Deprefiksacja czasownikowa w języku litewskim
|
|
- Patryk Julian Witkowski
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Acta Baltico Slavica, 38 SOW, Warszawa 2014 DOI: /abs Norbert Ostrowski Uniwersytet im. Adama Mickiewicza Poznań 1. Wprowadzenie stlit. bradžióti brodzić; czynić źle Termin deprefiksacja (franc. dépréverbation) pochodzi z prac slawistycznych, zob. Vaillant (1963), i oznacza proces odwrotny do prefiksacji, czyli sytuację, kiedy do formy prefigowanej czasownika zostaje dotworzona forma simplex. Jest to oczywiście zjawisko rzadsze i tym samym trudniej uchwytne aniżeli zwykła derywacja prefiksalna. Jeśli forma nieprefigowana już istnieje, wówczas jej zestaw znaczeń wzbogaca się o nowy sens i czasownik staje się polisemiczny lub jego polisemia poszerza się. Proces ten, rozpoznany dla języków słowiańskich, w bałtystyce był do tej pory, jak się wydaje, niedostrzegany, jeśli nie liczyć drobnych not etymologicznych, zob. Ostrowski (2000, 2004, 2006). Niniejszy artykuł ma na celu zebranie dotychczasowego materiału oraz prezentację pewnych nowych obserwacji z zakresu deprefiksacji czasownika litewskiego i, w skromniejszym wymiarze, łotewskiego. Przykładem, który wprowadzi czytelnika w omawianą problematykę, jest iteratyw starolitewski bradžióti. W znaczeniu brodzić poświadczony jest on w XVII-wiecznym Lexicon Lithuanicum, rękopiśmiennym słowniku niemiecko-litewskim, por. waden briſti bradzoti (Drotvinas, 1987, s. 102a). Za prymarnym charakterem znaczenia brodzić przemawia związek etymologiczny bradžióti z czasownikiem podstawowym brìsti, praes. breñda (brẽda), praet. brìdo brnąć, brodzić, por. także iteratyw stlit. bradau brodzę po wodzie, ambulo in aqua (SD 3 22), inf. bradyti, dokładny odpowiednik This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribution, commercial and non commercial, provided that the article is properly cited. The Author(s) Publisher: Institute of Slavic Studies PAS & The Slavic Foundation [Wydawca: Instytut Slawistyki PAN & Fundacja Slawistyczna]
2 polskiego brodzić. Jednak w Postylli Mikołaja Daukszy (1599), litewskim tłumaczeniu Postilli Catholickiej Mnieyszej Jakuba Wujka, odnajdujemy iter. bradžióti w znaczeniu broić, czynić źle : (1) kursái wêrkia to ką pirm sûbrido / o bradźiot ne paláuia (DP 122, 35) = który płacze tego co zbroił / a broić nie przestaie. Synonimem bradžioti czynić źle jest w Postylli Daukszy prefigowane su-bradžioti, por.: (2) o Àntrų kartú to notnáuiintų ką subradźióio (DP 121, 47) = a powtore nie wznawiał tego co broił. Należy odpowiedzieć na pytanie, w jaki sposób obok bradžióti brodzić pojawiło się bradžióti czynić źle? Derywacja litewskich iteratywów na -C oti, dziś już nieproduktywna, przypomina derywację polskich czasowników typu prze-pisać przepis-ywać, por. przykłady poniżej: vèsti, vẽda wieść, prowadzić vadži-óti wodzić, np. wadźioiu wodzę SD 3 483, ap-vèsti oprowadzić, oprowadzać apvadži-óti, np. apwadźioiu obwodzę SD 1 103, at-vèsti odwieść, odwodzić atvadži-óti, np. atwodźioiu odwodzę SD 1 109, į-vèsti wprowadzić, wprowadzać įvadži-óti, np. ne ingi wadziakiet rustibien suneliu iussu (Mž 35, 11) = Patres, ne provocetis ad iram liberom vestros nie doprowadzajcie do gniewu synków waszych, iš-vèsti wywieść, wyprowadzić; skusić, zwieść na złą drogę išvadži-óti, np. Ischwadzioijau swieta mijlas Pone (Mž 432, 3) Zwodziłem świat, moy najmilszy panie, pri-vèsti przywieść, przywodzić privadži-óti, np. priwadźioiu przywodzę SD 1 151, už-vèsti zawieść, prowadzić dokąd užvadži-óti, np. O ( ) atskałûnis ( ) ing tûłus kłaidêiimus ir nůdemes żmónes użwadżioie. DP 518, 17 = A ( ) odszczepieńcy ( ) y w rozmaite błędy y grzechy zawodzą1. W znaczeniu czynić źle występuje również czasownik prefigowany su-brìsti, por. sûbrido zbroił w (1), co na mocy przedstawionej wyżej derywacji iteratywów na -C oti zakłada rozwój su-brìsti subradži-óti. Skoro znaczenie czynić źle pojawia się także w bezprzedrostkowym iteratywie bradžióti, to musimy przyjąć zmianę subradžióti bradžióti czynić źle, skąd polisemiczne bradžióti brodzić; czynić źle. Na żywotność deprefiksacji w epoce starolitewskiej (XVI w.) wskazują slawizmy, por. znane z tekstów starolitewskich žyčióti pożyczać (dial. pa-žyčióti) pol. pożyczać oraz svečióti oświadczać (obok ap-svečióti) pol. oświadczać (Kazak, 2011, s. 80). 1 Więcej przykładów Ostrowski, 2006, ss
3 2. Przyczyny deprefiksacji Źródłem opisywanego procesu była obserwowana także w dzisiejszej litewszczyźnie sytuacja, w której czasownik bezprzedrostkowy ma znaczenie leksykalne i gramatyczne identyczne z czasownikiem przedrostkowym, np. lìpti może znaczyć w zależności od konsytuacji albo įlipti (np. lipti į autobusą) wsiąść / wsiadać do autobusu, albo išlipti (np. lipti iš autobuso) wysiąść / wysiadać z autobusu. Podobnie daryti duris = atidaryti duris otwierać / otworzyć drzwi lub uždaryti duris zamykać / zamknąć drzwi oraz jungti šviesą = įjungti šviesą włączyć / włączać światło lub išjungti šviesą wyłączyć / wyłączać światło. Zjawisko to nie dotyczy tylko znaczeń przeciwstawnych (czyli tzw. enantiosemii), por. przykłady starolitewskie słepiu / nusłepiu kryię / abscondo, recondo ( ) SD 1 64, szułu / suszału márznę / congelasco, concresco SD 1 77, drunu / sudrunu prochnieię / putresco SD Gdzie jednak leży przyczyna takiej wymienności form prostych i przedrostkowych w litewskim? Niewątpliwie w słabiej, niż w językach słowiańskich, zgramatykalizowanej kategorii aspektu, jednak takie wyjaśnienie jest zbyt ogólne i wymaga doprecyzowania. Rozważmy czasownik litewski áugti rosnąć, który może oznaczać: 1) kierunek do góry, np. Po lytui žolė sprindžiais áuga. (LKŽ t. 1, s. 468) Po deszczu trawa piędziami rośnie (= užaugti jak w stlit. Jr kaip waikas uszauga. (BB, Wj 2, 10) I jak dziecko [tj. Mojżesz] wyrosło [dosł. wyrasta] ), 2) zarastania ze wszystkich stron: Skynimas baigia mišku augti. (LKŽ t. 1, s. 468) dosł. Polana kończy lasem zarastać (= apaugti, por. Kelmas apaugęs samanomis. (LKŽ t. 1, s. 468) Pień obrosły mchami ). Czasowniki niezłożone, np. áugti w powyższych przykładach, charakteryzują się często rozbudowaną polisemią, która ulega ograniczeniu w formach złożonych z praeverbium, por. užáugti oraz apáugti. Wiemer (2001, s. 48nn.) nazywa to zjawisko konturacją, por. lit. versti 1) przewracać (= per-versti), 2) tłumaczyć (= iš-versti), 3) przymuszać (= pri-versti), 4) zamieniać, przeobrażać (= pa-versti), 5) obalać (władzę, reżim) (= nu-versti) i in. (zob. LKŽ t. 13, s. 806nn.; Wiemer, 2001). W czasownikach złożonych z praeverbium polisemia ulegała zatem ograniczeniu, a zarazem czasowniki złożone wyodrębniając jedno ze znaczeń polisemicznej podstawy, uwydatniały granicę (końcową lub, rzadziej, początkową) procesu, dzięki czemu były one predestynowane do wyrażania aspektu dokonanego, leksykalnie były jednak nadal tożsame z formami prostymi i zawsze mogły być przez nie zastąpione. Oczywiście również czasowniki bezprzedrostkowe mogły wskazywać na granicę procesu, ale było to zjawisko uwarunkowane kontekstowo, niemające wykładnika formalnego w samym czasowniku. Ostatecznie doprowadziło to tak w językach słowiańskich, jak i bałtyckich do powstania tzw. par aspektowych (o rozwoju aspektu w językach słowiańskich zob. Maslov, 1959/1984). Poniżej kilka innych przykładów deprefiksacji w litewskim. 174
4 3. Lit. vérti przebijać; nawlekać; otwierać; zamykać Lit. vérti, vẽria, v rė przebijać, kłuć; nawlekać kontynuuje ide. *Hwer- stecken, hineintun. Znaczenia zamykać; otwierać pojawiają się przy formacjach prefigowanych, por. łac. aperiō otwieram < *ap-wer- oraz operiō zamykam < *op-wer-, scs. zavrěti zamknąć i scs. caus. otvoriti otworzyć (LIV 203). W litewskim jednak począwszy już od tekstów starolitewskich występuje vérti zamykać, por. gieleżis duru weriama zawiasa SD (dosł. żelazo do zamykania drzwi ), Tėvas temstant neramus vėrė prieangio duris (LKŽ t. 18, s. 881) Ojciec, gdy się zmierzchało, niespokojny zamykał drzwi sieni. Źródłem znaczenia zamykać były formy przedrostkowe užvérti / ažuvérti zamykać / zamknąć (aźuweriu / aźurakinu zamykam co w sobie SD 3.524). To samo zjawisko ma miejsce w przypadku łotewskiego vērt nanizywać na nitkę; nawlekać na igłę; szyć; zamykać; otwierać, por. aizvērt zamknąć, zamykać i atvērt otworzyć, otwierać, a z litewskiego atvérti otwierać / otworzyć, np. ataweriu otwarzam SD Lit. skìlti, -ia rozpalać ogień Lit. skìlti, -ia rozpalać ogień i łot. šķilt, šķiļu krzesać ogień stoją w związku etymologicznym z lit. skélti rozszczepiać oraz skìlti, skỹla pękać. Na znaczenie podstawowe rozszczepiać, kruszyć wskazuje stgr. σκαλλε- (den Boden) aufhacken < *sklh 1 -ye- (np. Kösling, 1998, s. 117). Punktem wyjścia dla powstania znaczenia krzesać ogień była forma prefigowana iš-skilti, do którego dotworzono simplex skilti. Za takim rozumowaniem przemawiają trzy względy. Po pierwsze, w tekstach starolitewskich skìlti występowało wyłącznie z prefiksem iš-, por. stlit. iźskilt ugni wykrzesać ogień z kamienia SD 3 498, iźskiliu skrzesam SD Po drugie, od formy na stopniu pełnym skélti rozszczepiać mamy zaświadczony derywat iźskielu ugni krzeszę ogień SD Jeśli porównamy iš- -skeliu krzeszę ogień z simplex skielu kraję SD kraję oraz z innymi formacjami prefigowanymi od skélti, np. iskielu naszczepiam drewna SD (: į-skelti), perskielu rozłupuię SD (: per-skelti), to zauważymy, że znaczenie krzesać ogień pojawia się wyłącznie przy derywacie na iš-. Po trzecie, paraleli na rozwój skilti * łupać, rozszczepiać, rąbać > iš-skilti krzesać ogień dostarcza ros. seč ciąć, rąbać : vy-seč iskru wykrzesać iskrę Lit. réikšti, -ia wyrażać coś; znaczyć Lit. réikšti, -ia, -ė wyrażać coś; znaczyć: Ką tai réiškia? Co to znaczy? tłumaczy się jako pokrewne ze strus. rěsnъ prawdziwy (Fraenkel, 1965, s. 714). Ponieważ jednak forma słowiańska sama nie ma dobrego tłumaczenia, to zrównanie takie jest przykładem objaśnienia obscurum per obscurius. 2 Prefiks vy- jest funkcjonalnym odpowiednikiem lit. iš-. 175
5 W związku etymologicznym z réikšti wyrażać coś pozostaje inchoatyw rýkšti, -šta ukazywać się, stawać się wyraźnym. W tekstach starolitewskich rýkšti nigdy nie występuje jako simplex, a wyłącznie z prefiksami iš- oraz už-, por.: (3) Tadág tiesa iszrîszko iżg żemes / tad teisíbe pawizdéio iżg dą gáus (DP 33, 7) = Tedy prawda wyniknęła z żiemie/tedy sprawiedliwość wyźrzała z nieba. (4) Nes iei iisái tuoiau ant to pasaulo użriszko / teip daug kętét teikeś / o kaipog mes kęntét ne turime? (DP 418, 22) = Bo iesli on ledwie skoro się na świat ukazał / tak wiele ćierpieć raczył : a coż my ćierpieć nie mamy? W języku litewskim, podobnie jak w łotewskim, istnieje silna tendencja do kauzatywizacji inchoatywów, por. lit. gý-ti zdrowieć gý-dyti leczyć. Tendencja ta doprowadziła do charakterystycznej dla litewskiego (i łotewskiego) opozycji między infigowanymi (oraz z sufiksem -sta-) czasownikami intranzytywnymi (z reguły inchoatywami) a formacjami tranzytywnymi (kauzatywnymi) z sufiksem prezentalnym -ja- (szczegóły rozwoju Ostrowski, 2001), por. przykłady litewskie: inch. trèšti, tręšta, trèšo gnić caus. tręšti, -ia, -ė gnoić inch. smìgti, smiñga, smìgo wbijać się caus. smeĩgti, -ia, -ė wbijać, wkłuwać Na tej podstawie możemy ustalić kierunek derywacji dla interesującej nas pary jako iš-rýkšti iš-réikšti sprawiać za pomocą słów, aby coś stało się wyraźne, oczywiste. Przy braku starolitewskiego świadectwa dla užréikšti pod uwagę należy brać tylko išrýkšti, skąd caus. išréikšti, por.: (5) Ir regék kaip W. Christus słáptę Tráices S. użrákino / ir iszrêiszke łabái trumpáis żôdżeis. DP = A obacz / iako Pan Chrystus taiemnice Troyce świetey zawarł / y wyraźił kroćiuchnemi slowy. Za wtórnym charakterem simplex réikšti przemawia również jego nieobecność w tekstach starolitewskich. Wreszcie za prymarnością išréikšti wobec zdeprefigowanego réikšti wskazują paralele staropolskie, o czym dalej. Jeśli chodzi o išrýkšti, -šta, to mamy tu do czynienia z derywatem na stopniu zanikowym od rdzenia ide. *wreh 1 g - brechen, reißen > lit. rėžti, -ia ciąć. Epenteza /k/ jest rzeczą banalną w litewskim, czyli prs. išrýkšta daje się rozłożyć na *iš-rý(k)ž-sta. Dla išrýkšti trzeba przyjąć rozwój znaczeniowy przebijać się na zewnątrz > stawać się widocznym. Etap przebijać się znajduje analogię w polskim zwrocie zęby się wyrznęły oraz w zdaniu Wyrznął się [tj. przebił się] tabor z lasa bez szkód żadnych (Linde, 1814, s. 485), gdzie wyrznąć się (< *rĭznąti) jako formacja na stopniu zanikowym stoi w związku etymologicznym z czasownikiem rzezać (scs. rězati ciąć, lit. rėžti). Podobne znaczenie mamy zresztą zaświadczone również po litewsku, por. Todėl geresniai yra nugnaibyti sprogymes lig neišryškus iš jų metūgėms, nekaip genėti šakeles (LKŽ t. 9, s. 612) Dlatego 176
6 lepiej jest oskubać pączki, póki nie wystrzelą z nich odrosty aniżeli obcinać gałązki. Również išréikšti oznajmiać; wyrażać ma dobrą paralelę w XVI- i XVII-wiecznej polszczyźnie, por. Czyi ięzyk tak mowny, żeby sprawy téy cudownéy działo wyrznął [tj. wyraził dokładnie, trafnie], iak trzeba? (Linde, 1814, s. 485). 6. Lit. àkti, añka ślepnąć, oślepnąć // ap-àkti, ap-añka ts. Synchronicznie lit. apàkti, apañka ślepnąć, oślepnąć jest derywatem od àkti, añka ts., jednak z trzech powodów ich wzajemny stosunek skłania do zastanowienia. Po pierwsze, simplex àkti, añka w starolitewskim jest niezaświadczone w przeciwieństwie do apàkti, apañka (por. apiunku olsnąć, ślepy iestem SD 3 264; O szitie ( ) ant dûszios apâkę ir akli yra / iog né ręgi didés miserios (DP 105, 40) = A ći ( ) na duszy oślneli. Slepi są / iż nie widzą wielkiey nedze). Po drugie, oczekiwanym znaczeniem w przypadku inchoatywnego àkti, añka jest raczej * odzyskiwać wzrok, a nie tracić wzrok. Wreszcie po trzecie, infigowane denominatywa w litewskim tworzy się od przymiotników, a nie rzeczowników, jak to wydaje się mieć miejsce w przypadku añka od akìs oko, por. atpingu potanieię SD (: stlit. pigas tani ), plinku (syn. nuszuntu, pliku tumpu) lyśieię SD (: plìkas łysy ), szłumpu (syn. sumirkstu) moknę na deszczu, zmokłem SD (: šlãpias mokry ), źilu (syn. źiłstu) śiwieię SD (: žìlas siwy ), dr sti stawać się mocnym (np. drustu (syn. drutu tumpu < >) mięszszeię, grubieię SD 3 172) od dr tas mocny; twardy. Aby wyjaśnić rozwój apàkti, apañka, odwołajmy się do opisu powstania łotewskich denominatywów na -sta-, przedstawionego przez Hauzenbergę-Šturmę (1970). Autorka analizując odprzymiotnikowe czasowniki na -sta- zawarte w słowniku łotewsko-niemieckim Mühlenbacha (ME), zauważa, że znaczna ich część występuje tylko w formie prefigowanego ptc. praet. act. Częstsze są również prefigowane praeterita niż ich korelaty nieprefigowane. Praesentia, jeśli są poświadczone, wykazują większą skłonność do pojawiania się w postaci bezprzedrostkowej. Aby wyjaśnić te tendencje, autorka na przykładzie sa-skābt skwaśnieć (od adi. skābs kwaśny ) zakłada następujący rozwój. Punktem wyjścia było zdanie piens kļuvis skābs mleko stało się kwaśne. Przymiotnik skābs użyty jest tu predykatywnie, ale fraza ta może być przekształcona na sa-skābis piens skwaszone mleko, gdzie ptc. praet. act. saskābis pojawia się w szyku atrybutywnym, a prefiks sa- wskazuje na perfektywność. W ten sposób wyjaśnienie znajduje predylekcja do prefigowanych participiów i praeteritów, gdyż imiesłowy stały się punktem wyjścia do utworzenia formy osobowej, preterytalnej (piens saskāba mleko skwaśniało ). Cały rozwój można w skrócie przedstawić następująco: piens kļuvis skābs mleko stało się kwaśne sa-skābis piens skwaszone mleko piens saskāba mleko skwaśniało piens skābst mleko kwaśnieje. 177
7 Nieprefigowane praesens zostało dotworzone do praeteritum z usunięciem przedrostka, który w łotewskim wskazuje na dokonaność. Przejdźmy teraz do lit. àkti / apàkti. Jak już zostało powiedziane, brakuje w litewskim przykładów na infigowane denominatywa tworzone od rzeczowników. Z tego powodu kusząca jest hipoteza, że czasownik apàkti pojawił się najpierw jako imiesłów w konstrukcji atrybutywnej, np. apakęs žmogus oślepły człowiek, dosł. bezoki człowiek. Stąd praeteritum žmogus apako człowiek oślepł i dopiero wtórnie praesens apañka ślepnie i zdeprefigowane añka. Znaczenie apakęs žmogus oślepły człowiek staje się jasne przy założeniu, że pierwotnie chodziło o * człowiek pozbawiony oczu lub oka, bezoki, a rekonstruowane tą drogą znaczenie prywatywne przedrostka ap- pozbawiać wskazuje na jego związek etymologiczny z greckim ἀπо-, por. ἀπόκειμαι leżeć daleko, być niedostępnym; być odłożonym, ἀποκάθημαι siedzieć osobno, na uboczu, ἀποκαλύπτω odsłonić, objawić : καλύπτω okryć, okrywać; ukryć, zataić, łac. ab- w abdō usunąć z widoku, ukryć, schować, abscindō odłupać, oderwać, goc. afskaidan i in. (więcej Schwyzer, 1988, s. 444n.). Inne przykłady na prywatywne apw litewskim podaje Ostrowski, 2006, ss Wnioski Prezentowany artykuł na przykładzie etymologii kilku wybranych czasowników litewskich omawia proces deprefiksacji w języku litewskim. Z zebranych przykładów wynika, że było to zjawisko produktywne jeszcze w dobie starolitewskiej, o czym świadczą pożyczki polskie w XVI- i XVII-wiecznych tekstach litewskich, por. stlit. žyčióti pożyczać (dial. pa-žyčióti) pol. pożyczać oraz svečióti oświadczać (obok ap-svečióti) pol. oświadczać. Deprefiksacja jako zjawisko rzadsze niż prefiksacja jest trudno uchwytna i wymaga żmudnej analizy filologicznej oraz etymologicznej i z tego zapewne też powodu nie była ona do tej pory uwzględniana w pracach dotyczących historycznej morfologii czasownika litewskiego. Jej przyczyn należy doszukiwać się w słabiej niż w językach słowiańskich zgramatykalizowanej kategorii aspektu języka epoki starolitewskiej, zob. p. 2. Niniejszy artykuł jest również krytyką niektórych dotychczasowych objaśnień, por. nowe etymologie lit. réikšti wyrażać coś (p. 5) i lit. àkti ślepnąć (p. 6), stanowi również wkład w dyskusję nad źródłami bałtyckiego praeverbium ap-. Tylko gruntowna analiza tekstowa może wnieść nowy impuls do badań historyczno-językowych, o czym niestety zdają się często zapominać badacze przedkładający lekturę słowników etymologicznych i gramatyk nad lekturę tekstów źródłowych. 178
8 BB DP Skróty = Palionis, J. & Žukauskaitė, J. (red.), (1983). Jonas Bretkūnas. Rinktiniai raštai. Vilnius: Mokslas. [BIBLIA tatai esti Wissas Schwentas Raschtas, Lietuwischkai pergulditas per Janạ Bretkunạ [ ] 1590.] = Palionis, J. (red.), (2000). Mikalojaus Daukšos 1599 metų Postilė ir jos šaltiniai. Vilnius: Baltos lankos. [Postilla Catholicka. Tái est: Iźguldimas Ewangeliu kiekwienos Nedelos ir szwętes per wissús metús. Per Kúnigą Mikaloiv Davkszą Kanonîką Médnikų 1599.] LIV = Rix, H., Kümmel, M., Zehnder, T., Lipp, R. & Schirmer, B. (red.) (1998). Lexikon der indogermanischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. LKŽ = Lietuviu kalbos žodynas, t ( ). Vilnius. ME = Mühlenbachs, K. ( ). Latviešu valodas vārdnīca / Lettisch-Deutsches Wörterbuch. Redigiert, ergänzt und fortgesetzt von J[ānis] Endzelīns, Bde. I-IV. Hg. vom lettischen Bildungsministerium. Riga. Mž SD 1 SD 3 = Subačius, G. (red.) (1993). Martynas Mažvydas. Katekizmas ir kiti raštai. Vilnius: Baltos lankos. = Pakalka, K. (red.) (1997). Senasis Konstantino Sirvydo žodynas. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. = Pakalka, K. et al. (red.) (1979). Dictionarium trium lingvarum, In usum Studiosae Iuventutis, Avctore ( ) Constantino Szyrwid (1642). Pirmasis lietuviu kalbos žodynas. Vilnius: Mokslas. Bibliografia Drotvinas, V. (Red.). (1987). Lexicon Lithuanicum: Handschriftliches deutsch-litauisches Wörterbuch des 17. Jahrhunderts. Vilnius: Mokslas. Fraenkel, E. (1965). Litauisches etymologisches Wörterbuch (T. 2). Heidelberg: Carl Winter. Hauzenberga-Šturma, E. (1970). Ergänzende Bemerkungen zum baltischen -sta- Präsens. W V. Rūķe-Draviņa (Red.), Donum Balticum: To Professor Christian S. Stang on the occasion of his seventieth birthday (ss ). Stockholm: Almqvist & Wiksell. Kazak, A. (2011). XVI-XVII a. LDK tekstų veiksmažodinių hibridų problema. W J. Niewulis- Grablunas, J. Prusinowska, & E. Stryczyńska-Hodyl (Red.), Perspectives of Baltic Philology 2 (ss ). Poznań: Wydawnictwo Rys. Kösling, P. (1998). Die griechischen primären Jotpräsentien: Untersucht und dargestellt nach Formenbestand, Aktionsarten und Etymologie. Hamburg: Verlag Dr. Kovač. Lietuvių kalbos žodynas [LKŽ]. ( ) (T. 1 20). Vilnius. 179
9 Linde, S. B. (1814). Słownik Języka Polskiego (T. 6: U-Z). Warszawa: Wyd. u Autora i w Drukarni Xieży Piiarów. Maslov, J. S. (1959/1984). Zur Entstehungsgeschichte des slavischen Verbalaspektes. Zeitschrift für Slawistik, 4(1), doi: /slaw [Wydanie ros.: Vozniknovenie kategorii sovershennogo i nesovershennogo vida. W: IU. S. Maslov. Ocherki po aspektologii (ss ). Leningrad: Izdatel stvo Leningradskogo universiteta]. Mühlenbachs, K. ( ). Latviešu valodas vārdnīca [Lettisch-Deutsches Wörterbuch] [ME]. (J. Endzelīns, Red.) (T. 1 4). Riga: Hg. vom lettischen Bildungsministerium. Ostrowski, N. (2000). Lie. skilia semantinė raida. Baltistica, 35(2), 158. Ostrowski, N. (2001). Angeblich primäre Jotpräsentien im Litauischen. Historische Sprachforschung, 114(1), Ostrowski, N. (2004). Keli veiksmažodžiai su -sk-, -šk- šaknyje. Baltistica, 39(2), Ostrowski, N. (2006). Studia z historii czasownika litewskiego: iteratiwa, denominatiwa. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM. Pakalka, K. (Red.). (1997). Senasis Konstantino Sirvydo žodynas [SD 1 ]. Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas. Pakalka, K. et al. (1979). Dictionarium trium lingvarum, In usum Studiosae Iuventutis, Avctore ( ) Constantino Szyrwid (1642). Pirmasis lietuvių kalbos žodynas [SD 3 ]. Vilnius: Mokslas. Palionis, J. (Red.). (2000). Mikalojaus Daukšos 1599 metų Postilė ir jos šaltiniai [Postilla Catholicka. Tái est: Iźguldimas Ewangeliu kiekwienos Nedelos ir szwętes per wissús metús. Per Kúnigą Mikaloiv Davkszą Kanonîką Médnikų 1599] [DP]. Vilnius: Baltos lankos. Palionis, J., & Žukauskaitė, J. (Red.). (1983). Jonas Bretkūnas. Rinktiniai raštai [BIBLIA tatai esti Wissas Schwentas Raschtas, Lietuwischkai pergulditas per Janạ Bretkunạ [ ] 1590.] [BB]. Vilnius: Mokslas. Rix, H., Kümmel, M., Zehnder, T., Lipp, R., & Schirmer, B. (Red.). (1998). Lexikon der indogermanischen Verben: die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen [LIV]. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. Schwyzer, E. (1988). Griechische Grammatik (5. wyd., T. 2: Syntax und syntaktische Stilistik). München: Verlag C. H. Beck. Subačius, G. (Red.). (1993). Martynas Mažvydas. Katekizmas ir kiti raštai [Mž]. Vilnius: Baltos lankos. Vaillant, A. (1963). Quelques faits de dépréverbation. W T. Milewski, J. Safarewicz, & F. Sławski (Red.), Studia linguistica in honorem Thaddaei Lehr-Spławiński (ss ). Warszawa: PWN. Wiemer, B. (2001). Aspektual nye paradigmy i leksicheskoe znachenie russkikh i litovskikh glagolov. Opyt sopostavleniia s tochki zreniia leksikalizatsii i grammatikalizatsii. Voprosy IAzykoznaniia, (2 mart-aprel ),
10 Streszczenie Artykuł omawia rozwój kilku czasowników prefigowanych w języku litewskim (su-bradžióti czynić źle, iš-skìlti rozpalać ogień, at-vérti / už-vérti otwierać / zamykać, iš-réikšti wyrażać coś, znaczyć, ap-àkti oślepnąć ) oraz ich stosunek do form nieprefigowanych (bradžióti brodzić; postępować źle, skìlti rozpalać ogień, vérti nawlekać; przebijać; otwierać; zamykać, réikšti wyrażać; mieć znaczenie, àkti ślepnąć ). Cechą wspólną omawianej grupy jest deprefiksacja, rodzaj derywacji wstecznej ilustrowanej przez parę su-bradžióti bradžióti. W jej wyniku czasownik nieprefigowany rozszerza swój zasób znaczeń o nowe pojęcie, pierwotnie ograniczone tylko do czasownika przedrostkowego. Słowa kluczowe: język litewski; diachronia; czasownik; morfologia Back-formation in the history of the Lithuanian prefixal verbs Summary This paper discusses the development of several Lithuanian prefixal verbs (su-bradžióti to do a wrong thing, iš-skìlti to strike spark, at-vérti / už-vérti to open / to close, iš-réikšti to express, ap-àkti to go blind ) and their relation to simplex forms (bradžióti wade; do a wrong thing, skìlti to strike spark, vérti to thread; to prick; to open; to close, réikšti to express, to mean, àkti to go blind ). What these forms have in common is deprefixation, a kind of retrograde derivation exemplified by subradžióti bradžióti. Keywords: Lithuanian language; diachrony; verb; morphology
POCHODZENIE LITEWSKIEGO AFIKSU DURATYWNEGO TEB(E)-
FOLIA SCANDINAVICA VOL. 12 POZNAŃ 2011 POCHODZENIE LITEWSKIEGO AFIKSU DURATYWNEGO TEB(E)- NORBERT OSTROWSKI Adam Mickiewicz University, Poznań 1. Litewski prefiks tebe- (skrócona postać teb-) wprowadza
Bogdan Walczak (emerytowany profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 51 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/sfps.2016.018 Bogdan Walczak (emerytowany profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) Rec.: Ewa Golachowska, Jak mówić
Ważny wkład w badania nad paleotypią południowosłowiańską
DOI: 10.11649/sm.2016.029 Slavia Meridionalis 16, 2016 Instytut Slawistyki PAN Władysław Kryzia Uniwersytet Łódzki Ważny wkład w badania nad paleotypią południowosłowiańską Monografia Ivana Petrova dotyczy
Recenzja. Michał Głuszkowski, Socjologia w badaniach dwujęzyczności, Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2013, 272 ss.
Acta Baltico Slavica, 39 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/abs.2015.012 Anna Zielińska Instytut Slawistyki PAN Warszawa Recenzja Michał Głuszkowski, Socjologia w badaniach dwujęzyczności, Toruń: Wydawnictwo
STUDIES ON THE POLISH VERBAL PREFIX PRZE-
STRESZCZENIE Przedrostki czasownikowe odgrywają ważną a czasami wręcz kluczową rolę w tych językach rodziny indoeuropejskiej, w których występują. Są one połączone z czasownikiem, który razem z walencją
Aleksander Kiklewicz (Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 50 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/sfps.2015.020 (Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie) Rec.: Agnieszka Zatorska, Polskie i słoweńskie predykatory kauzatywne
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
Praktyczna Nauka Języka Niemieckiego praktische Grammatik 2 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 3
SYLABUS MODUŁU / PRZEDMIOTU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis 1 Nazwa modułu / przedmiotu Praktyczna Nauka Języka Niemieckiego praktische Grammatik 2 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki
Ewa Siatkowska (emerytowana profesor Uniwersytetu Warszawskiego) Rec.: Beata Jarosz, Językowy obraz ŚLUBU, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2014, 266 ss.
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 51 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/sfps.2016.017 Ewa Siatkowska (emerytowana profesor Uniwersytetu Warszawskiego), Wydawnictwo UMCS, Lublin 2014, 266 ss. Recenzowana
Iliana Genew-Puhalewa (Uniwersytet Śląski)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 50 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/sfps.2015.018 Iliana Genew-Puhalewa (Uniwersytet Śląski) Rec.: Аврамова Цветанка, Имена на жители (nomina habitatorum) в съвременния
dr hab. Maciej Witek, prof. US MODELE UMYSŁU rok akademicki 2016/2017, semestr letni
dr hab. Maciej Witek, prof. US http://kognitywistyka.usz.edu.pl/mwitek MODELE UMYSŁU rok akademicki 2016/2017, semestr letni Temat 2: Gramatyki Chomsky'ego jako modele umysłu Narodziny kognitywistyki 1957:
Kod przedmiotu: IHFIL-L-4s12-2013LS-S Pozycja planu: D12
Kod przedmiotu: IHFIL-L-4s12-2013L- Pozycja planu: D12 1. INFORMACJE O PRZEDMIOCIE A. Podstawowe dane 1 Nazwa przedmiotu Praktyczna gramatyka języka niemieckiego 3 2 Rodzaj przedmiotu pecjalnościowy/obowiązkowy
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4. Ocena celująca (6): Ocena bardzo dobra (5): Otrzymuje uczeń, który:
Ocena celująca (6): WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4 Otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę i umiejętności wyznaczone programem nauczania, samodzielnie i twórczo rozwija własne uzdolnienia
Treści nauczania wraz z przewidywanymi osiągnięciami po trzecim roku nauki:
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy III W klasach I-III oceny śródroczne oraz roczne oceny klasyfikacyjne są ocenami opisowymi. Ocenianie bieżące prowadzone jest przez nauczyciela na podstawie
Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język niemiecki B2-3s. Kod Punktacja ECTS* 4
Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU Nazwa Nazwa w j. ang. Język niemiecki B2-3s German B2-3s Kod Punktacja ECTS* 4 Koordynator mgr Anna Fertner Zespół dydaktyczny mgr Romana Galarowicz, mgr
To lektura godna polecenia. Piszemy recenzję
To lektura godna polecenia. Piszemy recenzję 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna dzieje książki, zna zasady redagowania recenzji, zna reguły gromadzenia argumentów i sposoby ich uzasadniania. b) Umiejętności
Język niemiecki. Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym
Język niemiecki Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym Ocenę niedostateczną otrzymuje uczeń, który nie spełnia kryteriów oceny dopuszczającej,
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język niemiecki B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3
Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU Nazwa Nazwa w j. ang. Język niemiecki B2-2s German B2-2s Kod Punktacja ECTS* 3 Koordynator mgr Anna Fertner Zespół dydaktyczny mgr Romana Galarowicz, mgr
Przedmiotowy System Oceniania dla języka niemieckiego w szkołach ponadgimnazjalnych
Przedmiotowy System Oceniania dla języka niemieckiego w szkołach ponadgimnazjalnych na podstawie: Programu nauczania języka niemieckiego dla klas I-III zasadniczej szkoły zawodowej i klas I-IV technikum,
Program zajęć językowych Poznaję świat - język angielski prowadzonych w ramach projektu MKK - Moje Kluczowe Kompetencje
Program zajęć językowych Poznaję świat - język angielski prowadzonych w ramach projektu MKK - Moje Kluczowe Kompetencje Grupa: 18/KP/A Trener: Aleksander Kozłowski Miejsce: Zespół Szkół w Lubiewie im.
kod nr w planie ECTS Przedmiot studiów Język niemiecki TR/2/J/NIEM 1b 6
kod nr w planie ECTS Przedmiot studiów Język niemiecki TR/2/J/NIEM 1b 6 Kierunek Turystyka i Rekreacja Poziom studia II stopnia Rok/Semestr Rok studiów I, II, semestr 1,2,3 Typ przedmiotu (obowiązkowy/fakultatywny)
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM Zgodnie z własnym Programem nauczania w Gimnazjum Specjalnym Nr 100 w Warszawie dla uczniów z upośledzeniem umysłowym w stopniu lekkim
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu Język niemiecki Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia Rok 1 Semestr Jednostka prowadząca Katedra Języka Biznesu
ISBN
1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części niniejszej publikacji, niezależnie od zastosowanej techniki reprodukcji
kod nr w planie ECTS Przedmiot studiów JĘZYK NIEMIECKI TR/2/J/NIEM 1b 6
kod nr w planie ECTS Przedmiot studiów JĘZYK NIEMIECKI TR/2/J/NIEM 1b 6 Kierunek Turystyka i Rekreacja Poziom kształcenia II stopnia Rok/Semestr Rok studiów I, II, semestr 1,2,3 Typ przedmiotu (obowiązkowy/fakultatywny)
Małopolski Konkurs Języka Niemieckiego dla uczniów gimnazjum rok szkolny 2014/2015 Zakres wymaganej wiedzy i umiejętności uczestników
Zakres wymaganej wiedzy i umiejętności uczestników I. Określenie poziomu wymagań ETAP SZKOLNY Uczniowie przystępujący do etapu szkolnego konkursu powinni wykazywać się znajomością języka na poziomie, jaki
Bartosz Rakoczy * w obszarze specjalnym o charakterze ekologicznym], Rzeszów 2013 (review)
Bartosz Rakoczy * Recenzja monografii autorstwa Prof. Jerzego Stelmasiaka pt. Interes indywidualny a interes publiczny w ochronie środowiska w obszarze specjalnym o charakterze ekologicznym, Rzeszów 2013
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa modułu (przedmiotu)
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
Temat: Pojęcie potęgi i wykładniczy zapis liczb. Część I Potęga o wykładniku naturalnym
PRZELICZANIE JEDNOSTEK MIAR Kompleks zajęć dotyczący przeliczania jednostek miar składa się z czterech odrębnych zajęć, które są jednak nierozerwalnie połączone ze sobą tematycznie w takiej sekwencji,
Skąd się wzięło rz? Piszę o tym, bo myślę, że bez trudu teraz zrozumiecie, skąd się wzięło w polszczyźnie rz, wymawiane dziś jak ż.
Skąd się wzięło rz? Wiecie już, że kiedy przy wymawianiu spółgłosek wargowych miękkich p, b, m, w wwyrazachtypupiasek, biały, miały, wiara wykonuje się najpierw ruch zbliżenia do siebie warg (czy oparcia
Recenzja. Michał Głuszkowski. Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń
Acta Baltico Slavica, 39 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/abs.2015.010 Michał Głuszkowski Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń Recenzja Irena Maryniakowa, Dorota K. Rembiszewska, Janusz Siatkowski, Różnojęzyczne
SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015-2018 (skrajne daty)
Załącznik nr 4 do Uchwały Senatu nr 430/01/2015 SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015-2018 (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu / modułu Kod przedmiotu / modułu*
Aktywni na start. Podkowa Leśna 6-8 stycznia 2012r.
Aktywni na start Podkowa Leśna 6-8 stycznia 2012r. Bo ziemia sama z siebie owoc wydaje, najpierw trawę, potem kłos, potem pełne zboże w kłosie. A gdy owoc dojrzeje, wnet się zapuszcza sierp, bo nadeszło
Recenzja rozprawy doktorskiej Dziedzictwo praindoeuropejskie w staropolszczyźnie rzeczowniki Katarzyny Jasińskiej
Katowice, 22 sierpnia 2018 r. dr hab. Aleksandra Janowska Uniwersytet Śląski Wydział Filologiczny Instytut Języka Polskiego Pl. Sejmu Śląskiego 1 40 032 Katowice e mail: aleksandra.janowska@us.edu.pl Recenzja
MIND-BODY PROBLEM. i nowe nadzieje dla chrześcijańskiej antropologii
MIND-BODY PROBLEM i nowe nadzieje dla chrześcijańskiej antropologii CZŁOWIEK JEST MASZYNĄ (THOMAS HOBBES) Rozumienie człowieka znacząco zmienia się wraz z nastaniem epoki nowożytnej. Starożytne i średniowieczne
JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMAT PUNKTOWANIA KWIEIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste,
GRAMATYKA ANGIELSKA DLA ZAAWANSOWANYCH
MACIEJ MATASEK GRAMATYKA ANGIELSKA DLA ZAAWANSOWANYCH HANDYBOOKS 1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części niniejszej
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Gramatyka Praktyczna Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia
1. LET S COMMUNICATE! LEKCJA
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny, sposoby sprawdzania osiągnięć edukacyjnych oraz warunki i tryb uzyskania oceny wyższej niż przewidywana Język angielski podręcznik Voices 1, wyd.macmillan Nr
Wstęp do logiki. Kto jasno i konsekwentnie myśli, ściśle i z ładem się wyraża,
Prof. UAM, dr hab. Zbigniew Tworak Zakład Logiki i Metodologii Nauk Instytut Filozofii Wstęp do logiki Kto jasno i konsekwentnie myśli, ściśle i z ładem się wyraża, kto poprawnie wnioskuje i uzasadnia
Wymagania edukacyjne dla uczniów klas VII szkoły podstawowej opracowane na podstawie podręcznika do nauki języka niemieckiego Meine Deutschtour
Wymagania edukacyjne dla uczniów klas VII szkoły podstawowej opracowane na podstawie podręcznika do nauki języka niemieckiego Meine Deutschtour W roku szkolnym 2017/2018 uczniowie zapoznani będą podczas
KOMPOZYCJA Egzamin maturalny z języka polskiego od 2015 roku
KOMPOZYCJA Egzamin maturalny z języka polskiego od 2015 roku (materiały szkoleniowe) Materiał współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego. wszechogarnia tekst,
Powiatowy Przasnyski Konkurs Językowy. Zakres Materiału. Klasa IV
1. Kategorie gramatyczne Zakres Materiału Klasa IV Rzeczownik: Liczba mnoga rzeczowników (regularnych i niektórych nieregularnych). Forma dzierżawcza s. Określniki: A, an, the. Liczebniki główne 1 100.
samokształcenie 100h
KARTA PRZEDMIOTU Kod przedmiotu JN w języku polskim Język niemiecki Nazwa przedmiotu w języku angielskim German USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Forma studiów Poziom studiów Profil
Nazywanie zwierząt domowych. Opisywanie ludzi. Rozmawianie o przedmiotach szkolnych. Opisywanie sposobów spędzania wolnego czasu.
Program pracy z uczennicą klasy VI Justyną Siupik na wyrównawcze zajęcia z języka angielskiego Nauczyciel prowadzący: Karolina Zoła (zajęcia w ramach godzin kartowych) Cele ogólne: 1. Zapewnienie maksimum
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Dziesiąte zajęcie 08.12.2015 Składnia: Co bada? Jak bada? Konstrukcja składniowa a) ciąg (zespół) form wyrazowych związanych
Profesor Adam Sławomir Gala
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 49 SOW, Warszawa 2014 DOI: 10.11649/sfps.2014.001 Profesor Adam Sławomir Gala (1944 2013) 17 grudnia 2013 r. na łódzkim cmentarzu Doły odbył się pogrzeb profesora
Katedra Lingwistyki Formalnej, Uniwersytet Warszawski. Sprostowanie. do artykułu Andrzeja Markowskiego. Dwudziestolecie Rady Języka Polskiego
Janusz S. Bień Katedra Lingwistyki Formalnej, Uniwersytet Warszawski Warszawa jsbien@uw.edu.pl Sprostowanie do artykułu Andrzeja Markowskiego Dwudziestolecie Rady Języka Polskiego przy Prezydium PAN Słowa
I Uczeń powinien znać i poprawnie stosować następujące konstrukcje gramatyczne: odmiana czasownika to be, czasy Simple Present, Present Continuous,
WYMAGANIA Z ZAKRESU WIEDZY JĘZYKOWEJ DLA UCZNIÓW KLAS II-III SZKOŁY PODSTAWOWEJ PRZYSTĘPUJĄCYCH DO WARSZAWSKIEJ OLIMPIADY JĘZYKA ANGIELSKIEGO SZKÓŁ PODSTAWOWYCH 2017/2018 I Uczeń powinien znać i poprawnie
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
Język niemiecki. Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym
Język niemiecki Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym Ocenę niedostateczną otrzymuje uczeń, który nie spełnia kryteriów oceny dopuszczającej,
kod nr w planie ECTS Przedmiot studiów Język niemiecki TR/1/J/NIEM 2a 6
kod nr w planie ECTS Przedmiot studiów Język niemiecki TR/1/J/NIEM 2a 6 Kierunek Turystyka i Rekreacja Poziom studia I stopnia Rok/Semestr Rok studiów II, III, semestr 3,4,5 Typ przedmiotu (obowiązkowy/fakultatywny)
Język Niemiecki Przedmiotowy System Oceniania klas IV VI
I. Kryteria oceniania. Język Niemiecki Przedmiotowy System Oceniania klas IV VI 1. Ocenę celującą otrzyma uczeń, który: a) wykaże się wiedzą i umiejętnościami, które wykraczają znacznie poza program nauczania
New English Zone 2 Rozkład materiału dla klasy V
LEKCJA 3 LEKCJA 2 LEKCJA 1 New English Zone 2 Rozkład materiału dla klasy V TEMAT LEKCJI MATERIAŁY DYDAKTYCZNE TEMATYKA SŁOWNICTWO GRAMATYKA FUNKCJE JĘZYKOWE UMIEJĘTNOŚCI JĘZYKOWE ZGODNE Z NOWĄ PODSTAWĄ
badania empiryczne podejścia & proces badawczy [warto mieć z tyłu głowy]
badania empiryczne podejścia & proces badawczy [warto mieć z tyłu głowy] na początku każdego procesu poznawczego stoją różne założenia teoretyczne i hipotezy które mogą być ukryte/nieświadome metody badawcze
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Gramatyka Praktyczna Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia Rok I Semestr I Jednostka prowadząca Katedra
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ
Ocenianie w klasach I-III KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W SZKOLE PODSTAWOWEJ W Programie nauczania uczniów upośledzonych umysłowo w stopniu lekkim w klasach I-III szkoły podstawowej Beaty Boenisch
Radosław Więckowski. Angielskie okresy warunkowe nowatorską i oryginalną metodą
1 Radosław Więckowski Angielskie okresy warunkowe nowatorską i oryginalną metodą 2 Angielskie okresy warunkowe nowatorską i oryginalną metodą Najobszerniejsza na rynku wydawniczym prezentacja angielskich
Wikisłownik. (więcej niż słownik) Piotr Derbeth Kubowicz. Wikiwarsztaty Wrocław, 7 marca 2009. Stowarzyszenie Wikimedia Polska
Wikisłownik (więcej niż słownik) Piotr Derbeth Kubowicz Stowarzyszenie Wikimedia Polska Wikiwarsztaty Wrocław, 7 marca 2009 Piotr Kubowicz (WMPL) Wikisłownik 7 marca 2009 1 / 35 Część I Wstęp Piotr Kubowicz
JĘZYK NIEMIECKI KLASA I POZIOM III.1 GR.B
JĘZYK NIEMIECKI KLASA I POZIOM III.1 GR.B Celujący i gramatykę (wymagane i zawarte w danym rozdziale) w 95-100%. b) uczeń potrafi bezbłędnie stosować poznane słownictwo i struktury gramatyczne we wszystkiego
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU / MODUŁU 1. Nazwa przedmiotu: Wstęp do językoznawstwa 2. Kod przedmiotu: FG-6 3. Okres ważności karty: 2014-2017 4. Forma kształcenia: studia
WYMAGANIA EDUKACYJNE
SZKOŁA PODSTAWOWA W RYCZOWIE WYMAGANIA EDUKACYJNE niezbędne do uzyskania poszczególnych śródrocznych i rocznych ocen klasyfikacyjnych z JĘZYKA ANGIELSKIEGO w klasie 3 Szkoły Podstawowej str. 1 Wymagania
Gramatyka kontrastywna polsko-angielska. III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II. Profil ogólnoakademicki 2012-2013
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Gramatyka kontrastywna polsko-angielska III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II Profil ogólnoakademicki 2012-2013 CEL PRZEDMIOTU
Kryteria oceniana z języka angielskiego klasa 4
Kryteria oceniana z języka angielskiego klasa 4 POZIOM PODSTAWOWY POZIOM PONADPODSTAWOWY OGÓLNE KRYTERIA OCENIANIA Ocena dopuszczająca niewielka samodzielnośd odtwórcza wiedza skuteczne próby opanowania
Kryteria ocen z języka niemieckiego dla klasy VI
Ocena celująca Kryteria ocen z języka niemieckiego dla klasy VI Ocenę tę otrzymuje uczeń: którego wiedza znacznie wykracza poza obowiązujący program nauczania. Samodzielnie rozwija własne uzdolnienia i
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Ósme zajęcie 24.11.2015 Morfologia: definicja "Morfologia jest działem gramatyki, której przedmiotem jest opis wewnętrznej budowy
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI
Ocena celująca KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI Poziom kompetencji językowej ucznia wykracza poza wiadomości i umiejętności przewidziane dla klasy szóstej. - uczeń potrafi przyjąć
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język niemiecki KOD WF/II/st/1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język niemiecki KOD WF/II/st/1 2. KIERUNEK: Wychowanie fizyczne. Specjalność: wychowanie fizyczne w służbach mundurowych 3. POZIOM STUDIÓW 1 : II stopień studia stacjonarne
Wydział Budownictwa i Inżynierii Środowiska. W - C- 30 L- P- Ps- S-
Wydział Budownictwa i Inżynierii Środowiska Nazwa programu kształcenia (kierunku) Ochrona Środowiska Poziom i forma studiów studia II stopnia stacjonarne Specjalność: Przedmiot wspólny Ścieżka dyplomowania:
Kryteria ocen z języka niemieckiego. do podręcznika AHA 2 A Neu dla klasy II Gimnazjum nr 1 w Koszęcinie (poziom podstawowy)
Kryteria ocen z języka niemieckiego do podręcznika AHA 2 A Neu dla klasy II Gimnazjum nr 1 w Koszęcinie (poziom podstawowy) 1 I. Ocena celujący 1. Czytanie Uczeń czyta bezbłędnie teksty (poznane na lekcjach
CZY PYTANIE MUSI MIEĆ ZNAK ZAPYTANIA? O SPOSOBACH FORMUŁOWANIA PYTAŃ PRZEZ DZIECI
Małgorzata Dagiel CZY PYTANIE MUSI MIEĆ ZNAK ZAPYTANIA? O SPOSOBACH FORMUŁOWANIA PYTAŃ PRZEZ DZIECI Edukacja językowa na poziomie klas początkowych jest skoncentrowana na działaniach praktycznych dzieci.
ROZKŁAD MATERIAŁU NA JEDNOSTKI LEKCYJNE. #trends cz. 1
ROZKŁAD MATERIAŁU NA JEDNOSTKI LEKCYJNE #trends cz. 1 PODRĘCZNIK DO JĘZYKA NIEMIECKIEGO Poniższy rozkład materiału jest przewidziany dla kursu podstawowego w wymiarze jednej godziny tygodniowo: 4 rozdziały
Sylabus. Praktyczna Nauka Języka Niemieckiego praktische Grammatik kształcenia. Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Sylabus Lp. Element Opis 1 Nazwa Praktyczna Nauka Języka Niemieckiego praktische Grammatik 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 Kod PPWSZ-FA-1-5-10-jn Kierunek,
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język niemiecki KOD WF/II/st/1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język niemiecki KOD WF/II/st/1 2. KIERUNEK: Wychowanie fizyczne 3. POZIOM STUDIÓW 1 : II stopień studia stacjonarne 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: I rok/i semestr 5. LICZBA
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002. Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002 Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska Przypis (notka) to zasadniczy element aparatu naukowego książki. Przypisy
Ślady Biblii we współczesnej polszczyźnie
Ślady Biblii we współczesnej polszczyźnie 1. Cele lekcji a) Wiadomości Uczeń: zna co najmniej kilka frazeologizmów biblijnych, rozumie znaczenie poznanych frazeologizmów, rozumie rolę i funkcję frazeologizmów
JĘZYK ANGIELSKI KL. IV. Wymagania edukacyjne obowiązujące ucznia
1.Uczeń zna zagadnienia gramatyczne: JĘZYK ANGIELSKI KL. IV czas present simple: zdania oznajmujące, pytające, przeczące; przedimek określony the i przedimki nieokreślone a/an zaimki wskazujące: this/that,
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce.
Kraków, 11 maja 2010 r. JAK ZOSTAĆ TŁUMACZEM PRZYSIĘGŁYM? Egzamin w Ministerstwie Sprawiedliwości w teorii i w praktyce. JĘZYK ANGIELSKI Barbara Eidrigiewicz tłumacz przysięgły języka angielskiego barbara.e@tlen.pl
Wymagania język angielski. klasy IV VI. Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi. Pleszew
Wymagania język angielski klasy IV VI Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi Pleszew Wymagania ogólne Klasa IV Uczeń klasy IV powinien posługiwać się następującymi strukturami i słownictwem: struktury
Międzynarodowa konferencja naukowa Nowoczesne systemy slawistycznej informacji bibliograficznej dziś i jutro (Warszawa, 8 9 października 2015)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 51 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/sfps.2016.022 Zofia Rudnik-Karwatowa (Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk w Warszawie) Międzynarodowa konferencja naukowa
ZADANIA DOMOWE STYCZNIA
ZADANIA DOMOWE 14-15 STYCZNIA Szkoła Podstawowa Klasa 0a ZESZYT ĆWICZEŃ CZ. 3- zad. 1 str. 28, zad. 1 str. 29 Zadania dla chętnych: ZESZYT ĆWICZEŃ CZ. 3- zad. 1, 2 str. 26, zad. 2 str. 27, zad. 2 str.
Wstęp do logiki. Semiotyka cd.
Wstęp do logiki Semiotyka cd. Semiotyka: język Ujęcia języka proponowane przez językoznawców i logików różnią się istotnie w wielu punktach. Z punktu widzenia logiki każdy język można scharakteryzować
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
Spis treści I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas...17 1.1. Nasz język indywidualny...17 1.2. Czynniki
Przedmiot i zakres językoznawstwa.jak można badać język?
Przedmiot i zakres językoznawstwa. Jak można badać język? Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Przedmiot językoznawstwa 2 Ferdinand de Saussure ojciec językoznawstwa Cours de linguistique générale
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO System oceniania powinien być odzwierciedleniem wiedzy ucznia, efektów jego pracy w powiązaniu z zadaniami stawianymi przez nauczyciela. I. OPIS UMIEJĘTNOSCI
SPRAWDZIAN ODBĘDZIE SIĘ O GODZINIE 16:00 FORMA SPRAWDZIANU:
SPRAWDZIAN KOMPETENCJI JĘZYKOWYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA ABSOLWENTÓW GIMNAZJUM - KANDYDATÓW DO KLASY Z ODDZIAŁAMI DWUJĘZYCZNYMI W ROKU SZKOLNYM 2019/2020 SPRAWDZIAN ODBĘDZIE SIĘ 29.05.2019 O GODZINIE
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO FORMY KONTROLI PRACY UCZNIÓW 1. KONTROLA BIEŻĄCA PREZENTACJA ZADAŃ WYKONANYCH W GRUPIE ( OCENY KOLORU ZIELONEGO WAGA 1,00 ) ODPOWIEDŹ USTNA ( OCENY KOLORU
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum
ZESPÓŁ PRZEDMIOTOWY ZESPÓŁ SZKÓŁ TECHNICZNO-INFORMATYCZNYCH JĘZYKÓW OBCYCH W GLIWICACH PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK NIEMIECKI Klasa I technikum i liceum GRAMATYKA CZASOWNIK - odmiana czasowników
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla klasy I
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla klasy I Oceny śródroczna i roczna obejmują wszystkie niżej wymienione sprawności językowe i podsystemy języka, czyli gramatykę i leksykę,
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język niemiecki KOD WF/I/st/1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język niemiecki KOD WF/I/st/1 2. KIERUNEK: Wychowanie fizyczne 3. POZIOM STUDIÓW 1 : I stopień studia stacjonarne 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: I rok/i semestr 5. LICZBA
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motywy patriotyczne
Publikacja pod patronatem wiedza24h.pl Wypracowania Motywy patriotyczne Na podstawie wybranych utworów literackich Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by Wydawnictwo Psychoskok, 2013 Copyright by wiedza24h.pl
ASPEKT CZASOWNIKÓW A DOPEŁNIENIE SENSU
Grażyna Habrajska Uniwersytet Łódzki ASPEKT CZASOWNIKÓW A DOPEŁNIENIE SENSU Opublikowano w: Kategorialne aspekty komunikacji, seria: Rozmowy o komunikacji 5; wyd. PRIMUM VERBUM, Łódź 2011, s. 67-85 Dopełnianie
DOI: / /32/37
. 2015. 4 (32) 1:18 DOI: 10.17223/1998863 /32/37 -,,. - -. :,,,,., -, -.,.-.,.,.,. -., -,.,,., -, 70 80. (.,.,. ),, -,.,, -,, (1886 1980).,.,, (.,.,..), -, -,,,, ; -, - 346, -,.. :, -, -,,,,,.,,, -,,,
Spis treści. ROZDZIAŁ 2 Wzajemne oddziaływanie między leksykonem a innymi środkami służącymi kodowaniu informacji... 67
Spis treści Wykaz skrótów... 11 Przedmowa... 15 Podziękowania... 17 ROZDZIAŁ 1 Wprowadzenie: założenia metodologiczne i teoretyczne... 19 1. Cel i układ pracy...... 19 2. Język jako przedmiot badań...
Problem Based Learning - - Nauczanie problemowe
Szkoła Podstawowa im. Adama Mickiewicza w Skalmierzycach Problem Based Learning - - Nauczanie problemowe Czym jest PBL? mgr Alina Stryjak Nauczanie problemowe (Problem Based Learning, PBL) To nauczanie