01/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Terrano 3-8 FX Art.: 80290503 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!
Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 98/37/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Terrano 3 FX od nru ser. 34280001 4 FX 34180004 5 FX 34350050 6 FX 34461250 8 FX 34481250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 98/37/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 12100-1 DIN EN ISO 12100-2 Schwandorf, 18.05.2006 Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)
Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 01/2008 80290503 Terrano 3-8 FX pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 01/2008 Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...
Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie zgłoszeń usterek...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Dane dotyczące bezpieczeństwa...7 Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...10 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...10 Bezpieczeństwo wypadkowe...10 Sprzęganie/rozprzęganie...10 Akumulator ciśnieniowy...11 Wymiana wyposażenia...11 Podczas eksploatacji...11 Pielęgnacja i konserwacja...11 Transport / instalacja...12 Dostawa...12 Instalacja...12 Transportem...13 Obliczanie przeciwwagi...14 Dane techniczne...16 Montaż i sposób pracy...17 Opis...17 Oświetlenie...18 Układ hydrauliczny Terrano 4 i 5 FX...19 Układ hydrauliczny Terrano 6 i 8 FX...20 Palce...21 Redlice MulchMix...21 System ClipOn...22 Wyrównanie tarcz...23 Wał...24 Wał prętowy...24 Wał RollFlex...24 Kołowy ugniatacz...25 Wał DoubleDisc...25 Wał RollCut...26 Ustawienie/obsługa...27 Sprzęganie i odprzęganie maszyny...27 Instalacja hydrauliczna...27 Podłączanie instalacji hydraulicznej...27 Ustawienie głębokości...28 Zawieszenie trzypunktowe...29 Układ hamulcowy...31 Pielęgnacja i konserwacja...33 Czyszczenie...33 Okresy konserwacji...33 Konserwacja...33 Smarowanie maszyny...34 Higiena...34 Praca ze smarami...34 Przegląd konserwacji...35 Rozmieszczenie redlic Terrano FX...37 Wskazówki dotyczące naprawy...39 Momenty dociągające śrub metrycznych...40 Momenty dociągające śrub calowych...41
Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to na uniknięcie zagrożeń, zmniejszenie kosztów napraw i czasów przestoju oraz zwiększenie niezawodności i żywotności maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Na początku znajdują się ogólne informacje dotyczące pracy z maszyną. Dalsza część obejmuje rozdziały Pielęgnacja, Opis, Ustawienie i Konserwacja. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np. obsługą (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją), utrzymywaniem sprawności (konserwacja i naprawy), transportem Rozpatrywanie zgłoszeń usterek Zgłoszenia usterek muszą być przesyłane do działu serwisowego firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Dostawy części z żądaniem zwrotu starej części są oznaczone literą "R". Wyczyszczone i opróżnione części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności oddania starych części: Części te przechowywać przez okres 12 tygodni do podjęcia dalszych decyzji. Naprawy elementów wykonywane przez firmy obce lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisowym. maszyny. Wraz z instrukcją obsługi przekazywany jest wykaz części zamiennych oraz potwierdzenie odbioru. Oddział firmy poinstruuje w zakresie obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. Tym samym potwierdzone zostanie prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostawy. Zastrzega się prawo do zmian ilustracji oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów w instrukcji obsługi, mających na celu udoskonalenie maszyny.
Użycie zgodne z przeznaczeniem Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo należy natychmiast usuwać. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są przeznaczone specjalnie do niniejszej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie instrukcji obsługi i zachowanie przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem mogą występować szkody. Uszkodzenie przez działania zewnętrzne. Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz jazdy. Błędny lub nieprawidłowy montaż lub ustawienie urządzenia. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. Brak lub nieprawidłowa konserwacja. Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia robocze. Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia. Roszczenia wyrównania szkód, powstałych nie w maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze. Maszyna jest przeznaczona do typowej w rolnictwie uprawy gleby. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.
W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: ważne wskazówki. gdy istnieje ryzyko zranienia! gdy panuje niebezpieczeństwo dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane jest: ubranie ściśle przylegające do ciała, rękawiczki oraz okulary ochronne zabezpieczające przed kurzem i ostrymi elementami maszyny. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo.
Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Zabrania się przejazdu na maszynie! Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej! Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika hydraulicznego. Uważać podczas wyciekania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi! Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej.
Nigdy nie wkładać rąk do obszaru, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki istnieje możliwość obracania się części! Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, który potrzebuje ciśnienia, aby ustawić maszynę w pozycji transportowej (uniesienie, złożenie itd. ). 00110683 00110684 Blok hydrauliczny Podczas zawieszania siewnika i uruchamiania układu hydraulicznego między maszynami nie mogą przebywać żadne osoby. Maschine Aufkleber Podnoszenie/opuszczanie 00110685 maszyny 00110686 Zeichnung Składanie 00110681 maszyny 00110682 Akumulatory ciśnienia są poddawane działaniu ciśnienia gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. 00110681 00110682 00110687 00110683 00110684 Nie wchodzić na wirujące elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego podestów. 00110683 00110684 00110685 00110686 Maschine Aufkleber Zeichnung 00110685 00110686
Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie w związku z funkcjami hydraulicznymi może dojść do uszkodzenia podzespołów............. 00380212 Hak przeładunkowy. Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.). Maschine 00380880 Zeichnung Alle Hydr. Leitungen anschließen Zeichnungsnum 00380212 Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła/śruby kół 50 h / Nm 00380359 alle Maschine Verladehacken Zeichnung Zeichnungsnummer 00380880 Dateiname e E Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Maschine Vorlage 00380358 Dateina
Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, warsztatu lub pracowników firmy HOR- SCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem osadzenia, w razie potrzeby dokręcać. Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę! Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. W zależności od zawieszonej maszyny przestrzegać wysokości transportowej! Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i masy całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Urządzenia nabudowywane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia podczas jazdy w zakrętach. Bezpieczeństwo wypadkowe Dodatkowo oprócz instrukcji obsługi przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów bhp! Sprzęganie/rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Zawieszoną maszynę przed rozprzęgnięciem odstawić na ziemię. Przy układzie hydraulicznym Węże hydrauliczne podłączyć najpierw do ciągnika, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowe należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych od zewnątrz uszkodzeń! Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskający olej może spowodować zranienia i pożary! W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! Przed rozpoczęciem jazdy ulicznej całą maszynę oczyścić z ziemi. Zabrania się przejazdu na maszynie. Podczas transportu na publicznych drogach jechać z prędkością maks. 25 km/h. 10
W celu wykluczenia błędów w obsłudze wtyczki hydrauliczne są oznaczone symbolami. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), należy zabezpieczać lub blokować sterowniki w ciągniku, gdy maszyna nie jest używana lub gdy znajduje się w położeniu transportowym. Akumulator ciśnieniowy Zależnie od wyposażenia do układu hydraulicznego może być wbudowany zbiornik ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować zbiornika ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku panuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. Wymiana wyposażenia Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! Uniesione elementy ramy, pod którymi trzeba się zatrzymywać, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! Uwaga! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Podczas eksploatacji Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. Nie należy usuwać niezbędnych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie znajdują się żadne osoby. Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia śrubowe. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub agregatu wysokociśnieniowego. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 11
Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 12
Transportem W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. Należy zachować dopuszczalne wymiary i ciężary do transportu. Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione były odpowiednie właściwości jezdne i hamowność. Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. Podczas transportu ulicznego tłoczyska muszą być zaopatrzone w elementy dystansowe, na które należy opuścić maszynę. Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. 13
Obliczanie przeciwwagi Mocowanie urządzeń na przednim i tylnym zawieszeniu trzypunktowym nie może doprowadzić do przekroczenia dopuszczalnej masy całkowitej, dopuszczalnego obciążenia osi oraz nośności opon ciągnika. Przednia oś ciągnika musi być zawsze obciążona ciężarem równym co najmniej 20% ciężaru własnego ciągnika! Przed rozpoczęciem transportu ulicznego należy sprawdzić, czy używany ciągnik nie jest przeciążony i czy jest odpowiedni dla danego urządzenia doczepionego. Dane do obliczenia: Wszystkie dane dotyczące ciężaru w (kg) Wszystkie dane dotyczące wymiarów w (m) 1. Obliczenie minimalnego obciążenia przodu w przypadku urządzeń mocowanych z tyłu: G V min = Wprowadzić wynik do tabeli. 2. Obliczenie minimalnego obciążenia tyłu w przypadku urządzeń mocowanych z przodu: G H min = G H (c + d) - T V b + 0,2 T L b a + b G V a - T H b + x T L b b + c + d Wprowadzić wynik do tabeli. 3. Obliczenie rzeczywistego obciążenia osi przedniej T v tat = G V (a + b) + T V b - G H (c + d) b Obliczenia ciężaru T L ciężar własny ciągnika T V obciążenie osi przedniej pustego ciągnika T H obciążenie osi tylnej pustego ciągnika G H ciężar całkowity urządzenia mocowanego z tyłu G H ciężar całkowity urządzenia mocowanego z przodu a odstęp między punktem ciężkości urządzenia mocowanego z przodu (balast przedni) a środkiem osi przedniej b rozstaw kół ciągnika c odstęp między środkiem osi tylnej a środkiem kulki łożyska cięgła dolnego d odstęp między środkiem kulki łożyska cięgła dolnego a punktem ciężkości urządzenia mocowane go z tyłu (balast tylny) x Dane producenta ciągnika doty czą ce min. obciążenia tyłu. Jeśli brak danych, wprowadzić wartość 0,45. Wynik obliczenia rzeczywistego obciążenia osi przedniej i dopuszczalnego obciążenia osi przedniej z instrukcji obsługi ciągnika wprowadzić do tabeli. 4. Obliczenie rzeczywistego ciężaru całkowitego G tat = Wynik obliczenia rzeczywistego ciężaru całkowitego i dopuszczalnego ciężaru całkowitego z instrukcji obsługi ciągnika wprowadzić do tabeli. 5. Obliczenie rzeczywistego obciążenia osi tylnej: T H tat = G V + T L + G H G tat - T V tat Wynik obliczenia rzeczywistego obciążenia osi tylnej i dopuszczalnego obciążenia osi tylnej z instrukcji obsługi ciągnika wprowadzić do tabeli. 14
Tabela: Wartości obliczone muszą być mniejsze lub takie same, jak wartości dopuszczalne. Minimalne obciążenie przodu/ tyłu Wartość rzeczywista zgodnie z obliczeniem kg Wartość dopuszczalna zgodnie z instrukcją obsługi Podwojona dopuszczalna nośność opon Ciężar całkowity kg < kg Obciążenie osi przedniej Obciążenie osi tylnej kg < kg < kg kg < kg < kg 15
Dane techniczne Dane techniczne 3 FX 4 FX 5 FX Szerokość robocza (m): 3,00 4,00 5,00 Długość (m): 3,70 3,80 3,80 Długość z układem jezdnym (m): 7,00 7,00 Wysokość transportowa (m): 2,00 3,00 3,60 Szerokość transportowa (m): 3,00 3,00 3,00 Ciężar z zabezpieczeniem przed odcięciem (kg) 1375 2150 2600 Ciężar z palcami TerraGrip (kg) 1750 2650 3150 Obciążenie podpory (kg): 1260 1650 Obciążenie osi (wał) (kg): 2240 3350 Ilość palców: 10 13 16 Odstęp między redlicami (cm): 90 91,5 93 Odstęp między śladami (cm): 30 30,5 31 Ogumienie (układ jezdny): 400/60-15.5 400/60-15.5 Ogumienie (koła podporowe): 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 Ciśnienie powietrza (bar): 2,6 2,8 Zalec. moc ciągnika (KW): 85 110 150 Dane techniczne 6 FX 8 FX Szerokość robocza (m): 5,80 7,50 Długość z układem jezdnym (m): 7,70 7,80 Wysokość transportowa (m): 3,70 4,30 Szerokość transportowa (m): 3,00 3,00 Ciężar z palcami TerraGrip (kg) 5800 6700 Obciążenie podpory (kg): 2400 2800 Obciążenie osi (kg): 3400 3900 Ilość palców: 19 25 Odstęp między redlicami (cm): 91,5 90 Odstęp między śladami (cm): 30,5 30 Ogumienie (układ jezdny): 400/60-15.5 400/60-15.5 Ogumienie (koła podporowe): 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 Ciśnienie powietrza (bar): 2,6 2,8 Zalec. moc ciągnika (KW): 175 220 16
Montaż i sposób pracy Opis 1 8 2 7 6 5 4 3 Terrano FX 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Oświetlenie Układ jezdny Wał Wyrównywacz tarcz Palce Koło podporowe Zawieszenie dwupunktowe Uchwyt narzędzia Terrano FX marki HORSCH, dzięki kształtowi palców w uchwycie narzędzia TerraGrip, doskonale nadają się do płytkiej i głębokiej uprawy gleby. Dzięki różnym kształtom redlic, palce w równym stopniu nadają się do płytkiej obróbki ściernisk, mieszania pozostałości pożniwnych oraz do głębokich prac spulchniających. Trzybelkowy układ i regularne rozłożenie palców zapewnia przejazd bez zapychania i równomierną uprawę całej powierzchni roboczej. Zabezpieczenie przed kamieniami o sile wyzwalającej równej 250-450 kg zapobiega uszkodzeniom redlic i palców oraz zmniejsza zużycie elementów maszyny. 17
Oświetlenie 3 R 5 1 6 1 7 2 5 4 3 2 1 2 3 4 5 6 7 7 1 1-7 6 2 7 5 3 4 L 4 6 Urządzenie oświetlające 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Skrzynka rozdzielcza April 02 ng Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum chtung 3. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z prawej Beleucht.skf ed Feb 04 4. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z lewej 5. Światło wsteczne prawe 6. Światło wsteczne lewe 7. Wtyczka 7-biegunowa (gardziel haka z tyłu) Obłożenie wtyczek i kabli: Nr Ozn. Kolor Funkcja 1. L żółty Migacz lewy 2. 54 g - - - - - - 3. 31 biały Masa 4. R zielony Migacz prawy 5. 58 R brązowe Światło wsteczne prawe 6. 54 czerwony Światło hamowania 7. 58 L czarny Światło wsteczne lewe Regularnie sprawdzać oświetlenie, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! 18
Układ hydrauliczny Terrano 4 i 5 FX 1 2 C1 V1 3 V2 C2 4 C1 V1 3 V2 C2 4 4 4 Układ hydrauliczny klap Terrano 4 i 5 FX 1. 2. 3. 4. Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydr. (klapy) Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. Błędy obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny 34181700 lub utraty Klapphydr. Dateiname zdrowia. Klapphydr. Zeichnung Zeichnungsnummer ed Entw. 19
Układ hydrauliczny Terrano 6 i 8 FX 1 C1 3 V1 V2 C2 2 4 C1 V1 V2 C2 6 7 5 C1 V1 V2 C2 C1 V1 V2 C2 Układ hydrauliczny podnoszenia oraz klap w urządzeniu Terrano 6 i 8 FX 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sterownik Sprzęgło hydrauliczne Hydrauliczny zawór blokujący Siłownik hydr. (klapy) Siłownik hydr. (podnoszenie) Zawór odcinający (tylko zawieszenie wahacza pociągowego) Zeichnung Siłownik hydr. dyszla (tylko zawieszenie wahacza pociągowego) Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. FX 7. Klapp u. Hubhydr. mit Zugpendelanhängung Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. 34485800 Błędy Klapphydr. Zeichnungsnummer Dateiname obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny lub utraty zdrowia. 20
Palce Palce TerraGrip są wytrzymałe, mają nieskomplikowaną budowę i przeznaczone są do wszystkich rodzajów gleby. Przez nachylenie palców długowłókniste pozostałości pożniwne mogą szybko unieść się do góry i obrócić. W przypadku ekstremalnych pozostałości pożniwnych można dodatkowo zamontować oddzielacz łodyg. Palce dostępne są w wersji nieruchomej oraz z zabezpieczeniem przed kamieniami. Obciążane sprężynowo zabezpieczenie przed kamieniami o nacisku wyzwalającym od 250 do 450 kg zapobiega uszkodzeniom palców, uchwytu palców i redlic. Charakterystyka wyzwalania zabezpieczenia długo utrzymuje palce w glebie. Po napotkaniu siły wyzwalającej mogą się one lekko i szybko odchylić nawet do 30 cm w górę. Dla różnych warunków zastosowania palce mogą być wyposażone w redlice o różnych kształtach i szerokościach. Redlice MulchMix Palce są standardowo wyposażone w wąskie wierzchołki redlic oraz wąskie blaszki prowadzące. Są one przeznaczone do głębszej uprawy gleby. Przecinają one glebę wierzchołkami redlic i mieszają pozostałości pożniwne do głębokości roboczej. Elementy te dostępne są w wersjach wąskich oraz szerokich i mogą być w dowolny sposób łączone. Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków. 2 3 1 Palce TerraGrip Redlica MulchMix Konserwacja: Po pierwszych godzinach pracy oraz po wymianie należy dociągnąć uchwyt narzędzia momentem 400 Nm. 1. 2. 3. Wierzchołek redlicy wąski lub szeroki Blaszka prowadząca wąska lub szeroka Redlica wąska lub szeroka 21
System ClipOn Redlice skrzydełkowe ClipOn są zamocowane na palcach za pomocą systemu szybkowymiennego. Dla redlic na palcach należy przykręcić klin zaciskowy, a następnie przybić do niego redlice ClipOn uderzeniem młotka. Redlice ClipOn dostępne są dla różnych zastosowań w szerokościach od 7,5-37 cm. W przypadku problematycznych pozostałości pożniwnych i w celu zabezpieczenia palców można zamontować blaszki prowadzące. Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków i zabezpieczyć siłowniki podnoszące za pomocą elementów dystansowych. Kliny zaciskowego wyposażone są w zabezpieczenie przed ubytkiem. W celu wybicia tych redlic należy za pomocą narzędzia odblokowującego wycisnąć nosek zabezpieczający. 3 Redlica ClipOn z narzędziem odblokowującym 1 2 System ClipOn 1. 2. 3. Redlica skrzydełkowa ClipOn 7,5-37 cm Klin redlicy Blaszka prowadząca Uwaga: Nosić okulary ochronne! Podczas przybijania i wybijania redlic mogą odpryskiwać drobinki metalu lub lakieru i zranić operatora. 22
Wyrównanie tarcz Aby w przypadku wszystkich warunków pracy, głębokości roboczych i prędkości jazdy zapobiec tworzeniu się wałów, za palcami zamontowane są przedpłużki tarczowe. Konserwacja: Łożyska są napełnione olejem, przez co nie wymagają konserwacji. Tarcze rozdzielają wyrzuconą ziemię i wyrównują podłoże przed wałem ugniatającym. Łożysko przedpłużków tarczowych Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności i swobodnego ruchu obrotowego. Wyrównywacz tarcz Głębokość roboczą trzeba dostosować na polu do warunków podłoża (głębokość robocza palców, prędkość robocza, ilość i rodzaj pozostałości pożniwnych). Konserwacja: Uszczelki pierścieni ślizgowych są wrażliwe na działanie zebranej wody podczas dłuższych czasów przestoju. Może dojść do powstania korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół pierścienia samouszczelniającego i uszkodzić go. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i - po krótkim czasie - do uszkodzenia łożyska. Dlatego też nie należy czyścić punktów łożyskowych za pomocą agregatów wysokociśnieniowych. Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać łożyska środkiem antykorozyjnym. Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu. 23
Wał W pozycji roboczej maszyna porusza się na wale. Ciężar maszyny pozwala osiągnąć wysokie uszczelnienie powrotu oraz rozdrobnioną, równą powierzchnię. W zależności od wersji wał może być wykonany jako wał kołowy, prętowy, DoubleDisc, RollFlex lub RollCut. Wał RollFlex Rozgarniacze między sprężynami płytkowymi utrzymują segmenty wału w stanie wolnym od kamieni i zapobiegają zapychaniu w przypadku wilgotnych gleb. Zużywalne kły na sprężynach wyrównują glebę i dodatkowo ją dociskają. W przypadku kleistych gleb wały mogą zapchać się ziemią, przez co ich ciężar może się znacznie zwiększyć. To z kolei może doprowadzić do przeciążenia elementów lub zanieczyszczenia ulic podczas przejazdów transportowych. Dlatego też wał należy regularnie oczyszczać z ziemi podczas zawieszania i zawsze przed przejazdami drogowymi. Wał prętowy Wał RollFlex Konserwacja Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia Sprawdzić wały ugniatające pod kątem prawidłowego ruchu Regularnie smarować łożyska wału Sprawdzić segmenty wału pod kątem zużycia, zniekształcenia i pęknięć Wał prętowy Konserwacja Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia Sprawdzić wały ugniatające pod kątem prawidłowego ruchu Regularnie smarować łożyska wału 24
Kołowy ugniatacz Między oponami walca ugniatającego są zamontowane zagarniacze. Zapobiegają one zapychaniu kół walca i dostawaniu się kamieni do wolnych przestrzeni. Wał DoubleDisc Tarcze talerzowe są skręcone z tarczami dystansującymi z wykorzystaniem naprężenia wstępnego. Naprężenie to zapobiega przedostaniu się ziemi między tarcze. W miarę zużycia zmniejsza się naprężenie na krawędziach tarcz. Dlatego też należy regularnie sprawdzać i dokręcać śruby na pokrywach bocznych. Zgarniacze usuwają pozostałości pożniwne z przestrzeni między tarczami. Są one zamontowane w otworach wzdłużnych i w razie zużycia można je przestawić w stronę wału. Wał oporowy z zagarniaczami Konserwacja Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia Sprawdzić mocowania kół Sprawdzić wały ugniatające pod kątem prawidłowego ruchu Regularnie smarować łożyska wału Przed eksploatacją sprawdzić ciśnienie powietrza Wał DoubleDisc Konserwacja Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia Sprawdzić wały ugniatające pod kątem prawidłowego ruchu Regularnie smarować łożyska wału W razie potrzeby wyregulować zgarniacze 25
Wał RollCut Wał RollCut Ustawienie Wysokość belki nożowej ustawić na polu za pomocą korby, w zależności od pozostałości pożniwnych. Wszystkie wrzeciona ustawić na tę samą długość. Konserwacja Sprawdzić łożysko wału pod kątem prawidłowego osadzenia Sprawdzić wały ugniatające pod kątem prawidłowego ruchu Regularnie smarować łożyska wału Sprawdzić segmenty wału pod kątem zużycia, zniekształcenia i pęknięć 26
Ustawienie/obsługa Sprzęganie i odprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Zaprzęganie: Maszynę w zależności od wyposażenia, zaczepić na zawieszeniu dwupunktowym, wahaczu pociągowym lub zawieszeniu trzypunktowym ciągnika. W przypadku zawieszenia dwu- lub trzypunktowego cięgła dolne przy ciągniku zabezpieczyć przed ruchem wahadłowym. Podłączyć przewody hydrauliczne. Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić ich działanie. Podnieść maszynę. Złożyć elementy boczne. Złożyć podpory do pozycji transportowej. Założyć elementy dystansowe na siłowniki układu jezdnego i opuścić na nie maszynę. Sterowniki zabezpieczyć przed przypadkowym uruchomieniem. Przy zawieszeniu wahacza pociągowego podłączyć ewent. najpierw przewody hydrauliczne, aby skorygować wysokość dyszla. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Przy maszynach Terrano 6 oraz 8 FX zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Instalacja hydrauliczna Niebezpieczeństwo zakażenia! Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. Błędy obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny lub utraty zdrowia. W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby. Składanie Ruchy klap wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie! Przy wszelkich ruchach hydraulicznych sterownik należy zabezpieczyć przed uderzeniem części maszyny. Odstawianie maszyny Ze względu na stabilność Terrano 4 i 5 FX bez mechanizmu jezdnego należy odstawiać w rozłożonym stanie. Z tyłu Terrano 5 FX po lewej stronie znajduje się stopa podporowa. Zabezpiecza ona znajdujący się przed nią krój nożowy w przypadku odstawienia maszyny na podłoże w złożonym stanie. Podłączanie instalacji hydraulicznej Instalację hydrauliczną podłączać tylko wówczas, gdy od strony maszyny i urządzenia jest ona pozbawiona ciśnienia. Podczas transportu drogowego Terrano 4, 5, 6 oraz 8 FX muszą być złożone. W przypadku Terrano 3 FX z szerokimi redlicami nieznacznie przekroczona jest szerokość transportowa 3 m. 27
Rozprzęganie: Maszynę należy ustawiać na twardym, równym podłożu. Rozłożyć maszynę bez układu jezdnego. Podstawić podpory. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i rozłączyć złącza wtykowe. Wyjąć wtyczkę oświetlenia. Rozłączyć połączenie przyczepy. Złożoną maszynę można ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. W tym celu musi być ona opuszczona możliwie nisko na elementy dystansowe. Jeżeli maszyna Terrano FX zostanie odstawiona na redlice przy twardym podłożu, może dojść do pęknięcia wierzchołków. W pozycji transportowej wał nie może przekraczać szerokości transportowej. Przy głębszym ustawieniu wał może przechylić się bardziej na zewnątrz. W celu transportu drogowego korbowody wału należy wówczas umocować za pomocą elementów dystansowych. Ustawienie głębokości Głębokość roboczą ustawia się na ograniczniku korbowodu wału. Do ustawienia głębokości roboczej należy zdjąć klipsy aluminiowe po stronie nacisku i dodać je po stronie ciągu. W ten sposób wał zostanie zamocowany także w pozycji uniesionej. Ustawienie głębokości Stosunek przełożenia wynosi przy tym ok. 1:4, tzn.: Usunięcie/dodanie elementu dystansowego o grubości 1 cm zmienia głębokość roboczą o 4 cm. Oznacza to, że dla głębokości roboczej wynoszącej 10 cm trzeba zdjąć z każdego drążka suwakowego aluminiowy klips o wymiarze ok. 2,5 cm. Jest to jedynie wartość orientacyjna, ponieważ głębokość wprowadzania wału zmienia się wraz z intensywnością spulchniania. Ustawianie głębokości Terrano FX Głębokość roboczą należy sprawdzać przed rozpoczęciem pracy oraz - przy większych powierzchniach również w jej trakcie. 28
Zawieszenie trzypunktowe Wyjąć elementy dystansowe w celu uzyskania żądanej głębokości roboczej. Na polu opuścić maszynę tak, aby była unoszona przez wał. W razie potrzeby skorygować głębokość roboczą. Wypoziomować maszynę za pomocą cięgła górnego. Sterownik ustawić na funkcję wyrównania pozycji. Zawieszenie dwupunktowe Wyjąć elementy dystansowe w celu uzyskania żądanej głębokości roboczej. Na polu opuścić maszynę tak, aby była unoszona przez wał, a układ jezdny był podniesiony. W razie potrzeby skorygować głębokość roboczą. Opuścić cięgło dolne do wypoziomowania maszyny. Przy głębokim ustawieniu roboczym może dojść do kolizji wału z układem jezdnym podczas rozkładania. Należy wówczas wyciągnąć przednie klipsy, aby podczas rozkładania wał wisiał trochę niżej. Przed rozpoczęciem przejazdu drogowego należy usunąć przednie klipsy do ustawiania głębokości, aby wał mógł się odchylić na zewnątrz. Nie można przy tym przekroczyć szerokości roboczej. Zawieszenie wahacza pociągowego Wyjąć elementy dystansowe w celu uzyskania żądanej głębokości roboczej. Na polu opuścić maszynę tak, aby była unoszona przez wał, a układ jezdny był podniesiony. W razie potrzeby skorygować głębokość roboczą. Wypoziomować maszynę za pomocą elementów dystansowych przy siłowniku dyszla łamanego. W przypadku trudnych warunków glebowych i nierównego sposobu pracy z silną skłonnością do wahania, maszynę można ustawić z tyłu nieco głębiej, niż z przodu. 29
Ustawienie głębokości tarcz: Po ustawieniu głębokości roboczej trzeba ustawić wysokość tarcz i dopasować do warunków pracy. Ustawianie kół podporowych Po ustawieniu głębokości następuje ustawienie kół podporowych. Mają one jedynie zapobiec kołysaniu się maszyny. Koła podporowe nie mogą utrzymywać ciężaru maszyny lub być używane do wyznaczania głębokości. Tarcze Wyjąć zawleczkę zabezpieczającą przy sworzniu. Na koło regulacyjne założyć klucz SW 24 oraz odciążyć i wyjąć sworzeń. Obrócić klucz do położenia, w którym można założyć sworzeń w żądanej pozycji. Włożyć i zabezpieczyć sworzeń. Wszystkie tarcze ustawić na tę samą wysokość. Koło podporowe Włożyć dźwignię regulacyjną i odciążyć sworznie. Usunąć sworzeń zabezpieczający i przestawić koło podporowe za pomocą dźwigni do następnego otworu. Włożyć sworzeń zabezpieczający i dołożyć dźwignię. Powtarzać proces, aż koła podporowe będą lekko opierały się o podłoże. 30
Układ hamulcowy Maszyny Terrano 6 i 8 FX mogą być wyposażone w pneumatyczny układ hamulcowy. Wykonany jest on w wersji dwuprzewodowej i jednoobwodowej. W przypadku ubytku ciśnienia spada skuteczność hamowania odstawionej maszyny. Dlatego maszyna musi być odstawiona tak, aby nie mogła stoczyć się także bez hamulca. 1 2 1 3 1 3 2 2 4 4 2 2-1 1 5 7 7 6 Filtr przewodu rurowego i zawór hamulcowy przyczepy Schemat hamulca 1. Główka sprzęgu "Hamulec" żółty 2. Główka sprzęgu "Zapas" czerwony 3. Filtr przewodu rurowego 4. Zawór hamulcowy przyczepy 5. Zbiornik powietrza 6. Zawór odwadniający 7. Cylinderek hamulcowy 1 Anschluß Bremse gelb 2 Anschluß Vorrat rot Zawieszanie 3 Rohrleitungsfilter Podczas zawieszania 4 Anhängerbremsventil najpierw podłączyć główkę sprzęgu 5 "Hamulec" Luftkessel (żółty), a następnie 6 Entwässerungsventil główkę sprzęgu "Zapas" (czerwony). 7 Bremszylinder Cylinderek hamulcowy Odczepianie Podczas odczepiania najpierw zdjąć czerwoną, a następnie żółtą główkę sprzęgu. Ciśnienie z zasobnika przekierowywane jest do cylindrów hamulcowych i następuje ciągłe hamowanie siewnika. Juni 05 aschine Zeichnung Dateiname Entworfen Datum SW 3500 Druckluftbremse ed 01/00 31
Koniec sezonu Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np. po zakończeniu sezonu, to hamulec powinien być zwolniony, aby szczęki hamulcowe nie przywarły do bębnów i nie utrudniały uruchomienia. Dla bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu (zgodnie instrukcją obsługi ciągnika). Środek ten smaruje uszczelki i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, można zabezpieczyć główki sprzęgu nasadkami lub workami foliowymi. Konserwacja: Podczas eksploatacji codziennie odwadniać zbiornik. Filtr przewodu rurowego czyścić w zależności od potrzeby, jednak nie rzadziej niż raz w roku. W razie potrzeby skorygować ustawienie hamulca; w pozycji hamowania dźwignia hamulca powinna tworzyć z widełkami kąt 90. W pozycji zwolnionej dźwignia hamulca powinna z przodu przylegać do widełek, a koła muszą się dać swobodnie obracać. 32
Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i łatwości obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem maszyna została sprawdzona przez sprzedawcę w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zachowania bezawaryjnej pracy ważnym jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie W celu zachowania gotowości eksploatacyjnej i osiągnięcia optymalnej wydajności należy regularnie wykonywać prace czyszczące i kontrolne. Siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Uszczelki i łożyska nie są szczelne w kontaktach z wysokim ciśnieniem. Okresy konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości robocze i warunki glebowe wpływają na okresy konserwacji. Czas następnych czynności konserwacyjnych określany jest również przez stosowane smary i środki pielęgnacyjne. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości wyjściowe. W razie odchyleń od normalnych warunków użytkowania okresy prac konserwacyjnych należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Konserwacja W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji, np. oleju rzepakowego. 33
Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy jednak unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. Praca ze smarami UWAGA: Należy zabezpieczyć się przed bezpośrednim kontaktem z olejami, stosując rękawiczki i kremy ochronne. Ślady oleju na skórze czyścić przy użyciu ciepłej wody i mydła. Nie czyścić skóry benzyną, olejem napędowym ani rozpuszczalnikami. Olej jest trujący. W razie połknięcia oleju należy niezwłocznie skontaktować się z lekarzem. Smary przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie przechowywać smarów w otwartych lub nieopisanych zbiornikach. Unikać kontaktu skóry z elementami odzieży nasiąkniętymi olejem. Zmienić zabrudzone ubranie. Szmat nasiąkniętych olejem nie przechowywać w torbach. Obuwie nasiąknięte olejem utylizować jak odpady specjalne. W razie kontaktu oleju z oczami - przepłukać czystą wodą i w razie potrzeby skontaktować się z lekarzem. Rozlany olej zebrać przy użyciu odpowiedniego środka wiążącego i poddać utylizacji. Zapalonego oleju nigdy nie gasić wodą, lecz używać w tym celu odpowiednich dopuszczonych środków gaśniczych i nosić urządzenia chroniące drogi oddechowe. Odpady zanieczyszczone olejem i zużyty olej należy utylizować zgodnie z obowiązującymi przepisami. Serwis Firma HORSCH życzy pełnego zadowolenia z zakupionej maszyny i współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do sprzedawcy. Pracownicy działu obsługi klienta partnera handlowego i pracownicy działu obsługi klienta firmy Horsch zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać usterki techniczny, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwa i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i ilość przepracowanych godzin Rodzaj problemu 34
Przegląd konserwacji Przegląd konserwacji Terrano 3-8 FX Po pierwszych godzinach pracy Wskazówki robocze Cykl Wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe Uchwyt narzędzia Podczas eksploatacji Zęby, uchwyty zębów i zabezpieczenie przed kamieniami Sprawdzić pod kątem prawidłowego osadzenia, dokręcić połączenia śrubowe Sprawdzić mocowanie i dociągnąć momentem 400 Nm Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Codziennie Redlice i mocowanie redlic Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Codziennie Wał, ogumienie i zgarniacze Sprawdzić stan, łożyskowanie, mocowanie i zużycie Codziennie Tarcze wyrównujące Sprawdzić stan, łożyskowanie, mocowanie i zużycie Codziennie Ramy i części połączenia ramy Sprawdzić stan i osadzenie Codziennie Instalacja i elementy hydrauliczne Sprawdzić szczelność, mocowanie i przetarcia Przed użyciem Układ hamulcowy Sprawdź działanie Przed użyciem Odwodnić zbiornik powietrza Codziennie oświetlenie i pokrywa zabezpieczająca Stan, działanie i czystość Przed użyciem Węże hydrauliczne układu podnoszącego wymienić (MRL zał. I EN 1533) 3-5 lat Po sezonie Cała maszyna Układ hamulcowy Tłoki siłowników hydraulicznych Przeprowadzić prace pielęgnacyjne i czyszczące Zwolnić hamulec, odwodnić zbiornik powietrza, zamknąć przewody hamulcowe Tłoki zabezpieczyć przed korozją za pomocą oleju penetrującego lub innych środków Przegląd punktów smarowania Terrano 3-8 FX Punkty smarowania Terrano FX 3 4 5 6 8 Cykl Dyszel pociągowy - łożysko wychylne - (1) (1) 1 1 Codziennie Dyszel pociągowy - łożysko obrotowe - (1) (1) 1 1 Codziennie Wahacz pociągowy - sworznie dyszla - - - (2) (2) Codziennie Łożysko wałów ugniatających 2 4 4 4 4 Codziennie Koło podporowe z przodu - (2) 2 2 4 40 godz. 35
Łożysko wału Łożysko obrotowe i wychylne Łożyskowanie klap Piasta koła 36
Rozmieszczenie redlic Terrano FX Maschine Zeichnung Rozmieszczenie Terrano redlic 3 FX Terrano 3 FX Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum Wirkrichtung der Abstreifer ed Jan 05 Rozmieszczenie redlic Terrano 4 FX Maschine Terrano 4 FX Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Wirkrichtung der Abstreifer ed Jan 05 Entw. Datum 37
Rozmieszczenie redlic Terrano 5 FX Maschine Terrano 5 FX Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum ed Jan 08 Rozmieszczenie redlic Terrano 6 FX Maschine Terrano 6 FX Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum ed Jan 08 38
Rozmieszczenie redlic Terrano 8 FX Wskazówki dotyczące Maschine Zeichnung Terrano 8 FX naprawy Wał DoubleDisc Tarcze talerzowe na walcu są skręcone z wykorzystaniem naprężenia wstępnego. Dlatego też wały mogą być otwierane wyłącznie przez przeszkolony i odpowiednio przygotowany personel z wykorzystaniem narzędzia zaciskającego. Zamocować maszynę na ciągniku lub unieść za pomocą dźwigu. Dla zabezpieczenia podstawić odpowiednie podpory i opuścić na nie maszynę. Zdemontować walec ugniatający. Przymocować i zacisnąć narzędzie zaciskające. Otworzyć cztery śruby zamykające na ostatniej tarczy wału. Poluzować narzędzie zaciskające. Wyjąć tarcze wału i pierścienie pośrednie przez rurę wału. Po wymianie uszkodzonych części ponownie założyć i zacisnąć narzędzie zaciskające. Wkręcić i dokręcić śruby. Zamontować wał ugniatający. Wał DoubleDisc Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum ed Jan 08 39