dla nauczycieli i doradców Umiejętności językowe migrantów wartością dla innych
|
|
- Władysława Bielecka
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 PRZEWODNIK dla nauczycieli i doradców Umiejętności językowe migrantów wartością dla innych
2 SPIS TREŚCI Informacje o publikacji Publikacja ta opracowana została w ramach międzynarodowego projektu Grundtvig realizowanego w ramach programu Uczenie się Przez Całe Życie i dostępna jest na stronie internetowej projektu Autorzy: 1. Wprowadzenie Projekt Austria: Thomas Fritz Die Wiener Volkshochschulen GmbH at Włochy: Eleonora Guglielman Learning Community Hiszpania: Azucena Martinez Asenjo Instituto de Formación Integral, S.L.U IFI Szwajcaria: Bernadette Morand-Aymon Fédération Suisse pour la formation continue www. alice.ch Niemcy: Beate Benndorf-Helbig Thüringer Volkshochschulverband e.v. Polska: Marta Kedzia, Marta Piegat-Kaczmarczyk, Zuzanna Rejmer Społeczna Wyższa Szkoła Przedsiębiorczości i Zarządzania UK: Steve Hailstone Lancashire Adult Learning gov.uk 2.1 Opis Produkty Jak korzystać z materiałów ShowMi Wskazówki dotyczące korzystania z Eksplorera Językowego Wskazówki dotyczące korzystania z Paszportu Językowego Lista kontrolna: praca z Eksplorerem i Paszportem Informacje ogólne dotyczące korzystania z Eksplorera Językowego oraz Paszportu Językowego Copyright 2011 partnerstwo projektu ShowMi Helping migrants to show the value of their languages to others (Grundtvig 2009) numer projektu LLP DE-GRUNDTVIG-GMP Wszystkie prawa zastrzeżone. Przedruk i rozpowszechnianie materiału z niniejszej publikacji jest dozwolony wyłącznie na zasadach niekomercyjnych, pod warunkiem podania źródła. Ten projekt został zrealizowany przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej (Program LLP Grundtvig). Projekt i publikacja odzwierciedlają jedynie stanowisko ich autora i Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za umieszczoną w nich zawartość merytoryczną. 3.5 Rola doradcy w procesie samooceny: asystowanie, wspieranie, wyjaśnianie Poziomy biegłości Językowej Podziękowania
3 1. WPROWADZENIE Niniejszy przewodnik zawiera wskazówki dotyczące procesu doradczego, bazującego na analizie kompetencji językowych osób ze środowisk migracyjnych. W ramach projektu ShowMi, zostały do tego celu stworzone dwa narzędzia będące uzupełniającymi się elementami samooceny. Pierwszy z nich, czyli Eksplorer Językowy to materiał do samooceny kompetencji językowych, który pozwala na zdiagnozowanie ich w kilku obszarach tematycznych. Drugi to Paszport Językowy w którym zapisywane są wyniki samooceny poszczególnych języków. Zestaw ten pozwala, zatem zarówno zdiagnozować kompetencje językowe w wybranych przez migranta językach i wskazanych przez niego obszarach tematycznych, jak i uczynić je bardziej widocznymi, a przez to wesprzeć klienta w rozwoju zawodowym i wchodzeniu na rynek pracy kraju goszczącego. W przewodniku przedstawiona została także charakterystyka projektu, w ramach którego opracowane zostały Eksplorer i Paszport Językowy oraz opis tych materiałów/ narzędzi. Zawarte zostały ponadto wskazówki do wykorzystania przy pracy z każdym z tych dokumentów, lista kontrolna efektywnej pracy oraz porady związane z rolą doradcy w procesie samooceny kompetencji językowych. 2. PROJEKT 2.1 Opis ShowMi jest projektem europejskim finansowanym w ramach programu Grundtvig (Lifelong Learning Uczenie się przez całe życie ), w którym uczestniczą partnerzy z sześciu krajów europejskich: Niemiec, Austrii, Hiszpanii, Włoch, Polski i Wielkiej Brytanii. Niniejszy projekt skupia się na umiejętnościach językowych osób ze środowisk emigracyjnych, mieszkających w Europie. Jego celem jest: Zwiększenie widoczności umiejętności językowych osób ze środowisk migracyjnych; Umożliwienie lepszego wykorzystania ich umiejętności językowych w dziedzinie edukacji i na rynku pracy; Poprawa stosunku do emigrantów w krajach goszczących poprzez większe uświadomienie innym mieszkańcom kompetencji językowych posiadanych przez te osoby. Ludzie ze środowisk emigracyjnych są często postrzegani przez pryzmat modelu deficytowego jako osoby nie potrafiące posługiwać się językiem dominującym w danym kraju goszczącym. Podczas gdy większość uwagi poświęca się zazwyczaj umożliwieniu emigrantom nauki tego języka, kwestia posiadanych przez emigrantów kompetencji językowych jest często pomijana. Oznacza to, że zarówno indywidualni emigranci jak i kraj goszczący nie wykorzystują tych umiejętności w dostatecznym stopniu, a co za tym idzie, w wielu przypadkach niepotrzebnie inwestuje się czas i pieniądze w umożliwienie innym osobom pozyskania tych umiejętności. Istniejące metody tworzenia dokumentacji umiejętności językowych, takie jak Europejskie Portfolio Językowe, nie odzwierciedlają w adekwatny sposób umiejętności językowych emigrantów w momencie, gdy zaczynają się uczyć języka kraju goszczącego. 4 5
4 Skutki takiego podejścia są dwojakie: 2.2 Produkty 3. JAK KORZYSTAĆ Z MATERIAŁÓW SHOWMI Ignorowanie kompetencji językowych emigrantów przez kraj goszczący może mieć negatywny wpływ na ich pewność siebie i poczucie własnej odrębności. Niewykorzystanie umiejętności językowych emigrantów skutkuje utratą szans biznesowych. Wartość języków, z którymi przybywają migranci jest często niedoceniana tak przez społeczeństwo kraju goszczącego jak i przez samych migrantów. Nauka oceny własnych kompetencji językowych oraz sposobu ich dokumentacji oznacza, że migranci w całej Europie dysponować będą ważnym zasobem. Takie właśnie pozytywne podejście do kompetencji językowych wspiera dialog międzykulturowy. Zamiast na rozważaniach ile języka kraju goszczącego potrzebuje migrant by aktywnie uczestniczyć w ż yciu społeczeństwa, główny ciężar dyskusji przeniósłby się na to jak dużo migranci mogą z siebie dać społeczności kraju goszczącego w zakresie posiadanych kompetencji językowych. Projekt podnosi świadomość znaczenia języków migrantów w środowisku nauczycieli i doradców zawodowych a także, dzięki działaniom promocyjnym wśród osób odpowiedzialnych za podejmowanie decyzji politycznych oraz szeroko rozumianej społeczności uczącej się przez całe życie. PR RZEWODNI IK dla nauczycieli i doradców Umiejętności językowe migrantów wartością dla innych OD DKRYWC CA JĘ ĘZYKA Paszport Language Passport Sprachenpass Passport de Langue Passport de las leguas Pasaporte de lenguasm Paszport Językowy Do użytku przez migrantów opracowany został pakiet trzech narzędzi: Eksplorer Językowy Paszport Językowy Ulotka dla migrantów OD DKRYWC CA Listy Kontrolne do oceny kompetencji językowych Umiejętności językowe migrantów wartością dla innych Eksplorer Językowy pomaga migrantom w określeniu poziomu znajomości języka(-ów) ojczystego w różnych domenach (patrz str. 7) oraz jego zapis. Eksplorer Językowy dostępny jest w 18 językach. 1 Paszport Językowy jest narzędziem służącym do dokumentacji kompetencji językowych zdiagnozowanych podczas pracy z Eksplorerem. Migranci będą mogli wykorzystywać go np. w procesie ubiegania się o pracę lub podczas rozmów z doradcą zawodowym. Ulotka dla migrantów, dostępna również w 18 językach, przedstawia cel projektu oraz materiały opracowane w ramach prac projektowych. Ulotkę można wykorzystać w celu zainteresowania migrantów i doradców zawodowych materiałami projektowymi. 1 Albański, Arabski, Bośniacki, Chiński, Angielski, Francuski, Niemiecki, Włoski, Kurdyjski, Pasztuński, Polski,, Portugalski, Rumuński, Rosyjski, Hiszpański, Turecki, Ukraiński, Urdu 3.1 Wskazówki dotyczące korzystania z Eksplorera Językowego Eksplorer Językowy służy migrantom pomocą w określeniu posiadanych kompetencji językowych w odniesieniu do następujących sześciu obszarów (domen): O sobie Edukacja Codzienne sprawy Moja społeczność W pracy Zdrowie Każda z domen podzielona jest na pewną liczbę deskryptorów z podanymi przykładami. Użytkownicy mają także możliwość podawania własnych przykładów. Oceniane są wszystkie cztery obszary kompetencji językowych: Mówienie, Słuchanie, Czytanie i Pisanie. Są one podzielone na 3 poziomy: A, B i C (patrz strona 12). Migranci mogą korzystać z Eksplorera nie tylko do oceny znajomości języka ojczystego, ale także i innych nabytych języków. By migranci nie mieli trudności ze zrozumieniem zawartości materiałów zostały one przygotowane w 18 wersjach językowych. Podczas początkowych etapów pracy z Eksplorerem przydatna jest pomoc i wsparcie doradcy. Wskazówki dla doradców, dotyczące pracy z Eksplorerem: Należy rozpocząć od przeczytania wspólnie z użytkownikiem wstępu do Eksplorera. Upewnij się, że użytkownik zrozumiał dział z instrukcjami, proces wypełniania materiałów oraz ich ogólne przesłanie. Staraj się unikać wypełniania wszystkich domen podczas jednego spotkania, w pierwszej kolejności wybierz te, które najbardziej odpowiadają potrzebom danej sytuacji. Możliwe jest także wybranie tylko kilku deskryptorów z danej domeny i praca nad nimi. Nie ma potrzeby pracy nad domenami czy deskryptorami, które nie mają zastosowania w sytuacji konkretnego użytkownika. Warto rozważyć przekazanie użytkownikom jedynie poszczególnych części Eksplorera zamiast całości dokumentu. W przeciwnym razie użytkownik może poczuć się przytłoczony ilością rubryk do wypełnienia. Możliwa jest praca z Eksplorerem do określenia znajomości tylko jednego języka lub większej ich ilości (patrz przykład na kolejnych stronach). W przypadku pracy z kilkoma językami, można w tym celu pracować na jednym dokumencie lub wykorzystać osobne egzemplarze Eksplorera do poszczególnych języków. Jest to kwestia do uzgodnienia z użytkownikiem. Może okazać się, że bardziej przydatna będzie praca nad różnymi domenami dla różnych języków. Opisy deskryptorów często wiążą się z kompetencją mówienia, np. Potrafię opisać czym chciałbym się zajmować w przyszłości. Jest to zabieg wykorzystany w celu uproszczenia Eksplorera, ale tak naprawdę oznacza również: Potrafię 6 7
5 napisać, przeczytać, zrozumieć czym ja, lub ktoś inny, chciałbym zajmować się w przyszłości. Należy uświadomić to użytkownikowi. Każdy z deskryptorów powinien być wykorzystany dla każdego z czterech obszarów kompetencji (mówienie, czytanie, pisanie i słuchanie). Jeśli użytkownik nie potrafi czytać ani pisać, należy wykazać się elastycznością i wrażliwością. O mnie 1. Potrafię udzielić ogólnych informacji o sobie. np., umiem powiedzieć skąd pochodzę, podać swój wiek, powiedzieć co robię oraz jaki jest mój stan cywilny. np., umiem powiedzieć jak wyglądam, jakie mam zainteresowania i co lubię. np., umiem opisać dlaczego coś lubię a dlaczego czegoś nie lubię. Własne przykłady: Poniżej przedstawiamy przykłady poszczególnych działów Eksplorera Językowego wypełnionych przez migrantów: Wypowiedź Zakres umiejętności Słuchanie Czytanie Pisanie Poziom języka A Przy każdym z deskryptorów jest miejsce na wpisanie przez użytkownika własnych przykładów ( Własne przykłady ). Na początku może to sprawiać użytkownikowi problemy. Staraj się zachęcać użytkownika do wskazania własnych przykładów. A B Może się zdarzyć, że w przypadku którejś domeny, tematu lub deskryptora użytkownik może nie czuć się swobodnie, może też okazać się, że któryś z nich jest kłopotliwy dla ciebie. W takiej sytuacji przedyskutuj z użytkownikiem czy nie wolelibyście takiej części ominąć. 2. Potrafię udzielić informacji o moim pochodzeniu. np., umiem powiedzieć skąd pochodzę. np., potrafię opisać mój kraj ojczysty oraz rodzinne miasto, jego położenie oraz geografię i podać powody wyjazdu. np., potrafię opisać sytuację polityczną i religijną w kraju rodzinnym oraz jej rozwój na przestrzeni czasu. Jestem w stanie wyrazić własną opinię o owej sytuacji. Potrafię opisać, jak w moim przekonaniu, sytuacja będzie wyglądała w przyszłości. Własne przykłady: A B Łatwiej będzie użytkownikowi pracować z Eksplorerem w znanym mu języku, sprawdź więc czy dana wersja językowa jest dostępna. Jeśli nie, proponujemy korzystanie z wersji językowej kraju goszczącego migranta. Pamiętaj, że by użytkownik mógł skutecznie pracować z taką wersją jego znajomość języka powinna być przynajmniej na poziomie A2 (Common European Framework). W takiej sytuacji na pracę z Eksplorerem trzeba także przeznaczyć więcej czasu. Należy pamiętać, że użytkownik może mieć trudność ze zrozumieniem niektórych przykładów, w takim przypadku należy zwrócić uwagę na należyte ich wyjaśnienie. C 8 9
6 Przenoszenie informacji z Eksplorera do Paszportu Sposoby przenoszenia rezultatów z Eksplorera do Paszportu mogą być różne. Możliwe jest cieniowanie odpowiedniego poziomu kompetencji, zaznaczanie go kółkiem, krzyżykiem lub znakiem. Jeśli nie ma pewności co do poziomu (np. między A i B lub B i C) najlepszym wyjściem będzie zacieniowanie. Nie poświęcaj zbyt dużo uwagi na przeliczanie poziomów w Eksplorerze by dokładnie je odwzorować w Paszporcie, odnoś się raczej do ogólnego opisu poziomów zawartych w Paszporcie. Możliwa jest oczywiście sytuacja, że kompetencje będą lokować się pomiędzy dwoma poziomami i można ten stan również odzwierciedlić w Paszporcie. Praktyczne uwagi na temat pracy z Eksplorerem Pracę z Eksplorerem warto zacząć od rozgrzewki czyli zapoznania się z tematem. Można zacząć od omówienia z użytkownikiem jakie generalnie zna języki. W tym celu można wykorzystać biografię językową (patrz str. 15) Można także wykorzystać linię życia (przykład poniżej): użytkownik najpierw rysuje linię czasu, zaznacza na niej najważniejsze momenty swojego życia, a następnie opisuje wiążące się z nimi języki. Born in Kabul, Afghanistan; Dari and Pashto Fleeing to Iran with 13 years old; Farsi Fleeing to Turkey with 15 years old; Turkish Moving to Austria with 18 years old; German Przed bezpośrednią sesją z doradcą, wprowadzeniem do tematu mogłoby być włączenie kwestii znajomości języków do programu prowadzonego kursu. Można poprowadzić dyskusję na temat krajów pochodzenia uczestników, jakie języki znają, jakie są ich kompetencje w poszczególnych językach. Warto podkreślić, że naturalne jest, że nie wszystkie języki mamy rozwinięte w równym stopniu w każdym z czterech obszarów kompetencji. Istnieją języki, które nie mają formy pisanej. Możesz poprosić uczestników kursu o przygotowanie plakatów z przykładami, a następnie o opowiedzenie o językach, które znają. 3.2 Wskazówki dotyczące korzystania z Paszportu Językowego Paszport Językowy został przygotowany jako dokument uzupełniający istniejące obecnie: Europejski Paszport Językowy oraz Europass. Narzędzia te zostały opracowane przez Radę Europy jako element Europejskiego Portfolio Językowego ( /portfolio) i służą do ilustracji i dokumentacji doświadczeń oraz osiągnięć związanych z nauką języków. Paszport Językowy opracowany w ramach projektu ShowMi adresowany jest w szczególności do osób o przeszłości migracyjnej. Mogą go wypełniać sami migranci indywidualnie, można też pracować z nim w kontekstach doradczych nauczyciele i doradcy mogą korzystać z niego jako narzędzia służącego ewidencji kompetencji językowych swoich klientów. Praca z Paszportem posłuży odkryciu posiadanych kompetencji w różnych językach, na różnych poziomach i w zakresie różnych domen. Taka ocena stanowić będzie punkt wyjścia do dalszego rozwoju zawodowego i edukacyjnego osób pochodzących ze środowisk migracyjnych. Paszport Językowy służy przede wszystkim do opisania biegłości językowej posiadacza paszportu w językach wyuczone przed przybyciem do kraju goszczącego, np. języka(-ów), którym posługiwał się w domu i sąsiedztwie, czy też języków, w których realizowana była jego edukacja szkolna. Paszport dokumentuje języki, którymi jego posiadacz potrafi się w różnym stopniu posługiwać oraz przypisuje konkretne poziomy kompetencji w poszczególnych domenach. Narzędzie to w szczególności koncentruje się na językach, którymi posiadacz posługiwał się w domu, szkole, pracy oraz podczas kontaktów ze społecznością lokalną. Moje języki Zaznacz Możesz podać więcej niż jedną odpowiedź. Języki używane w domu** Języki używane w szkole** Języki mojej społeczności** Języki używane w innych okolicznościach** Proszę podać w jakich. ** W razie wątpliwości, sprawdzić w Słowniku poniżej. Na pierwszych stronach Paszportu użytkownik wpisuje znane sobie języki oraz określa konteksty, w których potrafi się porozumiewać: Język Język Język Język Na tej samej stronie, na dole znajduje się wyjaśnienie poszczególnych kontekstów/sytuacji, w których posiadacz Paszportu potrafi się porozumiewać w danym języku: Słownik Języki używane w domu Języki używane w szkole Języki mojej społeczności Języki używane w innych okolicznościach Język lub języki, których używasz lub używałeś /aś w domu, np. w rodzinie. Język lub języki, w których realizowana była twoja edukacja szkolna. Język lub języki, w których używasz lub używałeś /aś np. w kontaktach z osobami wywodzącymi się z tego samego kręgu kulturowego, które np. mają podobne poglądy religijne lub które mieszkają w sąsiedztwie. Język lub języki, których używasz lub używałeś /aś w innych sytuacjach społecznych, zawodowych lub oficjalnych, formalnych i nieformalnych (np. związanych z religią, sąsiedztwem, administracją czy sytuacjami prawnymi)
7 Poziomy kompetencji językowych odpowiadają europejskiej skali umiejętności językowych (patrz dokument: A Common European Framework of Reference of Languages: Poziomy* C B A learning, teaching, assessments ). Skrótowy opis trzech poziomów (A, B i C) przedstawiony jest w tabeli na stronach Paszportu Językowego. Użytkownik zaawansowany: Potrafię używać mojego języka w sposób kompleksowy. Rozumiem teksty ogólne oraz specjalistyczne, zarówno w postaci przekazu ustnego, jak i formie pisemnej. Jestem w stanie wyrazić niuanse znaczeniowe za pomocą różnych wyrażeń. Użytkownik samodzielny: Potrafię wyrazić znane mi koncepcje oraz użyć języka w znanych mi sytuacjach w celu wyrażenia własnych doświadczeń, własnego punktu widzenia oraz potrafię jasno przedstawić swoją argumentację. Rozumiem innych w takich samych sytuacjach. Użytkownik początkujący: Umiem wykorzystać język do radzenia sobie z codziennymi sytuacjami, w bardzo prosty sposób wyrażając swoje bezpośrednie potrzeby. Rozumiem innych mówiących moim językiem, gdy zwracają się bezpośrednio do mnie i mówią /piszą o sprawach bezpośrednio mnie dotyczących. Po wskazaniu języków i domen, użytkownicy diagnozują każdą z nich w odniesieniu do czterech kategorii kompetencji: słuchania, mówienia, czytania i pisania. W Samoocena Język 1 dalszej kolejności zacieniowują białe pole w zależności od poziomu dla każdej domeny i kompetencji. Dziedziny Rozumienie Mówienie Czytanie Pisanie O sobie A B C A B C A B C A B C Edukacja A B C A B C A B C A B C Codzienne sprawy A B C A B C A B C A B C Moja społeczność A B C A B C A B C A B C W pracy A B C A B C A B C A B C Zdrowie A B C A B C A B C A B C A B C Dodatkowym narzędziem, które można wykorzystać przy konstruowaniu pakietu dokumentów dla potencjalnych pracodawców jest Europass językowy (patrz: europass.cedefop.europa.eu). Korzyści płynące z Paszportu dla rozwoju osobistego użytkowników Dzięki pracy z Paszportem użytkownicy mają możliwość poznać i docenić znaczenie posiadanych kompetencji językowych. Dzięki Paszportowi będą bardziej świadomi wartości posiadanych języków, co prowadzi do wzrostu samooceny i wiary w siebie. Zdarza się, że użytkownicy uważają, że tylko język(-i) kraju goszczącego liczy się w procesie integracji zawodowej i społecznej. Na tym etapie kluczową rolę odegrać mogą nauczyciele i doradcy, wspierając użytkowników w przeświadczeniu, że ich atutem są także języki poznane w kraju(-ach) pochodzenia. Korzyści płynące z Paszportu dla rozwoju zawodowego użytkowników Paszport Językowy może być przydatny dla celów zaprezentowania kompetencji językowych obecnemu pracodawcy, co otwiera potencjalnie nowe możliwości w danej organizacji. Można go załączyć do CV i aplikacji o pracę by pracodawca zyskał przejrzysty obraz kompetencji językowych potencjalnego pracownika. Przykładowo, w przypadku organizacji posiadającej filie w różnych krajach, dzięki Paszportowi pracodawca będzie posiadał informację o umiejętnościach językowych kandydata dotyczących krajów, w których organizacja ta prowadzi działalność. Naturalnie zwiększałoby to szanse kandydata na uzyskanie zatrudnienia. Ponadto, w dzisiejszym wielokulturowym i wielojęzycznym świecie, coraz częściej zdarza się, że obok siebie pracują ludzie pochodzący z różnych krajów, posługujący się różnymi językami, zatem zademonstrowanie kompetencji w danych językach może ułatwić kandydatowi zdobycie pracy (nawet na stanowisku lidera) w takim międzynarodowym zespole. Korzyści płynące z Paszportu dla rozwoju edukacyjnego użytkowników Dzięki pracy z Paszportem użytkownik zyskuje wyraźniejszy obraz posiadanych kompetencji językowych i wskazówki, w którą stronę powinien kierować swą ścieżkę edukacyjną. Wypełniwszy Paszport, użytkownicy mogą podjąć decyzję czy chcą doskonalić swoje umiejętności, i jeśli tak w którym języku i w których domenach. Na podstawie analizy Paszportu nauczyciel bądź doradca powinien być w stanie zapewnić odpowiednie informacje i porady na temat zalecanych użytkownikowi ścieżek programów szkoleniowych
8 3.3 Lista kontrolna praca z eksplorerem i paszportem Rozpocznij od Paszportu. Na stronie Moje języki wpisz języki, które chcesz diagnozować. Wybierz obszary tematyczne (domeny) (takie jak: zdrowie, codzienne sprawy, w pracy ) Następnie przejdź do Eksplorera Językowego. Zapoznaj się z wyjaśnieniami trzech poziomów (A, B, C). Przejdź do pierwszej domeny wybranej w celu zdiagnozowania. Zapoznaj się z deskryptorami, takimi jak Potrafię mówić o sobie, przyjrzyj się przykładom zamieszczonym poniżej i zaznacz te, które są adekwatne w twojej sytuacji dla poszczególnych kompetencji (słuchanie, mówienie, pisanie i czytanie). Możesz dodać własne przykłady. Pamiętaj, że poziomy mogą być różne dla różnych domen. Pamiętaj, że poziomy dla poszczególnych kompetencji (słuchanie, mówienie etc) mogą być różne. Możesz zacząć od poziomu C lub poziomu A, w zależności od poziomu kompetencji użytkownika. Jeśli dany użytkownik jest przekonany co do poziomu umiejętności w danym języku można zacząć od C, jeśli jest mniej pewny siebie lepiej zacząć od A. Poziomy mają charakter komplementarny A zawiera się w B, zaś B zawiera się w C. Jeśli uznasz, że odpowiednim poziomem jest C, nie musisz już zaznaczać A ani B. Po ocenie wszystkich języków w Eksplorerze można przystąpić do zacieniowania odpowiednich kompetencji w Paszporcie. 3.4 Informacje ogólne dotyczące korzystania z Eksplorera Językowego oraz Paszportu Językowego Materiały opracowane w ramach projektu ShowMi zostały poddane pilotażowi na zróżnicowanej grupie użytkowników we wszystkich krajach partnerstwa. Informacje zwrotne od uczestników, nauczycieli i doradców zostały uwzględnione podczas prac nad ostatecznymi wersjami samych narzędzi oraz materiałów pomocniczych, jak, między innymi niniejszy przewodnik. W tym rozdziale przedstawione są ogólne informacje oraz wskazówki wynikające z efektów przeprowadzonego pilotażu oraz dyskusji partnerów uczestniczących w projekcie. Kontekst Narzędzia zostały przygotowane pod kątem pracy z osobami dorosłymi i można je wykorzystywać z osobami o zróżnicowanej przeszłości. Tym niemniej praca z nimi może być bardziej wymagająca w przypadku pewnych osób lub grup użytkowników, jak na przykład osoby dopiero poznające język kraju goszczącego w przypadku gdy proces doradczy nie może odbywać się w pierwszym języku uczestnika. Materiały projektowe można wykorzystać do pracy w kontekście zarówno grupowym jak i indywidualnym, w połączeniu z ćwiczeniami autorefleksyjnymi z uwzględnieniem obecnej wiedzy, umiejętności i perspektyw użytkownika. Można z nich korzystać także podczas klasycznych lekcji w celu prezentacji kompetencji językowych w dowolnym kontekście dydaktycznym także w trakcie kursów językowych. Użytkownicy mogą także, jeśli tak wolą, pracować z materiałami indywidualnie. Doświadczenia z przeprowadzonych pilotaży dowodzą, że materiały najlepiej sprawdzają się w indywidualnych sesjach doradczych. Jeśli korzysta się z nich w klasie, sugerowana jest wcześniejsza realizacja ćwiczeń wprowadzających w celu podniesienia świadomości oraz uwrażliwienia uczestników na ich wielojęzykowość. Biografia językowa Jednym z sugerowanych sposobów przygotowania do pracy z Eksplorerem i Paszportem jest zaproponowanie użytkownikom przedstawienia własnej biografii językowej oraz opisania jej elementów. Można to zrobić w następujący sposób: Uczestnicy otrzymują wydruk z sylwetką człowieka, a następnie korzystając z różnokolorowych kredek /pisaków wypełniają jej ciało starając się zilustrować języki, którymi dysponują. Użytkownicy przypisują różne języki do poszczególnych części ciała. Dla każdego języka warto użyć odmiennego koloru kredek /pisaków. Przy
9 kładowo, i turecki, i angielski są w mojej głowie, ponieważ dużo czytam w obu tych językach, w nich marzę i myślę. A język kurdyjski jest w moim sercu ponieważ jest to mój ojczysty język etc. Jeśli ćwiczenie to wykonywane jest z grupą uczestników, uczestnicy mogą najpierw kolorować swoje sylwetki, później opowiadać o nich w małych grupach, a na koniec po powieszeniu obrazków na ścianach omówić je na forum całej grupy. W kontekście pracy indywidualnej użytkownik opowiadałby o swojej biografii językowej doradcy lub nauczycielowi. Wrażliwość W przypadku niektórych grup użytkowników, w pracy z materiałami należy wykazać się dużą wrażliwością. Tak będzie, na przykład, w przypadku działu dotyczącego rodziny może on być nie na miejscu w pracy z grupami takimi jak uchodźcy. Istotne jest także wzięcie pod uwagę wartości religijnych i kulturowych osób uczących się i związana z tym staranna selekcja materiałów. Nauczyciele i doradcy powinni zawsze pamiętać, że niektóre pojęcia i terminy wymagać będą bliższych wyjaśnień. Portfolio Użytkownicy mogą chcieć zgromadzić portfolio odpowiednich dokumentów w celu załączenia do Paszportu i Eksplorera Językowego, takich jak certyfikaty, zaświadczenia, przykłady własnych prac /tekstów w pierwszym języku. 3.5 Rola doradcy w procesie samooceny: asystowanie, wspieranie, wyjaśnianie Wsparcie migrantów w procesie samooceny ich kompetencji językowych może przybierać różne formy: mogą to być spotkania grupowe, lub indywidualne, podczas których rola doradcy będzie znacznie się różniła. Poniższe wskazówki, dotyczą głównie pracy indywidualnej, lecz mogą być także wykorzystywane w kontekście grupowym. Na każdym z opisanych poniżej etapów rola doradcy ulega zmianie. Od wyjaśniania zasad i dbania o przejrzystość procedury w początkowej fazie, poprzez towarzyszenie migrantowi w wypełnianiu arkuszy Eksplorera Językowego, odsłuchiwanie podawanych przez niego przykładów, aż po wsparcie w dostrzeżeniu własnego potencjału i pozytywnej roli, jaką odegrało w ich życiu doświadczenie migracji, a także w zaplanowaniu działań, które pomogą im dotrzeć do postawionego sobie celu. Dla większości z nich najważniejsze będzie, nie tylko sprawdzenie tego jak radzą sobie z różnymi znanymi przez siebie językami, ale przede wszystkim gdzie i w jaki sposób mogą te kompetencje wykorzystać. Oto przykład: Mike, jest ekonomistą, przyjechał do Polski z Nigerii i stara się tu o pracę związaną ze swoim wykształceniem. Przyszedł na konsultacje, ponieważ dostał informację od kolegi, że może sprawdzić swój poziom znajomości różnych języków. W sumie to nie jest to dla mnie czymś nowym, że dowiedziałem się, że lepiej mówię, niż piszę, wiedziałem to intuicyjnie. Ale ważne dla mnie przy poszukiwaniu pracy jest to, co mogę z tym zrobić, jak wykorzystać te umiejętności. Szukam pracy i szukam też różnych rozwiązań i sposobów, które mi w tym pomogą, więc chętnie poświęcam na to czas, bo widzę, że może mi to coś dać. Ale tak się diagnozować dla samej diagnozy, to by mi się nie chciało. Warto rozpocząć samoocenę od tego języka, który przez migrantów jest oceniany, jako najbardziej użyteczny w ich obecnej sytuacji życiowej, który w ich odczuciu najbardziej przybliża ich do osiągania celów zawodowych. W drugiej zaś kolejności zająć się tymi językami, które na pozór zdają się być związane tylko z przeszłością, krajem pochodzenia i funkcjonowaniem w rodzimej kulturze. Tam bowiem, często tkwi potencjał, którego migranci nie dostrzegają. Naresh pochodzi z Nepalu, od 5 lat mieszka w Polsce, zna cztery języki. Analizę kompetencji rozpoczęliśmy od języka angielskiego, gdyż klient uznał ten język za najbardziej wartościowy w kontekście poszukiwania pracy w Polsce. Zaskoczyło mnie, że znajomość bihari i nepali, może mi się tu do czegoś przydać. Przecież nikt w Polsce nie mówi w tym języku. A tu niespodzianka! Fajnie, skoro nikt nie mówi, a ja tak, to mam wielki plus. Bardzo mi się to spodobało! Sam proces samooceny kompetencji w danym języku w oparciu o Eksplorer Językowy, trwa około godziny do dwóch, w zależności od ilości wybranych obszarów tematycznych. Jeśli migrant sam pracuje nad Eksplorerem, a doradca, podsumowuje z nim wyniki, trwa to krócej. Warto aby samoocena przebiegała w formie dialogu między migrantem a doradcą, jeśli zachęcamy migranta do podawania przykładów i pomagamy mu we właściwej ich ocenie, proces ten będzie pełniejszy. Warto także pamiętać o tym, że niektóre doświadczenia migrantów z ich krajów pochodzenia mogły nie dać im szansy na chodzenie do szkoły. Mogą oni, zatem biegle mówić w różnych językach, korzystając z nich w życiu codziennym, ale jednocześnie mieć duże problemy z czytaniem i pisaniem. Samira przyjechała z Czeczenii, wychowywała się w czasie wojny i nie chodziła do szkoły, potem przez kilka lat krążyła z rodzicami, po różnych krajach europejskich i chodziła tam do różnych szkół. Nie umiem dobrze czytać, ani pisać w żadnym języku, ale za to mówię po czeczeńsku, rosyjski, fińsku i polsku. Trudno byłoby mi zdać jakiś test językowy, ale tu, dzięki bardzo długiej rozmowie i wielu pytaniom, okazało się, że jednak mam jakieś kompetencje Po dokonaniu samooceny rozpoczyna się bardzo ważna część współpracy między migrantem a doradcą. Jest to czas na pracę nad potencjałem, możliwościami i planami. Każdy z omawianych poziomów kompetencji językowych niesie za sobą pewne możliwości integracji społecznej i zawodowej dla migranta. Wspólne przeanalizowanie z migrantem jego kompetencji językowych, omówienie ich i zaplanowanie dalszych działań na drodze do rozwoju zawodowo pomoże mu poczuć się stabilniej na nowym gruncie kulturowym i społecznym. Warto także dopytać klienta o jego różne sukcesy i powodzenia, po pierwsze dla podniesienia jego samooceny, a po drugie, aby zachęcić do mówienia o sobie i swoim życiu w kategorii sukcesów i rozwijających doświadczeń. Wielu migrantów, pochodzących z kultur relacyjnych, kolektywnych i powściągliwych będzie uznawało za niestosowne mówienie głośno o swoich powodzeniach, ale warto podkreślić, że w krajach europejskich jest to dobrze widziane, a nawet pożądane, zwłaszcza na rynku pracy. Dla wzmocnienia rezultatu takiej rozmowy można zaprosić klienta do wypełnienia amuletu sukcesu -czyli zapisania pod każdą literą swojego imienia swojej pozytywnej cechy charakteru, umiejętności, bądź słowa symbolizującego jakiś jego sukces życiowy U S M A N Uprzejmy dla innych Ludzi Sprytny Mądry Aktywny Nie Poddaje Się Oto przykład takiego zadania, wykonany przez Usmana z Czeczenii
10 Zdecydowanie warto popracować także nad siecią kontaktów, z których migranci mogą korzystać poszukując pracy i możliwości rozwoju zawodowego. Można zaprosić klienta, aby spisał na kartce imiona wszystkich osób, do których ma numer telefonu, a które mogłyby wesprzeć go w rozwoju zawodowym i poszukiwaniu pracy. Innym sposobem jest zaproponowanie stworzenia sieci wsparcia i wpisania w nią osób, instytucji i organizacji, do których klient może się zwrócić. Do każdej z wymienionych tu grup klient dopisuje imiona konkretnych, znanych mu osób. mói cel działanie 1 działanie 2 moje zasoby czego potrzebuję, żeby to zrobić moje zasoby czego potrzebuję, żeby to zrobić 4. POZIOMY BIEGŁOŚCI JĘZYKOWEJ Trzy poziomy Eksplorera odpowiadają poziomom biegłości językowej CEFR (Common European Framework of References for Languages). Przyczyną, dla której sześć poziomów CEFR zostało w projekcie ShowMi zredukowanych do trzech jest założenie, że samoocena dla użytkowników języków wspólnoty wymaga szerszych kategorii w celu ułatwienia dostępu dla osób uczących się. Opisy poziomów A, B i C zawsze odnoszą się do bardziej zaawansowanego poziomu, np. opis poziomu A obejmuje zarówno A1 i A2. Deskryptory w poszczególnych domenach porównane były z deskryptorami CEFR. Tym niemniej, treść deskryptora można wyrazić na różnych poziomach. Z tej przyczyny dla każdego deskryptora głównego przygotowanych zostało kilka przykładów. Dzięki wykorzystaniu opisów poziomów oraz deskryptorów odpowiadających CEFR, Eksplorer jest w pełni kompatybilny z Europejskim Portfolio Językowym oraz Europass em. organizacje religijne rodzina znajomi działanie 3 Proces doradczy dobrze jest zakończyć: moje zasoby czego potrzebuję, żeby to zrobić C Użytkownik zaawansowany Słuchanie Czytanie Potrafię używać mojego języka w sposób kompleksowy. Rozumiem teksty ogólne oraz specjalistyczne, zarówno w postaci przekazu ustnego, jak i formie pisemnej. Jestem w stanie wyrazić niuanse znaczeniowe za pomocą różnych wyrażeń. Nie mam żadnych trudności w rozumieniu języka mówionego, tak w przekazach bezpośrednich jak i poprzez media. Czytam bez wysiłku wszelkie teksty, nawet takie, których forma i treść posiadają duży stopień abstrakcji, np. podręcznik, artykuły na tematy specjalistyczne, dzieło literackie. znajomi znajomych fi r m y mói cel organizacje pozarządowe instytucje podsumowaniem mocnych stron i obszarów do rozwoju i pomóc mu zaplanować dalsze kroki: doprecyzować cel zawodowy, zaplanować konkretne działania, które przybliżą go do realizacji tego celu, określić zasoby, które pomogą mu w dążeniu do realizacji tego celu, np. kompetencje językowe zdiagnozowane za pomocą Eksplorera Językowego, a także zauważyć potrzeby dodatkowego zaangażowania, czy wsparcia innych osób. Porozumiewanie się / rozmowy Wypowiedzi ustne Pisanie Potrafię uczestniczyć bez żadnego wysiłku we wszelkich rozmowach, dyskusjach, swobodnie stosując wyrażenia idiomatyczne i potoczne. Potrafię wypowiadać się płynnie i wyrażać precyzyjne niuanse znaczeniowe. W przypadku trudności potrafię zręcznie naprawić potknięcie tak, że manewr ten zostanie niemal niezauważony. Potrafię wypowiadać się i dyskutować w sposób płynny, przejrzysty oraz dostosowany do kontekstu sytuacyjnego.. Potrafię napisać tekst jasny, płynny i stylistycznie dostosowany do kontekstu sytuacyjnego. Potrafię zredagować listy, sprawozdania, raporty i artykuły na złożone tematy, o jasnej strukturze. Potrafię streścić lub przedstawić pisemną krytykę tekstu naukowego lub literackiego
11 B Użytkownik samodzielny Słuchanie Potrafię wyrazić znane mi koncepcje oraz użyć języka w znanych mi sytuacjach w celu wyrażenia własnych doświadczeń, własnego punktu widzenia oraz potrafię jasno przedstawić swoją argumentację. Rozumiem innych w takich samych sytuacjach. Rozumiem stosunkowo długie wypowiedzi i potrafię śledzić złożony wywód, jeśli dotyczy tematu, który nie jest mi obcy. Potrafię zrozumieć wiadomości w TV i radiu oraz większość programów telewizyjnych dotyczących aktualnych tematów. Potrafię zrozumieć film, jeśli jego język jest standardowy. A Użytkownik początkujący Słuchanie Umiem wykorzystać język do radzenia sobie z codziennymi sytuacjami, w bardzo prosty sposób wyrażając swoje bezpośrednie potrzeby. Rozumiem innych mówiących moim językiem, gdy zwracają się bezpośrednio do mnie i mówią /piszą o sprawach bezpośrednio mnie dotyczących. Potrafię zrozumieć proste zdania i często używane słowa na ważne dla mnie tematy (np. proste informacje związane ze mną i moją rodziną, zakupami, pracą, moim środowiskiem). Potrafię zrozumieć główną informację krótkich, prostych i przejrzystych komunikatów i wiadomości. Czytanie Potrafię zrozumieć artykuły i teksty opisujące problematykę współczesną, których autorzy przyjmują konkretną postawę, np. w gazetach. Potrafię zrozumieć współczesne teksty literackie. Czytanie Rozumiem teksty krótkie i bardzo proste. Potrafię domyślić się sensu informacji podanej w takich tekstach jak: reklamy, broszurki, rozkłady jazdy. Potrafię zrozumieć krótkie i proste wiadomości. Porozumiewanie się / rozmowy Potrafię porozumieć się w miarę swobodnie i spontanicznie w taki sposób, że interakcje z rdzennym użytkownikiem języka stają się naturalne. Potrafię uczestniczyć czynnie w rozmowie na tematy codzienne, przedstawiać swoje poglądy i ich bronić. Porozumiewanie się / rozmowy Potrafię porozumieć się w trakcie wykonywania znanych mi i prostych prac wymagających jedynie prostej i bezpośredniej wymiany informacji na znane tematy. Potrafię się porozumieć w trakcje krótkiej wymiany zdań. Czasem muszę poprosić o wyjaśnienie. Wypowiedzi ustne Pisanie Potrafię wypowiadać się jasno i szczegółowo na wiele tematów dotyczących moich zainteresowań, potrafię przedstawić swój pogląd na aktualny temat oraz wyjaśnić korzyści i niedogodności różnych rozwiązań. Potrafię napisać teksty jasne i szczegółowe na wiele tematów związanych z moimi zainteresowaniami. Potrafię pisać listy, przekazujące znaczenie, jakie osobiście przypisuję danym wydarzeniom i doświadczeniom. Wypowiedzi ustne Pisanie Potrafię opisać moja rodzinę lub innych ludzi, opisać gdzie mieszkam, moje wykształcenie, mój obecny i poprzedni zawód. Potrafię zanotować i przekazać na piśmie proste i krótkie informacje. Potrafię napisać osobisty, bardzo prosty list, np. podziękowania
12 5. PODZIĘKOWANIA Notatki: Partnerzy projektu ShowMi pragną podziękować wszystkim osobom, które były zaangażowane w realizację pilotażu materiałów, uczestniczyły w spotkaniach i konferencjach, dzieliły się opiniami na temat materiałów projektowych za ich aktywny udział oraz wymianę doświadczeń, dzięki którym mogliśmy doprowadzić do powstania materiałów w ich obecnym kształcie. 22
13 PRZEWODNIK dla nauczycieli i doradców Umiejętności językowe migrantów wartością dla innych
Paszport Language Passport Sprachenpass Passport de Langue Passport de las leguas Pasaporte de lenguas Paszport Językowy
ODKRYWCA JĘZYKA Paszport Language Passport Sprachenpass Passport de Langue Passport de las leguas Pasaporte de lenguas Paszport Językowy Niniejszy Paszport Językowy, będący częścią Odkrywcy Języka należy
Opis efektów kształcenia wraz z charakterystyką poziomów znajomości języka obcego nowożytnego według ESOKJ.
Załącznik nr 1 do Zarządzenia nr 33/2017 Rektora Uniwersytetu Papieskiego Jana Pawła II w Krakowie z dnia 26 kwietnia 2017 r. Opis efektów kształcenia wraz z charakterystyką poziomów znajomości języka
ShowMi, co potrafisz
Marta Piegat Kaczmarczyk ShowMi, co potrafisz Dla migrantów, dla doradców, dla lepszego wykorzystania potencjału różnorodności językowej. ShowMi jest projektem europejskim realizowanym w ramach programu
Opis wymaganych umiejętności na poszczególnych poziomach egzaminów DELF & DALF
Opis wymaganych umiejętności na poszczególnych poziomach egzaminów DELF & DALF Poziom Rozumienie ze słuchu Rozumienie tekstu pisanego Wypowiedź pisemna Wypowiedź ustna A1 Rozumiem proste słowa i potoczne
Europejski system opisu kształcenia językowego
Europejski system opisu kształcenia językowego Opis poziomów Poziom językowy A1 - Poziom początkowy Potrafię zrozumieć znane mi słowa i bardzo podstawowe wyrażenia dotyczące mnie osobiście, mojej rodziny
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH STUDIUM PRAKTYCZNEJ NAUKI JĘZYKÓW OBCYCH FORMAT EGZAMINU: EGZAMIN CERTYFIKUJĄCY Z JĘZYKA OBCEGO, POZIOM B2 Egzamin sprawdza znajomość języka obcego ogólnego na poziomie
JAGIELLOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ
JAGIELLOŃSKIE CENTRUM JĘZYKOWE UJ Wspieranie rozwoju akademickiej sprawności językowej Waldemar Martyniuk Monika Stawicka Tydzień Jakości Kształcenia 3 grudnia 2014 r. 1 Jagiellońskie Centrum Językowe
Szwedzki dla imigrantów
Szwedzki dla imigrantów Cel kształcenia Celem kształcenia w ramach kursu Szwedzki dla imigrantów (sfi) jest zapewnienie osobom dorosłym, które nie posiadają podstawowej znajomości języka szwedzkiego, możliwości
Program Coachingu dla młodych osób
Program Coachingu dla młodych osób "Dziecku nie wlewaj wiedzy, ale zainspiruj je do działania " Przed rozpoczęciem modułu I wysyłamy do uczestników zajęć kwestionariusz 360 Moduł 1: Samoznanie jako część
Cel: prawidłowe wyjaśnienie wyrazu migracja, wyjaśnienie dlaczego ludzie migrują, zaangażowanie w dyskusję uczestników
Praca w Europie W czasie tego seminarium uczestnicy nauczą się: Co to jest migracja Jakie są przyczyny migrowania w Europie Jakie są zalety i wady pracy za granicą Jak napisać podanie o pracę Tematy, cele
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji www.frse.org.pl Krajowe Centrum Europass www.europass.org.pl e-mail: europass@frse.org.pl European Centre for
1. Wymień 20 angielskich słów związanych z Twoją profesją 2. Wymień 10 słów związanych z Twoją profesją w języku kraju, który pragniesz
Konspekt INtheMC Nr/tytuł ZADANIA: 1. PRACA ZA GRANICĄ Język (w kontekście wykonywania danego zawodu) Nazwisko STUDENTA Poziom europejskich ram kwalifikacji (EQF) 2 3 4 DATA ROZPOCZĘCIA ZAJĘĆ: DATA ZAKOŃCZENIA:
Perspektywiczny Plan Rozwoju: Pracownika. Efektywności Kompetencji i Zaangażowania. --- wskazówki do rozmowy ---
Perspektywiczny Plan Rozwoju: Efektywności Kompetencji i Zaangażowania Pracownika --- wskazówki do rozmowy --- MIĘDZYNARODOWA PLATFORMA SZKOLENIOWA WWW.MPS.NET.PL Wprowadzenie Wskazówki do przeprowadzenia
Wiedza. Znać i rozumieć ulubione metody uczenia się, swoje słabe i mocne strony, znać swoje. Umiejętności
ZDOLNOŚĆ UCZENIA SIĘ Zdolność rozpoczęcia procesu uczenia się oraz wytrwania w nim, organizacja tego procesu, zarządzanie czasem, skuteczna organizacja informacji - indywidualnie lub w grupie. Ta kompetencja
stworzony w celu ustalenia jednolitych kryteriów oceny znajomości języka i umiejętności językowych uczących się języka Europejczyków.
EUROPEJSKI SYSTEM OPISU KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO Poziomy biegłości językowej: Europejski System Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy stworzony w celu ustalenia jednolitych kryteriów oceny znajomości
Regionalny Punkt Kontaktowy Komisji Europejskiej i Parlamentu Europejskiego Warszawa, 29.05.2015
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass Regionalny Punkt Kontaktowy Komisji Europejskiej i Parlamentu Europejskiego Warszawa, 29.05.2015 EUROPASS Powołany z końcem 2004 na mocy Decyzji
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass Europass jest Inicjatywą Komisji Europejskiej umożliwiającą każdemu obywatelowi Europy lepszą prezentację kwalifikacji i umiejętności zawodowych.
Formularz aplikacyjny NESsT. Konkurs na Przedsiębiorstwo Społeczne
Formularz aplikacyjny NESsT Konkurs na Przedsiębiorstwo Społeczne Str. 1 z 5 Poniższy formularz aplikacyjny przeznaczony jest dla osób indywidualnych o zdolnościach przedsiębiorczych, które są zmotywowane
EAQUALS-ALTE Biografia Językowa (Część Europejskiego portfolio językowego EAQUALS-ALTE)
EAQUALS-ALTE Biografia Językowa (Część Europejskiego portfolio językowego EAQUALS-ALTE) Przyznany Ta wersja EPJ jest zgodna z przyjętymi przez Radę Europy Zasadami i Dyrektywami. RADA WSPÓŁPRACY KULTURALNEJ
Listy Kontrolne. do oceny kompetencji językowych
ODKRYW JĘZYK Listy Kontrolne do oceny kompetencji językowych Informacje o publikacji Publikacja ta opracowana została w ramach międzynarodowego projektu Grundtvig realizowanego w ramach programu Uczenie
OSOBISTY PLANER KARIERY
OSOBISTY PLANER KARIERY Załącznik nr 16 Ćwiczenia Ćwiczenie 8 Schemat indywidualnego Planu Działania Kim jestem? Moje zainteresowania i zdolności: Zainteresowania (krótki opis): Zdolności, preferencje
Rekrutacja List Motywacyjny
- Początek Formalny, odbiorcą jest mężczyzna, którego nazwiska nie znamy. Zamiennie możemy użyć jednego z dwóch zwrotów formalnych Formalny, odbiorcą jest kobieta, której nazwiska nie znamy. Zamiennie
Tytuł ebooka Przyjmowanie nowego wpisujesz i zadajesz styl
Tytuł ebooka Przyjmowanie nowego wpisujesz i zadajesz styl pracownika Tytuł do pracy ebooka Jak prowadzić rozmowę kwalifikacyjną Jak powinny brzmieć pytania rekrutacyjne w razie potrzeby podtytuł Jak zorganizować
Język obcy nowożytny - KLASY IV-VI. Cele kształcenia wymagania ogólne
Wyciąg z: Podstawa programowa kształcenia ogólnego dla szkół podstawowych (str. 24 26 i str. 56) Załącznik nr 2 do: rozporządzenia Ministra Edukacji Narodowej z dnia 23 grudnia 2008 r. w sprawie podstawy
1.1 Czy uczestniczy Pani / Pan po raz pierwszy w kursie organizowanym na naszym Uniwersytecie Ludowym VHS?
Informator dla klientów 2011 Niemiecki jako drugi język / język obcy Szanowne Uczestniczki, szanowni Uczestnicy kursów, Berlińskie Uniwersytety Ludowe (Volkshochschulen, VHS) stale pracują nad jakością
SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III
SPOSOBY SPRAWDZANIA OSIĄGNIĘĆ EDUKACYJNYCH Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III I. Sposób oceniania Uczniowie oceniani są na podstawie obserwacji nauczyciela prowadzonych cały rok szkolny w następujących
Rekomendacje. dotyczące zakresu kompleksowego kursu szkoleniowego dla potencjalnych wolontariuszy powyżej 50 roku życia
Rekomendacje dotyczące zakresu kompleksowego kursu szkoleniowego dla potencjalnych wolontariuszy powyżej 50 roku życia Ways to enhance active aging through volunteering WEActiveVol Erasmus+ Strategic Partnership
Test inteligencji emocjonalnej. Katarzyna Thomas
Test inteligencji emocjonalnej Wykresy i liczby 2013-08-01 Poufne Normy: Poland 2010 Niniejszy raport zawiera informacje i wskazówki pomocne przy rozwijaniu wiedzy i świadomości dotyczącej inteligencji
Konspekt IntheMC. 1. KONTEKST OGÓLNY Umiędzynarodowienie w Twoim kraju
Konspekt IntheMC Nr/tytuł ZADANIA: 1. KONTEKST OGÓLNY Umiędzynarodowienie w Twoim kraju Nazwisko UCZNIA Poziom europejskich ram kwalifikacji (EQF) 2 3 4 DATA ROZPOCZĘCIA ZAJĘĆ: DATA ZAKOŃCZENIA: EWALUACJA
EUROPASS równe szanse na europejskim rynku pracy
Agnieszka Luck, Kinga Motysia Krajowe Centrum Europass Biuro Koordynacji Kształcenia Kadr Fundacja Fundusz Współpracy EUROPASS równe szanse na europejskim rynku pracy Wstąpienie Polski do Unii Europejskiej
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy.
Wymagania na poszczególne oceny z języka niemieckiego dla uczniów Technikum Zawodowego poziom IV.O i IV.1, zakres podstawowy. SŁUCHANEGO/ CZYTANEGO - uczeń rozumie wszystkie polecenia, instrukcje i wypowiedzi
Organizacja informacji
Organizacja informacji 64 CZYTANIE ARTYKUŁU Z GAZETY To zadanie ma nauczyć jak: wybierać tematy i rozpoznawać słowa kluczowe; analizować tekst, aby go zrozumieć i pamiętać; przygotowywać sprawozdanie;
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass. Suwałki 09/04/2010
Fundacja Rozwoju Systemu Edukacji Krajowe Centrum Europass Suwałki 09/04/2010 Europass obejmuje portfolio 5 dokumentów funkcjonujących w takiej samej formie na obszarze UE, w Islandii, Norwegii, Lichtenstainie
Raport Uczestnika Mobilności - KA1 - Mobilność Edukacyjna - Mobilność Kadry Edukacji Szkolnej
Raport Uczestnika Mobilności - KA1 - Mobilność Edukacyjna - Mobilność Kadry Edukacji Szkolnej Fields marked with are mandatory. 1 Cel raportu uczestnika Niniejszy raport służy przekazaniu programowi Erasmus+
Zasługujesz na szacunek! Bądź pewny siebie i asertywny.
Zasługujesz na szacunek! Bądź pewny siebie i asertywny. Obudź w sobie lwa Czy potrafisz domagać się tego, co Ci się należy? Czy umiesz powiedzieć "nie", kiedy masz do tego prawo? Czy Twoje opinie i pomysły
AKADEMIA DLA MŁODYCH. Osiąganie celów. moduł 3 PODRĘCZNIK PROWADZĄCEGO. praca, życie, umiejętności. Akademia dla Młodych
Osiąganie moduł 3 Temat 3, Poziom 1 PODRĘCZNIK PROWADZĄCEGO Akademia dla Młodych Moduł 3 Temat 3 Poziom 1 Zarządzanie czasem Przewodnik prowadzącego Cele szkolenia Efektywność osobista pozwala Uczestnikom
I. POSTANOWIENIA OGÓLNE
REGULAMIN EGZAMINU przed Zespołem Orzekającym o znajomości języka kaszubskiego na potrzeby osób zatrudnionych w jednostkach administracji publicznej i innych podmiotach oraz dla pozostałych zainteresowanych
Regulamin realizacji projektów edukacyjnych. w Gimnazjum Publicznym w Baczynie
Regulamin realizacji projektów edukacyjnych w Gimnazjum Publicznym w Baczynie 1. Każdy uczeń ma obowiązek brać udział w realizacji co najmniej jednego projektu, w przeciągu trzech lat nauki w Gimnazjum
Ilość godzin. Cena za godzinę. Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności. B1.1 Wyrównawcze. B2 Konwensatoria. Angielski TOLES
Nazwa kursu Poziom Uzyskane umiejętności Ilość godzin Cena za godzinę B1.1 Wyrównawcze Kurs przeznaczony jest dla studentów programów anglojęzycznych w dziedzinie biznesu i stosunków międzynarodowych.
Papiery do międzynarodowej kariery.
Papiery do międzynarodowej kariery. Europass Zestaw pięciu dokumentów pozwalających zaprezentować umiejętności i kwalifikacje w sposób jasny i zrozumiały w całej Europie. Obejmuje portfolio 5 dokumentów
Identyfikacja - potrzeby, oczekiwania, cele, treści. Planowanie metody, Realizacja przeprowadzenie szkolenia zgodnie z konspektem
Identyfikacja - potrzeby, oczekiwania, cele, treści Planowanie metody, ćwiczenia, czas, zasoby przestrzeń, Realizacja przeprowadzenie szkolenia zgodnie z konspektem Ocena w jakim stopniu zostały zaspokojone
Nowa forma maturalnego egzaminu ustnego z języka obcego nowożytnego od 2012 roku
Zespół Szkół Nr 9 im. R. Traugutta w Koszalinie Nowa forma maturalnego egzaminu ustnego z języka obcego nowożytnego od 2012 roku Opracowała: Alicja Żyburtowicz Zelig Konsultacja: Dorota Bierzyńska 2011/2012
Rola wspomagania na etapie. i ewaluacji potrzeb szkoły/placówki.
Rola wspomagania na etapie diagnozowania, planowania, monitorowania i ewaluacji potrzeb szkoły/placówki. Inicjowanie pracy zespołu Organizacyjnie Cel cyklu szkoleniowego LAS Zasady pracy Poznajmy się Kontrakt
Słownictwo: umiejętność radzenia sobie w codziennych sytuacjach, odpowiedni dobór słownictwa, odpowiedni zakres słownictwa.
język francuski, klasy: 4 6 Zgodnie z WZO, śródroczne i roczne oceny z języka francuskiego w klasach IV VI wyrażone są stopniem w następującej skali: stopień celujący 6, stopień bardzo dobry 5, stopień
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego obowiązujący od roku szkolnego 2009/2010 (nowa podstawa programowa)
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego obowiązujący od roku szkolnego 2009/2010 (nowa podstawa programowa) Co i jak oceniamy na lekcjach języka angielskiego? kompetencje ucznia w zakresie
Europass jest Inicjatywą Komisji Europejskiej umożliwiającą każdemu obywatelowi Europy lepszą prezentację kwalifikacji i umiejętności zawodowych.
Europass jest Inicjatywą Komisji Europejskiej umożliwiającą każdemu obywatelowi Europy lepszą prezentację kwalifikacji i umiejętności zawodowych. Europass zachęca do dokonywania przeglądu własnych umiejętności
Biuletyn, Wydanie 3, Październik 2014. Advancing Vocational Competences in Foreign Languages for Paramedics -2013-1-PL1-LEO05-37769
Biuletyn, Wydanie 3, Październik 2014 Advancing Vocational Competences in Foreign Languages for Paramedics -2013-1-PL1-LEO05-37769 Witamy! Projekt MEDILINGUA (2013-1-PL1-LEO05-37769) rozwija się z sukcesem.
WOS - KLASA I. umieć wyrażać (wypowiadać) własne zdanie w prosty sposób oraz je uzasadniać (chociaż dwoma argumentem)
WOS - KLASA I Ocena dopuszczający wskazać chociaż jeden przykład cech, które mogą świadczyć o tym, że osoba jest dobrym obywatelem wymienić chociaż jeden przykład osób, które są dobrymi obywatelami podać
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3.
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3. KLASA I W klasach I na ocenę celującą uczeń powinien: - pracować systematycznie oraz z dużym zaangażowaniem na każdej lekcji i w domu, -
Wymagania edukacyjne - język angielski - klasa IV- SP nr 7
Wymagania edukacyjne - język angielski - klasa IV- SP nr 7 6 - Ocena celująca - rozumie dłuższe teksty i dialogi i potrafi wybrać z nich żądane informacje, - rozumie dłuższe polecenia nauczyciela. - potrafi
POWIATOWY URZĄD PRACY W RADOMIU
POWIATOWY URZĄD PRACY W RADOMIU BANK PROGRAMÓW GRUPOWYCH PORAD ZAWODOWYCH I GRUPOWEJ INFORMACJI ZAWODOWEJ 2014r. Bank Programów Porad Grupowych i Grupowych Informacji Zawodowych w Powiatowym Urzędzie Pracy
Zasady oceniania z języka rosyjskiego. Klasy I
Zasady oceniania z języka rosyjskiego Klasy I Ocena celująca: Uczeń wykazuje szczególne zainteresowania językiem, posiada wybitne zdolności językowe, bierze udział w konkursach językowych. - stosuje domysł
Osiąganie celów. moduł 3 PODRĘCZNIK PROWADZĄCEGO. praca, życie, umiejętności. Akademia dla Młodych
Osiąganie moduł 3 Temat 1, Poziom 1 PODRĘCZNIK PROWADZĄCEGO Akademia dla Młodych Materiały dla uczestników i prezentacje znajdziesz na stronie www.akademiadlamlodych.pl w zakładce nauczyciele albo w załączonym
Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+
Wsparcie Językowe Online Erasmus+ Wykorzystaj w pełni pobyt w ramach programu Erasmus+ Erasmus+: zmienia życie, otwiera umysły Celami programu Erasmus+ są zwiększenie umiejętności i szans na zatrudnienie,
Kryteria Oceniania z języka niemieckiego w Gimnazjum Klasa I. Ocena niedostateczna
Kryteria Oceniania z języka niemieckiego w Gimnazjum Klasa I Ocena niedostateczna - uczeń nie rozumie nawet krótkich, prostych wypowiedzi nauczyciela dotyczących tematyki programowej. - uczeń nie potrafi
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO KL.VI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ROSYJSKIEGO KL.VI I. Obszary aktywności ucznia w zakresie wiedzy, umiejętności i postaw, będące przedmiotem oceny. 1. Mówienie poprawne pod względem gramatycznym
SZKOLNY OŚRODEK KARIER PRZY I LO IM. 14 PUŁKU POWSTAŃCÓW ŚLĄSKICH W WODZISŁAWIU ŚLĄSKIM.
SZKOLNY OŚRODEK KARIER PRZY I LO IM. 14 PUŁKU POWSTAŃCÓW ŚLĄSKICH W WODZISŁAWIU ŚLĄSKIM. Oferta warsztatów grupowego poradnictwa zawodowego dla uczniów szkół ponadgimnazjalnych powiatu wodzisławskiego.
Aktywni, kompetentni, zatrudnieni program kompleksowego wsparcia osób niepełnosprawnych na otwartym rynku pracy. ANKIETA REKRUTACJNA
Aktywni, kompetentni, zatrudnieni program kompleksowego wsparcia osób niepełnosprawnych na otwartym rynku pracy. ANKIETA REKRUTACJNA Dane podstawowe Imiona Nazwisko Płeć Data i miejsce urodzenia PESEL
TEST MOTYWACJI realizacji planów i zamierzeń związanych z przyszłością zawodową dla ucznia
Katarzyna Rewers TEST MOTYWACJI realizacji planów i zamierzeń związanych z przyszłością zawodową dla ucznia Imię i nazwisko lub pseudonim.. Płeć : M / K Wiek Data badania.. Instrukcja Ludzie różnią się
JAK POMÓC DZIECKU KORZYSTAĆ Z KSIĄŻKI
JAK POMÓC DZIECKU KORZYSTAĆ Z KSIĄŻKI ŻEBY WYNIOSŁO Z NIEJ JAK NAJWIĘCEJ KORZYŚCI www.sportowywojownik.pl KORZYŚCI - DLA DZIECI: Korzyści, jakie książka Sportowy Wojownik zapewnia dzieciom, można zawrzeć
Międzykulturowa Wymiana Młodzieżowa:
SZUKAMY UCZESTNIKÓW PROJEKTÓW! Szkolenia międzynarodowe, wymiany młodzieżowe oraz Wolontariat Europejski (EVS) to świetne okazje do zdobycia nowego i cennego doświadczenia, przydatnej wiedzy, poznania
szkoła języka niemieckiego Intensywne kursy języka niemieckiego
szkoła języka niemieckiego Intensywne kursy języka niemieckiego wiosna 2017 Solidne podstawy Cały poziom w jeden semestr?* Teraz to możliwe w naszej szkole językowej. Wychodząc naprzeciw oczekiwaniom naszych
Zmiany w systemie egzaminów zewnętrznych (2012 2015) a Europejski System Opisu Kształcenia Językowego
Zmiany w systemie egzaminów zewnętrznych (2012 2015) a Europejski System Opisu Kształcenia Językowego Warszawa, 27 kwietnia 2011 r. Dr Marcin Smolik (UMCS Lublin / CKE Warszawa / OKE Łódź) Beata Trzcińska
Scenariusz zajęć edukacyjnych nr 4.3 Temat zajęć: Analiza własnych predyspozycji zawodowych
Strona1 Wioletta Kilar Scenariusz zajęć edukacyjnych nr 4.3 Temat zajęć: Analiza własnych predyspozycji zawodowych 1. Cele lekcji: Uczeń: wymienia przykłady kompetencji miękkich i twardych, rozpoznaje
Warszawa 2 lipca 2014. Projekt AWAKE Obudź się! Aktywne starzenie się oparte na wiedzy i doświadczeniu - program Grundtvig
Warszawa 2 lipca 2014 Projekt AWAKE Obudź się! Aktywne starzenie się oparte na wiedzy i doświadczeniu - program Grundtvig Projekt AWAKE Projekt AWAKE (AWAKE Aging With Active Knowledge and Experience)
Zasady oceniania wewnątrzszkolnego z języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III
Zasady oceniania wewnątrzszkolnego z języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III Nadrzędnym celem nauczania języka francuskiego/hiszpańskiego w klasie I-III jest opanowanie przez uczniów podstaw języka
AKADEMIA KOMPETENCJI KLUCZOWYCH PROGRAM ROZWOJU UCZNIÓW SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH POLSKI WSCHODNIEJ PROJEKT REALIZOWANY PRZEZ:
AKADEMIA KOMPETENCJI KLUCZOWYCH PROGRAM ROZWOJU UCZNIÓW SZKÓŁ PONADGIMNAZJALNYCH POLSKI WSCHODNIEJ PROJEKT REALIZOWANY PRZEZ: Bezpłatne zajęcia dodatkowe w Twojej szkole dowiedz się więcej!!!! Projekt
AKADEMIA DLA MŁODYCH PRZEWODNIK TRENERA. PRACA ŻYCIE UMIEJĘTNOŚCI
PRACA ŻYCIE UMIEJĘTNOŚCI www.akademiadlamlodych.pl PODRĘCZNIK WPROWADZENIE Akademia dla Młodych to nowa inicjatywa mająca na celu wspieranie ludzi młodych w rozwijaniu umiejętności niezbędnych w ich miejscu
Badanie kompetencji wolontariuszy wiedza i praktyka
Program szkolenia dla Tutorów i Asesorów Badanie kompetencji wolontariuszy wiedza i praktyka Walidacja efektów wcześniejszego uczenia się w wolontariacie 1.1 Wstęp Walidacja i badanie wcześniej nabytej
Profesjonalne CV oto podstawy dobrego życiorysu
Profesjonalne CV oto podstawy dobrego życiorysu Czy zastanawiałeś się nad tym, jak powinno wyglądać profesjonalne CV? Przeczytałeś masę poradników dostępnych w internecie i nadal nie wiesz, jak zabrać
PROGRAM SZKOLENIA Z ZAKRESU OBSŁUGI KLIENTA
VAL Gee JEFF Gee PROGRAM SZKOLENIA Z ZAKRESU OBSŁUGI KLIENTA Ćwiczenia, formularze, wskazówki dla prowadzącego Zestaw z CD WARSZAWA 2011 Spis treści Zestawienie sesji szkoleniowych według celu szkolenia...............
Poradnik dla rodziców Skuteczniej razem
ii Poradnik dla rodziców Skuteczniej razem Zebrania rodziców Zebrania rodziców to ważne spotkania, podczas których rodzice mają okazję do porozmawiania na temat postępów dziecka w nauce. Rodzice mogą porozmawiać
Kryteria oceniania z języka angielskiego w klasie 4 szkoły podstawowej
Kryteria oceniania z języka angielskiego w klasie 4 szkoły podstawowej I Kryteria ogólne System oceniania wiedzy i umiejętności uczniów jest dwojaki: formalny i nieformalny: system formalny: na podstawie
Analiza wyników egzaminu maturalnego z języka niemieckiego w klasach dwujęzycznych
Analiza wyników egzaminu maturalnego z języka niemieckiego w klasach dwujęzycznych 1. Charakterystyka arkuszy egzaminacyjnych Pisemny egzamin maturalny z języka niemieckiego dla klas dwujęzycznych obejmował
1. Ja, czyli kim jestem, co mogę i w jak mogę liczyć na swoje predyspozycje i możliwości?
Moduł 1 Materiały dla uczniów szkół gimnazjalnych I. Scenariusze lekcji wychowawczych 1. Ja, czyli kim jestem, co mogę i w jak mogę liczyć na swoje predyspozycje i możliwości? 2. Ja wobec innych 3. My,
Przedmiotowy system oceniania z podstaw przedsiębiorczości
Przedmiotowy system oceniania z podstaw przedsiębiorczości 1. Przewidywane osiągnięcia ucznia Uczeń potrafi: Dokonać trafnej samooceny oraz autoprezentacji. Zastosować w praktyce podstawowe zasady pracy
Uczniowie gimnazjum biorą udział w realizacji projektu edukacyjnego.
Uczniowie gimnazjum biorą udział w realizacji projektu edukacyjnego. Projekt to zespołowe, planowane działanie uczniów mające na celu rozwiązanie konkretnego problemu z zastosowaniem różnorodnych metod.
SCENARIUSZ GRY NR 5. DLA OSÓB W WIEKU 16+
SCENARIUSZ GRY NR 5. DLA OSÓB W WIEKU 16+ Gra symulacyjna nr 5: AUTOPREZENTACJA pt. Moja kariera zawodowa Cel gry: obserwacja i rozpoznanie świadomości obrazu samego siebie (autorefleksji), a także przedstawiania
Wskazówki pomocne w samodzielnym uczeniu się języka niemieckiego
Wskazówki pomocne w samodzielnym uczeniu się języka niemieckiego 1.Słuchanie: zorientuj się najpierw, ile osób uczestniczy w rozmowie i kim one są zwróć uwagę na słowa najmocniej akcentowane są to kluczowe
Indywidualny Zawodowy Plan
Indywidualny Zawodowy Plan Wstęp Witaj w Indywidualnym Zawodowym Planie! Zapraszamy Cię do podróży w przyszłość, do stworzenia swojego własnego planu działania, indywidualnego pomysłu na życie i pracę
Jak pracować metodą projektu w gimnazjum? Instrukcja dla nauczyciela
Jak pracować metodą projektu w gimnazjum? Instrukcja dla nauczyciela Praca metodą projektu przebiega w czterech głównych etapach: I. Wybór tematu projektu i wprowadzenie w jego problematykę 1. Wyjaśnij
POWIATOWY URZĄD PRACY W RADOMIU
POWIATOWY URZĄD PRACY W RADOMIU BANK PROGRAMÓW GRUPOWYCH PORAD ZAWODOWYCH I GRUPOWEJ INFORMACJI ZAWODOWEJ 2013r. Bank Programów Porad Grupowych i Grupowych Informacji Zawodowych w Powiatowym Urzędzie Pracy
Opinie uczniów szkół artystycznych o procesach edukacyjnych. na podstawie badań prowadzonych podczas ewaluacji zewnętrznych w latach
1 Opinie uczniów szkół artystycznych o procesach edukacyjnych na podstawie badań prowadzonych podczas ewaluacji zewnętrznych w latach 2013-2016 opracowanie Jolanta Bedner Warszawa 2016 2 Ewaluacja zewnętrzna
SSPSE Przedmiotowy system oceniania języki angielski w szkole podstawowej w klasach IV-VI II etap edukacyjny
SSPSE Przedmiotowy system oceniania języki angielski w szkole podstawowej w klasach IV-VI II etap edukacyjny opracowali; M.Laszecki, E.Pasiciel- Liszka, M.Michałowicz I. Co oceniamy? 1. Prace klasowe /na
Koncepcja pracy MSPEI
Międzynarodowa Szkoła Podstawowa Edukacji Innowacyjnej w Łodzi to Szkoła Kompetencji Kluczowych posiadająca i rozwijająca nowatorskie spojrzenie na kształtowanie postaw i umiejętności zgodnie z Europejskimi
PRZEWODNIK REKRUTERA. Międzynarodowe standardy oceny znajomości angielskiego w rekrutacji
PRZEWODNIK REKRUTERA Międzynarodowe standardy oceny znajomości angielskiego w rekrutacji 1 Po co? Dowiesz się: ten przewodnik? jakie standardy opisu kompetencji językowych funkcjonują na świecie, jak precyzyjnie
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLAS I-III Uczniowie oceniani są na podstawie obserwacji nauczyciela prowadzonych cały rok szkolny w następujących obszarach: słuchanie, mówienie, czytanie,
Szkolenie otwarte Coaching Essentials coaching w pracy menedżera. Opis szkolenia. Doświadczenie, które zmienia. Profil uczestnika:
Doświadczenie, które zmienia Szkolenie otwarte Coaching Essentials coaching w pracy menedżera Opis szkolenia Prawie 50% menedżerów poświęca mniej niż 10% swojego czasu na coaching swoich pracowników. To
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK FRANCUSKI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK FRANCUSKI ZASADY OCENIANIA NA LEKCJI JĘZYKA OBCEGO Nauczanie języka obcego w gimnazjum ma doprowadzić do osiągnięcia kompetencji komunikacyjnej pozwalającej sprostać
ROK SZKOLNY: 2011/ Cel zajęć:
dr Natasza Posadzy PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA I LO IM. C. K. NORWIDA ROK SZKOLNY: 2011/2012 PRZEDMIOT: Kultura Hiszpanii (historia, geografia, literatura) 1. Cel zajęć: Celem zajęć jest zapoznanie uczniów
PROPONOWANE MODUŁY SZKOLENIOWE - TEMATYKA. przedstawienie się;
I DZIEŃ COACHING ZESPOŁU PROPONOWANE MODUŁY SZKOLENIOWE - TEMATYKA MODUŁ TEMATYKA ZAJĘĆ przedstawienie się; SESJA WSTĘPNA przedstawienie celów i programu szkoleniowego; analiza SWOT moja rola w organizacji
Wyniki ankiety przeprowadzonej w klasie ID 6 października 2017 roku. Ankieta była anonimowa, zdiagnozowano 29 uczniów.
Wyniki ankiety przeprowadzonej w klasie ID 6 października 2017 roku. Ankieta była anonimowa, zdiagnozowano 29 uczniów. 1. Nauczyciel prosi uczniów, by sformułowali cele lekcji Do większości-4 Do połowy-6
Wewnątrzszkolne Doskonalenie Nauczycieli Nowatorskie metody nauczania
Wewnątrzszkolne Doskonalenie Nauczycieli Nowatorskie metody nauczania Zapraszam na szkolenie on line prezentujące dwie nowoczesne metody pracy: coaching i mentoring. Idea i definicja coachingu Coaching,
Szkoła Podstawowa nr 247 wwarszawie klasy IV-VIII. Zasady ogólne
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO Szkoła Podstawowa nr 247 wwarszawie klasy IV-VIII Zasady ogólne 1. Od uczniów będą wymagane różne formy aktywności na lekcji odpowiedzi ustne, prace
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA NIEMIECKIEGO 1. Narzędzia pomiaru osiągnięć uczniów: - sprawdziany, - kartkówki, - odpowiedzi ustne - prace domowe - pracę na lekcji (uczeń może zdobyć + [plus] za częste zgłaszanie
Oferta szkoleniowa z języka angielskiego. English Vibe
Oferta szkoleniowa z języka angielskiego English Vibe Jest to inicjatywa powstała w 2009r. Zajmujemy się organizacją i realizacją szkoleń z języka angielskiego dla firm oraz dla klientów indywidualnych.
SZKOLENIE 1: Kształcenie osób dorosłych
Strona1 SZKOLENIE 1: Kształcenie osób dorosłych WPROWADZENIE: W jednostce szkoleniowej Kształcenie osób dorosłych wprowadzono podstawowe pojęcia dotyczące uczenia się w późniejszym wieku odwołujące się
Projekt edukacyjny Tydzień języków obcych. Autorki: Justyna Krawczyk Anita Morawska Wasielak. Granice mojego języka są granicami mojego świata
Granice mojego języka są granicami mojego świata Ludwik Wittgenstein. Projekt edukacyjny Tydzień języków obcych Autorki: Justyna Krawczyk Anita Morawska Wasielak 1 I. Założenia projektu Celem projektu
Kto to zrobi? Co jest do tego potrzebne?
USTALANIE ZASAD PRACY W ZESPOLE 1. Kto będzie naszym liderem/przewodniczącym zespołu?... 2. Jak podzielimy odpowiedzialność za realizację zadań?... 3. jak będziemy podejmować decyzje?... 4. W jaki sposób
CZYTANIE: Zdefiniuj trudności? PISANIE: Do kogo? Zdefiniuj trudności
Praca bez barier-podnoszenie kompetencji językowych pracowników MMŚP (III edycja) Projekt współfinansowany przez Unię Europejską w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego. ANKIETA POTRZEB SZKOLENIOWYCH