WSPÓŁCZESNY JĘZYK SERBSKI I DYLEMATY JEGO UŻYTKOWNIKÓW
|
|
- Teodor Andrzejewski
- 9 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Lilianna MIODOŃSKA Bielsko-Biała '272 WSPÓŁCZESNY JĘZYK SERBSKI I DYLEMATY JEGO UŻYTKOWNIKÓW Spośród nowo powstałych standardów językowych jedynie język serbski zachował swoją liczącą około 200 lat kontynuację. Nadal respektuje paralelność wymowy ekawskiej oraz ijekawskiej oraz alfabetów cyrylicy i łacinki. Nie oznacza to jednak braku innych problemów, wynikających z nieustannego rozwoju oraz z jego kontaktów z innymi językami, wobec których był i pozostaje tradycyjnie otwarty. Kluczowe wyrazy: język serbski, współczesny, globalizacja, glottofagia, ekspansja, zagrożenia Rok 1990, stanowiący datę graniczną, wyznaczył kres istnienia języka serbsko-chorwackiego, chorwacko-serbskiego, serbskiego lub chorwackiego, obejmującego wspólną nazwą cały południowosłowiański diasystem, w którym wchodzące w jego skład poszczególne standardy językowe Serbów, Chorwatów, Bośniaków i Czarnogórców były uważane za jego warianty, bez względu na ich specyfikę oraz istniejące pomiędzy nimi różnice strukturalne. Na skutek dezintegracji językowej powstały cztery oddzielne idiomy, wyodrębnione w oparciu o komponent socjolingwistyczny. Stały się one równocześnie symbolem tożsamości narodowej i suwerenności państwowej krajów powstałych po rozbiciu federacji jugosłowiańskiej. W nowej sytuacji politycznej, w której zrodziła się potrzeba identyfikowania narodu z językiem, najważniejszą stała się jego funkcja prestiżowa, dzięki której poszczególne narodowości nadają swojemu kodowi językowemu rangę oficjalnego standardu, podnosząc tym samym swój status, zwłaszcza w stosunkach międzynarodowych. Należy podkreślić, iż spośród powstałych standardów językowych jedynie język serbski zachował swoją, liczącą około 200 lat kontynuację i w przeciwieństwie do pozostałych, nie musi podkreślać swej odrębności dla zaznaczenia różnic w stosunku do standardu chorwackiego, bośniackiego czy uznanego dopiero oficjalnie w 2007 r. standardu języka czarnogórskiego. Nadal respektuje paralelność wymowy ekawskiej oraz ijekawskiej oraz alfabetów 395
2 cyrylicy i łacinki. Nie oznacza to jednak braku innych problemów, wynikających z nieustannego rozwoju oraz z jego kontaktów z innymi językami, wobec których serbski był i pozostaje tradycyjnie otwarty. Dziś wzorem innych języków przyszło mu się konfrontować głównie z wpływami języka angielskiego. 1. Przykłady nowych tendencji językowych obserwowane we współczesnym języku serbskim 1.1. Glottofagia a globalizacja Problem globalizacji towarzyszy współczesnym społeczeństwom na co dzień. Wprawdzie przywykło się ją wiązać zwłaszcza z zagadnieniami dotyczącymi sfery gospodarki czy ekonomii, niemniej jednak dotknęła ona również lingwistyki. Obecnie bardzo wiele uwagi poświęca się relacjom językowym, stanowiącym jeden z aspektów stosunków pomiędzy narodami, społeczeństwami i państwami. Zagadnienia te, będące w centrum uwagi badań socjolingwistycznych, stanowią równocześnie przedmiot teoretycznych rozważań stosunkowo młodej dyscypliny nauki, którą jest lingwistyczna ekologia. Zakres jej zainteresowań został określony następująco: (...) ima za predmet odnos između određenog aspekta ljudske zajednice i njenog okruženja, pri čemu je specifično obeležje predmeta lingvističke ekologije očigledno odnos između jezika i okruženja u kojem jezik postoji i funkcioniše. 1 W ramach tej dyscypliny nauki pojawiło się znane od niedawna pojęcie, określone mianem glottofagii. Nazwa ta dotyczy pewnego rodzaju kolektywnego kulturowego i duchowego kanibalizmu, który nie został ukierunkowany na zniszczenie fizycznej substancji narodu, ale na najważniejsze w jego warstwie kulturowej, na zniszczenie języka. Glottofagia została określona jako prikriveni genocid oraz tihi jezički lapot. 2 Zjawisko to wydaje się być bardzo starym i zwykło się je wiązać z rozprzestrzenianiem się tzw. wielkich języków kosztem małych i średnich. Jednakże i te ostatnie żywią się np. swymi dialektami, czemu sprzyja wzrastająca urbanizacja. Tak więc lingwistyczna ekologia skoncentrowała swe badawcze zainteresowania na zagadnieniu relacji pomiędzy wielkimi i małymi językami i na ich otoczeniu, w które wchodzą (...) pre svega razni drugi jezici i određene društvene institucije, ali prema nekim mišljenjima i prirodni faktori, npr. geografski. Tome bi se morala dodati i pitanja zagađivanja jezika, bilo etičke prirode (npr. zloupotrebe jezika, koje u savremenim medijima dobijaju razme- 1 P. Piper, O velikim i malim jezicima u svetlu ligvističke ekologije, Filološki pregled, XXV/1998/1, s Ibidem, s
3 re vrlo visokog stepena sofisticirane kriminalizovanosti), bilo estetičke prirode (potiskivanja poetske funkcije jezika prevashodno u sferu lepe književnosti, odnosno depersonalizovanje, depoetizovanje i naglašeno instrumentalizovanje jezika u većini drugih oblasti njegovog funkcionisanja) i dr. 3 Obserwacja obecnej sytuacji językowej w świecie pozwala na konstatację, iż większość populacji posługuje się najbardziej popularnymi językami, z których z uwagi na stopień upowszechnienia jednym z najczęściej używanych jest język angielski, pełniący funkcję międzynarodowego lingua franca. Jego zaś ingerencja wobec innych, małych języków powoduje ich modyfikacje, przekształcając mniej lub bardziej radykalnie obowiązujące w nich do tej pory standardy Zmodyfikowana fonetyka Bezpośrednią konsekwencją pojawienia się nowego, zapożyczonego słownictwa stało się zachwianie obowiązującego dotychczas, bardzo przejrzystego systemu fonologicznego, obejmującego 31 fonemów 25 spółgłosek i 6 samogłosek, wśród których znalazło się również zgłoskotwórcze r. Równocześnie z przyjmowaniem obcej leksyki pojawiają się w funkcji zgłoskotwórczej także inne sonany, np.: l i n (bicikl, džentlmen). Współczesny standard języka serbskiego znacznie odbiegł od rygorystycznych tradycyjnych norm językowych w zakresie występowania zarówno grup samogłoskowych, jak i spółgłoskowych. Dotychczasowe badania nad systemem fonetycznym języka serbskiego wykazały, iż na początku wyrazu obok grup spółgłoskowych złożonych z dwóch spółgłosek, utworzonych najczęściej poprzez zestawienie spółgłoski będącej obstruentem (spółgł. szczelinowe, zwarto-szczelinowe, zwarto-wybuchowe) i sonantu, np.: snaha, snažnost, šljivar, šnicla, snaga itp, bywają także zestawienia dwóch obstruentów, zdarza się to jednak znacznie rzadziej, np.: pčela, ptica, sto. Grupy złożone z trzech spółgłosek możliwe są tylko w następujących kombinacjach: obstruent + sonant + sonant, np.: smračiti, smrad, smršaviti lub w zestawieniach obstruent + obstruent + sonant, np.: strpati, zdrav, spremati, šmrk. Jeszcze większe ograniczenia dotyczą występowania grup sonantów. Jest to możliwe tylko w tym przypadku, kiedy na początku wyrazu występują wyłącznie spółgłoski v oraz m, np.: vlada, vlak, vlasnik, mnogo, mlakav, mlitavost itp. Trzy- lub czteroczłonowe grupy spółgłoskowe występują najczęściej wewnątrz wyrazów. Ta ostatnia możliwość jest spotykana głównie w wyrazach z sufiksem -stvo: vojvodstvo, gospodstvo, kumstvo, đavolstvo, poglavarstvo. Bywa, iż grupy spółgłoskowe są rozdzielone granicą morfemu. Z zagadnieniem tym pozostaje w ścisłym związku podział wyrazów na sylaby, który wyjaśnia 3 Ibidem, s
4 nam sposób tworzenia się grup spółgłoskowych w zależności od rodzaju występujących spółgłosek. Wspomniane już zmiany w dotychczasowej dystrybucji spółgłosek w grupach nastąpiły pod wpływem naporu obcej leksyki, który zaznaczył się w okresie powojennym i trwa nadal. W przejętych wyrazach możemy znaleźć najróżnorodniejsze połączenia spółgłoskowe, obce systemowi fonetycznemu języka serbskiego, np.: stj- (stjuardesa), -ksk- (ekskavator), -ftv- (softver), - mpj- (kompjuter), -nsn- (transnacionalan), -gst- (dragstor), -nsf- (transfer), - jtb- (skejtbord) itd. Dotychczasowe badania językoznawcze odnotowały istnienie przeszło 270 grup spółgłoskowych złożonych z trzech spółgłosek oraz około 40 z czterech 4, jedną zaś złożoną aż z pięciu spółgłosek. Zmiany w systemie spółgłoskowym dotknęły także sufiksów. Obok -st, - št, -zd, -žd, charakterystycznych dla języka serbskiego, pojawiły się zupełnie nowe, np.: -ks (kompleks, faks, hobist), -lm (film), -gl (singl, džingl), -tl (šatl), -id (humanoid), -ik (džojstik), -nk (džank), -rk (pačvork), -ft (draft), -nt (apstinent), -lt (kult, stelt), -rn (retern), -nd (bekgraund), -jk (brejk), -rt (ekspert) itd. Dotychczas potwierdzono istnienie 70 takich grup. 5 Pojawiające się ciągle nowe wyrazy, wymagają od osób nimi się posługujących umiejętności ich prawidłowego odczytywania. Dotyczy to m. in. skrótów pochodzących z języka angielskiego. W tym zakresie utrzymuje się tendencja, by nie przekształcać języka serbskiego w angloserbski i nie czytać skrótów po angielsku. I tu np. zamiast powszechnego, otwierającego strony internetowe www (dablju dablju dablju), będącego skrótem angielskiej syntagmy World Wide Web, sugeruje się jego odczytanie jako tri ve lub tri dupla ve, podobnie skrótu Kfor w miejsce Kafor lub Kejfor czy też nazwy nowych przekaźników informacji DVD jako de-ve-de lub devede zamiast di-vidi lub dividi. Jednak w przypadku CD i CD rom wymawia się te skróty jako ce-de i ce-de-rom, zaś rzeczownik kompakt mógłby służyć jako podstawa słowotwórcza do tworzenia np. przymiotnika kompaktni. 6 Współczesny standard języka serbskiego również w zakresie prozodii odbiega znacznie od ustalonego schematu. Jest ona systemem bardzo skomplikowanym i tworzą ją wysokość tonu poszczególnych głosek (rosnąca lub opadająca), ruchomy akcent muzyczny oraz różnice iloczasowe (zachowanie oboczności długich i krótkich samogłosek). Wyróżniamy w nim cztery akcentowane prozodemy i dwa nieakcentowane, których dystrybucja jest ściśle określona. Tak przedstawia się system idealny, opracowany przez Vuka Kara- 4 Zob. D. Petrović, Fonetika. [w:] Najnowsze dzieje języków słowiańskich, Srpski jezik. Opole 1996, s Tamże, s Nazivi slova u ćirilici, Odluke odbora za standardizaciju srpskog jezika. [w:] Jezik danas, VIII/19-20, Novi Sad 2004, s
5 džicia i uzupełniony przez Đ. Daničicia. Ze względu na ogromną różnorodność dialektów serbskiego obszaru językowego, większość jego terenu nie dostosowała się do powyższych norm. Obecnie napływ obcej leksyki spowodował kolejną znaczącą zmianę, tym razem dotyczącą dystrybucji akcentów. Klasyczny system rozkładu akcentów przestał obowiązywać. Dotyczy to akcentów opadających (dugosilazni i kratkosilazni), których położenie w wyrazie precyzyjnie określały normy serbskiej prozodii, a które coraz częściej spotykamy poza pierwszą sylabą Zjawisko analitycznej komparacji przymiotników i przysłówków We współczesnym języku serbskim można zaobserwować szerzące się zjawisko analitycznej komparacji przymiotników w miejsce przewidzianej standardem komparacji syntetycznej. Tendencję tę trudno uznać za nową, gdyż została ona odnotowana jeszcze w językach pochodzenia indoeuropejskiego, dla których jedną z charakterystycznych cech było stopniowanie syntetyczne. Jednak z czasem w wielu z nich było ono wypierane przez formy analityczne. Zjawisko to dotknęło również języka starogreckiego i nowogreckiego, a następnie łacińskiego, by rozszerzyć się na inne języki pochodzenia romańskiego. Kontakt zwłaszcza z językiem angielskim sprawił, iż w języku serbskim pojawiają się typowe dla niego konstrukcje, będące m. in. kombinacją obu typów stopniowań, np.: Gluma bi mogla da bude i delikatnija i kompleksnija, a svakako je morala biti više usaglašena sa...; Mnogo više otvoren, upućeniji, skloniji, svesniji... lub tylko analityczne: Za Ameriku, Balkan je još više udaljen..., Moram priznati da sam mnogo više zainteresovan, više sam svestan, više podređen... 7 W angielskim bierze również początek zjawisko coraz częściej występującego podwójnego komparatywu: Ljudima su više potrebnije... (L. Minčeta u NIN-u); (...) žena tuđa, za tobom sam više luđa (svakako zbog rime: biser pevaljke sa neke televizije); Kako je starija, sve je više razmaženija (profesor književnosti); (...) više uzrujaniji (...) nešto više gospodstveniji... (disertacija iz srpske književnosti). 8 Analityczna komparacja pojawia się także podczas tworzenia superlatywu. Dotyczy ona zwłaszcza form imiesłowów biernych. Czasem łączone są formy syntetyczne z analitycznymi, częściej jednak pojawiają się te ostatnie, np.: Tim putem se engleski, najrašireniji i najviše upotrebljavani internacionalni jezik...; (...) najviše hrabar potez D. Buntić, Analitička komparacija u srpskom jeziku. [w:] Jezik danas, VIII/19-20, Novi Sad 2004, s. 8, 9. 8 Ibidem, s Loco cit. 399
6 Zjawisko dotyczy także analitycznej komparacji przysłówka, np.: (...) trebalo je voditi više vešto...; mnogo više opasno..., a także form jego superlatywu, np.: najviše je meni teško Postępująca nominalizacja oraz ekspansja imiesłowów biernych Dla współczesnej normy języka serbskiego charakterystyczne jest zjawisko obserwowane również w innych językach europejskich, polegające na intensywnej nominalizacji. I tak powszechnie spotykane są wyrażenia typu: vršiti pripreme zamiast pripremati, biti od velikog uticaja (uticati), biti u širokoj upotrebi (široko se upotrebljavati) itp. Towarzyszy mu prawdziwa ekspansja imiesłowów biernych. Pojawia się szereg takich, które są używane w miejsce imiesłowów biernych znanych z innych języków słowiańskich, bądź europejskich. I. Grickat komentuje tę sytuację następująco: Tako se danas često govori posmatrani korpus problema, u smislu njegovog sadašnjeg, a ne pređašnjeg posmatranja. U tome se čine i dalji semantički koraci. U štampi se, npr., pojavila rečenica: Jeftiniji nakit, izuzev n a d a n o g većeg prometa, ne donosi nikakvu korist. To je za jezičkog stručnjaka gramatički prestup; ali je ipak nekakav simptom. Postalo je već novinarski kliše useljeni i neuseljeni stanovi, njihova su svojstva bila diskutovana i sl. Osim u ukalupljenom ili prosto lošem novinarskom slogu, ima te pojave i u knijževno pretencioznijim tekstovima: Sve je to zalepršano stotinama belih maramica. 11 Obok, wyliczając przykłady: ishitren, ispolitiziran, ispoetiziran, izraubovan, inkriminisan, primeren (okolnostima), izlizana (fraza), 12 dowodzi kolejnej tendencji tranzytywizacji czasowników. Równocześnie w języku codziennym mnożą się imiesłowy, których na próżno szukać w gramatykach: Uglavnom se to odnosi na particip prezenta. Po časopisima i knjigama sreću se izveštajući iskazi, određujuća komponenta, pripremajući aspekat sveta, krstareće rakete (...), brzo rotirajuće zvezde, nadilazeća kriza, oscilijuće čestice, totalizirajuća svest, misleće biće (...), jako privlačeća planeta ; pa i ovako: šireće opne gasa (prema širiti se). 13 Przykłady te świadczą o niewątpliwych przemianach, jakim ulega język i o odchodzeniu od dotychczasowych, obowiązujących w nim norm. 10 Loco cit. 11 I. Grickat, Naš standardni jezik kao pratilac opštih oblika kulture. [w:] Zbornik za filologiju i lingvistiku, XXVI/2, Novi Sad 1983, s Ibidem, s Ibidem, s
7 2. Feminizacja zawodów i konieczność stosowania politički korektnog govora Obecnie odnotowuje się tendencję do tworzenia wyrazów będących nazwami profesji wykonywanych przez kobiety. Obserwowane w tej dziedzinie zmiany pozwalają przypuszczać, iż wzbogacanie słownictwa będzie się odbywało spontanicznie, w miarę pojawiających się w tym zakresie potrzeb. Zjawisku temu towarzyszy jednak inny problem, którym jest równouprawnienie językowe, znacznie komplikujące sytuację. Wprowadzenie przez TV pojęcia PK jezika (jezik potičke korektnosti) wywołało burzę w społeczeństwie serbskim i falę bardzo złośliwych komentarzy. Przytoczony poniżej, najlepiej obrazuje nonsensowność pomysłu i dowodzi, iż język nie jest podatny na oddziaływanie odgórnych nacisków. (...) Reč koja je danas PK jeste - rod. Jer, pol je, kako nam objašnjavaju, biološka kategorija i podrazumeva binarnu strukturu, dok rod afirmiše ideju socijalne konstrukcije i uključuje sve vrste polnog opredeljenja. Nezgoda je jedino što se žreci PK nikako ne mogu dogovoriti koliko tačno ima rodova. U doba kada smo išli u gimnaziju postojali su heteroseksualci (muškarci i žene) i homoseksualci (m. i ž.). Pre pedesetak godina podučeni smo da je PK izraz za ove druge gej i lezbo osobe. Taman smo i to savladali, kad žreci PK skovaše izraz GLBT osobe. Skraćenica GLBT označava gej, lezbo, biseksualni i transseksualni rod. Dobro, naučismo i to, kad, ne lezi vraže, javiše se i druge kategorije koje zahtevaju inkluziju. Otvorite Vikipediju pod GLBT i videćete da se toj skraćenici sada dodaje i Q za queer (znaju samo da nisu heteroseksualni, ali nisu sigurni šta su), zatim A za aseksualne (asexual), T za one sa dvostrukim identitetom (two spirit), I za one čiji je seksualni identitet negde između (intersexial), P za panseksualne (pansexual), O za omniseksualne (omnisexual) itd. Politički sasvim korektna skraćenica glasila bi GLBTUADIPO, ali i to nije garancija da neko nije izostavljen Zagrożona cyrylica Przejawem wspomnianej już glottofagii może być również zagrożenie dla rodzimego pisma. Z taką sytuacją mamy już od dawna do czynienia w stosunku do serbskiej cyrylicy. Do wybuchu II wojny światowej cyrylica była uważana za alfabet serbski, o czym pisał m. in. w swej gramatyce jeden z najsłynniejszych ówczesn- 14 S. Antonić, Govorite li PK jezik?, ( ), Antonic/t44565.lt.html 401
8 ych językoznawców A. Belić: A pišu li svi Jugosloveni samo ćirilicom? Pišu li njome i naša braća Hrvati i Slovenci? Ne, oni pišu drukčijim pismom latinicom. Kao što vidite, mi Jugosloveni imamo dva pisma: mi Srbi služimo se starim slovenskim pismom, ćirilicom, koja je sastavljena po smrti sv. braće Ćirila i Metodija, a preuredio je za naš jezik Vuk Karadžić; međutim, braća Hrvati i Slovenci primili su latinsko pismo, latinicu, koju je preuredio Vukov savremenik Ljudevit Gaj. 15 Natomiast w okresie powojennym cyrylica została obdarzona różnorodnymi określeniami jako pismo: zastarelo, prostačko, nazadno, seljačko, nacionalističko, fašističko. 16 Należy podkreślić, iż Serbowie jako jedyny naród na świecie, przyjęli równoprawność dwóch alfabetów, co okazało się największym niebezpieczeństwem dla samej cyrylicy. Wystarczy tylko spojrzeć na reklamy towarzyszące przechodniowi po serbskich ulicach, by stwierdzić, że gdzieś się zapodziała. Stidljivo, tek kao za ukras, među hiljadama rogobatnih skraćenica i imena s pretencioznim sufiksima company, group, commerc koja uzgred, ništa ne znače, pronaći ćete poneku srpsku reč. A o ćirilici u samom nazivu firme to je tek za gusle. Stranci, kojih ih je sve više na ulicama Beograda, Novog Sada i ostalih srpskih gradova, u Srbiji se osećaju odlično, kao kod kuće. Velike svetleće reklame, natpisi firmi, fensi prodavnica, butika i kafića, sve na engleskom, kao da su u Memfisu, a ne na Balkanu. 17 Problem cyrylicy pozostaje otwarty, zwłaszcza w tej chwili, gdy przygotowywana jest nowa konstytucja. Proponowane są w niej dwa warianty rozwiązań, zależnie od zgłaszających je partii politycznych. Jeden mówi, iż urzędowym językiem w kraju jest język serbski, a pismem cyrylica, drugi zaś powraca do dwóch alfabetów: cyrylicy i łacinki. Tymczasem pojawił się innowacyjny i zarazem bardzo kontrowersyjny projekt znanego lingwisty M. Šipki, dotyczący udoskonalenia łacinki i dostosowania jej do potrzeb współczesnego standardu języka serbskiego. Przewiduje zamianę dwuznaków (dygrafów) dž, lj oraz nj odpowiadającymi im pojedynczymi znakami (monografami). Swoją propozycję autor motywował jedynie potrzebą i możliwością doskonalenia serbskiej łacinki w myśl zasady, by jednemu grafemowi odpowiadał jeden fonem, podobnie jak w cyrylicy. U nizu razloga koje iznosi u korist ove promene, dr Šipka na prvom mestu navodi lingvistički i podseća da je sadašnja latinica kojom se služe Hrvati i Muslimani (Bošnjaci), a u velikom broju i Srbi i Crnogorci, nastala u 19. stoleću 15 A. Belić, A. Žeželj, Gramatika srpskohrvatskog jezika za I razred srednjih škola, Beograd 1940, s D. Zbiljić, Sadašnjost i budućnost srpske ćirilice. [w:] Jezik danas, VIII/19-20, Novi Sad 2004, s Tema nedelje: Odumiranje ćirilice., ( ), Temanedelje/Odumiranje-cirilice/t323l.1t.html 402
9 kao rezultat Gajevih reformi, po ugledu na zapadnoslovenska latinička pisma, pre svih češko. Od inovacija Đure Daničića ostalo je samo slovo đ Troska o język i jej przejawy Wprawdzie o założeniu Rady lub Komisji ds. języka (jeszcze wówczas) serbsko-chorwackiego zaczęto mówić w 1978 r., jednakże względy natury politycznej sprawiły, że nigdy zamiar ten nie został sfinalizowany. Nastąpiło to niemal dziesięć lat później, w 1997 r., w zupełnie odmiennych okolicznościach. Z inicjatywy członków SANU powstał Odbor za standardizaciju srpskog jezika, a jego założycielami były: Akademie Nauk Serbii, Czarnogóry i Republiki Serbskiej, Institut za srpski jezik w Belgradzie, Matica srpska oraz większość wydziałów filologicznych. W nieco później przyjętym programie zapisano, iż jego głównym celem jest sistematsko normiranje srpskog jezika, s ekavskim i ijekavskim izgovorom, sveobuhvatno i u pojedinostima, i izrada odgovarajućih dokumenata i priručnika. Już wówczas założono, iż Odbor niti želi niti ima mogućnosti da svoje odluke nameće bilo kome: on nije zakonodavni ni administrativni organ, nego naučno i savetodavno telo. 19 Lingwiści są świadomi aktualnej sytuacji języka serbskiego i stopnia jego znajomości wśród serbskiego społeczeństwa. Winą za to obarcza się przede wszystkim system edukacji, która zajęcia dotyczące gramatyki języka ojczystego przewiduje jedynie na etapie szkolnictwa podstawowego, by później zajmować się wyłącznie zagadnieniami literatury, co prowadzi w konsekwencji do całkowitego braku właściwego wykształcenia językowego wśród młodych ludzi. Ponadto zewsząd płynące przykłady złych nawyków językowych prowadzą do bardzo poważnego zachwaszczenia współczesnego języka serbskiego. Należy jednak podkreślić, iż podejmowane są nad wyraz cenne inicjatywy, mające na celu aktywne działanie zapobiegające wprowadzaniu i utrwalaniu się negatywnych wzorców językowych. Służy temu np. internetowy poradnik językowy Politike oraz niemal cotygodniowa rubryka Jezik zamieszczona w NIN-e, prowadzona przez prof. I. Klajna. Na ostateczny kształt obu wpływa korespondencja czytelników, którzy dzielą się swymi uwagami, wątpliwościami, czasem komentarzami z autorami obu poradników, a tym samym z innymi czytelnikami. Świetny to pomysł i wart upowszechnienia, gdyż w ten sposób można dotrzeć do bardzo szerokiego grona odbiorców i przekazać im 18 Kultura: Srpska latinica kao ćirilica., ( ), 19 I. Klajn, Normativna lingvistika u Srbiji danas. [w:] Bosansko Hrvatski Srpski, Aktuelna pitanja jezika Bošnjaka, Hrvata, Srba i Crnogoraca, Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 57, Wien 2003, s
10 tą drogą spory zakres wiedzy lingwistycznej. Oto tylko przykład korespondencji nadesłanej przez jednego z czytelników, dotyczącej przenikających do języka serbskiego kroatyzmów. Zwrócił on uwagę na następujące błędy: spasio umesto spasao, upala umesto zapaljenje, ovisan umesto zavisan, oprost umesto oproštaj, rasveta umesto osvetljenje, napokon umesto najzad... Ima toga još mnogo, ali da spomenem i reč doba. Ta reč je srednjeg roda u srpskom jeziku, pa se ne može reći da je neko u srednjoj dobi. Tako govore Hrvati, ne mi. Ten sam korespondent napiętnował również inne: Tu se ukazuje na neke već klasične jezičke greške, kao igrač odmara zbog povrede (umesto: igrač se odmara), ili stilske greške kao kvalitetan igrač. Jedna prevodilačka greška (...): u članku prevedenom sa engleskog pominju se smrtonosne male boginje - a smrtonosne su VELIKE boginje (variole), iako se na engleskom zovu male (smallpox). W tym też artykule pojawiły się wyszczególnione błędne formy typu: možda prođu, možda uspeš, možda bude dobro (umesto: možda će proći, možda ćeš uspeti, možda će biti dobro), stanowiące przykłady wpływu języka chorwackiego na serbski, których jest bez liku. 20 Rubryka prof. Klajna służy również objaśnieniu nowych wyrazów, najczęściej obcego pochodzenia, np. anglicyzmu mobing, ale też bezlitośnie krytykuje przykłady tzw. języka serboangielskiego naših TV prevodilaca, koji pitaju Šta je tvoj problem? (umesto Šta je tebi? ) i U čemu je poenta? (umesto Čemu to? ). Ne da fabričke marke pretvaramo u brendove, šminku u mejkap, a da planove implementiramo umesto da ih ostvarujemo. Da ne poenglezimo i druge strane jezike, kao prevodilac serije Vetrovi rata odnosno Rat i sećanje na RTS-u. Nemačko prezime Štoler tu je postalo Stoler (jer tako izgovaraju Amerikanci), nemačko prezime Von Roon pretvoreno je u Fon Run (mada tu i američki spiker izgovara pravilno Fon Ron: verovali ili ne, ima jezika gde se dva o NE čitaju kao u ). Vrhunac je dostignut pre neko veče, s bitkom kod Voterlua. Srećom, Napoleon, pomenut u istoj rečenici s Vaterloom, nije postao Nepoulion! 21 Sygnalizowane błędy językowe świadczą o tym, iż w społeczeństwie serbskim nie zanikła całkowicie wrażliwość językowa, ale sytuację w tym zakresie trudno określić mianem zadowalającej. Dla ocenienia stanu kultury językowej w Serbii posłużę się następującym cytatem: Zapuštenost srpske govorne kulture mogla bi se posmatrati kao lice ili naličje zapuštenosti srpskog naroda na početku 21. veka i u mnogo čemu drugom, kao odraz njegove duhovne, kulturne, zdravstvene, demografske, političke i svake druge zapuštenosti. Od nekog ko živi zapušten i bolestan u ruševnoj kući bez broja, razva- 20 I. Klajn, Možda prođu, Kroatizmi u srpskom: razlog za uzbunu, ili normalni međujezički kontakti? [w:] NIN, 20/05/04, s I. Klajn, Francuska bolest. [w:] NIN, 26/02/04, s
11 ljene ograde i kapije, od milostinje bogatih suseda i onoga što mu deca naprose po svetu... ne može se očekivati da govori biranim rečima, istančanim stilom i milozvučnim glasom. Narodu koji je preživeo sve ono što su Srbi preživeli i što preživljavaju od početka devedesetih godina do danas... ne sme se previše zamerati ako ponekad posustaje u... negovanju jezika. Lingvisti bi poslednji imali pravo da na to zaborave Literatura: Antonić, S.: Govorite li PK jezik?, ( ), Slobodan-Antonic/t44565.lt.html Belić, A., Žeželj, A.: Gramatika srpskohrvatskog jezika za I razred srednjih škola, Beograd Buntić, D.: Analitička komparacija u srpskom jeziku. [w:] Jezik danas, VIII/19-20, Novi Sad 2004, str Grickat, I.: Naš standardni jezik kao pratilac opštih oblika kulture. [w:] Zbornik za filologiju i lingvistiku, XXVI/2, Novi Sad 1983, str Klajn, I.: Normativna lingvistika u Srbiji danas. [w:] Bosansko Hrvatski Srpski, Aktuelna pitanja jezika Bošnjaka, Hrvata, Srba i Crnogoraca, Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 57, Wien 2003, str Klajn, I.: Francuska bolest. [w:] NIN, 26/02/04, str. 43. Klajn, I.: Možda prođu, Kroatizmi u srpskom: razlog za uzbunu, ili normalni međujezički kontakti? [w:] NIN, 20/05/04, str. 49. Kultura: Srpska latinica kao ćirilica., ( ), Miodońska, L.: Współczesny standard języka serbskiego, Bielsko-Biała Nazivi slova u ćirilici, Odluke odbora za standardizaciju srpskog jezika. [w:] Jezik danas, VIII/19-20, Novi Sad 2004, str. 36. Petrović, D.: Fonetika. [w:] Najnowsze dzieje języków słowiańskich, Srpski jezik. Opole 1996, str Piper, P.: O velikim i malim jezicima u svetlu ligvističke ekologije, Filološki pregled, XXV/1998/1, str Tema nedelje:odumiranje ćirilice., ( ), Zbiljić, D.: Sadašnjost i budućnost srpske ćirilice. [w:] Jezik danas, VIII/19-20, Novi Sad 2004, str P. Piper, Slovo o jeziku. [w:] Jezik danas, 16, 2002.; cyt za: I. Klajn, Normativna lingvistika u Srbiji danas. [w:] Bosansko Hrvatski Srpski, Aktuelna pitanja jezika Bošnjaka, Hrvata, Srba i Crnogoraca, Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 57, Wien 2003, str
12 Lilianna MIODOŃSKA THE CONTEMPORARY SERBIAN LANGUAGE AND THE DILEMMAS OF ITS USERS Summary The Serbian language, which has preserved its around 200-year old continuation, nowadays is confronting problems which result from the influence of other languages, above all English. Its interference in small languages, comprising the Serbian language, causes numerous modifications that transform the so far binding standards to a more and less significant degree. Shaking the existing phonological system and evoking radical changes in scope of prosody are the results of the introduction of the new, borrowed vocabulary. Moreover, we can observe progressive nominalisation and expansion of passive participles. The issue of systematic expulsion of the native writing cyrylics has also been noted down. That is a classic manifestation of glottofagia, which constitutes an example of the cultural canibalism prepared to destroy what is most important in the cultural sphere of a given country its language. The normalisation of the contemporary Serbian language is watched by Odbor za standarizaciju srpskog jezika. Apart from that, esteemed initiatives have been taken to actively counteract introducing and entrenching negative language patterns. Among other things, they are the adequate language guides in magazines and the websites that are devoted to settling current linguistic problems. 406
GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SPECJALIZACJI (GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SERBSKIEGO I CHORWACKIEGO)
GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SPECJALIZACJI (GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA SERBSKIEGO I CHORWACKIEGO) Lp. Elementy składowe sylabusu Opis 1 Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka specjalizacji (język serbski,
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. , odnosno
PARCIJALNE DIFERENCIJALNE JEDNAČINE. Odrediti Košijevo rešenje parijalne diferenijalne jednačine : p + q + 0 koje adovoljava uslov : 0 i p + q + 0 Najpre moramo da prebaimo na drugu stranu! p + q Sada
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11 I. WPROWADZENIE HISTORYCZNE... 17 1. Dzieje Kresów Południowo-Wschodnich w zarysie. Sytuacja polityczno-społeczna, kulturowa i wyznaniowa... 17 2. Język polski na Kresach Południowo-Wschodnich...
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT. Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek
Baze podataka (vježbe) SQL - uvod i osnove naredbe SELECT Sveučilište u Zagrebu PMF Matematički odsjek Kako započeti? Ulogirajte se na student (bilo kojim ssh klijentom). Kako započeti? Ulogirajte se na
W sieci po angielsku
W sieci po angielsku Aż 48% użytkowników Internetu w UE używa języka angielskiego do czytania lub przeglądania treści w Internecie. 29% stwierdziło, że do komunikacji w Internecie wykorzystuje język inny
Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp
Zapożyczenia Zapożyczenia Źródło: Eduexpert Sp. z o.o. / Evaco Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0. Wstęp Język polski należy do najcenniejszego dziedzictwa kulturowego naszego kraju. Trzeba jednak pamiętać,
Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet
Język to podstawa Ucz się języków! Akcja przyznawania bezpłatnych etykiet Bożena Ziemniewicz BRITISH CENTRE Centrum Szkoleniowo-Egzaminacyjne Polska w Europie Łódzkie w Europie POLITYKA JĘZYKOWA TO: zbiór
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka kontrastywna
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia hiszpańska- I stopień WSTĘP DO NAUKI O JĘZYKU ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej
Michał Szczyszek Zakład Frazeologii i Kultury Języka Polskiego UAM Proponowana lista zagadnień i proponowany rozkład materiału przedmiotu Internacjonalizacja komunikacji językowej 1. Zjawiska globalizacji
Księgarnia PWN: Tomasz Karpowicz - Kultura języka polskiego. T. 3. I. Wymowa
Księgarnia PWN: Tomasz Karpowicz - Kultura języka polskiego. T. 3 Spis treści Wstęp... 11 I. Wymowa 1. Natura polskiej wymowy... 15 1.1. Zbiór polskich głosek... 16 1.2. Relacje między głoską a fonemem...
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Grupa początkująca Przedmiot: Praktyczna
Efekty uczenia się filologia francuska I stopień
Efekty uczenia się filologia francuska I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA Student ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
Polityka językowa Unii Europejskiej. Łódź 14 maja 2012
Polityka językowa Unii Europejskiej Łódź 14 maja 2012 Wielojęzyczna Europa od 1958 r. Pierwsze rozporządzenie Rady nr 1/58 stanowi, że oficjalnymi i roboczymi językami są języki państw członkowskich Traktat
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Grupa początkująca Przedmiot: Praktyczna
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Program kształcenia, załącznik nr 1. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia pierwszy 3. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne
KONSPEKT LEKCJI JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA VI
Anita Leszczyńska KONSPEKT LEKCJI JĘZYKA ANGIELSKIEGO KLASA VI SUBJECT: Holidays and celebrations revision. (Święta i uroczystości powtórzenie.) Realizowane punkty programu nauczania: - zebranie i powtórzenie
Szwedzki dla imigrantów
Szwedzki dla imigrantów Cel kształcenia Celem kształcenia w ramach kursu Szwedzki dla imigrantów (sfi) jest zapewnienie osobom dorosłym, które nie posiadają podstawowej znajomości języka szwedzkiego, możliwości
Ję J zyk ę a zyk n a g n i g el e ski w p i p gu g ł u ce We W r e on o i n k i a a G aw a rych
Język angielski w pigułce Weronika Gawrych Spis treści 1.Język angielski- wprowadzenie 2.Alfabet angielski 3.Samogłoski 4.Dwugłoski 5.Gramatyka języka angielskiego 6.Czasy 7.Składnia 8.Wpływ na język polski
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia portugalska- I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA Student ma podstawową wiedzę o miejscu, znaczeniu i powiązaniach językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi
I półrocze Roku szkolnego 2018/2019
English Class A1, rozdział 1: Family and friends I półrocze Roku szkolnego 2018/2019 Znajomość środków UMIEJĘTNO ŚCI Uczeń zna i stosuje bardzo ograniczony zakres środków w znacznym stopniu uniemożliwiający
Etnolekt śląski jako język regionalny. Uzasadnienie stanowiska
Dr hab. Jolanta Tambor Instytut Języka Polskiego Uniwersytet Śląski Etnolekt śląski jako język regionalny. Nie można dysponując wyłącznie narzędziami językoznawczymi stwierdzić dziś jednoznacznie, czy
AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub
Akcent w języku polskim AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub śpiewne wymówienie; znak graficzny służący wyróżnieniu
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Wiesławy Chyżyńskiej
dr hab. Maria Katarzyna Lasatowicz, prof. UO Opole, 30.06.2017 r. Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytet Opolski pl. Staszica 1 45-052 Opole Recenzja rozprawy doktorskiej mgr Wiesławy Chyżyńskiej Die
Punkty ECTS uzyskane w ramach specjalizacji nauczycielskiej są zaliczane do specjalizacji językoznawczej jako specjalizacji pierwszej
Specjalizacja nauczycielska STARY PROGRAM Zgodnie z Rozporządzeniem MENiS z dnia 07.09.2004 dotyczącym standardów kształcenia nauczycieli na postawie ustawy o szkolnictwie wyższym z dnia 12.09.1990, kształcenie
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018
SZCZEGÓŁOWE WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 7 ROK SZKOLNY 2017/2018 WIEDZA Uczeń posługuje się w miarę rozwiniętym zasobem środków językowych (leksykalnych, gramatycznych, ortograficznych
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP 3445.208.2017 KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Ocena dopuszczająca: Ocena dostateczna: Ocena dobra: Ocena bardzo dobra: klasyfikuje
PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI Normy wymagań na oceny w klasie IV Ocena dopuszczająca W zakresie gramatyki
Darmowy artykuł, opublikowany na:
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 15.03.2017 Tytuł: Stopniowanie przymiotników i przysłówków Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł, opublikowany
Program zajęć językowych Poznaję świat - język angielski prowadzonych w ramach projektu MKK - Moje Kluczowe Kompetencje
Program zajęć językowych Poznaję świat - język angielski prowadzonych w ramach projektu MKK - Moje Kluczowe Kompetencje Grupa: 18/KP/A Trener: Aleksander Kozłowski Miejsce: Zespół Szkół w Lubiewie im.
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. Program kształcenia, załącznik nr. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia pierwszy 3. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
Treści nauczania wraz z przewidywanymi osiągnięciami po trzecim roku nauki:
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy III W klasach I-III oceny śródroczne oraz roczne oceny klasyfikacyjne są ocenami opisowymi. Ocenianie bieżące prowadzone jest przez nauczyciela na podstawie
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III Odpowiedzi ustne, prace klasowe i sprawdziany są oceniane punktowo, a punkty są przeliczane następująco zgodnie z Szkolnym
II klasa informatyka rozszerzona SZYFROWANIE INFORMACJI
II klasa informatyka rozszerzona SZYFROWANIE INFORMACJI STEGANOGRAFIA Steganografia jest nauką o komunikacji w taki sposób by obecność komunikatu nie mogła zostać wykryta. W odróżnieniu od kryptografii
Uczniowie czują potrzebę zaspokajania naturalnej ciekawości świata, wyrażania swoich emocji, zdobywania i pogłębiania wiedzy.
Autorski program nauczania opracowany w ramach projektu Urzędu Marszałkowskiego Województwa Kujawsko-Pomorskiego pt. "Coaching i tutoring w stronę nowoczesnej pracy dydaktycznej. ADRESAT Uczniowie klasy
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
OFERTA JĘZYK ROSYJSKI
OFERTA JĘZYK ROSYJSKI SPIS TREŚCI: STRONA 2 - MAPY STRONA 3 - TABLICE POGLĄDOWE Str. 3 tablice pojedyncze Str. 5 tablice w kompletach STRONA 6 - POMOCE DYDAKTYCZNE STRONA 7 - GRY Staramy się aby sprzedawane
Takie chińskie esperanto byłoby oczywiście prostsze od japońskiego czy chińskiego, ale dla Francuza, Polaka, czy
Bardzo zaciekawił mnie materiał filmowy z Mariuszem Adamskim na temat esperanto. Wykład Mariusza okazał się wybitny, poznaliśmy nie tylko historię esperanto, ale też jego strukturę, brzmienie i gramatykę.
Uchwała nr 50/V/2012 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 23 maja 2012 r.
Uchwała nr 50/V/2012 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 23 maja 2012 r. w sprawie: utworzenia na Wydziale Filologicznym UJ stacjonarnych studiów pierwszego i drugiego stopnia na profilu ogólnoakademickim
Karta przedmiotu. Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki. 1 Informacje o przedmiocie. 2 Rodzaj zajęć, liczba godzin w planie studiów
Politechnika Krakowska im. Tadeusza Kościuszki Karta przedmiotu obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2018/2019 Kierunek studiów: Wszystkie kierunki Forma sudiów: stacjonarne
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KL. 3 SP. Wymagania ogólne
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO KL. 3 SP Wymagania ogólne POZIOM PODSTAWOWY POZIOM PONADPODSTAWOWY NIE CELUJĄCA NISKI STOPIEŃ SPEŁNIENIA WYMAGAŃ EDUKACYJNYCH PODSTAWOWY STOPIEŃ SPEŁNIENIA WYMAGAŃ
Szczegółowe wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen do podręcznika English Class A1
Szczegółowe wymagania edukacyjne niezbędne do uzyskania poszczególnych ocen do podręcznika English Class A1 Ocenę celującą może otrzymać uczeń, który w wysokim stopniu opanował wiedzę i umiejętności określone
Wymagania edukacyjne-język angielski Klasa VII-English Class-poziom A2plus
Wymagania edukacyjne-język angielski Klasa VII-English Class-poziom A2plus WIEDZA UMIEJĘTNOŚCI RECEPCJA PRODUKCJA INTERAKCJA Uczeń posługuje się zakresem środków językowych pozwalających mu na realizację
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1 Nadrzędnym celem nauczania języka obcego jest wytworzenie kompetencji językowej i komunikacyjnej,
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw
Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw Poziom kształcenia: studia I stopnia Forma studiów: stacjonarne Profil studiów:
Wymagania język angielski. klasy IV VI. Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi. Pleszew
Wymagania język angielski klasy IV VI Szkoła Podstawowa nr. 2 im. Królowej Jadwigi Pleszew Wymagania ogólne Klasa IV Uczeń klasy IV powinien posługiwać się następującymi strukturami i słownictwem: struktury
Wymagania edukacyjne język angielski klasa II (New English Adventure 2)
Wymagania edukacyjne język angielski klasa II (New English Adventure 2) Wiadomości: środki językowe, fonetyka, ortografia Umiejętności OCENA NIEDOSTATECZNA Uczeń nie spełnia większości kryteriów, by otrzymać
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3.
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny dla uczniów klas 1 3. KLASA I W klasach I na ocenę celującą uczeń powinien: - pracować systematycznie oraz z dużym zaangażowaniem na każdej lekcji i w domu, -
Czym jest nauczanie dwujęzyczne?
Języka obcego nauczymy się lepiej kiedy będzie nam on służył do przyswojenia sobie czegoś więcej niż tylko jego samego Jean Duverger Czym jest nauczanie dwujęzyczne? Od pewnego czasu można zauważyć wzrost
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI
Rozdział XI. STRUKTURA NARODOWO-ETNICZNA LUDNOŚCI Informacje o narodowości, języku i wyznaniu mają w badaniach statystycznych specyficzny status, ponieważ odnoszą sie do najbardziej subiektywnych, delikatnych
Cele kształcenia wymagania ogólne
Cele kształcenia wymagania ogólne konieczne ocena: dopuszczająca podstawowe ocena: dostateczna rozszerzone ocena: dobra dopełniające ocena: bardzo dobra ponadprogramowe ocena: celująca I Kształcenie literackie
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. brytyjski) Angielski Język Biznesu
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Fonetyka praktyczna (j.a. brytyjski) Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 3 SP
PODRĘCZNIK New English Adventure 3 WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 3 SP Nadrzędnym celem nauczania języka obcego jest wytworzenie kompetencji językowej i komunikacyjnej, umożliwiającej
UNIWERSYTET WARSZAWSKI WYDZIAŁ NEOFILOLOGII
UNIWERSYTET WARSZAWSKI WYDZIAŁ NEOFILOLOGII A l e k s a n d r a Ł u c z a k Nauczanie języka angielskiego dla celów specjalistycznych. Konstrukcja i ewaluacja programu nauczania. Promotor: Prof. dr hab.
ZASADY PRZEDMIOTOWEGO OCENIANIA JĘZYKI OBCE
I. Co oceniamy? Ocenie podlegają: ZASADY PRZEDMIOTOWEGO OCENIANIA JĘZYKI OBCE a) sprawdziany b) kartkówki c) odpowiedzi ustne d) wypowiedzi pisemne e) fonetyka f) elementy aktywności: prace domowe, frekwencja,
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
Rozdział 0 OCENA DOPUSZCZAJĄCA DOSTATECZNA DOBRA BARDZO DOBRA
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego. Klasa IV Realizowane wg programu: Program nauczania języka angielskiego dla klas IV-VIII. Autorzy: Joanna Stefańska, wyd. Pearson Rozdział 0 1. alfabet 2. dane
Kryteria ocen z języka niemieckiego dla klasy VI
Ocena celująca Kryteria ocen z języka niemieckiego dla klasy VI Ocenę tę otrzymuje uczeń: którego wiedza znacznie wykracza poza obowiązujący program nauczania. Samodzielnie rozwija własne uzdolnienia i
Zespół Szkół Integracyjnych nr 1 we Włocławku ENGLISH IS EASY
ENGLISH IS EASY PROGRAM ZAJĘĆ PRZYGOTOWUJĄCY UCZNIÓW DO SPRAWDZIANU Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASIE VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ Data wdrożenia programu: rok szkolny 2015/2016 Opracowanie: mgr Magdalena Wiśniewska
Zestawienie czasów angielskich
Zestawienie czasów angielskich Źródło: http://www.czasy-angielskie.com.pl/ Zobaczymy teraz jak zachowują się zdania w języku angielskim w poszczególnych czasach. Jedno zdanie będziecie mogli porównać w
JĘZYK MOLIZAŃSKICH CHORWATÓW JAKO PRZYKŁAD DAWNEGO SZTOKAWSKIEGO SYSTEMU Jezik moliskih Hrvata kao primjer davnog štokavskog sistema
Krzysztof FERUGA, Emil TOKARZ Bielsko-Biała 811.163.42'282 JĘZYK MOLIZAŃSKICH CHORWATÓW JAKO PRZYKŁAD DAWNEGO SZTOKAWSKIEGO SYSTEMU Jezik moliskih Hrvata kao primjer davnog štokavskog sistema Język molizańskich
WYMAGANIA EDUKACYJNE I OCENIANIE DLA KLASY I. Poziom opanowania umiejętności. Kryteria: Uczeń: Poziom wykraczający. Poziom rozszerzający
WYMAGANIA EDUKACYJNE I OCENIANIE DLA KLASY I Dziedzina edukacji Zakres umiejętności (sprawności językowe) opanowania umiejętności Kryteria: JĘZYK ANGIELSKI witanie i przedstawianie się, żegnanie się, rozpoznawanie
Podstawa programowa kształcenia ogólnego w zakresie języka obcego nowożytnego
Podstawa programowa kształcenia ogólnego w zakresie języka obcego nowożytnego Konferencja Zachodniopomorskiego Kuratora Oświaty Wdrożenie nowej podstawy programowej kształcenia ogólnego w szkole ponadpodstawowej
UCHWAŁA NR 32/2019 SENATU UNIWERSYTETU WROCŁAWSKIEGO z dnia 20 marca 2019 r.
UCHWAŁA NR 32/2019 SENATU UNIWERSYTETU WROCŁAWSKIEGO z dnia 20 marca 2019 r. w sprawie utworzenia kierunku filologia chorwacka z językiem serbskim na poziomie studiów pierwszego stopnia Na podstawie 118
OFERTA JĘZYK ROSYJSKI
OFERTA JĘZYK ROSYJSKI SPIS TREŚCI: STRONA 2 - MAPY STRONA 3 - TABLICE POGLĄDOWE Str. 3 tablice pojedyncze Str. 5 tablice w kompletach STRONA 6 - POMOCE DYDAKTYCZNE Staramy się aby sprzedawane przez nas
2012/2013. Nazwa przedmiotu: ROZWÓJ I PRZENIKANIE SIĘ JĘZYKÓW EUROPEJSKICH. Ilość godzin 30 ECTS 3. Semestr: zimowy. Typ zajęć: do wyboru
Nazwa przedmiotu: ROZWÓJ I PRZENIKANIE SIĘ JĘZYKÓW EUROPEJSKICH Kod przedmiotu: Rok: II 2012/2013 Semestr: zimowy Ilość godzin 30 Typ zajęć: do wyboru ECTS 3 Forma zajęć: seminarium Język: polski i angielski
MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017
MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW od roku akademickiego 2016/2017 1. Kierunek LINWISTYKA STOSOWANA jest dla studentów kierunkiem limitowanym: dla I stopnia 2 osoby, dla II stopnia 5 osób. 2. Wymagania dla
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002. Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska
Zasady sporządzania przypisów na podstawie norm PN-78 N-01222 oraz PN-ISO 690:2002 Opracowały: Ilona Dokładna Joanna Szada - Popławska Przypis (notka) to zasadniczy element aparatu naukowego książki. Przypisy
Wymagania na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego dla klasy siódmej. Podręcznik GENTE JOVEN 1
Wymagania na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego dla klasy siódmej. Podręcznik GENTE JOVEN 1 1 Rozdział w podręczniku Ocena dopuszczająca Ocena dostateczna Ocena dobra Ocena bardzo dobra Uczeń, z
WYKAZ PUBLIKACJI. 1. Chorwackie słownictwo sportowe, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 1999, ss. 161.
dr hab. Robert Bońkowski WYKAZ PUBLIKACJI I. Monografie 1. Chorwackie słownictwo sportowe, Wydawnictwo Śląsk, Katowice 1999, ss. 161. 2. Słowianie środkowopołudniowi na przełomie XX i XXI wieku. Język
ISBN
1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części niniejszej publikacji, niezależnie od zastosowanej techniki reprodukcji
KLASA VII. (Ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych).
KLASA VII Uczniów obowiązują wiadomości i umiejętności nabyte w klasach IV - VI. (Ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych). OCENA CELUJĄCA Otrzymuje ją
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
Dysleksje Metoda 18 struktur wyrazowych
Dysleksje Metoda 18 struktur wyrazowych Metoda 18 struktur wyrazowych przedstawia pracę korekcyjnokompensacyjną stosowaną i sprawdzoną przez autorki w ciągu ostatnich siedmiu lat. Jest to metoda przeznaczona
Evolution plus 1 PLAN WYNIKOWY UNIT 1. Środki językowe. Umiejętności językowe wg NPP. Macmillan Polska 2014
1 Evolution plus 1 PLAN WYNIKOWY WYMAGANIA PODSTAWOWE WYMAGANIA PONADPODSTAWOWE UNIT 1 Zna zaimki osobowe w liczbie pojedynczej (I, you) i zazwyczaj prawidłowo używa ich w zdaniach. Przeważnie poprawnie
Kluczowe dane dotyczące nauczania języków w szkołach w Europie
Informacje prasowe sieci Eurydice Kluczowe dane dotyczące nauczania języków w szkołach w Europie Ján Figel, komisarz UE ds. edukacji, kształcenia, kultury i młodzieży, powiedział: Chociaż obserwujemy pewne
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH STUDIUM PRAKTYCZNEJ NAUKI JĘZYKÓW OBCYCH FORMAT EGZAMINU: EGZAMIN CERTYFIKUJĄCY Z JĘZYKA OBCEGO, POZIOM B2 Egzamin sprawdza znajomość języka obcego ogólnego na poziomie
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
KARTA PRZEDMIOTU. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka angielskiego na poziomie B1 (na początku semestru 2) i B1+ (na początku semestru 3)
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Gramatyka opisowa 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/SEMESTR STUDIÓW: rok I, II/semestr 2,
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego na koniec klasy 2
PODRĘCZNIK NEW ENGLISH ADVENTURE 2 Nr MEN: 680/2/2015 PROGRAM NAUCZANIA ZGODNY Z PODSTAWĄ PROGRAMOWĄ Z 23 GRUDNIA 2008, 27 SIERPNIA 2012 i 30 MAJA 2014 Autorka: Mariola Bogucka Data publikacji maj 2009,
utrwalenie i usystematyzowanie wiedzy z zakresu słownictwa oraz gramatyki przewidzianych do realizacji w kl. IV SP
PROGRAM ZAJĘĆ Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA DZIECI MAJĄCYCH PROBLEMY W OPANOWANIU JĘZYKÓW OBCYCH Klasy IVa i IVb Prowadząca: mgr Gabriela Kłosowska Czas zajęć: 1x45min (13:40-14:25) Termin: co druga środa
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Wstęp do językoznawstwa 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki Kod 4 PPWSZ-FA-1-15t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:
JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE
MACIEJ MATASEK JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE 1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części
Najważniejsze zagadnienia polonistycznego językoznawstwa historycznego. Zaproszenie do dyskusji
Kwartalnik Językoznawczy 2010/1 (1) Najważniejsze zagadnienia polonistycznego językoznawstwa historycznego. Zaproszenie do dyskusji Zapraszamy wszystkich językoznawców do zabrania głosu w inicjowanej niniejszym
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA JĘZYK KASZUBSKI KLASY I VI I. Ocenianie osiągnięć uczniów w zakresie języka kaszubskiego ma na celu : - zmierzenie wyników pracy ucznia, - ujawnienie jego osiągnięć i braków,
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność język rosyjski program język biznesu, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA z języka angielskiego W KLASACH 1-3
PRZEDMIOTOWE ZASADY OCENIANIA z języka angielskiego W KLASACH 1-3 KLASA I W klasach I na 6 punktów uczeń powinien: - pracować systematycznie oraz z dużym zaangażowaniem na każdej lekcji i w domu, - wykazywać
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA. Języki obce
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Języki obce I. Co oceniamy? Ocenie podlegają: sprawdziany kartkówki odpowiedzi ustne wypowiedzi pisemne fonetyka elementy aktywności: prace domowe, frekwencja, aktywność na
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 4 SZKOŁY PODSTAWOWEJ. Podręcznik: English Class. Etap edukacyjny: II. Poziom: A1 TREŚCI NAUCZANIA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY 4 SZKOŁY PODSTAWOWEJ Podręcznik: English Class Etap edukacyjny: II Poziom: A1 TREŚCI NAUCZANIA ZAKRES LEKSYKALNY Dane personalne Kolory Liczby 1-100
e-book Jak się uczyć? Poradnik Użytkownika
e-book Jak się uczyć? Poradnik Użytkownika Copyright Edgard, Warszawa 2010 Audio Kurs O serii Audio Kursy to kursy językowe wydawnictwa Edgard składające się z książki oraz płyt audio CD lub z nagraniami
SZCZEGÓŁOWY HARMONOGRAM SZKOLENIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO
SZCZEGÓŁOWY HARMONOGRAM SZKOLENIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO Projekt: Podnoszenie kwalifikacji drogą do sukcesu Szkolenie: j. angielski, poziom A1 Termin szkolenia: 15. 12. 2014 r. 06. 05. 2015 r. Termin Egzaminu
BATERIA TESTÓW PISANIA IBE
BATERIA TESTÓW PISANIA IBE Diagnoza umiejętności pisania na progu szkoły Elżbieta Awramiuk, Uniwersytet w Białymstoku Grażyna Krasowicz-Kupis, Instytut Badań Edukacyjnych Testy pisania jako narzędzia służące