i uchwyt kapilary olejem. 8. Sprawdź, czy układ nie zawiera pęcherzyków powietrza. 9. Przepuszczaj olej przez układ, dopóki nie będzie przechodził przez głowicę zaciskową wolny od pęcherzyków. 10.Odkręć rurkę napełniającą. 11.Załóż pokrywkę przeciwkurzową na zawór napełniający.

26 26 Instalacja 4.10 Wkładanie kapilar CellTram 4r Air Głowica zaciskowa rozmiar 0 nadaje się wyłącznie do kapilar o średnicy zewnętrznej od 1,0 mm do 1,1 mm. W przypadku stosowania innych średnic należy zamówić głowicę zaciskową o odpowiednim rozmiarze. PRZESTROGA! Ryzyko skaleczenia podczas rozpakowywania kapilar Podczas nieprawidłowego rozpakowywania kapilary mogą ulec złamaniu. Nie należy sięgać do osłony transportowej kapilar. Abb. 4-2:Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę Korzystaj wyłącznie z kapilar nadających się do sposobu zastosowania urządzenia Rys. 4-2: Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę 1 Ogranicznik kapilary Ogranicznik dla kapilary 2 Głowica zaciskowa 3 Kapilara Warunki wstępne Głowica zaciskowa jest włożona luźno do uchwytu kapilary. System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary. W przypadku kapilar o średnicy zewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie.

27 Instalacja Jednostajnym ruchem wsuń kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary. 2. Zaciśnij głowicę zaciskową Wymiana kapilary CellTram 4r Air Warunki wstępne System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano nową kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu odskakujących kapilar i odprysków szkła. W wyniku działania wysokiego ciśnienia kapilary mogą odłączyć się od głowicy zaciskowej i wystrzelić. W przypadku nieprawidłowej obsługi kapilary mogą ulec pęknięciu. Noś okulary ochronne. Nigdy nie należy celować kapilarami w inne osoby. Używaj wyłącznie kapilar o średnicy zewnętrznej zgodnej z wartością wskazaną w specyfikacji głowicy zaciskowej. Kapilary można montować i demontować tylko wtedy, kiedy nie są one pod ciśnieniem. Montuj kapilary w głowicy zaciskowej w prawidłowy sposób. Nie dotykaj kapilarą szalki Petriego ani innych obiektów. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary. W przypadku kapilar o średnicy zewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie. 1. Poluzuj głowicę zaciskową. 2. Wyjmij kapilarę. 3. Jednostajnym ruchem wsuń nową kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary. 4. Zaciśnij głowicę zaciskową Wkładanie Femtotips CellTram 4r Air 1. Wyjmij głowicę zaciskową. 2. Wkręć adapter do Femtotips do uchwytu kapilary. 3. Wkręć Femtotips do adaptera.

28 28 Instalacja 4.11 Wkładanie kapilary CellTram 4r Oil Głowica zaciskowa rozmiar 0 nadaje się wyłącznie do kapilar o średnicy zewnętrznej od 1,0 mm do 1,1 mm. W przypadku stosowania innych średnic należy zamówić głowicę zaciskową o odpowiednim rozmiarze. PRZESTROGA! Ryzyko skaleczenia podczas rozpakowywania kapilar Podczas nieprawidłowego rozpakowywania kapilary mogą ulec złamaniu. Nie należy sięgać do osłony transportowej kapilar. Abb. 4-3:Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę Korzystaj wyłącznie z kapilar nadających się do sposobu zastosowania urządzenia Rys. 4-3: Przekrój przez uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i kapilarę 1 Ogranicznik kapilary Ogranicznik dla kapilary 2 Głowica zaciskowa 3 Kapilara Warunki wstępne Układ został napełniony olejem. Głowica zaciskowa jest włożona luźno do uchwytu kapilary. System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. Uchwyt kapilary jest wypełniony olejem i nie zawiera pęcherzyków powietrza, aż do wysokości głowicy zaciskowej. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary.

29 Instalacja 29 W przypadku kapilar o średnicy wewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie. 1. Jednostajnym ruchem wsuń kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary. 2. Zaciśnij głowicę zaciskową. 3. Zetrzyj nadmiar oleju miękką szmatką celulozową Wymiana kapilary CellTram 4r Oil Warunki wstępne System nie jest pod ciśnieniem. Przygotowano nową kapilarę. Wybrana kapilara nadaje się do sposobu zastosowania urządzenia. OSTRZEŻENIE! Ryzyko obrażeń z powodu odskakujących kapilar i odprysków szkła. W wyniku działania wysokiego ciśnienia kapilary mogą odłączyć się od głowicy zaciskowej i wystrzelić. W przypadku nieprawidłowej obsługi kapilary mogą ulec pęknięciu. Noś okulary ochronne. Nigdy nie należy celować kapilarami w inne osoby. Używaj wyłącznie kapilar o średnicy zewnętrznej zgodnej z wartością wskazaną w specyfikacji głowicy zaciskowej. Kapilary można montować i demontować tylko wtedy, kiedy nie są one pod ciśnieniem. Montuj kapilary w głowicy zaciskowej w prawidłowy sposób. Nie dotykaj kapilarą szalki Petriego ani innych obiektów. PRZESTROGA! Skaleczenia odłamkami szkła Kapilary łatwo się łamią podczas wkładania. Wkładaj kapilarę ostrożnie, aż dotrze do ogranicznika kapilary. 1. Poluzuj głowicę zaciskową. 2. Wyjmij kapilarę. W głowicy zaciskowej pojawią się pęcherzyki powietrza. 3. Przepuść olej przez układ, aby usunąć pęcherzyki powietrza. 4. Jednostajnym ruchem wsuń nową kapilarę przez pierścień uszczelniający do głowicy zaciskowej, aż do ogranicznika kapilary.

30 30 Instalacja W przypadku kapilar o średnicy wewnętrznej < 0,8 mm nie jest odczuwane żadne ograniczenie. 5. Zaciśnij głowicę zaciskową. 6. Zetrzyj nadmiar oleju miękką szmatką celulozową.

31 Obsługa 31 5 Obsługa 5.1 Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Air 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Tłok będzie się cofać. W kapilarze będzie powstawać podciśnienie. 5.2 Wytwarzanie podciśnienia CellTram 4r Oil 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Tłok będzie się cofać. W kapilarze będzie powstawać podciśnienie. 5.3 Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Air 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Tłok będzie się poruszał do przodu. W kapilarze będzie powstawać nadciśnienie. 5.4 Wytwarzanie nadciśnienia CellTram 4r Oil Przenoszenie ciśnienia za pomocą oleju może szybko wygenerować wysokie nadciśnienie. Ruch tłoka pomiędzy dwiema pozycjami skali (np. od 8 do 6) może wygenerować ciśnienie ponad 20 bar. 1. Obracaj pokrętłem napędu szybkiego lub precyzyjnego w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Tłok będzie się poruszał do przodu. W kapilarze będzie powstawać nadciśnienie.

32 32 Obsługa 5.5 Równoważenie ciśnienia w kapilarze Są trzy sposoby na równoważenie ciśnienia z użyciem zjawisk kapilarnych i przeciwciśnienia Równoważenie ciśnienia wariant 1 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do pożywki. 2. Poczekaj, aż ciśnienie samo się zrównoważy Równoważenie ciśnienia wariant 2 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do pożywki. 2. Obróć pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Tłok będzie się poruszał do przodu. Zostanie wytworzone ciśnienie przeciwdziałające zjawiskom kapilarnym. Zjawiska kapilarne zostaną zrównoważone Równoważenie ciśnienia wariant 3 CellTram 4r Air Po zrównoważeniu ciśnienia wpływ zjawisk kapilarnych będzie się utrzymywał do czasu uzyskania równowagi ciśnień. 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do pożywki. 2. Podpierając mikromanipulator, wciśnij zawór wentylacyjny. Rozpoczną się zjawiska kapilarne. Pożywka będzie pobierana. 3. Poczekaj, aż ciśnienie samo się zrównoważy. Zjawiska kapilarne zatrzymują się. Pożywka przestanie być pobierana. 5.6 Sprawdzanie systemu CellTram 4r Air Aby zapewnić prawidłowe wyniki, należy sprawdzać system przed każdym rozpoczęciem pracy. Dociśnij wszystkie poluzowane połączenia. Usuń wszelką ciecz pozostałą w rurce iniekcyjnej lub uchwycie kapilary. Ustaw pozycję tłoka zgodnie z wymaganiami sposobu zastosowania urządzenia. 5.7 Sprawdzanie systemu CellTram 4r Oil Aby zapewnić prawidłowe wyniki, należy sprawdzać system przed każdym rozpoczęciem pracy. Dociśnij wszystkie poluzowane połączenia. Usuń pęcherzyki powietrza z układu. Jeśli tłok znajduje się w pozycji niższej niż 2, uzupełnij olej.

33 Obsługa Optymalizacja pozycji tłoka CellTram 4r Air Pozycję tłoka można optymalizować pod kątem sposobu zastosowania urządzenia. Wyreguluj pozycję tłoka w taki sposób, aby optymalnie sterować urządzeniem w ramach tego zastosowania. 1. Ustaw pozycję tłoka na Pobierz komórkę za pomocą napędu precyzyjnego. 3. Przeprowadź ocenę błędu Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt szybko 1. Zwiększ pozycję tłoka do między 7 a Przetestuj sposób zastosowania Ocena błędu komórka jest pobierana zbyt wolno 1. Za pomocą napędu szybkiego zmniejsz pozycję tłoka do między 2 a Przetestuj sposób zastosowania. 5.9 Przytrzymywanie komórek Warunki wstępne Uchwyt kapilary został zaciśnięty w mikromanipulatorze i odpowiednio ustawiony. Włożono i wyrównano kapilarę przytrzymującą. Przygotowano szalkę Petriego zawierającą komórki, które mają być przytrzymywane. Nie wciskaj zaworu wentylacyjnego, jeśli z przodu lub wewnątrz kapilary znajdują się komórki. Wyrównanie ciśnienia może spowodować gwałtowne dozowanie lub pobranie cieczy. 1. Zanurz kapilarę w pożywce. 2. Sprawdź położenie kapilary pod mikroskopem. 3. Uzyskaj równowagę ciśnienia. 4. Przysuń kapilarę blisko wybranej komórki. 5. Obróć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W kapilarze zostanie wytworzone podciśnienie. Komórka zostanie pobrana do kapilary. 6. Kiedy komórka dotrze do kapilary, zmniejsz podciśnienie. Komórka będzie utrzymywana w kapilarze przez pozostałe podciśnienie. 7. Aby zabezpieczyć chwyt, wyreguluj podciśnienie do optymalnej wartości.

34 34 Obsługa 5.10 Przenoszenie komórek Nie wciskaj zaworu wentylacyjnego, jeśli z przodu lub wewnątrz kapilary znajdują się komórki. Wyrównanie ciśnienia może spowodować gwałtowne dozowanie lub pobranie cieczy. Podczas pobierania komórki do kapilary ważne jest płynne redukowanie podciśnienia, które zostało początkowo zwiększone. Dzięki temu komórka zostanie delikatnie pobrana do kapilary i można będzie łatwo ustabilizować jej pozycję w kapilarze Pobieranie komórek Warunki wstępne Uchwyt kapilary został zaciśnięty w mikromanipulatorze i odpowiednio ustawiony. Włożono i wyrównano kapilarę transferową. Przygotowano szalkę Petriego zawierającą komórki, które mają być przenoszone. 1. Włóż kapilarę zamocowaną w mikromanipulatorze do obszaru pożywki, w którym nie ma komórek. 2. Sprawdź położenie kapilary pod mikroskopem. 3. Uzyskaj równowagę ciśnienia. 4. Przysuń kapilarę blisko wybranej komórki. 5. Obróć pokrętło w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W kapilarze zostanie wytworzone podciśnienie. Komórka zostanie pobrana do kapilary. 6. Kiedy komórka dotrze do kapilary, zmniejsz ciśnienie powodujące pobieranie. Komórka zostanie pobrana do kapilary. 7. Ustabilizuj komórkę w kapilarze w odpowiedniej pozycji. Można teraz dokonać iniekcji komórki Iniekcja komórek Warunki wstępne Komórka, która ma być przeniesiona, została pobrana do kapilary transferowej. Nie wciskaj zaworu wentylacyjnego, jeśli w kapilarze znajdują się komórki. Wyrównanie ciśnienia może spowodować gwałtowne dozowanie lub pobranie cieczy. 1. Ustaw komórkę w przedniej części kapilary transferowej. 2. Wkłuj kapilarę w obiekt docelowy. 3. Ostrożnie obróć pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nastąpi iniekcja komórki do obiektu docelowego.

35 Obsługa Pobieranie cieczy CellTram 4r Air 1. Zanurz kapilarę w cieczy, która ma być pobierana. 2. Obróć napęd precyzyjny w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (np. o 2 obroty). Ciecz zostanie pobrana do kapilary. 3. Poczekaj, aż zostanie pobrana odpowiednia liczba cieczy. 4. Aby zatrzymać napływ cieczy, obróć napęd precyzyjny w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.

36 36 Rozwiązywanie problemów 6 Rozwiązywanie problemów 6.1 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air i CellTram 4r Oil Objaw/ komunikat Niekontrolowane pobieranie Przyczyna Pokrętła są obrócone zbyt daleko w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Powoduje to występowanie nadmiernego podciśnienia. Układ jest nieszczelny. Poluzowane złącze. Wadliwy pierścień uszczelniający. Rozwiązanie Uzyskaj równowagę ciśnienia. Dociśnij złącza rurki iniekcyjnej. Dociśnij złącze na głowicy zaciskowej. Sprawdź pierścienie uszczelniające w głowicy zaciskowej. Wymień wadliwe pierścienie uszczelniające. Wadliwa rurka iniekcyjna. Sprawdź rurkę iniekcyjną. Wymień rurkę iniekcyjną. Pierścienie w głowicy zaciskowej są włożone nieprawidłowo. Rozmiar pierścieni uszczelniających nie pasuje do głowicy zaciskowej. Sprawdź pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą w głowicy zaciskowej. Włóż pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą w prawidłowej kolejności. Sprawdź pierścienie uszczelniające. Włóż pierścienie uszczelniające dopasowane rozmiarem do głowicy zaciskowej. Rozmiar 0 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,0 mm Rozmiar 1 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,5 mm Rozmiar 2 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,5 mm Rozmiar 3 = pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,0 mm

37 Rozwiązywanie problemów 37 Objaw/ komunikat Gwałtowny wzrost ciśnienia lub utrata ciśnienia Przyczyna Menisk pobranej pożywki znajduje się w zakresie niekorzystnej średnicy kapilary. Rozwiązanie Sprawdź menisk pobranej pożywki. Przesuń menisk. 6.2 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Air Objaw/ komunikat Gwałtowny wzrost ciśnienia lub utrata ciśnienia System reaguje powoli Przyczyna Kropelki cieczy w rurce iniekcyjnej. Kropelki cieczy w uchwycie kapilary. Niewłaściwa rurka iniekcyjna. Nieprawidłowa pozycja tłoka. Rozwiązanie Sprawdź, czy rurka iniekcyjna nie zawiera cieczy. Wyczyść i wysusz rurkę iniekcyjną. Sprawdź uchwyt kapilary. Wyczyść i wysusz uchwyt kapilary. Podłącz rurkę iniekcyjną z białym pierścieniem oznaczeniowym. Skoryguj pozycję tłoka o niewielką wartość. 6.3 Wyszukiwanie błędów CellTram 4r Oil Objaw/ komunikat Gwałtowny wzrost ciśnienia lub utrata ciśnienia Wlewanie oleju jest utrudnione. Przyczyna Pęcherzyk powietrza w rurce iniekcyjnej. Pęcherzyk powietrza w uchwycie kapilary. Pęcherzyki powietrza w kapilarze. Pęcherzyki powietrza w głowicy zaciskowej. Podłączono niewłaściwą rurkę iniekcyjną. Rozwiązanie Usuń pęcherzyk powietrza z układu. Usuń pęcherzyk powietrza z układu. Wymień kapilarę. Jeśli błędy się powtarzają, dokonaj przeglądu procedury roboczej. Usuń pęcherzyk powietrza z układu. Podłącz rurkę iniekcyjną z niebieskim pierścieniem oznaczeniowym.

38 38 Konserwacja 7 Konserwacja 7.1 Uzupełnianie oleju CellTram 4r Oil Przestrzegaj regulacji prawnych dotyczących czystości oleju. Dostarczony olej jest zwykle używany w dziedzinie ICSI do powlekania kropel zawierających embriony, komórki jajowe lub plemniki. Dostarczony olej nie jest sterylny. Dodatkowe instrukcji można znaleźć w karcie charakterystyki substancji dostarczanej przez producenta. Warunki wstępne Strzykawka napełniająca została napełniona olejem. Pobieranie oleju strzykawką może spowodować powstawanie małych pęcherzyków powietrza. Staraj się unikać powstawania pęcherzyków powietrza, ponieważ zostaną one przeniesione do mikroiniektora i będą utrudniać lub spowalniać proces napełniania. Jeśli strzykawka zawiera pęcherzyki powietrza, należy je zebrać razem, przechowując strzykawkę przez dłuższy czas. Większe pęcherzyki powietrza można wycisnąć podczas napełniania. UWAGA! Szkody materialne z powodu nieprawidłowej obsługi Uszkodzenie napędu z powodu nadmiernego skręcenia tłoka. Jeśli poczujesz opór, nie kręć dalej w tym samym kierunku. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 1, obracaj tłokiem z powrotem w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. Kiedy tłok znajdzie się w pozycji tłoka 10, obracaj tłokiem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 1. Zdejmij pokrywkę przeciwkurzową z zaworu napełniającego. 2. Nakręć rurkę napełniającą na zawór napełniający. Pęcherzyk powietrza został uwięziony pomiędzy rurką iniekcyjną a zaworem napełniającym. 3. Wciągnij uwięziony pęcherzyk powietrza do strzykawki napełniającej. 4. Przesuń tłok do pozycji początkowej (pozycja tłoka 10). 5. Napełnij układ olejem. 6. Usuń powietrze z układu. Wskazówka: Podczas napełniania cylindra olejem przesuwaj tłok do tyłu. Zapobiega to zasysaniu pęcherzyków powietrza.

39 Konserwacja Usuwanie pęcherzyków powietrza z cylindra Warunki wstępne Strzykawka napełniająca została napełniona olejem. Podłączono rurkę napełniającą i strzykawkę napełniającą. 1. Trzymaj mikroiniektor w pozycji pionowej. Pęcherzyki powietrza będą się unosić do góry. 2. Przepuść olej przez układ, aby usunąć pęcherzyki powietrza. 3. Sprawdź, czy cylinder i rurka iniekcyjna nie zawierają pęcherzyków powietrza. 4. Odkręć rurkę napełniającą. 5. Załóż pokrywkę przeciwkurzową na zawór napełniający.

40 40 Konserwacja 7.2 Wymiana pierścieni uszczelniających w głowicy zaciskowej Jeśli głowica zaciskowa przecieka w widoczny sposób, konieczna jest wymiana pierścieni uszczelniających. Abb. 7-1:Głowica zaciskowa z narzędziem do wyjmowania Rys. 7-1: Głowica zaciskowa z narzędziem do wyjmowania 1 Tuleja dystansująca 2 Pierścienie uszczelniające Średnica wewnętrzna 1,0 mm 3 Głowica zaciskowa 4, rozmiar 0 4 Narzędzie do demontażu Haczyk z tuleją ochronną Wyjmowanie tulei dystansującej i pierścieni uszczelniających Warunki wstępne Głowica zaciskowa została odkręcona od uchwytu kapilary. Kapilara została wyjęta z głowicy zaciskowej. Za pomocą haczyka i narzędzia do wyjmowania, wyciągnij pierścienie uszczelniające i tuleję dystansującą. 1. Wyjmij pierwszy pierścień uszczelniający. 2. Wyjmij tuleję dystansującą. 3. Wyjmij drugi pierścień uszczelniający.

41 Konserwacja Wkładanie pierścieni uszczelniających i tulei dystansującej Abb. 7-2:Przekrój ukazujący prawidłowo włożone pierścienie i tuleję dystansującą Rys. 7-2: Przekrój ukazujący prawidłowo włożone pierścienie i tuleję dystansującą Warunki wstępne Pierścienie uszczelniające i tuleja dystansującą są czyste i nieuszkodzone. Głowica zaciskowa jest czysta i nieuszkodzona. Dostępna jest plaska i czysta powierzchnia. Przygotowano pierścienie uszczelniające pasujące rozmiarem do głowicy zaciskowej. 1. Połóż nowe pierścienie uszczelniające i głowicę dystansującą na płaskiej powierzchni. 2. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na pierwszy pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary. 3. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na tuleję dystansującą i wciśnij tę tuleję do głowicy zaciskowej za pomocą uchwytu kapilary. 4. Nasuń głowicę zaciskową pionowo na drugi pierścień uszczelniający i wciśnij go do głowicy za pomocą uchwytu kapilary.

42 42 Konserwacja 7.3 Wymiana pierścienia uszczelniającego w adapterze do Femtotips Jeśli pierścień uszczelniający jest uszkodzony lub przecieka, należy go wymienić. Abb. 7-3:Adapter do Femtotips 1 2 Rys. 7-3: Adapter do Femtotips 1 Pierścień uszczelniający Średnica wewnętrzna 1,5 mm 2 Adapter Wymiana pierścienia uszczelniającego Warunki wstępne Przygotowano pierścień uszczelniający o średnicy wewnętrznej 1,5 mm. Wyjęto Femtotips. Wyjmij pierścień uszczelniający za pomocą haczyka i narzędzia do wyjmowania. Włóż nowy pierścień uszczelniający i wciśnij go do adaptera za pomocą uchwytu do kapilary.

43 Konserwacja Czyszczenie uchwytu kapilary Abb. 7-4:Uchwyt kapilary 4 i pręt do czyszczenia 1 2 Rys. 7-4: Uchwyt kapilary 4 i pręt do czyszczenia Warunki wstępne Przygotowano pręt do czyszczenia. Rurka iniekcyjna została odkręcona. Głowica zaciskowa jest odkręcona. Przeciśnij pręt do czyszczenia przez uchwyt kapilary.

44 44 Konserwacja 7.5 Czyszczenie UWAGA! Uszkodzenia na skutek używania agresywnych substancji chemicznych. Nie dopuszczaj do kontaktu urządzenia ani jego akcesoriów z agresywnymi substancjami chemicznymi, takimi jak mocne i słabe zasady, mocne kwasy, aceton, formaldehyd, węglowodory halogenowane lub fenol. Jeśli urządzenie zostało zanieczyszczone agresywnymi substancjami chemicznymi, natychmiast wyczyść je z użyciem łagodnego środka czyszczącego. Wybierz metody dezynfekcji, które są zgodne z przepisami prawnymi i wskazówkami dla danego rodzaju zastosowań. Jeśli masz pytania dotyczące czyszczenia, dezynfekcji i dekontaminacji, skontaktuj się z Eppendorf AG Czyszczenie mikroiniektora i akcesoriów 1. Przetrzyj mikroiniektor, rurkę iniekcyjną i uchwyt kapilary wodą lub łagodnym laboratoryjnym środkiem czyszczącym. 2. Przedmuchaj uchwyt kapilary sprężonym powietrzem. Pozwala to usunąć pozostałości cieczy. Po czyszczeniu w uchwycie kapilary nie powinna się znajdować żadna ciecz. Pozostałości cieczy zakłócają równoważenie ciśnienia Płukanie rurki iniekcyjnej Warunki wstępne Przygotowano 70 % alkohol. Przygotowano czystą strzykawkę napełniającą. 1. Pobierz alkohol do strzykawki napełniającej. 2. Wkręć adapter luer lock na rurkę iniekcyjną. 3. Włóż strzykawkę napełniającą do adaptera luer lock. 4. Przepłucz rurkę iniekcyjną alkoholem. 5. Opróżnij strzykawkę napełniającą. 6. Przedmuchaj rurkę iniekcyjną kilka razy sprężonym powietrzem. 7. Zdemontuj adapter luer lock i strzykawkę napełniającą. 8. Poczekaj, aż rurka iniekcyjna wyschnie. Po płukaniu w rurce iniekcyjnej nie powinno być żadnej cieczy. Pozostałości cieczy zakłócają równoważenie ciśnienia.

45 Konserwacja Dezynfekcja/dekontaminacja Wybierz metody dezynfekcji, które są zgodne z przepisami prawnymi i wskazówkami dla danego rodzaju zastosowań. Jeśli masz pytania dotyczące czyszczenia, dezynfekcji i dekontaminacji, skontaktuj się z Eppendorf AG. Warunki wstępne Wszystkie części urządzenia są czyste. Środek dezynfekujący na bazie alkoholu (np. alkoholu izopropylowego lub spirytusu). Przetrzyj wszystkie urządzenia szmatką nasączoną środkiem dezynfekującym Autoklawowanie Warunki wstępne Kapilara została wyjęta z głowicy zaciskowej. Głowica zaciskowa jest odkręcona. Uchwyt kapilary, głowicę zaciskową i tuleję dystansującą można autoklawować. Pierścienie uszczelniające można autoklawować do 5 razy. 1. Wyjmij pierścienie uszczelniające i tuleje dystansujące. 2. Autoklawuj uchwyt kapilary, głowicę zaciskową, tuleję dystansującą i pierścienie uszczelniające. 3. Poczekaj, aż uchwyt kapilary, głowica zaciskowa, tuleja dystansująca i pierścienie uszczelniające wyschną.

46 46 Dane techniczne 8 Dane techniczne 8.1 CellTram 4r Air Warunki otoczenia Otoczenie Temperatura otoczenia 15 C 40 C Zmiana temperatury Waga/wymiary Rurka iniekcyjna Air Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń < 2 K/h Maks. wilgotność względna 30 % 65 % Ciśnienie atmosferyczne Zajmowana powierzchnia Ciężar 80 kpa 106 kpa 261 mm 60 mm ok. 1,7 kg Średnica pokrętła napędu szybkiego 40 mm Średnica pokrętła napędu 30 mm precyzyjnego Materiał Długość Średnica wewnętrzna Średnica zewnętrzna (OD) FEP 1300 mm 0,5 mm 2 mm Parametry urządzenia Współczynnik przełożenia szybki/ precyzyjny Wytwarzanie ciśnienia Objętość całkowita Minimalna objętość dla napędu precyzyjnego Zmiana objętości dla napędu szybkiego (na jeden obrót) Zmiana objętości dla napędu precyzyjnego (na jeden obrót) Skok tłoka Ciśnienie maksymalne Nośnik pomocniczy 10:1 Układ tłoka i cylindra 10 ml < 0,1 μl/0,5 600 μl 60 μl 50 mm 3000 hpa Powietrze

47 Dane techniczne CellTram 4r Oil Warunki otoczenia Otoczenie Temperatura otoczenia 15 C 40 C Zmiana temperatury Waga/wymiary Rurka iniekcyjna Oil Do użytku wyłącznie wewnątrz pomieszczeń < 2 K/h Maks. wilgotność względna 30 % 65 % Ciśnienie atmosferyczne Zajmowana powierzchnia Ciężar 80 kpa 106 kpa 264 mm 60 mm ok. 1,6 kg Średnica pokrętła napędu szybkiego 40 mm Średnica pokrętła napędu 30 mm precyzyjnego Materiał Długość Średnica wewnętrzna Średnica zewnętrzna (OD) FEP 1300 mm 1 mm 2 mm

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy

Termometr TFA , 0-69 C, prysznicowy INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr TFA 30-1046, 0-69 C, prysznicowy Nr produktu 672446 Strona 1 z 5 Termometr prysznicowy Dziękujemy za wybór tego termometru cyfrowego prysznicowego TFA. 1. Przed użyciem termometru

Bardziej szczegółowo

)obsługi. Varipette Instrukcja obsługi

)obsługi. Varipette Instrukcja obsługi )obsługi 20 Instrukcja obsługi Copyright 2013 Eppendorf AG, Hamburg. No part of this publication may be reproduced without the prior permission of the copyright owner. Eppendorf and the Eppendorf logo

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.

Bardziej szczegółowo

)obsługi 4m. Register your instrument! TransferMan 4m. Instrukcja obsługi

)obsługi 4m. Register your instrument!   TransferMan 4m. Instrukcja obsługi )obsługi 4m Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2017 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication

Bardziej szczegółowo

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki

Bardziej szczegółowo

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Czyszczarki pneumatyczne CHICAGO PNEUMATIC CP 0006 CP 0066 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA CZYSZCARKI PNEUMATYCZNE Typ Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej...

Bardziej szczegółowo

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

Register your instrument! Eppendorf PiezoXpert. Instrukcja obsługi

Register your instrument!  Eppendorf PiezoXpert. Instrukcja obsługi zoxpert )obsługi Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this publication

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.

Bardziej szczegółowo

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118

Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 INSTRUKCJA OBSŁUGI Kompresor programowalny Nr produktu 0001166118 Strona 1 z 6 Nr artykułu 21067 Kompresor programowalny Spis treści 1. Przeznaczenie do użycia 4 2. Specyfikacje 4 3. Wskazówki dotyczące

Bardziej szczegółowo

1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu

1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu Instrukcja Statyw patrz Rys. Tab. str. karuzelowy użytkowania - Statyw Polski Instrukcja (PL) użytkowania 1 Opis produktu 1.1 Wygląd produktu Abb. 1:Statyw karuzelowy i statyw do mechanicznych urządzeń

Bardziej szczegółowo

HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H

HERZ-TS-98-VH, HERZ-TS-90-H, HERZ TS-FV, TS-98-VH, TS-90-H HERZ-Changefix HERZ - Przyrząd do wymiany wkładki termostatycznej HERZ-TS-90 Instrukcja dla 7780 / 7780 H, Wydanie 0711 Zastosowanie: HERZ-Changefix jest urządzeniem szczelnym, które może być zamontowane

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ TELINJECT VARIO Ostrzeżenie: Firma TELINJECT GMBH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania. Wymagania przepisów prawnych

Bardziej szczegółowo

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM

Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Zawory do automatycznego napełniania instalacji FA, FAM Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 42 405, 42 406 AFRISO Sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna

Bardziej szczegółowo

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa

Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja użycia uniwersalnego zestawu do demontażu zapieczonych wtryskiwaczy

Instrukcja użycia uniwersalnego zestawu do demontażu zapieczonych wtryskiwaczy strona 1 z 10 Instrukcja użycia uniwersalnego zestawu do demontażu zapieczonych wtryskiwaczy numer kat. 5777, 5873 (opatentowany) Wykaz części zestawu (przy częściach podane są numery katalogowe): strona

Bardziej szczegółowo

SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi

SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi SRC A1/A5/A6/A8/A8H Instrukcja obsługi 1. Bezpieczeństwo Z zasadami bezpieczeństwa musi zapoznać się każdy użytkownik narzędzia oraz stosować je w praktyce. Firma Wojtech chętnie doradzi Państwu jak prawidłowo

Bardziej szczegółowo

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Instrukcja obsługi Manometry różnicowe Model A2G-10/15 PL Manometr różnicowy air2guide P Model A2G-10 PL Manometry różnicowe Model A2G-10/15 Strona 1-9 2 Instrukcja obsługi WIKA air2guide Model A2G-10

Bardziej szczegółowo

Uchwyt barowy na 4 butelki z dozownikami

Uchwyt barowy na 4 butelki z dozownikami Uchwyt barowy na 4 butelki z dozownikami Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup uchwytu na butelki. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW

MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Instrukcja instalowania, obsługi i konserwacji MASZYNA DO CZYSZCZENIA BUTÓW Szanowny Kliencie Przed podłączeniem urządzenia dokładnie przeczytaj całą instrukcję obsługi, aby niewłaściwym użytkowaniem nie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu i użytkowania

Instrukcja montażu i użytkowania Pomiar Nadzór Regulacja AFRISO Sp. z o. o. Szałsza, ul. Kościelna 7 42-677 Czekanów Telefon +48 32 330-33-55 Fax +48 32 330-33-51 zok@afriso.pl www.afriso.pl Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacz

Bardziej szczegółowo

)obsługi erence 2. Register your instrument! Eppendorf Reference 2. Instrukcja obsługi

)obsługi erence 2. Register your instrument!   Eppendorf Reference 2. Instrukcja obsługi )obsługi erence 2 Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi 2 Copyright 2016 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this

Bardziej szczegółowo

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800

Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800 Waga kolumnowa ze wzrostomierzem M318800 Instrukcja obsługi instrukcja obsługi Niniejsza waga firmy ADE jest urządzeniem precyzyjnym i musi być odpowiednio traktowana. Dlatego należy dokładnie zapoznać

Bardziej szczegółowo

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton

ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk. Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton ŚCIĄGACZ 8/12 TON INSTRUKCJA OBSŁUGI Ściągacz hydrauliczny do montażu i demontażu łożysk Maksymalna siła: ściąganie - 12 ton / pchanie - 8 ton Przed pracą z urządzeniem należy zapoznać się z instrukcją.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami

Bardziej szczegółowo

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC

Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Termostatyczne zawory do regulacji cyrkulacji ciepłej wody użytkowej VVC Instrukcja montażu i użytkowania Instrukcja obowiązuje dla poniższych produktów: Art.-Nr 3140006 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul.

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34 Uwaga: Ten przewodnik jest tylko pomocą przy montażu. Ten przewodnik nie jest substytutem dla oryginalnej instrukcji. Urządzenia mogą być obsługiwane

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10 NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK SN - 10 Nitownica SN - 10 1. Obszar zastosowania 2. Specyfikacja 3. Wyposażenie 4. Przygotowanie do pracy 5. Praca z nitownicą 6. Wymiana głowicy roboczej 7. Regulacja ciśnienia

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06

Instrukcja montażu. Chwytak. Wersja 1.0. Created by EBCCW 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Wersja 1.0 Chwytak Created by EBCCW 96:05 00:06 Created by EBCCW 00:06 by EBCCW 96:05 00:06 5125244 Instrukcja montażu Chwytak Flexlink

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Instrukcja montażu Strona 14 Winiarka ze strefami temperatur PL 7085 665-00 EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583 Spis treści Zakres dostawy... 14 Wymiary urządzenia... 14 Transportowanie urządzenia... 15 Wymiary

Bardziej szczegółowo

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 00526925 Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m Strona 1 z 5 Przeznaczenie Należy używać tego produktu aby opcjonalnie wyłączyć gniazda

Bardziej szczegółowo

)obsługi earch plus. Register your instrument! Eppendorf Research plus. Instrukcja obsługi

)obsługi earch plus. Register your instrument!   Eppendorf Research plus. Instrukcja obsługi )obsługi earch plus Register your instrument! www.eppendorf.com/myeppendorf Instrukcja obsługi Copyright 2019 Eppendorf AG, Germany. All rights reserved, including graphics and images. No part of this

Bardziej szczegółowo

Endoskop. Nr produktu

Endoskop. Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Endoskop Nr produktu 123325 Strona 1 z 5 6. ELEMENTY STEROWANIA 1. wężyk 2. dioda baterii 3. dioda zasilania 4. wyście wideo 5. ekran 6. przycisk strzałka w górę 7. przycisk wł/wył 8.

Bardziej szczegółowo

Otwory do wciśnięcia gąbki

Otwory do wciśnięcia gąbki 11390754 Zestaw do malowania, 9 elementów Art. Nr 52 57 022 INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy i gratulujemy zakupu Paint Perfect Plus, 9 elementowego zestawu do malowania na wszelkie potrzeby. Zestaw sprawia,

Bardziej szczegółowo

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769

I-30-POL Seria 751, 756, 758, 764, 768 i 769 WAŻNE INFORMACJE OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do konserwacji produktów do instalacji rurowych firmy Victaulic należy przeczytać wszystkie zamieszczone w tym podręczniku instrukcje. Należy

Bardziej szczegółowo

Miarkownik ciągu. Instrukcja obsługi i montażu

Miarkownik ciągu. Instrukcja obsługi i montażu Kunda, Miarkownik ciągu FR 10 Instrukcja obsługi i montażu AN 42 294: Miark ownik ciągu FR 10 AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 032 330 33 55; Fax. 032 330 33 51; www.afriso.pl

Bardziej szczegółowo

Dodatek do instrukcji obsługi

Dodatek do instrukcji obsługi Wymiana czujnika tlenu Wprowadzenie Czujnik tlenu należy wymieniać co dwa lata lub tak często, jak to konieczne. Ogólne wytyczne dotyczące napraw Wykonując serwis respiratora, należy zapoznać się z wszystkimi

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY

Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY NADMUCHOWY GRZEJNIK ŁAZIENKOWY Instrukcja montażu obsługi i karta gwarancyjna (uważnie przeczytać przed każdą czynnością dotyczącą grzejnika i zachować do wglądu) 1 - DANE TECHNICZNE Grzejnik jest urządzeniem

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.

Bardziej szczegółowo

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020

Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA Pompy pneumatyczne CP 0010 CP 0020 TM DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA POMPY PNEUMATYCZNE Typ... Numer seryjny... Data sprzedaży... Numer karty gwarancyjnej... TM PRZEPISY

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-856

WENTYLATOR BIURKOWY R-856 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-856 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Przenośny alarm do drzwi / okien

Przenośny alarm do drzwi / okien Przenośny alarm do drzwi / okien Instrukcja obsługi Nr produktu: 751571 Wersja 01/09 PRZEZNACZENIE Ten przenośny alarm wejściowy przeznaczony jest do zabezpieczania drzwi i okien. Produkt uwalnia sygnał

Bardziej szczegółowo

Beamex PG RĘCZNE POMPKI CIŚNIENIA. Beamex PGXH PGPH PGM PGL PGV

Beamex PG RĘCZNE POMPKI CIŚNIENIA. Beamex PGXH PGPH PGM PGL PGV Beamex PG RĘCZNE POMPKI CIŚNIENIA Beamex PGXH PGPH PGM PGL PGV Pompki Beamex PG to lekkie, przenośne zadajniki ciśnienia do zastosowań w terenie oraz laboratorium. Pompki kalibracyjne PGXH POMPKA HYDRAULICZNA

Bardziej szczegółowo

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA

PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA PODRĘCZNIK UŻYTKOWNIKA WENTYLATOR STOJĄCY 16 (40 cm) MODEL: FS-1601CII Przed rozpoczęciem korzystania z tego urządzenia, należy przeczytać całą instrukcję. Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa: 1. Należy

Bardziej szczegółowo

MŁYNEK HYDROMETRYCZNY SEBA M 1

MŁYNEK HYDROMETRYCZNY SEBA M 1 MŁYNEK HYDROMETRYCZNY SEBA M 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI I SERWISU 1 OPIS Rys. 1 1 korpus miernika, przód 2 wspornik kontaktowy 7 śruba blokująca 8 centrownik sprężyny 9 sprężyna dociskowa 10 łożysko kulowe 11

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów.

INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. AKCESORIA OPCJONALNE DLA KLIMATYZATORÓW Interfejs do split Nr 9317807043-01 INSTRUKCJA MONTAŻU Tylko dla autoryzowanych serwisantów. Spis treści 1. ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA... 1 2. INFORMACJE O URZĄDZENIU

Bardziej szczegółowo

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm

Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do wygłuszania dźwięków Dohm 700904 Produkt nr 860598 Opis produktu Strona 1 z 7 1 Pokrywa 2 Obudowa boczna 3 Przełącznik (I/II) 4 Otwory wylotowe Dostawa: Urządzenie do wygłuszania

Bardziej szczegółowo

Przenośny wentylator (2w1)

Przenośny wentylator (2w1) Przenośny wentylator (2w1) Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup wentylatora z funkcją mgiełki dla zapewniania równomiernie chłodnej temperatury powietrza. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1

Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1 Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie

Bardziej szczegółowo

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Instrukcja obsługi PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

Always here to help you. Register your product and get support at HQ6900 series. User manual

Always here to help you. Register your product and get support at  HQ6900 series. User manual Always here to help you Register your product and get support at www.philips.com/welcome HQ6900 series User manual 1 60 Polski Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips!

Bardziej szczegółowo

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT

Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 000430461 Zaciskarka zestaw TOOLCRAFT 430461 Strona 1 z 7 Przeznaczenie użycia produktu Szczypce zaciskane są przeznaczone do zaciskania złączy zagniatanych, które są odpowiednie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Puller Prod. no 59475 INSTRUKCJA OBSŁUGI Puller Prod. no 59475 Lista części...3 Opis urządzenia...4 Środowisko pracy...4 Bezpieczeństwo osobiste...4 Schemat połączenia...5 Opis działania...5 Konserwacja...6 2 Lista części 1

Bardziej szczegółowo

Instrukcja do wyciągania zerwanych świec Do świec z gwintem M10x1

Instrukcja do wyciągania zerwanych świec Do świec z gwintem M10x1 Instrukcja do wyciągania zerwanych świec Do świec z gwintem M10x1 strona 1 / 5 (kod kat. 6041740) Nr Kod kat. 1131040 Nazwa Przyrząd do łamania elektrody świecy 4.0 mm 6041735 6041736 6041749 6041738 6041751

Bardziej szczegółowo

ICE ECO 24 (MIE-24) INSTRUKCJA OBSŁUGI

ICE ECO 24 (MIE-24) INSTRUKCJA OBSŁUGI ICE ECO 24 (MIE-24) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przeczytaj dokładnie instrukcję zanim zaczniesz użytkować urządzenie. Ostrzeżenia 1. Nie używaj wentylatora, który ma uszkodzony kabel lub część, może to stanowić

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE. typu REM/RET

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE. typu REM/RET www.ecocaloria.com INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU MOBILNE PROMIENNIKI ELEKTRYCZNE typu REM/RET Dziękujemy, że wybrali Państwo produkt marki ECO CALORIA!!! Cieszymy się, że możemy zaliczyć Państwa do grona

Bardziej szczegółowo

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy

STIHL AK 10, 20, 30. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy { STIHL AK 10, 20, 30 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy polski Spis treści Przekład oryginalnej instrukcji użytkowania Wydrukowano na papierze bielonym bez stosowania chloru. Farby drukarskie zawierają

Bardziej szczegółowo

Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS ODS (Polish) PODRĘCZNIK OBSŁUGI

Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS ODS (Polish) PODRĘCZNIK OBSŁUGI Model ODS-300 Henny Penny Wózek do transportu zużytego oleju ODS-300.02 ODS-300.03 (Polish) FM07-708-B 11-22-10 (Przetłumaczone dokumenty znajdują się na dysku CD w podręczniku) PODRĘCZNIK OBSŁUGI ZAREJESTRUJ

Bardziej szczegółowo

Blokada parkingowa na pilota

Blokada parkingowa na pilota Blokada parkingowa na pilota Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup blokady parkingowej na pilota. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, aby mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

REGULATOR TEMPERATURY POKOJOWEJ CTP-02

REGULATOR TEMPERATURY POKOJOWEJ CTP-02 REGULATOR TEMPERATURY POKOJOWEJ CTP-02 strona 2 Spis treści Spis treści 1 Informacje ogólne 4 1.1 Wstęp 4 1.2 Skład zestawu 4 1.3 Środki ostrożności 5 1.4 Postępowanie ze zużytym sprzętem 6 2 Podłączanie

Bardziej szczegółowo

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP INSTRUKCJA OBSŁUGI PIKqXRP Wykaz części...3 Częste przyczyny uszkodzeń...4 Sposób naprawy...4 Dane techniczne:...4 Zasady bezpieczeństwa...5 Instrukcja użytkowania...6 Sposób aplikacji...7 Przykładowy

Bardziej szczegółowo

Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP 168. 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia

Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia TYP 168. 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia TYP 168 Demontaż i montaż amortyzatora gazowego drzwi tyłu nadwozia 1 Amortyzator gazowy 2 Zabezpieczenie 3 Drzwi tyłu nadwozia Wymontowanie, zamontowanie Uwaga! Niebezpieczeństwo urazu na skutek Demontaż

Bardziej szczegółowo

Termostat przylgowy BRC

Termostat przylgowy BRC Kunda, Termostat przylgowy BRC Instrukcja obsługi i montażu CE AFRISO sp. z o.o. Szałsza, ul. Kościelna 7, 42-677 Czekanów Tel. 32 330 33 55; Fax. 32 330 33 51; www.afriso.pl 11.2010 0 Spis treści 1. Objaśnienia

Bardziej szczegółowo

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII INSTRUKCJA OBSŁUGI 0-TONOWEGO URZĄDZENIA HYDRAULICZNEGO PRZED ROZPOCZĘCIEM UŻYTKOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI POMPY. WYPRODUKOWANO W TAJWANIE

Bardziej szczegółowo

Szklany czajnik z regulacją temperatury

Szklany czajnik z regulacją temperatury Szklany czajnik z regulacją temperatury Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup czajnika z wyłącznikiem bezpieczeństwa, możliwością wyboru temperatury, wskaźnikiem poziomu wody i sygnałem dźwiękowym. Prosimy

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu:

INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial E Nr produktu: INSTRUKCJA OBSŁUGI Urządzenie do czyszczenia rur Rothenberger Industrial 072990E Nr produktu: 1339538 Instrukcje bezpieczeństwa Zakres stosowania Cechy charakterystyczne Montaż i obsługa Montaż Ręczna

Bardziej szczegółowo

Termometr pływający FIAP 2784

Termometr pływający FIAP 2784 INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 001000252 Termometr pływający FIAP 2784 Strona 1 z 5 -20 C +50 C -4 F...+122 F C F ±1 C (±2 F) Dołączona bateria zapasowa 1 x LR44 1. Przed pierwszym użyciem - Prosimy uważnie

Bardziej szczegółowo

TurboRoll Nr produktu

TurboRoll Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI TurboRoll Nr produktu 000826998 Strona 1 z 12 TurboRoll Strona 2 z 12 Strona 3 z 12 Strona 4 z 12 Strona 5 z 12 Strona 6 z 12 Przed użyciem urządzenia dokładnie zapoznaj się z instrukcją

Bardziej szczegółowo

Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo V. Podczas montażu paska/ napinacza popełniane są dwa główne błędy:

Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo V. Podczas montażu paska/ napinacza popełniane są dwa główne błędy: Ustawianie napięcia w silnikach Mitsubishi/Volvo 1.8 16V NUMER REF. GATES: MARKA: MODEL: SILNIK: KOD SILNIKA: 5514XS/K015514XS MITSUBISHI / VOLVO Carisma, Pajero IQ, Pajero Pinin, Shogun Pinin, Space Star,

Bardziej szczegółowo

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy) (Polish) DM-HB0005-04 Podręcznik sprzedawcy SZOSA MTB Trekking Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE E-BIKE HB-M3050 FH-M3050 HB-MT200 FH-MT200-B HB-RM33 FH-RM33 FH-RM35 HB-TX505 FH-TX505 Piasta

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie

Bardziej szczegółowo

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Instrukcja obsługi WENTYLATOR BIURKOWY R-836 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. Płytka uruchamiająca Visign for Style 12. do spłuczki podtynkowej 2H, spłuczki podtynkowej 2L i spłuczki podtynkowej 2C

Instrukcja obsługi. Płytka uruchamiająca Visign for Style 12. do spłuczki podtynkowej 2H, spłuczki podtynkowej 2L i spłuczki podtynkowej 2C Płytka uruchamiająca Visign for Style 12 Instrukcja obsługi do spłuczki podtynkowej 2H, spłuczki podtynkowej 2L i spłuczki podtynkowej 2C Wzór 8332.1 pl_pl Rok produkcji: od 09/2007 Płytka uruchamiająca

Bardziej szczegółowo

Jonizator antystatyczny

Jonizator antystatyczny Jonizator antystatyczny Jonizator DJ-04 Jonizator DJ-05 INSTRUKCJA OBSŁUGI IMMU-48-03-05-17-PL www.radwag.pl MAJ 2017 2 Spis treści 1. UWAGI OGÓLNE 4 2. DANE TECHNICZNE 4 3. PODSTAWOWE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE

Bardziej szczegółowo

Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu

Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Wzmacniacz uniwersalny Nr produktu 000303049 Strona 1 z 5 Wstęp Szanowni klienci, Dziękujemy za zakup wzmacniacza uniwersalnego. Produkt, który Państwo nabyli wyposażony jest w najlepszą,

Bardziej szczegółowo

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100 Instrukcja obsługi SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem INSTRUKCJA OBSŁUGI Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem M20313 Novamed Sp. z o.o. Sprzęt medyczny DYSTRYBUCJA I SERWIS: Plac Jana Pawła II 3, 95-100 Zgierz tel./fax +48 42 719 00 46, tel./fax +48 42 716 28

Bardziej szczegółowo

Moduły pamięci. Instrukcja obsługi

Moduły pamięci. Instrukcja obsługi Moduły pamięci Instrukcja obsługi Copyright 2007 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą zostać zmienione bez powiadomienia. Jedyne warunki gwarancji na

Bardziej szczegółowo

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII

Lampa sufitowa. Instrukcja montażu 91712HB54XVII Lampa sufitowa pl Instrukcja montażu 91712HB54XVII 2017-06 Na temat tej instrukcji Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki bezpieczeństwa i użytkować

Bardziej szczegółowo

Miniwytwornik dymu z 12 diodami LED

Miniwytwornik dymu z 12 diodami LED INSTRUKCJA OBSŁUGI Miniwytwornik dymu z 12 diodami LED Nr produktu 551103 Strona 1 z 6 PRZEZNACZENIE Miniwytwornik przeznaczony jest do generowania mgły w oczkach wodnych lub fontannach. Za pomcą technologii

Bardziej szczegółowo

Moduły pamięci Instrukcja obsługi

Moduły pamięci Instrukcja obsługi Moduły pamięci Instrukcja obsługi Copyright 2009 Hewlett-Packard Development Company, L.P. Informacje zawarte w niniejszym dokumencie mogą zostać zmienione bez powiadomienia. Jedyne warunki gwarancji na

Bardziej szczegółowo

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją.

Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją. Instrukcja stosowania opylacza Birchmeier DR 5 PL Przed rozpoczęciem pracy z urządzeniem zapoznać się dokładnie z instrukcją. Rys. Schemat elementów opylacza DR 5 2 Lista dostępnych części zamiennych do

Bardziej szczegółowo

UKŁADY HYDRAULIKI WYSOKIEGO CIŚNIENIA

UKŁADY HYDRAULIKI WYSOKIEGO CIŚNIENIA UWAGA! NALEŻY ZAWSZE UŻYWAĆ SIŁOWNIKA O SILE I SKOKU, MIN. 25% WIĘKSZYCH NIŻ RZECZYWISTE WARTOŚCI WYNIKAJĄCE Z WYKONANYCH OBLICZEŃ, DOTYCZĄCYCH REALIZACJI DANEJ OPERACJI UNOSZENIA LUB OPUSZCZANIA. Siłownik

Bardziej szczegółowo

Lampa LED montowana na lustrze

Lampa LED montowana na lustrze Lampa LED montowana na lustrze pl Informacje o produkcie 16262FV05X02IX 2019-02 Wskazówki bezpieczeństwa Produkt jest wyposażony w elementy zabezpieczające. Mimo to należy dokładnie przeczytać wskazówki

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500

INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500 INSTRUKCJA OBSŁUGI AA17000 / AA17500 1 I. PARAMETRY 1. Napięcie zasilania 220-240V~ 2. Moc wyjściowa 1650-2050W 3. Moc grzałki 1000-1200W 4. Prędkość powietrza 342 km/h 5. Klasa ochrony p.poż IPX4 6. Wymiary

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi. SensuAir. Nawilżacz powietrza z odświeżaczem

Instrukcja obsługi. SensuAir. Nawilżacz powietrza z odświeżaczem Instrukcja obsługi SensuAir Nawilżacz powietrza z odświeżaczem 3359 1 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie! Gratulujemy Ci z okazji zakupu Twojego nowego filtra do powietrza i do aromaterapii SensuAir.

Bardziej szczegółowo

Elektryczny młynek do kawy

Elektryczny młynek do kawy Elektryczny młynek do kawy Szanowny Kliencie, dziękujemy za elektrycznego młynka do kawy. Prosimy o przeczytanie instrukcji i przestrzeganie podanych wskazówek i porad, abyście mogli Państwo optymalnie

Bardziej szczegółowo

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5

Reduktor ciśnienia. Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI. Nr produktu Strona 1 z 5 Reduktor ciśnienia Gloria INSTRUKCJA OBSŁUGI Nr produktu 1485901 Strona 1 z 5 Symbole używane w instrukcji obsługi NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ten poziom ostrzeżenia wskazuje bliską sytuację niebezpieczną. Postępować

Bardziej szczegółowo

Aqua Oxy 4800 Nr produktu

Aqua Oxy 4800 Nr produktu INSTRUKCJA OBSŁUGI Aqua Oxy 4800 Nr produktu 000552409 Strona 1 z 6 Strona 2 z 6 Strona 3 z 6 Strona 4 z 6 Strona 5 z 6 Informacje o instrukcji obsługi Witamy w OASE Living dokonaliście Państwo doskonałego

Bardziej szczegółowo

F220/F230 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS

F220/F230 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS F220/F230 MANUAL READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS 73 INSTRUKCJA OBSŁUGI BONECO F220/F230 74 SPIS TREŚCI Dane techniczne 75 Wstęp 76 Zakres dostawy 76 Omówienie i nazwy części 77 Uruchomienie 78 Obsługa

Bardziej szczegółowo

instrukcja montażu i użytkowania

instrukcja montażu i użytkowania instrukcja montażu i użytkowania Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK obowiązuje dla poniższych modeli: Art.-Nr nazwa 10 095 Temperaturowy zawór ochronny kotła TSK 2 Temperaturowy zawór ochronny kotła

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI POWIERZCHNIOWY OCZYSZCZACZ WODY

INSTRUKCJA OBSŁUGI POWIERZCHNIOWY OCZYSZCZACZ WODY INSTRUKCJA OBSŁUGI POWIERZCHNIOWY OCZYSZCZACZ WODY Spis treści 2 OSTRZEŻENIA 3-4 WYKAZ CZĘŚCI 5-6 MONTAŻ RAMIENIA DO BASENÓW EASY SET ( Z DMUCHANYM RINGIEM) 7-8 MONTAŻ RAMIENIA DO BASENÓW STELAŻOWYCH 8-9

Bardziej szczegółowo

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK Air Power 4 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Praca z narzędziem... 6 3.

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA

INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona

Bardziej szczegółowo

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że

Bardziej szczegółowo

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454

Bardziej szczegółowo