Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)"

Transkrypt

1 PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego Kamienna Góra (RP) Královec (RČ) Obowiązuje od 01 stycznia

2 Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 3 2. Zakres znajomości postanowień 4 3. Wykaz uŝytych znaczeń i skrótów 6 4. Definicje 7 5. Postanowienia ogólne 8 6. Opis odcinka ruchu transgranicznego Charakterystyka odcinka ruchu transgranicznego Parametry techniczne Liniowe urządzenia sterowania ruchem Przejazdy Urządzenia telekomunikacji Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci Parametry techniczne linii kolejowej odcinka ruchu 13 transgranicznego 7. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 14 nawierzchni kolejowej odcinka ruchu transgranicznego 7.2. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 14 urządzeń sterowania ruchem kolejowym 7.3. Diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania 14 ruchem na przejazdach kolejowych 7.4. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 14 urządzeń telekomunikacji 7.5. Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie 15 urządzeń sieci trakcyjnej 8. Stacja styku Kamienna Góra Postanowienia miejscowe, charakterystyka Tory stacyjne Perony Semafory (sygnalizatory) Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Urządzenia telekomunikacji Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego Stacja styku Královec Postanowienia miejscowe, charakterystyka Tory stacyjne Perony Semafory (sygnalizatory) Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Urządzenia telekomunikacji Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu Manewry Postanowienia znaczenia miejscowego Język słuŝbowy Postanowienia w sprawie obowiązujących przepisów Prowadzenie i organizacja ruchu pociągów 21 1

3 12.1. Postanowienia znaczenia miejscowego Prowadzenie ruchu pociągów Jazdy pociągowe Rozkazy pisemne Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociągu i w czasie postoju pociągu na stacji Nieprzewidziane zatrzymanie pociągu na odcinku ruchu 27 transgranicznego Cofanie pociągu z odcinka ruchu transgranicznego Zabieranie części pociągu z odcinka ruchu transgranicznego Ograniczenia prędkości Zamknięcia torowe Zdarzenia nadzwyczajne, praca w warunkach zimowych Przewóz przesyłek nadzwyczajnych i towarów niebezpiecznych Bezpieczeństwo i higiena pracy, ochrona przeciwpoŝarowa Wykaz załączników Postanowienia końcowe 34 2

4 1. Wykaz zmian)* Nr zmiany Znak sprawy. WaŜne Poprawił Data podpis od.. )*Pracownik dokonujący zmian odpowiada za terminowe,dokładne wprowadzenia zmian oraz aktulaność tego wykazu 3

5 2. Zakres znajomości postanowień MPG SŽDC a operátor obsluhy dráhy ředitelé odborů a jejich zástupci: informativní - koncepce a strategie - řízení provozu - jízdního řádu a kapacity dráhy - provozuschopnosti dráhy - traťového hospodářství - automatizace a elektrotechniky - investičního - bezpečnosti provozování dráhy zaměstnanci úseku strategie úplná: celé MPU - pro styk infrastruktur SŽDC PKP PLK S.A. - pověření kontrolní činností 1) podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které kontrolují - pověření šetřením mimořádných událostí 1) úplná: celé MPU zaměstnanci úseku provozování dráhy a zaměstnanci operátora obsluhy dráhy - pověření kontrolní činností 1) - pověření šetřením mimořádných událostí 1) - pověření prováděním zkoušek 1) - pověření školením 1) - pro zpracování ZDD 1) podle rozsahu znalosti zaměstnanců, které řídí, kontrolují nebo školí - přidělující kapacitu a konstruující jízdní řád úplná: článků (bodů) 4. až 19., informativní: článků 1(bodů). až 3., příloh č. 1, 2, 3 - vedoucí dispečer SŽDC informativní - výpravčí ŽST Trutnov střed - případně jiní zaměstnanci určení SŘ - ostatní zaměstnanci ŽST Trutnov střed - vedoucí dispečer O11 pro řízení oblasti Praha - provozní dispečer 3 (západ) O11 pro řízení oblasti Praha - pověření plánováním výluk 1) zaměstnanci úseku provozuschopnosti dráhy - vedoucí organizační složky a jeho zástupci - pověření výlukovou činností 1) úplná: článků (bodů) 4. až 7.5., 8.8., 9. až 19., přílohy č. 4 informativní: článků (bodů) 1. až 3., 8. až 8.7., 8.9. až , příloh č. 1, 2, 3 informativní informativní 4

6 - pro styk infrastruktur SŽDC PKP PLK S.A. úplná: článků (bodů) 4. až , , 6.7 až 7., 9.1., 13. až 13.3., 14. až 14.4., 15. až 15.1., až 15.6., 17., 19. informativní: článků 1. až 3., , , 9.5. až 9.8., 10., 11., 13.4., 14.4., 18. příloh č. 1, 2.,3. - provádějící kontrolu a údržbu infrastruktury 1) a 2) úplná: článků (bodů) 4. až 7.5., 9. až 9.1., 9.5. až 9.7., 10., 11., 13., 14. až 14.4., 15. až 15.1., až 15.6., 17., 19. informativní: článků (bodů) 1. až 3., 9.1 až 9.4., 9.8., 18., příloh č. 1, 2, 3., 4. zaměstnanci úseku technického - pověření kontrolní činností 1) - pověření prováděním zkoušek 1) - pověření školením 1) - pověření výlukovou činností 1) informativní PKP PLK S.A. Zakres znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy realizowany jest według przepisów właściwego pracodawcy. 5

7 3. Wykaz uŝytych znaczeń i skrótów ČD České dráhy, a.s. ČR Česká republika IDDE PKP PLK S.A. Ekspozytura Zarządzania Ruchem Kolejowym ISE Sekcja Eksploatacji IZ Zakład Linii Kolejowych MPG Miejscowe Porozumienie Graniczne MPU Místní pohraniční ujednání PKP PLK S.A. Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. PND3 Prováděcí nařízení k podpisu SŽDC (ČD)D3 PZZ Přejezdové zabezpečovací zařízení RCP Regionální centrum řízení provozu a organizování drážní dopravy RP Rzeczpospolita Polska RT Regulamin techniczny SDC Správa dopravní cesty SŘ Staniční řád SŽDC Správa železniční dopravní cesty, státní organizace SŽDC(ČD)D1 Předpis pro používání návěstí při organizování a provozování drážní dopravy SŽDC(ČD)D2 Předpis pro organizování a provozování drážní dopravy SŽDC(ČD)D3 Předpis pro zjednodušené řízení drážní dopravy URMIZA Ústřední registr mimořádných zásilek UIC Mezinárodní železniční unie UE Unia Europejska ZDD Základní dopravní dokumentace ŽST Železniční stanic 6

8 4. DEFINICJE Dla postanowień tego Miejscowego Porozumienia Granicznego obowiązują następujące definicje i pojęcia: Inny podmiot gospodarczy Osoba fizyczna lub prawna, która na podstawie umowy wykonuje roboty i usługi na torach kolejowych dla SŽDC. Podmiot gospodarczy wykonujący na podstawie umowy cywilnoprawnej roboty i usługi dla zarządcy infrastruktury PKP PLK S.A. Stacje styku Stacjami styku są: Kamienna Góra (RP) i Královec (ČR) Prowadzenie ruchu pociągów pomiędzy stacjami styku odbywa się według przepisów właściwego zarządcy i niniejszego MPG. Odcinek ruchu transgranicznego Część (części) linii kolejowej pomiędzy dwoma stacjami styku Maszynista Pracownik (osoba) kierująca pojazdem kolejowym z napędem Punkt styku / granice utrzymania Punkt, w którym kończy się i zaczyna odpowiedzialność za eksploatację poszczególnych elementów infrastruktury właściwej Strony umowy (np. tory kolejowe, sieć trakcyjna, sieci telekomunikacyjne, urządzenia zabezpieczenia ruchu itp.), których kilometraŝ określony jest w odpowiednim Miejscowym Porozumieniu Granicznym. Zarządca Infrastruktury kolejowej - w ČR - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla zarządcy infrastruktury określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym - w RP - podmiot wykonujący działalność polegającą na zarządzaniu infrastrukturą kolejową, na zasadach określonych w Ustawie Nr 789 z dnia 28 marca 2003 r. (Dz. U. 86/2003 poz. 789) w obowiązującym brzmieniu. Przewoźnik kolejowy (przewoźnik) - w ČR - osoba prawna lub fizyczna spełniająca warunki dla przewoźnika określone w Zákoně č. 266/1994 Sb. o dráhách w brzmieniu obowiązującym - w RP przedsiębiorca, który na podstawie licencji wykonuje przewozy kolejowe lub zapewnia pojazdy trakcyjne na zasadach określonych w Ustawie Nr 789 z dnia 28 marca 2003 r. (Dz. U. 86/2003 poz. 789) w obowiązującym brzmieniu. Regulamin techniczny (RT) / Staniční řád (SŘ) zawiera postanowienia miejscowe dotyczące technologii, organizacji pracy stacji oraz warunków technicznych prowadzenia ruchu na stacji i przyległych szlakach, reguluje w oparciu o istniejące warunki miejscowe wykonywanie pracy manewrowej na stacji. Výpravčí/DyŜurny ruchu - pracownik zarządcy infrastruktury lub pracownik upowaŝniony przez Zarządcę do wykonywania czynności dyŝurnego ruchu przez Zarządcę. W tekście niniejszego MPG - dotyczy wskazanego stanowiska dyŝurnego ruchu, naleŝy podawać nazwę miejsca pracy. W pozostałych przypadkach w tekście niniejszego MPG pojęcie výpravči jest zastępowalne pojęciem dyŝurny ruchu. 7

9 Wszystkie niezbędne elementy w obszarze zarządzania infrastrukturą kolejową wymienione w załączniku 1, część A Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 851/2006 z dnia 09 czerwca 2006 r. 5. Postanowienia ogólne 5.1. Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne dla zarządzania infrastrukturą kolejową i prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego i stacjach styku Kamienna Góra Královec zwane dalej MPG Kamienna Góra Královec opracowano zgodnie z kierunkami wskazanymi w dyrektywach UE w sprawie udostępniania linii kolejowych w oparciu o obowiązujące w RP i ČR przepisy prawa oraz w oparciu o obowiązujące instrukcje i przepisy zarządców infrastruktury umawiających się stron. Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne MPG Kamienna Góra Královec opracowano na podstawie Umowy o współpracy w zakresie zarządzania infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego przez granicę państwową pomiędzy Rzeczpospolitą Polską a Republiką Czeską zawartej pomiędzy PKP PLK S.A, Spravou zeleznici dopravni cesty, statni organizace, a Českymi drahami a.s. w dniu r. MPG Kamienna Góra Královec dla przewoźników opublikowane jest na stronach PKP PLK S.A. i SŽDC MPG Kamienna Góra Královec obowiązuje: a) wszystkich pracowników SŽDC i PKP PLK S.A. związanych z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec; b) pracowników osób prawnych, którzy na zasadzie umów z SŽDC lub PKP PLK S.A. wykonują roboty lub inne czynności związanych z zarządzaniem infrastrukturą kolejową dla prowadzenia ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec; c) osoby fizyczne lub prawne, przedsiębiorców, którzy na zasadzie umów z SŽDC lub PKP PLK S.A. korzystają z dostępu do linii odcinka ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec. Osoby te (podmioty, przedsiębiorcy) muszą zostać zobowiązani umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG; d) inne podmioty gospodarcze, którze na zasadzie umów z SŽDC lub PKP PLK S.A. wykonują dla SŽDC lub PKP PLK S.A. roboty lub inne czynności wchodzące w obszar zarządzania infrastrukturą, jej utrzymaniem, konserwacją lub mające wpływ na prowadzenie i bezpieczeństwo ruchu na odcinku ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec Te podmioty gospodarcze muszą zostać zobowiązane umową do przestrzegania postanowień zawartych w MPG. Sposób sprawdzenia znajomości postanowień MPG dla właściwych stanowisk pracy realizowany jest wg przepisów właściwego zarządcy infrastruktury. Zarządcy infrastruktury honorują wzajemnie sprawdzoną znajomość postanowień MPG swoich pracowników i osób trzecich W stacji Královec nie ma pracowników do prowadzenia ruchu pociągów. Ruch pociągów prowadzi výpravčí stacji Trutnov střed. 8

10 5.4. Przekraczanie granicy państwowej Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie infrastruktury drugiego zarządcy pod warunkiem przestrzegania prawodawstwa państwa na terenie, którego przebywają Dla dokonania kontroli, diagnostyki, utrzymania, napraw infrastruktury pracownicy mogą przebywać na terenie całego odcinka ruchu transgranicznego wraz ze stacjami styku na podstawie zezwolenia wydanego przez jednego z zarządców infrastruktury Przy przekraczaniu granicy państwowej przez pracowników przewoźników obowiązuje prawodawstwo RP i ČR Pojazdy kolejowe na odcinku ruchu transgranicznego Na odcinku ruchu transgranicznego mogą kursować pojazdy kolejowe, które spełniają wymogi prawodawstwa obu państw Pojazdy kolejowe kursujące na odcinku ruchu transgranicznego muszą spełniać normatywy wskazane w pkt W zestawionym pociągu towarowym musi być odpowiednia ilość wagonów z hamulcem ręcznym lub postojowym. Lokomotywy pociągowe prowadzące pociągi towarowe na odcinku ruchu transgranicznego muszą posiadać na wyposaŝeniu odpowiednią ilość płóz hamulcowych dla zabezpieczenia zatrzymanego pociągu na odcinku ruchu transgranicznego, w przypadku uszkodzenia hamulca Lokomotywy pociągowe prowadzące pociągi na odcinku ruchu transgranicznego muszą posiadać na wyposaŝeniu bloczki rozkazów pisemnych S i O wg wzorów PKP PLK S.A. oraz bloczki rozkazów pisemnych SŽDC Přikaz vlaku Pv PvD3 oraz Telefonní zápisník pro tratě D Dla umoŝliwienia połączenia z výpravčím stacji Trutnov střed, maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem), który przekracza granicę, winien posiadać telefon komórkowy z moŝliwością połączenia w RP i ČR. Przed uruchomieniem pociągu na odcinek ruchu transgranicznego, przewoźnik ma obowiązek podać do výpravčego stacji Trutnov střed numer telefonu komórkowego maszynisty Za realizację postanowień pkt do odpowiedzialny jest przewoźnik. Wyjątek stanowią jazdy pojazdów kolejowych do wykonania pomiarów, napraw, utrzymania infrastruktury ( jazdy technologiczne) oraz jazdy pojazdów kolejowych po zamkniętym torze szlakowym, dla których warunki ustala właściwy zarządca infrastruktury. 6. Opis odcinka ruchu transgranicznego 6.1. Charakterystyka odcinka ruchu transgranicznego Właścicielem infrastruktury kolejowej w ČR jest państwo, w którego imieniu występuje SŽDC. Właścicielem infrastruktury kolejowej w RP jest PKP S.A., zarządzającym infrastrukturą jest PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Miejsca styku poszczególnych elementów infrastruktury określono w dalszej części niniejszego porozumienia. 9

11 Na odcinku ruchu transgranicznego na terenie Polski znajduje się przystanek osobowy BłaŜkowa w km 5,416 PKP PLK S.A. i przystanek osobowy (ładowania) Lubawka w km 10,148 PKP PLK S.A Odcinek ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec otwarty jest dla kolejowej komunikacji międzynarodowej dla przewozu osób i rzeczy, z wyjątkiem przesyłek wymagających kontroli weterynaryjnej i fitopatologicznej Odcinek ruchu transgranicznego stanowi szlak jednotorowy z ruchem dwukierunkowym Tor szlakowy jest niezelektryfikowany, prześwit toru wynosi 1435 mm Parametry techniczne KilometraŜ. Odcinek ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec: Tor szlakowy Kamienna Góra Královec - do stacji Kralovec Lichoběžníková tabulka (trapez) w km 60,612 SŽDC - semafor wjazdowy do stacji Kamienna Góra N 1/2 w km 0,554 PKP PLK S.A. Granica Państwa pomiędzy RP i ČR przecina tor odcinka ruchu transgranicznego w km 62,089 SŽDC = km 12,794 PKP PLK S.A. Oś budynku stacyjnego stacji Královec połoŝona jest w km: 60,329 linii nr 509 Trutnov Poříčí Královec Granica Państwa Oś budynku stacyjnego stacji Kamienna Góra połoŝona jest w km 0,306 linii nr 299 Kamienna Góra Lubawka Granica Państwa Odległość między osiami budynków stacyjnych stacji styku Kamienna Góra Královec wynosi 14,248 km. Odległość pomiędzy osią budynku stacyjnego stacji Královec, a granicą państwa ČR/ RP wynosi 1,760 km. Odległość pomiędzy osią budynku stacyjnego stacji Kamienna Góra i granicą państwa ČR/RP wynosi 12,488 km Normatywy Prędkość techniczna 60 km/h dla poc.pasaŝer. 50 km/h dla poc. towar. Droga hamowania 400 m Pochylenia miarodajne 11,0 Największa dozwolona długość pociągów 300 m pasaŝerskich Największa dozwolona długość pociągów 400 m towarowych Maksymalny nacisk na oś 20,0 t (196 kn) Maksymalny nacisk na mb toru 6,4 t/mb (63 kn/mb) Klasyfikacja linii UIC C2 Dopuszczalna skrajnia UIC-GC 6.3. Liniowe urządzenia sterowania ruchem (blokada liniowa) Jazda pociągów na odcinku ruchu transgranicznego odbywa się na podstawie telefonicznego zapowiadania pociągów urządzenie srk pierwszej kategorii (według SŽDC) 10

12 6.4. Przejazdy: Szlak Kamienna Góra Královec Kilometr Rodzaj urządzeń 0,354 Rogatka mechaniczna typu JEGD1-60. Obsługiwana przez PKP PLK nastawniczego KG-1. 0,781 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 1,347 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 1,736 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PKL 3,248 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 4,631 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 5,530 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 5,851 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja, rogatki stale zamknięte PKP PLK 7,370 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 8,324 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 9,199 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 10,723 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 11,038 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 11,436 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 11,710 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 12,585 NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja PKP PLK 60,592 Rogatka mechaniczna typu PZM2. Obsługuje druŝyna SŽDC pociągowa. P ,612 SŽDC NiestrzeŜony KrzyŜe Św. Andrzeja P5490 Obsługę PZM w km 60,592 SŽDC dla umoŝliwienia jazdy pociągu przez stację Královec wykonuje maszynista lub na jego polecenie kierownik pociągu. Klucz od silnika napędu PZM znajduje się w komplecie kluczy wydawanym maszyniście przez výpravčího stacji Trutnov střed. W przypadku uszkodzenia urządzenia na przejeździe w km 0,354 naleŝy powiadomić maszynistę rozkazem pisemnym o konieczności ostroŝnej jazdy i ograniczenia prędkości do 20 km/h dla czoła pojazdów kolejowych na przejeździe. DyŜurny ruchu stacji Kamienna Góra wyda rozkaz pisemny O a výpravčí stacji Trutnov střed rozkaz Op lub podyktuje maszyniście rozkaz pisemny Pv. 11

13 W przypadku uszkodzenia przejazdu w km 60,592 SŽDC dyŝurni ruchu zobowiązani są powiadomić maszynistę lokomotywy pociągowej rozkazem pisemnym o konieczności podawania sygnału Baczność od 250 m przed przejazdem, do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu oraz, Ŝe w odległości minimum 60 m przed przejazdem do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu naleŝy ograniczyć prędkość do 10 km/h. Výpravčí stacji Trutnov střed sporządza rozkaz pisemny PvD3, który następnie dyktuje maszyniście. DyŜurny ruchu stacji Kamienna Góra wyda rozkaz pisemny O. W przypadku uszkodzenia przejazdu 60,592 SŽDC dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra umieści w rozkazie polecenie podawania sygnału Baczność od 250 m przed przejazdem, do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu oraz, Ŝe w odległości minimum 60 m przed przejazdem do momentu minięcia przejazdu przez czoło pociągu naleŝy ograniczyć prędkość do 10 km/h Urządzenia telekomunikacji Łączność telefoniczna Dla prowadzenia ruchu pociągów pomiędzy stacją Kamienna Góra i stacją Trutnov střed istnieje łączność zapowiadawcza: łącze zapowiadawcze pomiędzy dyŝurnym ruchu nastawni dysponującej Kamienna Góra i výpravčí stacji Trutnov střed. Dla prowadzenia rozmów słuŝbowych pomiędzy stacją Kamienna Góra i stacją Trutnov střed funkcjonuje kolejowa łączność telefoniczna. Numery telefonów wskazane są w załączniku nr 1. Dla prowadzenia ruchu pociągów i przekazywania informacji dotyczących organizacji ruchu moŝliwe jest pomiędzy dyŝurnymi ruchu stacji Kamienna Góra i Trutnov střed połączenie telefoniczne poprzez sieci operatorów państwowych obu państw. Numer telefonu výpravčí nastawni stacji Trutnov střed dyŝurny dysponujący nastawni stacji Kamienna Góra wew Poczta elektroniczna. Dla przekazywania informacji w zakresie przewozów kolejowych pomiędzy stacjami Kamienna Góra i Trutnov střed istnieje połączenie sieciowe (poczta elektroniczna) Adres ŽST Trutnov střed ZSTTTVSTgtn@epos.cd.cz ISE Wałbrzych ise.walbrzych@plk-sa.pl Elektroniczna wymiana plików Sieci komputerowe nie mają między sobą połączenia Radiołączność pociągowa Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku ruchu transgranicznego istnieje łączność radiowa (nie naleŝy uŝywać łączności gsm-telefonów komórkowych) pomiędzy dyŝurnym dysponującym stacji Kamienna Góra i maszynistą lokomotywy pociągowej lub pojazdów taboru specjalnego, Przy pomocy radiołączności pociągowej moŝliwe jest równieŝ połączenie radiowe pomiędzy maszynistami czynnych lokomotyw pociągowych lub pojazdów taboru specjalnego. 12

14 Szczegółowe postanowienia zawiera Regulamin Techniczny (RT) Kamienna Góra Sieć trakcyjna, eksploatacja, sterowanie odłącznikami sieci Nie dotyczy linia nie zelektryfikowana Parametry techniczne linii kolejowych odcinka ruchu transgranicznego Parametry techniczne odcinka ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec i przyległych odcinków torów stacyjnych stacji Královec są wskazane: a) Odcinek Královec granica państwa ČR/RP ( km: 62,089 SŽDC = km: 12,794 PKP PLK S.A.) w Tabulkách traťových pomĕrů TTP 509 D; Tabela 1 Lokalizacja urządzeń srk i budowlane parametry techniczne linii. Tabela 2 Popych na pociągach dozwolony, manewry wyprawiane na szlak za pociągiem zabronione. Tabela 3 Klasyfikacja linii ( części linii kolejowej) naciski na oś. Tabela 4 Tabela cięŝarów hamujących dla jazd manewrowych na szlaku, pochylenie miarodajne, klasa pochyleń. Tabela 5 Miejsca na stacji i szlaku gdzie nie jest zachowana skrajnia. Tabela 6 Parametry techniczne decydujące o szybkości technicznej na linii. Tabela 7 Wykaz przejazdów i sposób ich zabezpieczenia, lokalizacja urządzeń, tarcz ostrzegawczych przejazdowych. Tabela 8 Lokalizacja wskaźników dla sieci trakcyjnej. Tabela 9 Numery odcinków, kilometracja, nazwy i numeracja posterunków i stanowisk. Tabela 13 Parametry techniczne dla jazd dźwigów do usuwania skutków wypadków. Zgodnie z prawodawstwem obowiązującym w ČR maszynista prowadzący pociąg na odcinku ruchu transgranicznego musi posiadać właściwe Tabulky traťových pomĕrů i rozkład jazdy. b) Warunki i parametry techniczne odcinka granica państwa ČR/RP (km 62,089 SŽDC = km 12,794 PKP PLK S.A.) Královec zawierają dodatek 1 i 2 do wewnętrznego rozkładu jazdy, Regulamin Techniczny (RT), Regulamin przydzielania i korzystania z przydzielonych tras i wewnętrzny rozkład jazdy. 13

15 Maszynista prowadzący pociąg na odcinku ruchu transgranicznego musi posiadać zeszyt wewnętrznego rozkładu jazdy i dodatek 2 do wrj. 7. Granice utrzymania diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie Nr telefonów wskazano w załączniku nr Granice utrzymania diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie nawierzchni kolejowej Granicą utrzymania nawierzchni kolejowej jest na styk szyn leŝący na terytorium RP w km 12,794 PKP PLK S.A. Nawierzchnię kolejową od stacji Královec do km 12,794 PKP PLK S.A utrzymuje Správa tratí SDC Hradec Králové Nawierzchnię kolejową od stacji Kamienna Góra do km 12,794 PKP PLK S.A. utrzymuje PKP PLK S.A. ISE Wałbrzych W przypadku wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez SŽDC informację o awarii przekazuje výpravčí stacji Trutnov střed SDC ( w godzinach roboczych do toromistrza TO Trutnov Główny Správy tratí SDC Hradec Králové, poza godziami roboczymi do elektrodispečera SDC Hradec Králové. W przypadku wystąpienia awarii na infrastrukturze zarządzanej przez PKP PLK S.A. informację o awarii przekazuje dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra naczelnikowi ISE Wałbrzych Granice utrzymania, diagnostyka, przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem kolejowym. Nie dotyczy brak urządzeń srk Diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach kolejowych Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejazdach w km: 60,592; 61,612 (SŽDC) odpowiada SŽDC. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie urządzeń sterowania ruchem na przejeździe w km: 0,354; 0,781; 1,347; 1,736; 3,248; 4,631; 5,530; 5,851; 7,370; 8,324; 9,199; 10,723; 11,038; 11,436; 11,710; 12,585 (PKP PLK S.A.) odpowiada PKP PLK S.A Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń telekomunikacji Granicą utrzymania łączy telekomunikacyjnych jest głowica kablowa ustawiona na terenie PKP PLK S.A. w km 12,794. Okresowych prób i pomiarów łączy telefonicznych między stacją Kamienna Góra a stacją Trutnov střed dokonuje się: a) pomiarów oporności i asymetrii łączy telefonicznych w styczniu i lipcu kaŝdego roku, b) pomiaru oporności izolacji między przewodami w stosunku do ziemi w kaŝdy pierwszy i trzeci wtorek miesiąca. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych na odcinku ruchu transgranicznego do km 12,794 (PKP PLK S.A.) (głowica kablowa) odpowiada ČD Telematika a.s. Za przeglądy, diagnostykę, naprawy, konserwacje i utrzymanie łączy telekomunikacyjnych w stacji Kamienna Góra i do km 12,794 (PKP PLK S.A.) 14

16 (głowica kablowa) odpowiada PKP PLK S.A. (urządzenia utrzymuje Telekomunikacja Kolejowa Sp. z o.o.). W przypadku wystąpienia usterki łączy telekomunikacyjnych výpravčí Trutnov střed informuje ČD Telematiku a. s. W przypadku wystąpienia usterki łączy telekomunikacyjnych dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra informuje Rejon Telekomunikacji Kolejowej w Legnicy. W przypadku wystąpienia awarii na łączach zapowiadawczych dyŝurny dysponujący stacji Kamienna Góra informuje o usterce ČD Telematiku a. s. za pośrednictwem výpravčího Trutnov střed Granice utrzymania, diagnostyka, pomiary, naprawy i utrzymanie urządzeń sieci trakcyjnej. Nie dotyczy linia nie zelektryfikowana. 8. Stacja styku Kamienna Góra 8.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka Stacją styku PKP PLK S.A. jest stacja Kamienna Góra połoŝona w km 0,306 linii jednotorowej niezelektryfikowanej nr 299 Kamienna Góra Lubawka Granica Państwa; w km 0,000 linii dwutorowej niezelektryfikowanej nr 298 Kamienna Góra Sędzisław; w km 0,251 linii jednotorowej niezelektryfikowanej nr 345 Kamienna Góra Pisarzowice. Plany schematyczne stacji styku Kamienna Góra stanowią załącznik nr 2. Opis pracy stacji styku zawarty jest w Regulaminie Technicznym (RT) Postanowienia zawarte w niniejszym MPG dotyczące stacji Kamienna Góra umoŝliwiają przewoźnikom wyjazdy pociągów na odcinek ruchu transgranicznego, wjazdy z odcinka ruchu transgranicznego do stacji Kamienna Góra, dalej jazdy manewrowe lokomotyw od i do pociągów po torach stacyjnych głównych zasadniczych i głównych dodatkowych w stacji Tory stacyjne Długość Nr uŝyteczna toru (m) Przeznaczenie Sieć trakcyjna Główny zasadniczy dla wjazdów i wyjazdów i w kierunku stacji Sędzisław i główny dodatkowy dla wyjazdów w kierunku Lubawki (Královec /SŽDC) nie Główny zasadniczy dla wjazdów i wyjazdów z i w kierunku stacji Sędzisław i Lubawka (Královec /SŽDC) Główny dodatkowy dla wjazdów i wyjazdów z i w kierunku stacji Sędzisław i Lubawka (Královec /SŽDC) Główny dodatkowy dla wjazdów i wyjazdów z i w kierunku stacji Sędzisław i Lubawka (Královec /SŽDC) Główny dodatkowy dla wjazdów i wyjazdów z i do stacji Sędzisław nie nie nie nie Uwagi 15

17 8.3. Perony Nazwa Przeznaczenie PołoŜenie Peron 1 Peron 2 Wymiary w [m] długość szerokość wysokość Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych do i z pociągu Przy torze nr ,8 0,40 Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych do i z pociągu Przy torze nr ,5 0, Semafory (sygnalizatory) sygnalizator,rodzaj, nazwa Km ustawienia sygnalizatora Uwagi Okręg nastawczy KG (wjazdy i wyjazdy linia nr 298) semafor wjazdowy A½ 1,096 Z prawej strony toru nr 1 z kierunku stacji Sędzisław semafor wyjazdowy B² 0,364 Z prawej strony toru nr 1 semafor wyjazdowy C² 0,364 Z prawej strony toru nr 3 semafor wyjazdowy D² 0,325 Z prawej strony toru nr 2 semafor wyjazdowy E² 0,292 Z prawej strony toru nr 7 semafor wyjazdowy F² 0,292 Z prawej strony toru nr 5 tarcza ostrzegawcza ToA 1,797 Z prawej strony toru nr 1 z kierunku stacji Sędzisław Okręg nastawczy KG-1 (wjazdy i wyjazdy linia nr 299) semafor wjazdowy N½ 0,554 Z prawej strony toru z kierunku Lubawka (Královec /SŽDC) semafor wyjazdowy G 2 0,105 Z prawej strony toru nr 5 semafor wyjazdowy H² 0,063 Z prawej strony toru nr 7 semafor wyjazdowy J 1/ ² 0,190 Z prawej strony toru nr 1 semafor wyjazdowy K 0,227 Z prawej strony toru nr 2 tarcza ostrzegawcza ToN 1,364 Z prawej strony toru z kierunku Lubawka (Královec /SŽDC) tarcza manewrowa Tm2 0,145 Z prawej strony toru nr Sieć i zasialnie sieci trakcyjnej. Nie dotyczy linia niezelektryfikowana Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Stacja Kamienna Góra wyposaŝona jest w elektromechaniczne urządzenia zabezpieczenia ruchu pociągów i w urządzenia sygnalizacji kształtowej. Zwrotnice nastawiane są mechanicznie Urządzenia telekomunikacji Stacja Kamienna Góra wyposaŝona jest w urządzenia megafonowe dla informacji podróŝnych, megafony zlokalizowane są w budynku stacji. Łączność radiowa na stacji Kamienna Góra. Eksploatacja urządzeń sieci radiołączności odbywa się zgodnie z postanowieniami RT oraz instrukcji Ie-14 (E-36) PKP PLK S.A. 16

18 8.8. Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu Na stacji Kamienna Góra, w zmianie zatrudnieni są: dyŝurny ruchu dysponujący KG oraz nastawniczy KG-1. Dla prowadzenia i organizacji ruchu na odcinku ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec i porozumienia z pracownikami SŽDC upowaŝniony jest dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra. Dla prowadzenia i organizacji ruchu w stacji Kamienna Góra upowaŝniony jest dyŝurny ruchu tej stacji dla przekazywania informacji i poleceń przewoźnikom upowaŝnieni są: dyŝurny ruchu lub na jego polecenie nastawniczy. Miejsce pracy dyŝurnego ruchu znajduje się na nastawni dysponującej KG. Miejsce pracy nastawniczego znajduje się na nastawni wykonawczej KG Manewry Obowiązujące przepisy zarządcy SŽDC i znajomość tego MPG uprawnia pracownika przewoźnika tylko do niezbędnych manewrów w stacji Kamienna Góra tj. jazdy lokomotyw do i od pociągu oraz odstawiania lokomotywy luzem. UWAGA! JeŜeli przewoźnik chciałby wykonywać w stacji Kamienna Góra manewry inne niŝ wyŝej wymienione musi znać przepisy obowiązujące na PKP PLK S.A. (Instrukcje Ir-1(R-1), Ie-1 (E-1), Ir-9 (R-34), posiadać aktualne egzaminy, badania lekarskie itp Zabezpieczenie taboru przed zbiegnięciem Okręg nastawczy Zabezpieczenie składów pociągowych Kto zabezpiecza? Czym zabezpiecza? Komu zgłasza sposób zabezpieczenia? Kto zdejmuje zabezpieczenie Dodatkowe zabezpiecz enie KG KG-1 druŝyna pociągowa przewoźnika druŝyna pociągowa przewoźnika Hamulcami ręcznymi skrajnych wagonów lub 2 szt. płozów hamulcowych typu PL 1 po jednej z obu stron DyŜurnemu ruchu druŝyna pociągowa przewoźnika 1. Kierownik manewrów, wyznaczony przez niego manewrowy, manewrowy pilotujący lokomotywy (pilot), lub pracownik druŝyny pociągowej przewoźnika oprócz zabezpieczenia wagonów lub zdjęcia tego zabezpieczenia, mają obowiązek zgłosić dyŝurnemu ruchu, o tym fakcie, podając swoje nazwisko i rodzaj zabezpieczenia. DyŜurny ruchu dokonuje zapisu powyŝszych informacji w R-292 uzupełniając to dodatkowo godziną zgłoszenia. 2. Przy zabezpieczaniu składów pociągowych przed zbiegnięciem obowiązuje zasada, Ŝe odczepienie lokomotywy i odjechanie od składu, moŝe nastąpić dopiero po zgłoszeniu dyŝurnemu ruchu o fakcie i rodzaju zastosowanego zabezpieczenia jak w punkcie Na torach w okręgu dyŝurnego ruchu KG stosuje się płozy hamulcowe typu PL 1 /koloru czerwonego/, z cechami KG nr 1 i 2, które w ilości 2 sztuk znajdują się na nastawni dysponującej KG, na torach w okręgu nastawniczego KG-1 stosuje się płozy typu PL 1 17

19 /koloru czerwonego/, z cechami KG-1 nr 3 i 4, które w ilości 2 sztuk znajdują się na nastawni wykonawczej KG Maszynista musi jechać z taką prędkością, aby w kaŝdej chwili mógł zatrzymać pojazd kolejowy z napędem i nie moŝe podczas manewrów jechać z prędkością większą niŝ 25 km/h, przy dojeździe lokomotywy do pociągu jechać z prędkością 3 km/h Manewry bez kierownika manewrów Kierującym manewrami taborem bez druŝyny manewrowej w stacji Kamienna Góra jest zawsze dyŝurny ruchu. Powiadomienie maszynisty o prowadzeniu manewrów moŝe być osobiście przez dyŝurnego ruchu, przez nastawniczego lub radiotelefonicznie Postanowienia znaczenia miejscowego. Pozostaje wolny. 9. Stacja styku Královec 9.1. Postanowienia miejscowe, charakterystyka Według przepisów SŽDC Královec jest dopravna D3. W treści MPG zamiast dopravna D3 jest uŝywany termin stacja styku lub stacja. Stacja styku Královec połoŝona jest w km 60,329 SŽDC nr 509 Trutnov Poříčí Královec Granica Państwa. Plany schematyczne stacji styku Královec stanowi załącznik nr 2. Opis stacji Královec zawiera PND3. Znajomość niniejszego MPG, przepisów i instrukcji zarządców PKP PLK S.A. lub SŽDC oraz posiadanie aktaulnych egzaminów, badań lekarskich itp. uprawniają przewoźnika do wyjazdów pociągów na odcinek graniczny oraz wjazdów do stacji Královec Tory stacyjne Nr toru Długość uŝyteczna [ m [ Od - do Obszar stacji Královec sieć trakcyjna przeznaczenie ukres rozj. nr 7 ukres rozj.nr 15 nie przyjazdowo-odjazdowy dla wszystkich pociągów ukres rozj. nr 9 ukres rozj.nr 13 nie przyjazdowo-odjazdowy dla wszystkich pociągów ukres rozj. nr 6 ukres rozj.nr 14 nie przyjazdowo-odjazdowy dla wszystkich pociągów wykolejnicavk1 wykolejnica Vk2 nie do odstawiania wagonów ukres rozj. nr 6 ukres rozj.nr 14 nie przyjazdowo-odjazdowy ukres rozj. nr 11 kozła oporowego nie dla wszystkich pociągów do odstawiania wagonów tor Ŝeberkowy 18

20 9.3. Perony Obszar stacji Královec nr Lokalizacja długość peronu (m) przeznaczenie uwagi 1 Przy torze nr Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych w kierunku Trutnov střed, Žacléř i Kamienna Góra 2 Przy torze nr Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych w kierunku Trutnov střed, Žacléř i Kamienna Góra 3 Przy torze nr Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych w kierunku Trutnov střed, Žacléř i Kamienna Góra 5 Przy torze nr Wsiadanie i wysiadanie podróŝnych w kierunku Trutnov střed, Žacléř i Kamienna Góra 9.4. Semafory (sygnalizatory) obszar stacji Královec sygnalizator, rodzaj i oznaczenie km lokalizacja uwagi Lichoběžníková tabulka 59,710 Z kierunku Trutnov střed Lichoběžníková tabulka 0,050 Z kierunku Žacléř Lichoběžníková tabulka 60,612 Z kierunku PKP PLK S.A Sieć i zasilanie sieci trakcyjnej Nie dotyczy stacja Královec jest niezelektryfikowana Urządzenia sterowania ruchem kolejowym Na stacji Královec rozjazdy są obsługiwane ręcznie Urządzenia telekomunikacji Stacja Královec wyposaŝona jest w łączność zapowiadawczą dla komunikacji pomiędzy maszynistą i dyŝurnym ruchu stacji Trutnov střed. Klucz od pomieszczenia z telefonem posiada maszynista. W przypadku awarii tej łączności dozwolone jest korzystanie z telefonu komórkowego wszystkich operatorów. Dozwolone jest korzystanie z telefonów komórkowych do zapowiadania pociągów pomiędzy dyŝurnymi ruchu Pracownicy związani z prowadzeniem i organizacją ruchu W zmianie na stacji Trutnov střed zatrudniony jest: na nastawni dysponującej jeden dyŝurny ruchu /vypravčí Dla prowadzenia i organizacji ruchu pociągów na odcinku ruchu transgranicznego Královec Kamienna Góra z pracownikiem PKP PLK S.A. wyznaczony jest dyŝurny ruchu/vypravčí. Dla prowadzenia i organizacji ruchu pociągów w stacji styku Královec wyznaczeni są dla komunikacji z przewoźnikami: výpravčí oraz inni pracownicy wyznaczeni w SŘ Manewry Dla manewrów na stacji Královec przewoźnik musi znać przepisy obowiązujące na SŽDC, posiadać aktualne egzaminy, badania lekarskie itp. 19

21 Zabezpieczenie taboru przed zbiegnięciem Za zabezpieczenie taboru przed zbiegnięciem w stacji Královec odpowiedzialny jest przewoźnik. Odstawiona grupa taboru musi być zabezpieczona przed zbiegnięciem zahamowaniem takiej ilości hamulców ręcznych, aby otrzymać 2 % cięŝaru hamującego. W przypadku, kiedy nie moŝna spełnić warunków dotyczących zahamowania wymaganej ilości hamulców ręcznych naleŝy odstawioną grupę taboru zabezpieczyć poprzez wyłoŝenie płozów hamulcowych na jednym toku szyn w takiej ilości, aby hamowana masa była większa niŝ 4 %. Przy zabezpieczeniu składu pociągu płozami masę hamującą stanowi zabezpieczenie tymi płozami. Za zabezpieczenie lokomotywy przed zbiegnięciem odpowiada przewoźnik. JeŜeli lokomotywa zostaje na składzie pociągu to płóz wykłada się pod pierwszą oś pierwszego wagonu za lokomotywą. JeŜeli nieczynna lokomotywa jest w składzie pociągu, traktowana jest jako wagon bez hamulca ręcznego. Za zdjęcie płozów hamulcowych lub (i) odhamowanie hamulców ręcznych oraz umieszczenie płozów w wyznaczonych miejscach odpowiedzialny jest pracownik przewoźnika Przy manewrach obowiązują następujące prędkości. 40 km/h jazda manewrowa lokomotywa z przodu pociągu, jazda lokomotywy luzem lub sprzęgniętych lokomotyw oraz taboru specjalnego. 30 km/h cofanie składu pociągu 5 km/h jazda lokomotywy na skład pociągu Wykonywanie manewrów bez druŝyny manewrowej Pracownikiem wykonującym manewry bez druŝyny manewrowej w stacji Královec jest maszynista Postanowienia znaczenia miejscowego Pozostaje wolny 10. JĘZYK SŁUśBOWY Kontakty słuŝbowe pomiędzy pracownikami SŽDC i PKP PLK S.A. realizowane są w języku polskim lub czeskim Pracownicy, którzy związani są z prowadzeniem i organizacją ruchu pociągów powinni znać język drugiej strony w takim stopniu by moŝliwe było wzajemne porozumienie, przekazanie informacji i telefonogramów Pisemne kontakty słuŝbowe realizowane są w języku strony wysyłającej korespondencję Pracownicy podmiotów gospodarczych, którzy w oparciu o umowy z SŽDC lub PKP PLK S.A.: realizują przewozy przez granicę państwa wykonują na rzecz SŽDC lub PKP PLK S.A. prace, które mają związek z prowadzeniem ruchu kolejowego na odcinku ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec powinni znać język polski lub czeski w takim stopniu, aby moŝliwe było wzajemne porozumienie pomiędzy nimi i pracownikami Zarządcy infrastruktury. 20

22 11. Postanowienia w sprawie obowiązujących przepisów Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC ( Královec granica państwa ČR /RP) dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociągów obowiązują przepisy SŽDC, jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A.(Kamienna Góra granica państwa RP/ČR dla potrzeb prowadzenia i organizacji ruchu pociągów obowiązują przepisy i instrukcje PKP PLK S.A., jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań W stacji Kamienna Góra ustawione są sygnalizatory i stosowane sygnały według Instrukcji Ie-1(E-1), jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań W stacji Královec i na odcinku ruchu transgranicznego zarządzanym przez SŽDC ustawione są sygnalizatory i stosowane są sygnały według przepisów SŽDC (ČD) D1 jeŝeli w niniejszym MPG nie wprowadzono innych uregulowań. Sygnalizatory i sygnały zawiera załącznik nr Prowadzenie i organizacja ruchu pociągów Postanowienia znaczenia miejscowego Ruch pociągów na odcinku ruchu transgranicznego prowadzą: -na PKP PLK S.A. dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra -na SŽDC výpravčí Trutnov střed Výpravčí ŽST Trutnov střed i dyŝurny stacji Kamienna Góra informują się wzajemnie o wszelkich okolicznościach mających wpływ na prowadzenie i organizację ruchu na odcinku ruchu transgranicznego. Zamykanie stacji w dobie Stacja Kamienna Góra moŝe być zamykana okresowo w dobie. Zamknięcia okresowego stacji w dobie, dokonuje się w czasie, gdy na przyległych szlakach nie ma Ŝadnego pociągu. W czasie okresowego zamknięcia stacji Kamienna Góra wszystkie posterunki stacyjne są nieobsadzone. O zamknięciu okresowym stacji w dobie, dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra powiadamia výpravčego stacji Trutnov střed, telefonogramem wg wzoru: Stacja Kamienna Góra zamknięta o godzinie min. Podczas trwania okresowego zamknięcia stacji Kamienna Góra, wszystkie semafory wskazują sygnał Stój a ich sygnały są waŝne. O otwarciu stacji, dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra powiadamia výpravčeho stacji Trutnov střed, telefonogramem wg wzoru: Stacja Kamienna Góra otwarta o godzinie.. min. Telefonogramy o zamknięciu i otwarciu stacji Kamienna Góra, dyŝurni ruchu stacji styku zapisują we właściwej dokumentacji ruchowej (według swoich przepisów) Výpravčí ŽST Trutnov střed i dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra informują się wzajemnie o opóźnieniach pociągów w ruchu pasaŝerskim większym i równym 5 minut, w ruchu towarowym większym i równym 60 minut Przyprzągi i popychy są na odcinku ruchu transgranicznego dozwolone Popych niesprzęgnięty jest na odcinku ruchu transgranicznego zabroniony. 21

23 Manewry po torach szlakowych z dojazdem do sąsiednich stacji są zabronione Prowadzenie ruchu pociągów Na odcinku ruchu transgranicznego Kamienna Góra Královec ruch pociągów prowadzony jest na podstawie telefonicznego zapowiadania, w sposób ustalony dla szlaków jednotorowych. Výpravči/dyŜurny ruchu moŝe zapytać o Wolną drogę dla pociągu nie wcześniej niŝ na czas od 1 5 minut przed przewidywanym odjazdem/przyjazdem pociągu ze stacji. Organizacja ruchu pociągów i obowiązki pracowników. Organizacja ruchu pociągów na odcinku Trutnov střed Královec (- Žacléř) odbywa się według przepisu SŽDC (ČD) D3. Dla jazdy pociągów pomiędzy stacjami Kamienna Góra Královec muszą być wykonane następujące czynności: Wszystkie uzgodnienia dotyczące jazd pociągów pomiędzy stacjami Kamienna Góra Královec dyŝurni ruchu obu stacji zapisują we właściwej dokumentacji ruchowej. Maszynista kaŝdego pociągu ma obowiązek telefonicznego zgłoszenia się na stacji Královec do výpravčego stacji Trutnov střed. Wszystkie uzgodnienia pomiędzy výpravčím stacji Trutnov střed i maszynistą, zapisuje výpravčí stacji Trutnov střed według postanowień przepisu SŽDC(ČD)D3 i PND3 i maszynista w telefonní zapisnik. JeŜeli výpravčí stacji Trutnov střed potrzebuje informacji o niezajętości torów w stacji Královec zapyta się telefonem komórkowym maszynistę jadącego pociągu czy stacja Královec jest wolna. Informację taką zapisuje w dokumentacji ruchowej tylko výpravčí stacji Trutnov střed. W przypadku jazdy pociągu ze stacji Kamienna Góra, nie moŝe być pociągu w stacji Královec. W przypadku zajęcia szlaku Trutnov střed Kralovec (Žacléř) nie moŝe być jazdy pociągu ze stacji Kamienna Góra. JeŜeli jedzie pociąg ze stacji Kamienna Góra to nie mogą odbywać się manewry w stacji Královec. JeŜeli odbywają się manewry w stacji Královec, nie moŝe jechać pociąg z Kamiennej Góry. Obsługę przejazdu w km 60,592 dla jazdy pociągu lub manewrów w stacji Kralovec dokonuje maszynista lub na jego polecenie pracownik druŝyny konduktorskiej. Klucz od przejazdu jest w komplecie zestawu kluczy głównych. Przy jeździe pociągu z kierunku stacji Kamienna Góra maszynista zatrzymuje czoło pociągu w km 60,612 (SŽDC), przed wskaźnikiem Lichoběžníková tabulka (trapez) stacji Královec. Po zatrzymaniu pociągu maszynista lub na jego polecenie pracownik druŝyny konduktorskiej dokonuje obsługi rogatek mechanicznych typu PZM2 przejazdu w km 60,592. Po zamknięciu rogatek przejazdu moŝe kontynuować jazdę pociągu. Po przekroczeniu strefy przejazdu, rogatki przejazdowe muszą zostać otwarte przez maszynistę lub pracownika druŝyny konduktorskiej. Przy jeździe pociągu z kierunku Královec maszynista zatrzymuje czoło pociągu w stacji Královec w km 60,565 (SŽDC), przed zwrotnicą rozjazdu nr 16. Po zatrzymaniu pociągu maszynista lub na jego polecenie pracownik druŝyny konduktorskiej dokonuje obsługi rogatek mechanicznych typu PZM2 przejazdu w km 60,592. Po zamknięciu rogatek przejazdu moŝe kontynuować jazdę pociągu. Po przekroczeniu strefy przejazdu, rogatki przejazdowe muszą zostać otwarte przez maszynistę lub pracownika druŝyny konduktorskiej. 22

24 Bez zgody dyŝurnego ruchu stacji Trutnov střed jazda poza Lichoběžníková tabulka (trapez) z kierunku stacji Kamienna Góra jest zabroniona! Jazda pociągu od Lichoběžníková tabulka (trapez) z kierunku stacji Kamienna Góra do stacji Královec jest kontynuowana tylko według postanowień przepisów SŽDC(ČD)D1, SŽDC(ČD)D3, PND Telefoniczne zapowiadanie ruchu pociągów. śądanie pozwolenia, danie pozwolenia, oznajmienie odjazdu, potwierdzenie przybycia wzory telefonogramów. Przy korzystaniu z innej łączności niŝ łączność zapowiadacza, dyŝurny ruchu/výpravčí zgłasza się zawsze podając nazwę swojej stacji i nazwisko następująco: Výpravčí ŽST Trutnov střed Zde stanice Trutnov střed, výpravčí (nazwisko dyŝurnego ruchu) DyŜurny ruchu stacji Kamienna Góra Tu stacja Kamienna Góra, (nazwisko dyŝurnego ruchu) Kierunek ČR RP Maszynista pociągu zgłasza przyjazd pociągu dyŝurnemu ruchu stacji Trutnov střed: Vlak (numer pociągu) v Královci v (godz.i min.) (nazwisko maszynisty). DyŜurny ruchu stacji Trutnov střed potwierdza przyjęcie zgłoszenia: Vlak (numer pociągu) v Královci v (godz.i min.). Rozuměl (nazwisko dyŝurnego ruchu). Maszynista pociągu Ŝąda od výpravčego stacji Trutnov střed zgodę na wyjazd pociągu ze stacji Královec do stacji Kamienna Góra: Může odjet vlak (numer pociągu) v (godz.i min.) z Královce do Kamienna Góra (nazwisko maszynisty). Výpravčí stacji Trutnov střed zabroni maszyniście wyjazdu pociągu: Nikoliv čekejte (nazwisko dyŝurnego ruchu) zarazem informując maszynistę, Ŝe przyczyną jest uzgodnienie pomiędzy dyŝurnymi ruchu i poleci maszyniście poczekać przy telefonie. Výpravčí stacji Trutnov střed następnie uzgodni jazdę pociągu z dyŝurnym ruchu stacji Kamienna Góra. Po otrzymaniu pozwolenia od dyŝurnego ruchu stacji Kamienna Góra, výpravčí stacji Trutnov střed zadzwoni do maszynisty i udzieli mu zgody na wyjazd: Ano, vlak (numer pociągu) může odjet v (godz. minj.) z Královce do Kamiennej Góry. W tym przypadku maszynista nie musi juŝ powtarzać Ŝądania zgody na wyjazd. výpravčí ŽST Trutnov střed dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra śądanie pozwolenia Danie pozwolenia Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem Dla pociągu nr... droga jest z Královce v (čas)? (přijmeni výpravčího) wolna. (nazwisko dyŝurnego ruchu). powtórzenie dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) trať volná (přijmeni výpravčího) Potwierdzenie przyjazdu Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (nazwisko dyŝurnego ruchu).. Powtórzenie potwierdzenie 23

25 przyjazdu Vlak (číslo vlaku) v Kamiennej Górze v (čas). Rozuměl (přijmeni výpravčího) Odmowa przyjęcia pociągu dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Stój pociąg nr.... (Nazwisko dyŝurnego ruchu). (i powiadomi o przyczynie odmowy przyjęcia pociągu) Po ustaniu przyczyny niemoŝności przyjęcia pociągu strona, która odmówiła przyjęcie, przekazuje informację o moŝności ponownego Ŝądania pozwolenia dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Teraz dla pociągu nr... droga jest wolna. (Nazwisko dyŝurnego ruchu). Anulowanie pozwolenia Dla przypadku, kiedy po daniu pozwolenia pociąg z jakichkolwiek przyczyn nie moŝe odjechać ze stacji výpravčí stacji Trutnov střed V (čas) ruším přijetí a předvídaný odjezd vlaku (číslo vlaku). Vlak (číslo vlaku) z neodjede, protože ( przyczyna zatrzymania). (přijmeni výpravčího) śądanie zatrzymania pociągu dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Zatrzymać pociąg nr... (Nazwisko dyŝurnego ruchu) śądanie pozwolenia dla pociągu do km i z powrotem výpravčí stacji Trutnov střed dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Ŝądanie pozwolenia danie pozwolenia Přijmete vlak (číslo vlaku) s odjezdem z Dla pociągu nr.... do kilometra Královce v (čas) do km.. a zpět do (z postojem minut... i z powrotem) Královce? (přijmeni výpravčího) droga jest wolna. (Nazwisko dyŝurnego ruchu). powtórzenie dania pozwolenia Opakuji. Pro vlak (číslo vlaku) km.. a zpět trať volná (přijmeni výpravčího) Potwierdzenie przyjazdu Vlak (číslo vlaku) v Královci v (čas). (přijmeni výpravčího) Powtórzenie potwierdzenia przyjazdu Powtarzam. Pociąg nr... przyjechał o godzinie... minut.... (Nazwisko dyŝurnego ruchu). JeŜeli, pociąg nie moŝe odjechać, výpravčí stacji Trutnov střed zakaŝe wyjazdu pociągu w kierunku stacji Kamienna Góra.: Nikoliv čekejte. (nazwisko dyŝurnego ruchu). DyŜurny ruchu podaje maszyniście przyczynę zakazu wyjazdu pociągu Jazdy pociągowe Kierunek RP - ČR W stacji Kamienna Góra jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia Instrukcji Ir -1(R-1) i Ie-1 (E-1). 24

26 Zezwoleniem na wyjazd pociągu ze stacji Kamienna Góra jest: podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na odpowiednim semaforze wyjazdowym, w przypadku, kiedy nie moŝna lub nie wolno podać sygnału zezwalającego na semaforze wyjazdowym zezwoleniem na wyjazd pociągu jest wydanie druŝynie pociągowej rozkazu pisemnego S Zezwoleniem na wjazd pociągu do stacji Kamienna Góra jest: podanie sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym, w przypadku, kiedy nie moŝna, podać sygnału zezwalającego lub sygnału zastępczego na semaforze wjazdowym zezwoleniem na wjazd pociągu jest wydanie druŝynie pociągowej rozkazu pisemnego S. Rozkaz pisemny S na przejechanie obok semafora wjazdowego wskazującego sygnał Stój moŝe zostać podyktowany maszyniście lokomotywy pociągowej przy pomocy urządzeń radiołączności W stacji Královec jazdy pociągów odbywają się w oparciu o postanowienia SŽDC (ČD) D1, SŽDC (ČD) D2, SŽDC (ČD) D Zezwoleniem na wyjazd pociągu ze stacji Královec jest: Pociąg ze stacji Královec moŝe wyjechać tylko po uzyskaniu zezwolenia od výpravčego stacji Trutnov střed. Zezwolenie na wyjazd maszyniście ze stacji Královec da výpravčí stacji Trutnov střed następująco: Ano, vlak numer pociągu může odjet v (czas) z Královce do Kamiennej Góry (nazwisko dyŝurnego ruchu) Wjazd do stacji Královec: Dla wjazdu do stacji Královec obowiązują postanowienia przepisu SŽDC (ČD)D3 o kolejności wjazdu pociągu. Kolejność wjazdu pociągu podaje výpravčí stacji Trutnov střed rozkazem pisemnym podyktowanym maszyniście (jeŝeli kolejność jazdy pociągów nie była wcześniej podana w rozkładzie jazdy). JeŜeli maszynista pociągu jest powiadomiony zgodnie z powyŝszym, Ŝe jedzie jako pociąg drugi, musi zatrzymać pociąg przed Lichoběžníková tabulka (trapezem) stacji Královec. W tym przypadku zgodę na wjazd pociągu do stacji Královec, dla drugiego pociągu daje druŝyna pociągowa pierwszego pociągu lub výpravčí stacji Trutnov střed. Po wjeździe do stacji Královec i zwolnieniu szlaku Kamienna Góra Královec maszynista zgłosi przyjazd pociągu do výpravčego stacji Trutnov střed Rozkazy pisemne O wszystkich okolicznościach wymagających powiadomienia druŝyn pociągowych pociągów kursujących na odcinku ruchu transgranicznego maszyniści powiadamiani są rozkazami pisemnymi na drukach w języku czeskim lub polskim Výpravčí stacji Trutnov střed stosuje rozkaz pisemny Přikaz vlaku pro trať Se zjednodušeným řízením drážní dopravy PvD DyŜurny ruchu stacji Kamienna Góra stosuje rozkazy pisemne: a) rozkaz pisemny ( S ) b) rozkaz pisemny ( O) 25

27 Maszynista stosuje rozkazy pisemne: a) Přikaz vlaku pro trať Se zjednodušeným řízením drážní dopravy PvD3 b) rozkaz pisemny ( S ) c) rozkaz pisemny ( O) W razie konieczności zawiadomienia druŝyny pociągowej rozkazem pisemnym dyŝurni ruchu stacji Kamienna Góra lub Trutnov střed mogą zaŝądać od siebie wzajemnie wypisania i doręczenia właściwego rozkazu pisemnego DyŜurny ruchu stacji Kamienna Góra, moŝe przedyktować treść rozkazu O lub S przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociągowej. Výpravčí stacji Trutnov střed, moŝe przedyktować treść rozkazu PvD3 przy pomocy urządzeń łączności maszyniście lokomotywy pociągowej Maszynista musi mieć na lokomotywie oprócz rozkazów pisemnych równieŝ Telefonní zápisník pro tratě D Ogólne obowiązki pracowników przewoźnika Na odcinku ruchu transgranicznego, kierujący pojazdem kolejowym z napędem (maszynista) ponosi odpowiedzialność za dotrzymanie warunków bezpiecznej jazdy i realizację poleceń pracowników zarządcy infrastruktury, którzy prowadzą i organizują ruch pociągów W czasie wystąpienia nieprawidłowości, (sytuacji nadzwyczajnej) maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) niezwłocznie przekaŝe informację dyŝurnemu ruchu stacji w kierunku jazdy i uzgodni z nim dalszy tok postępowania. W razie wystąpienia niezdolności do pracy maszynisty przekazanie informacji naleŝy do obowiązków druŝyny pociągowej W przypadku zatrzymania pociągu na szlaku przed osygnalizowaną przeszkodą do jazdy maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) porozumie się z dyŝurnym ruchu stacji w kierunku jazdy i ustali dalszy sposób postępowania JeŜeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) stwierdzi, Ŝe przekroczy o czas większy niŝ 5 minut ustalony dla jego pociągu czas jazdy powinien o tym fakcie niezwłocznie zawiadomić dyŝurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego JeŜeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) nie moŝe nawiązać łączności z dyŝurnym ruchu w kierunku jazdy pociągu powinien nawiązać łączność z dyŝurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego JeŜeli maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) nie moŝe nawiązać łączności z dyŝurnym ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego powinien nawiązać łączność z dyŝurnym ruchu stacji w kierunku jazdy W przypadku, kiedy maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) nie moŝe nawiązać łączności z dyŝurnymi ruchu wyprawiającymi pociągi na szlak postępuje wg postanowień opisanych w pkt

28 12.6. Obowiązki pracowników przewoźnika po zatrzymaniu pociągu w stacji i w czasie postoju pociągu na stacji Po zatrzymaniu się pociągu w stacji jego dalsza jazda (podciąganie lub cofanie) moŝe się odbyć tylko za wiedzą i zgodą dyŝurnego ruchu Po zatrzymaniu pociągu w stacji maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) lub druŝyna konduktorska powinna poinformować dyŝurnego ruchu o wszystkich okolicznościach, które mają lub mogą mieć wpływ na dalszą jazdę pociągu Nieprzewidziane zatrzymanie pociągu na odcinku ruchu transgranicznego Dla przypadków, kiedy zachodzi potrzeba zatrzymania pociągu na szlaku jeŝeli istnieje moŝliwość wyboru miejsca zatrzymania, miejsce to naleŝy tak dobrać, aby było najbardziej dogodne (musi wziąć pod uwagę spadki, łuki itp.). Pociąg naleŝy uruchomić po zatrzymaniu, kiedy ustała przyczyna jego zatrzymania Przed uruchomieniem pociągu maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) poda syreną lokomotywy właściwy sygnał. Maszyniści innych lokomotyw na tym pociągu i druŝyna pociągowa nie mogą opuścić swoich stanowisk pracy, dopóki nie byli wezwani przez maszynistę lokomotywy prowadzącej. JeŜeli maszynista lokomotywy prowadzącej pociąg wezwał druŝynę pociągową do opuszczenia swych stanowisk pracy, to naleŝy zachować procedury ustalone dla postępowania przed odjazdem pociągu JeŜeli istnieje łączność pomiędzy maszynistami prowadzącymi pociąg i pozostałymi lokomotywami w pociągu, maszynista prowadzący pociąg ustali z pozostałymi maszynistami odjazd pociągu W przypadku, kiedy po zatrzymaniu pociągu na szlaku nie moŝna nawiązać połączenia z dyŝurnymi ruchu posterunków wyprawiających pociągi na ten szlak maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) powinien po upływie 15 minut od czasu przewidywanego przyjazdu pociągu do stacji, spodziewać się, Ŝe za pociągiem wyprawiona zostanie lokomotywa do nawiązania łączności lub łączność zostanie nawiązana przez posłańca Cofanie pociągu bez zgody dyŝurnego ruchu jest zabronione Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym N 1 / 2 maszynista niezwłocznie zgłosi dyŝurnemu ruchu stacji Kamienna Góra o tym, Ŝe pociąg stoi przed semaforem wjazdowym. W przypadku zatrzymania pociągu przed semaforem wskazującym sygnał wątpliwy lub w przypadku, kiedy maszynista otrzymał informację, Ŝe przejazd obok tego semafora nastąpi na rozkaz pisemny, dojazd pociągu pod semafor naleŝy natychmiast zgłosić dyŝurnemu ruchu stacji Kamienna Góra W przypadku, kiedy pociąg zostanie zatrzymany z powodu usterki, maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) jest zobowiązany powiadomić o tym fakcie dyŝurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu (zawiadomienie moŝe się odbyć przy pomocy dyŝurnego ruchu tylnego posterunku zapowiadawczego). 27

29 W przypadku niemoŝności usunięcia usterki w lokomotywie pociągowej maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) zaŝąda za pośrednictwem dyŝurnego ruchu lokomotywę pomocniczą (do pomocy) podając informację o kilometracji zatrzymanego pociągu. Po wezwaniu pomocy maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) nie moŝe uruchomić pociągu bez zgody dyŝurnego ruchu stacji w kierunku jazdy pociągu. Jazda lokomotywy do pociągu zatrzymanego na szlaku musi być realizowana po zamkniętym torze W przypadku rozerwania pociągu, lub powstania innych okoliczności (spadek ciśnienia w przewodzie głównym hamulca, jego duŝy ubytek itp.) maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) niezwłocznie uŝyje wszelkich dostępnych środków w celu ustalenia przyczyny zatrzymania pociągu. O przeszkodzie do jazdy niezwłocznie zgłosi dyŝurnemu ruchu Cofanie pociągu z odcinka ruchu transgranicznego Za nieprzewidziane cofanie pociągu ze szlaku naleŝy uwaŝać odwrotny kierunek jazdy pociągu w przypadku, kiedy czoło pociągu minęło wysokość semafora wjazdowego lub Lichoběžníkove tabulke (trapez) dla przeciwnego kierunku jazdy. Dla cofania pociągu ze szlaku naleŝy zamknąć tor szlakowy Nieprzewidziane cofanie pociągu ze szlaku dozwolone jest tylko za wiedzą i zgodą dyŝurnego ruchu, który wyprawił pociąg. Warunki cofania maszynista (kierujący pojazdem kolejowym z napędem) uzgodni z tym dyŝurnym ruchu, który udzielił zezwolenia na jazdę W przypadku, kiedy czoło pociągu nie minie semafora wjazdowego lub Lichoběžníkove tabulke (trapeza) dla przeciwnego kierunku jazdy powrót pociągu do stacji realizowany jest na zasadach ustalonych dla jazdy manewrowej Zabieranie części pociągu z odcinka ruchu transgranicznego W czasie utknięcia pociągu lub przypadków wystąpienia awarii z pociągiem na szlaku w celu zwolnienia toru szlakowego zezwala się na ściągnięcie części pociągu do stacji Konieczność ściągania części pociągu z toru szlakowego maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) zgłosi obu dyŝurnym ruchu stacji zmiany lub przynajmniej jednemu z nich podając lokalizację (km), w której się znajduje na szlaku. Dalej uzgodni z dyŝurnymi ruchu dalszy tok postępowania Zostawiona na szlaku część pociągu musi być zabezpieczona przed zbiegnięciem i dozorowana przez pracownika druŝyny pociągowej W przypadku, kiedy maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) nie moŝe nawiązać połączenia z którymkolwiek dyŝurnym ruchu w celu zgłoszenia takiej jazdy, a semafor wjazdowy N 1 / 2 do stacji Kamienna Góra wskazuje sygnał zezwalający na jazdę, maszynista ma obowiązek zatrzymania czoła pociągu przed pierwszą zwrotnicą w drodze przebiegu i zgłoszenia faktu ściągania do stacji części pociągu dyŝurnemu ruchu oraz uzgodnienia z nim dalszego sposobu postępowania. 28

30 Dla ściągnięcia pociągu w częściach dyŝurny ruchu dokona zamknięcia toru szlakowego Podczas jazdy pociągu w rejon wszystkich przejazdów kolejowych maszynista (kierujący kolejowym pojazdem z napędem) musi zachować ostroŝność podając sygnał Baczność i zmniejszyć prędkość do 20 km/h dla czoła pociągu Zgłoszenie o fakcie ściągnięcia do stacji ostatniej części pociągu i zwolnieniu toru szlakowego naleŝy uwaŝać za potwierdzenie przybycia pociągu. DyŜurny ruchu powinien zgłosić powyŝsze sąsiedniemu dyŝurnemu ruchu. Po zwolnieniu toru szlakowego moŝe nastąpić jego otwarcie dla ruchu. 13. Ograniczenia prędkości Ograniczenia prędkości na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK S.A. wprowadzą PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych ISE Wałbrzych. Ograniczenia prędkości na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC wprowadza i dokonuje osygnalizowania SDC Hradec Kralove Osygnalizowania ograniczenia prędkości dokonuje ten, który je wprowadził, równieŝ na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez sąsiedniego zarządcę Ograniczenia prędkości przekraczające miejsce styku odcinka ruchu transgranicznego wprowadza i dokonuje osygnalizowania SDC Hradec Kralove lub PKP PLK S.A. ISE Wałbrzych, po wzajemnym uzgodnieniu W załączniku nr 1 podane są numery telefonów pracowników odpowiedzialnych za wprowadzanie i odwołanie ograniczeń prędkości na odcinku ruchu transgranicznego O wprowadzeniu i odwołaniu ograniczeń prędkości na odcinku ruchu transgranicznego dyŝurni ruchu stacji zmiany niezwłocznie powiadomią się telefonogramem z zapisem w dzienniku telefonicznym podając czas, miejsce, nr linii, wartość ograniczenia prędkości, przyczynę ograniczenia oraz nazwisko dyŝurnego ruchu. 14. Zamknięcia torowe Planowane prace związane z utrzymaniem infrastruktury kolejowej, oraz roboty planowe na szlakach granicznych i w przyległych stacjach ujęte w planach inwestycyjnych (remonty kapitalne, modernizacje infrastruktury) a takŝe planowe prace utrzymaniowe, które mają wpływ na konstrukcję rozkładu jazdy uzgodnią wzajemnie właściwe jednostki PKP PLK S.A. i SŽDC w terminie niepóźniej niŝ na 24 miesiące przed wejściem w Ŝycie rocznego rozkładu jazdy. Termin ustalony wyŝej moŝe za zgodą SŽDC i PKP PLK S.A. być skrócony. Zamknięcia planowe, które mają charakter inwestycyjny uzgadniają pomiędzy sobą: SŽDC i PKP PLK S.A.- IZ Wałbrzych w uzgodnieniu z IDDE 6 Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiera załącznik nr 1 W roku poprzedzającym wykonanie robót niepóźniej jednak niŝ na okres 6 miesięcy przed ich rozpoczęciem właściwe jednostki powiadomią się 29

31 wzajemnie o postępie robót. Termin ustalony wyŝej moŝe za zgodą SŽDC i PKP PLK S.A. być skrócony Pozostałe planowane prace związane z utrzymaniem infrastruktury kolejowej, które wymagają zamknięć torowych muszą zostać uzgodnione pomiędzy SŽDC i PKP PLK S.A. z wyprzedzeniem, co najmniej 90 dniowym licząc od czasu ich planowego rozpoczęcia. Termin ustalony wyŝej moŝe za zgodą SŽDC i PKP PLK S.A. być skrócony. śądania zamknięć planowych na szlakach granicznych uzgadniają między sobą: SŽDC z PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych w uzgodnieniu z IDDE 6 Wrocław. Kontakty telefoniczne zawiera załącznik nr Dla planowanych zamknięć SŽDC opracowuje i wydaje RCP Hradec Kralove rozkazy zamknięć (výlukové rozkazy) według przepisów SŽDC (ČD) D7/2- Predpis pro organizovani vyluk na siti SŽDC. Dla planowanych zamknięć na terenie PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych opracowuje i wydaje Regulaminy Tymczasowe Prowadzenia Ruchu Pociągów w czasie wykonywania robót według Instrukcji PKP PLK S.A. Ir-3 (R-9) Najpóźniej do środy bieŝącego tygodnia do godziny SŽDC wyda Krátkodobý plán výluk Najpóźniej w piątek bieŝącego tygodnia na 48 godzin przed rozpoczęciem prac PKP PLK S.A. IZ Wałbrzych wyda zarządzenie telegramem adresu liczbowego Rozpoczęcie i zakończenie zamknięć a) Zamknięcia planowe Zamknięcie toru szlakowego Kierunek ČR RP výpravčí ŽST Trutnov střed Traťová kolej mezi stanicemi Královec Kamienna Góra v (čas) vyloučena. (přijmeni výpravčího) dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Kierunek RP - ČR Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) zamknięty od godziny... minut (z podaniem przyczyny). Nazwisko dyŝurnego ruchu. Otwarcie toru szlakowego Kierunek ČR RP dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Zawiadomienie o zamknięciu toru szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) od godziny... minut... otrzymałem. Nazwisko dyŝurnego ruchu. výpravčí ŽST Trutnov střed Traťová kolej mezi stanicami Královec Kamienna Góra v (čas) vyloučena. (přijmeni výpravčího) výpravčí ŽST Trutnov střed Výluka traťové koleje mezi stanicemi Královec Kamienna Góra ukončena v (čas) (přijmeni dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Zawiadomienie o otwarciu toru szlakowego od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) o godzinie... minut 30

32 výpravčího).. otrzymałem. Nazwisko dyŝurnego ruchu. Kierunek RP ČR dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra Tor szlakowy od (nazwa stacji) do (nazwa stacji) otwarty o godzinie... minut. Nazwisko dyŝurnego ruchu. výpravčí ŽST Trutnov střed Výluka trat ové koleje mezi stanicemi Královec Kamienna Góra v (čas) ukončena. Rozuměl (přijmeni výpravčího). b) Zamknięcia nieplanowe DyŜurny ruchu stacji Kamienna Góra zamknie tor szlakowy w przypadkach określonych w instrukcji Ir-1 (R-1). Výpravčí Trutnov střed zamknie tor szlakowy w przypadkach określonych w przepisach SŽDC (ČD) D 2 oraz w przypadkach: a) utknięcia pociągu na szlaku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy) b) konieczności cofania pociągu do stacji c) ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach d) dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) o DyŜurny ruchu, który powziął informacje o przeszkodzie do jazdy pociągów na szlaku niezwłocznie dokona zamknięcia toru szlakowego. Sposób postępowania (wymiana i zapis telefonogramów) przy zamknięciu jest taki sam jak dla zamknięć planowych Zakończenie zamknięcia nieplanowego zamknięcia toru szlakowego. Otwarcia toru szlakowego dla nieplanowego zamknięcia dokonuje dyŝurny ruchu, tego posterunku, który zamknął tor szlakowy. Otwarcia toru szlakowego w przypadku nieplanowego zamknięcia dokonuje się na zasadach ustalonych dla zamknięć planowych. W przypadkach, kiedy výpravčí ŽST Trutnov střed zamknie tor szlakowy z powodu : a) zatrzymanie pociągu na szlaku z powodu awarii lokomotywy (przed wyprawieniem lokomotywy do pomocy) b) konieczności cofania pociągu do stacji c) ściągania pociągu z toru szlakowego w częściach d) dla jazd pojazdów pomocniczych (technologicznych) W odstępstwie od postanowień SŽDC (ČD) D2 otwarcia toru szlakowego výpravčí ŽST Trutnov střed dokona bez zgłoszenia przejezdności toru przez pracownika SDC. 15. Zdarzenia nadzwyczajne, praca w warunkach zimowych Dla potrzeb niniejszego MPG zdarzenia nadzwyczajne definiowane są: o Na zarządzie PKP PLK S.A. wypadki, powaŝne wypadki i incydenty oraz tryby postępowania wskazane są w Rozporządzenie Ministra Transportu z dnia 30 kwietnia 2007 w sprawie powaŝnych wypadków, wypadków i incydentów na liniach kolejowych (Dz. U. Nr 89/2007 poz. 593), w brzmieniu obowiązującym 31

33 o i w Instrukcji Ir-8 (R-3) o postępowaniu w sprawach wypadków i incydentów kolejowych w brzmieniu obowiązującym. Na zarządzie SŽDC wypadki, powaŝne wypadki i incydenty oraz tryby postępowania wskazane są w przepisach č. 266/1994 Sb., o dráhách i č. 376/2006 Sb.w brzmieniu obowiązującym wraz z meldunkami i odnośnymi uregulowaniami zarządcy infrastruktury DyŜurny ruchu, który powziął wiadomość o zdarzeniu nadzwyczajnym na odcinku ruchu transgranicznego niezwłocznie powiadomi o tym dyŝurnego ruchu sąsiedniej stacji zmiany Postępowanie celem udzielenia pomocy i usuwania skutków zdarzenia nadzwyczajnego zasadniczo prowadzi ten zarządca infrastruktury na terenie, którego doszło do zdarzenia. Sąsiedni zarządca infrastruktury moŝe być proszony o pomoc w usuwaniu skutków (pracownicy, materiały, maszyny) ze zwrotem poniesionych nakładów Wszelkie działania mogące doprowadzić do zatarcia śladów zdarzenia nadzwyczajnego wymagają zgody właściwych organów. PowyŜsze nie dotyczy przypadków ratowania osób i zapobieŝenia powstaniu dalszych szkód W przypadku uczestniczenia w zdarzeniu pracowników sąsiedniego zarządcy lub jego majątku, ewentualnie osób trzecich, do prac komisji musi być wezwany przedstawiciel strony, którego pracownicy uczestniczyli w zdarzeniu. Zarządcy infrastruktury w takich przypadkach kontaktują się między sobą poprzez piony dyspozytorskie dla wezwania na miejsce zdarzenia zainteresowanego przedstawicela w terminie niezwłocznym UŜycie sprzętu słuŝącego do usuwania skutków wypadku lub sprzętu odśnieŝnego do usuwania skutków zimy na odcinku ruchu transgranicznego uzgodnią między sobą výpravčí ŽST Trutnov střed i dyŝurny ruchu stacji Kamienna Góra. Uruchomienie sprzętu musi być uzgodnione pomiędzy vedoucim dispecerem O11 pro řizeni oblasti Praha (na polecenie velitele zasahu SŽDC) i IDDE 6 Wrocław oraz dyspozytorem IZ Wałbrzych. 16. Przewóz przesyłek nadzwyczajnych i towarów niebezpiecznych Przewóz przesyłek nadzwyczajnych Przewóz przesyłek nadzwyczajnych odbywa się na podstawie zezwoleń wszystkich zarządców infrastruktur, biorących udział w przewozie. Warunki przewozu przesyłek nadzwyczajnych podają ze strony SŽDC URMIZA (instradace - souhlas MZ/PLM), ze strony PKP PLK S.A. Centrum Zarządzania Ruchem Kolejowym (odpowiednie zezwolenie na przewóz przesyłki nadzywyczajnej) oraz IDDE 6 Wrocław (telegram zarządzający przewóz) Vedoucí dispečer O11 pro řízení oblasti Praha i dyspozytor IDDE 6 Wrocław przekazują sobie wzajemnie informacje o włączeniu przesyłki do pociągów. O przybyciu przesyłki nadzwyczajnej na stację styku dyŝurny ruchu powiadamia dyŝurnego ruchu właściwego zarządcy infrastruktury, któremu przesyłka ma być przekazana. 32

34 Po przyjeździe przesyłki nadzywczajnej z ČR do stacji Kamienna Góra odbywa się komisyjne przyjęcie przesyłki nadzwyczajnej O wyłączeniu/włączeniu z/do pociągu przesyłki nadzwyczajnej dyŝurni ruchu informują się wzajemnie Warunki do przewozu przesyłek nadzwyczajnych dyŝurni ruchu przekazują sobie przy wymienianiu telefonogramów zapowiadawczych Przewóz towarów niebezpiecznych Po przybyciu przesyłki z towarem niebezpiecznym na stację, dyŝurny ruchu powiadamia dyŝurnego ruchu zarządcy infrastruktury, któremu przesyłka ma być przekazana DyŜurni ruchu stacji styku po otrzymaniu zawiadomienia o przybyciu przesyłki z towarem niebezpiecznym, powiadamiają o tym właściwego dyspozytora Przewóz towarów niebezpiecznych odbywa się zgodnie z regulaminem RID. 17. Bezpieczeństwo i higiena pracy, ochrona przeciwpoŝarowa W obszarze bezpieczeństwa i higieny pracy i ochrony przeciwpoŝarowej obowiązują uregulowania prawne państwa i uregulowania właściwego zarządcy infrastruktury, na którego terytorium przebywa pracownik. PKP PLK S.A. i SŽDC uznają wzajemnie (wg Dyrektywy Komisji Europejskiej Nr 2006/920/ES punkt ) dla swoich pracowników przekraczających granice państwowe w ramach pełnionych obowiązków (przeglądy, pomiary, naprawy i utrzymanie), posiadane kwalifikacje z przepisów i instrukcji BHP i ochrony przeciwpoŝarowej. KaŜdy pracodawca odpowiedzialny jest za to, Ŝe jego pracownicy, w czasie pobytu na terytorium drugiego państwa są dowodnie przeszkoleni z warunków miejscowych obowiązujących u właściwego Zarządcy infrastruktury Wypadki przy pracy. Pracownik, który uległ wypadkowi na odcinku ruchu transgranicznego lub świadek jest zobowiązany zgłosić niezwłocznie ten fakt dyŝurnemu ruchu. Pracownik, który uległ wypadkowi w stacji lub świadek powinien niezwłocznie zgłosić ten fakt dyŝurnemu ruchu tej stacji. Postępowanie wyjaśniające prowadzi pracodawca, którego pracownik uległ wypadkowi. Ustalenia przyczyn powstania wypadku będą przesłane zarządcy infrastruktury na terenie, którego doszło do wypadku. 18. Wykaz załączników Zał. 1 Wykaz telefonów Zał. 2 Plany schematyczne stacji Zał. 3 Wzory rozkazów pisemnych Zał. 4 Sygnalizacja w stacjach granicznych i na odcinku granicznym Zał. 5 Wykaz dokumentów związanych z MPG 33

35 19. Postanowienia końcowe Za opracowanie, aktualność i publikację niniejszego MPG odpowiadają PKP PLK S.A. i SŽDC. Za weryfikację niniejszego MPG odpowiadają na podstawie postanowień Umowy o współpracy w zakresie zarządzania kolejową infrastrukturą dla prowadzenia ruchu kolejowego przez granicę państwową pomiędzy Rzeczpospolitą Polską a Republiką Czeską: Správa železniční dopravní cesty, státní organizace Dlážděná 1003/ Praha 1 Polskie Koleje Państwowe - Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Wałbrzychu Wałbrzych ul. Parkowa Niniejsze miejscowe porozumienie graniczne jest waŝne z dniem podpisania i wchodzi w Ŝycie w dniu r Zmiany i uzupełnienia do niniejszego MPG muszą zostać uzgodnione pisemnie przez kompetentnych przedstawicieli Niniejsze MPG opracowano w języku czeskim i polskim w dwóch egzemplarzach. Oba opracowania są tak samo waŝne. PKP PLK S.A. i SŽDC otrzymują po jednym opracowaniu w kaŝdym języku. v Praze dne w Wałbrzychu dnia r. Zdeněk Zouhar Ryszard Bakuń ředitel odboru koncepce a strategie PKP PLK S.A. Zakład Linii Kolejowych 34

36 Nazwa abonenta Wykaz telefonów Załącznik nr 1 IWM Warszawa Biuro Współpracy Międzynarodowej Centrali PKP PLK S.A. Dyrektor Biura Dyrektor Projektu IDDE 6 Wrocław Naczelnik Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym we Wrocławiu Nr telefonu Stacjonarny komórkowy Z-ca Naczelnika Ekspozytury Zarządzania Ruchem Kolejowym we Wrocławiu St. Dyspozytor zmianowy Dyspozytor odcinkowy Dyspozytor ds. planowania przewozów Rejon Telekomunikacji w Legnicy IZ Wałbrzych Dyrektor Zakładu Linii Kolejowych Z- ca Dyrektora ds. eksploatacji Z- ca Dyrektora ds. technicznych Naczelnik Działu ds. eksploatacji Naczelnik Działu ds. automatyki i telekomunikacji Naczelnik Działu ds. nawierzchni, obiektów inŝynieryjnych budowli i budynków Naczelnik Działu ds. energetyki Dyspozytor techniczny ISE Wałbrzych Naczelnik Sekcji Eksploatacji z-ca Naczelnika ds. inŝynierii ruchu z-ca Naczelnika ds. automatyki i telekomunikacji z-ca Naczelnika ds. drogowo- budynkowych DyŜurny ruchu dysponujący nastawni KG wew. 313 Mistrz automatyki odpowiedzialny za utrzymanie urządzeń srk w stacji Kamienna Góra Toromistrz odpowiedzialny za nawierzchnię kolejową w stacji Kamienna Góra

37 Telefonní seznam SŽDC vedoucí pracovní skupiny pro styk drah styk drah, zpracování MPU systémový specialista - výluky plánování výluk vedoucí dispečer SŽDC ČD operátor obsluhy dráhy vedoucí skupiny provozu vedoucí směny (Praha) vedoucí dispečer O11 pro řízení oblasti Praha zpracování ROV, SROV zpracování ROVZZ Provozní obvod Trutnov sekretariát přednosty provozního obvodu výpravčí (dirigující dispečer) ŽST Trutnov střed SŽDC - Správa dopravní cesty Hradec Králové (SDC) přednosta Správy tratí Hradec Králové dispečer Správy tratí Hradec Králové vedoucí provozního střediska TO Trutnov přednosta Správy sdělovací a zabezpečovací techniky Hradec Králové přednosta Správy mostů a tunelů Hradec Králové

38 37 MPG Kamienna Góra - Královec

39 38 MPG Kamienna Góra - Královec

40 39 MPG Kamienna Góra - Královec

41 40 MPG Kamienna Góra - Královec

42 41 MPG Kamienna Góra - Královec

43 42 MPG Kamienna Góra - Královec

44 43 MPG Kamienna Góra - Královec

45 44 MPG Kamienna Góra - Královec

46 45 MPG Kamienna Góra - Královec

47 46 MPG Kamienna Góra - Královec

48 47 MPG Kamienna Góra - Královec

49 Sygnalizatory i sygnały na odcinku ruchu transgranicznego i w stacjach styku Opis sygnałów PKP PLK S.A. w stacji Kamienna Góra (Opis sygnałów PKP PLK S.A. w języku czeskim ma wyłącznie charakter informacyjny.) Sygnały nadawane przez semafory kształtowe [PKP Návěsti návěštěné mechanickými návěstidly PLK S.A.] [PKP PLK S.A.] Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] 1.Semafor kształtowy nadaje sygnały odpowiednim połoŝeniem ramion w dzień i dodatkowo światłami w nocy. 1. U mechanických návěstidel je denní návěst vyjádřena polohou ramen. Noční návěst je doplněna přidanými svítilnami 2.WyróŜnia się dwa rodzaje semaforów kształtowych: semafory jednoramienne i dwuramienne. Ramię semafora z przodu jest koloru białego z czerwoną obwódką, natomiast z tyłu jest koloru białego z czarną obwódką. 3. Semafor kształtowy oznacza się umieszczoną na maszcie, widoczną z przodu listwą w biało - czerwone pasy. Część środkowa listwy ma kolor czerwony. Sygnał Sr 1 Stój Dzienny Ramię semafora ustawione poziomo, na prawo od słupa semaforowego Nocny Czerwone światło na semaforze nakazuje: zatrzymanie pociągu przed semaforem. 2. Mechanická návěstidla jsou jednoramenná a dvouramenná. Přední strana ramene návěstidla je bílá a červeně orámovaná, Zadní strana je bílá s černým orámováním 3. Mechanická návěstidla se označují štítkem s červenými a bílými pruhy umístěným vpředu na stožáru. návěstidlačervenobílými pruhy.střední část štítku má červenou barvu Sygnał Sr 1 Stój Denní návěst návěstní vodorovné rameno umístěné vpravo od stožáru návěstidla Noční návěst červené světlo na návěstidle Nařizuje zastavení vlaku před návěstidlem Sygnał Sr 2 Wolna droga Dzienny Ramię semafora ustawione pod kątem 45 o na prawo od słupa semafora Nocny Zielone światło na semaforze zezwala: na jazdę z największą dozwoloną prędkością dla danego pociągu na danym odcinku linii Sygnał Sr 3 Wolna droga ze zmniejszoną prędkością Dzienny Dwa ramiona semafora wzniesione pod kątem 45 o na prawo od słupa semafora Nocny Dwa światła na semaforze w pionie: górne światło zielone, dolne pomarańczowe. Zezwala na jazdę z prędkością nie większą niŝ 40 km/h, począwszy od semafora do końca okręgu zwrotnicowego osłanianego tym semaforem. W przypadku semafora wjazdowego lub drogowskazowego prędkość ograniczona do 40 km/h obowiązuje na całej drodze przebiegu. Sygnał Sr 2 Wolna droga Denní návěst návěstní rameno šikmo vzhůru v úhlu 45 o umístěné vpravo od stožáru návěstidla Noční návěst Zelené světlo na návěstidle povoluje jízdu nejvyšší povolenou rychlostí příslušného vlaku na příslušném traťovém úseku Sygnał Sr 3 Wolna droga ze zmniejszoną prędkością Denní návěst Dvě návěstní ramena šikmo vzhůru v úhlu 45 o umístěné vpravo od stožáru návěstidla Noční návěst dvě světla na návěstidle umístěná nad sebou: horní zelené dolní světlo oranžové, povoluje jízdu maximálně 40 km/h kolem návěstidla a přes obvod výhybek přilehlých k tomuto návěstidlu. Jedná-li se o návěstidlo vjezdové nebo cestové nesmí být rychlost 40 km/h překročena v celé vlakové cestě. 48

50 Sygnały zamknięcia toru podawane za pomocą tarcz i latarń [PKP PLK S.A.] Sygnałami zamknięcia toru są sygnały na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, wykolejnicach. W przypadku torów zakończonych kozłem oporowym tarczę zaporową ustawia się z prawej strony toru patrząc w kierunku jazdy, w miejscu gdzie rozpoczyna się odcinek zasypany piaskiem. Sygnały na wykolejnicach słuŝą do oznaczania czy wykolejnica jest na torze, czy teŝ jest zdjęta z toru. Jako sygnału na wykolejnicach uŝywa się latarń oświetlonych w nocy lub tarcz nie oświetlonych, które wskazują jednakowe sygnały we dnie jak i w nocy. MPG Kamienna Góra - Královec Návěst uzavření koleje [PKP PLK S.A.] Sygnały zamknięcia toru (návěsti uzavření koleje) jsou návěsti umisťované na uzávěrách koleje, zarážedlech a výkolejkách. U kolejí zakončených zarážedlem kusé koleje je tarcza zaporowa (uzávěra koleje) umístěna vpravo u koleje ve směru jízdy v místě, kde se nachází úsek zasypaný pískem. Návěstidlo na výkolejce návěstí zda je výkolejka v poloze na kolejnici nebo mimo kolejnici. Na výkolejkách jsou používána v noci prosvětlovaná návěstidla nebo návěstidla neprosvětlovaná, která ukazují ve dne i v noci shodné návěsti. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Z 1 Stój (dzienny i nocny: kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy) nakazuje zatrzymanie pojazdów kolejowych przed nim Uwaga: sygnał stosuje się na tarczach zaporowych, kozłach oporowych, bramach wjazdowych (zamkniętych) i jest waŝny zarówno dla manewrów i pociągów Sygnał Z 1 Stój ( Stůj ) (denní i noční návěst: vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu) přikazuje zastavení kolejových vozidel před návěstidlem Pozor: Návěst je používána na uzávěrách koleje, zarážedlech a vjezdových bránách (uzamčených). Návěst je platná pro posun i pro vlaky. Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu - kresa pozioma czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu - dwa białe światła w poziomie) Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru (dzienny i nocny na latarni wykolejnicowej: z przodu - kresa pionowa czarna na tle białej okrągłej tarczy, z tyłu - dwa białe światła w pionie) Sygnał Z 1wk Stój, wykolejnica na torze ( Stůj, výkolejka na kolejnici ) (denní i noční návěst: přední strana - vodorovný černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla vedle sebe) přikazuje zastavení kolejových vozidel před návěstidlem. Sygnał Z 2wk Wykolejnica zdjęta z toru ( Výkolejka sklopena z kolejnice ) (denní i noční návěst: přední strana - svislý černý pruh uprostřed bílého kruhu, zadní strana dvě bílá světla nad sebou) Sygnały zatrzymania i zmniejszenia prędkości podawane Návěsti přenosných návěstidel na zastavení a na snížení tarczami przenośnymi [PKP PLK S.A] rychlosti [PKP PLK S.A.] Sygnały drogowe są podawane przenośnymi tarczami, Jízdní návěsti jsou dávány přenosnými deskami (terči), praporkem, chorągiewką, latarką ręczną, gwizdawką ustną, trąbką ruční lampou, píšťalkou, trubkou nebo rukou. lub ręką. Neproměnná přenosná tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) Nieruchoma przenośna tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) informuje, že se vlak blíží k návěstidlu s návěstí D 1 Stój. wskazuje, Ŝe pociąg zbliŝa się do sygnału D 1. Przenośna tarcza Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) se od ostrzegawcza róŝni się od zwykłej tarczy ostrzegawczej kształtowej stálého návěstidla liší rozměrem a tím, že před přenosné rozmiarem; przed nią nie ustawia się wskaźnika W1. JeŜeli návěstidlo se neumisťuje wskaźnik W1. powierzchnia przenośnej tarczy ostrzegawczej (sygnał DO) jest V případě, že je přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał wykonana z materiałów odblaskowych, to w przypadku ustawienia DO) vyrobeno z odrazového materiálu, nemusí být v noci jej na szlaku moŝna nie stosować na niej sygnału nocnego. používána noční návěst. Przenośną tarczę ostrzegawczą (sygnał DO) i przenośną tarczę Přenosné návěstidlo tarcza ostrzegawcza (sygnał DO) i přenosné zatrzymania (sygnał D 1) ustawia się w stosunku do torów, do návěstidlo s návěstí D 1 Stój jsou umisťována podle stejných których się odnoszą według tych samych zasad jakie obowiązują zásad jako hlavní návěstidla s tím rozdílem, že ve stanicích je dla semaforów z tym, Ŝe na stacjach przenośną tarcze zatrzymania přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój umisťováno v ose koleje. ustawia się na osi toru. 49

51 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania (dzienny i nocny: nieruchoma, okrągła tarcza z odblaskową powierzchnią pomarańczową z czarnym pierścieniem i białą obwódką) informuje: Ŝe w odległości drogi hamowania zwiększonej o 200 m znajduje się tarcza zatrzymania z sygnałem D 1 Sygnał D 1 Stój (dzienny i nocny: prostokątna tarcza z odblaskową powierzchnią czerwoną z białą obwódką) oznacza: miejsce, w którym z jakichkolwiek powodów konieczne jest zatrzymanie pociągu lub manewrującego taboru, w miejscu tym nie ma semafora ani sygnału zamknięcia toru lub na sygnalizatorze nie da się nastawić sygnału zabraniającego Sygnał D 6 Zwolnić bieg (dzienny i nocny: trójkątna tarcza z odblaskową powierzchnią pomarańczową z białą obwódką, zwrócona podstawą do góry, na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość jazdy podana w dziesiątkach km/h) oznacza: Ŝe w odległości drogi hamowania znajduje się odcinek toru, na który naleŝy jechać z prędkością mniejszą od prędkości rozkładowej, maszynistę wcześniej zawiadamia się rozkazem pisemnym, z jaką prędkością moŝe przejechać przez osłonięte tym sygnałem miejsce sygnał D6 zwolnić bieg stosuje się, jeŝeli na pewnym odcinku toru naleŝy jechać z 3 prędkością mniejszą od prędkości przewidzianej w rozkładzie jazdy. Miejsce takie osłania się z obu stron niezaleŝnie od tego czy pociąg jest oczekiwany czy nie. Tarczę zwolnić bieg (sygnał D6) ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, na którym naleŝy jechać ze zmniejszoną prędkością Ponadto miejsce to oraz w razie potrzeby miejsce, od którego wolno powrócić do normalnej prędkości oznacza się wskaźnikami W14. Na szlaku jednotorowym tarczę zwolnić bieg ustawia się z prawej strony toru dla kaŝdego kierunku jazdy. Zasada ta obowiązuje takŝe dla wskaźników W8 ustawionych w obrębie stacji. Sygnały ogólnego stosowania dawane przez uprawnione osoby [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dawany ręcznie stosuje się: dzienny/denní nocny/noční Sygnał DO Za tarczą ostrzegawczą znajduje się tarcza zatrzymania ( Za tarczą ostrzegawczą je umístěno přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój ) (denní i noční návěst: neproměnný terč s reflexním povrchem oranžové barvy s černým okružím a bílým obvodem) informuje, že na zábrzdnou vzdálenost zvýšenou o 200 m je umístěna tarcza zatrzymania přenosné návěstidlo s návěstí D 1 Stój dzienny/denní nocny/noční Sygnał D 1 Stój (denní i noční návěst: obdélníková deska s reflexním povrchem červené barvy s bílým obvodem) označuje místo, v němž musí zastavit vlak nebo posunový díl (z libovolného důvodu). Návěstidlo se sygnałem D 1 Stój se umisťuje se v místech, kde není hlavní návěstidlo, návěstidlo uzavření koleje nebo pokud se na stálém návěstidle nelze návěstit návěst zakazující jízdu. dzienny/denní nocny/noční Sygnał D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) ) (denní i noční návěst: trojúhelníkový štít s reflexním povrchem oranžové barvy s bílým 3 50 obvodem, štít je otočený podstavou nahoru, ve štítu je vepsána černá číslice udávající v desítkách km/h rychlost) informuje, že na zábrzdnou vzdálenost od návěstidla se nachází úsek, který musí být pojížděn nižší rychlostí než stanovenou Jízdním řádem. Strojvedoucí musí být předem zpraven písemným rozkazem o jízdě sníženou rychlostí. Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) je používán, pokud je nezbytná jízda nižší rychlostí než stanovenou Jízdním řádem. Dotčené místo musí být označeno z obou směrů, bez ohledu na předvídaný směr jízdy vlaku. Návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) se umisťují v závislosti na zábrzdné vzdálenosti před začátkem úseku, který má být pojížděn sníženou rychlostí. Dotčený úsek a případně i místo od nějž je možná opětovná jízda nesníženou rychlostí se označují wskaźnikami W 14. Na jednokolejné trati se návěstidla s návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ) umisťují vpravo u koleje pro níž platí, a to pro oba směry jízdy. Tato zásada platí i pro wskaźniky W 8 umisťované v obvodu ŽST. Hlavní návěsti dávané oprávněnými zaměstnanci [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój dávaný ručně se používá v případě:

52 JeŜeli nagle zajdzie potrzeba zatrzymania pociągu i nie ma czasu - náhlé potřeby nutnosti zastavení vlaku a pokud nelze z na zastosowanie sygnału D 1 i D 3 albo ich brak. časových nebo místních důvodů použít sygnału D 1 JeŜeli potrzeba zmniejszenia prędkości wskutek stanu toru zajdzie Stój a D 3 Stój nagle i danie sygnału D 6 zwolnić bieg jest niemoŝliwe. - náhlé potřeby snížení rychlosti z důvodu zhoršení JeŜeli druŝyna konduktorska nadjeŝdŝającego lub stavu tratě a pokud není možné použití návěstidla s przejeŝdŝającego pociągu daje sygnały D 2 i D 3 Stój. návěstí Sygnał D 6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost ). JeŜeli przy nadjeŝdŝającym lub przejeŝdŝającym pociągu ( - kdy vlaková četa přijíždějícího nebo projíždějícího pojeździe pomocniczym, manewrującym taborze itp.) zauwaŝy się niewłaściwość, która przy dalszej jeździe mogłaby spowodować vlaku dává návěst D 2 Stój a D 3 Stój zagroŝenie bezpieczeństwa ruchu lub straty materialne. - kdy u přijíždějícího nebo projíždějícího vlaku (posunu JeŜeli pociąg jedzie po zamkniętym torze bez uprzedniego atp.) nastanou skutečnosti, které by při další jízdě powiadomienia posterunków. mohly způsobit ohrožení bezpečnosti nebo materiální JeŜeli na czole pociągu są niewłaściwe sygnały z wyjątkiem škody. przypadku świecenia co najmniej jednego światła białego. - jízdy vlaku na vyloučenou kolej bez předchozího JeŜeli w porze ciemnej na czole pociągu, pojazdu pomocniczego, uvědomění stanovišť maszyny torowej zgasną wszystkie przepisowe światła. - kdy čelo vlaku je označeno nesprávnou návěstí, s JeŜeli na torze znajdują się ludzie, większe zwierzęta, którym grozi výjimkou případu svícení minimálně jednoho bílého niebezpieczeństwo przejechania. světla Sygnał D 2 Stój naleŝy dawać, w miarę moŝliwości po stronie stanowiska maszynisty. - kdy při snížené viditelnosti na čele vlaku, pomocné Sygnały dawane ręcznie, gwizdawką lub trąbka naleŝy podawać lokomtivy, pracovního vlaku zhasnou všechna tak długo, aŝ druŝyna trakcyjna zastosuje się do nich. předepsaná světla - kdy se v koleji nachází osoby nebo větší zvířata, kterým hrozí nebezpečí přejetí Sygnał D 2 Stój se dává, podle možností, na straně strojvedoucího. Návěsti dávané ručně, píšťalkou nebo trubkou musí být dávány tak dlouho až na ně lokomotivní četa zareaguje. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał D 2 Stój (dzienny: zataczanie okręgu rozwiniętą chorągiewką sygnałową Ŝółtego koloru lub jakimkolwiek przedmiotem lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym lub czerwonym albo jakimkolwiek świecącym przedmiotem) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Sygnał D 2 Stój (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo jakýmmkoliv předmětem nebo jen rukou opisovaná kružnice, noční návěst: lampou s bílým nebo červeným světlem nebo jakýmkoliv svítícím předmětem opisovaná kružnice) Sygnał D 2 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. Sygnał D 3 Stój (dźwiękowy: trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) dawany: gdy zachodzi konieczność zatrzymania pociągu Sygnał D 3 Stój (zvukový: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píšťalkou nebo trubkou) Sygnał D 3 Stój se dává v případě nutnosti zastavení vlaku. 51

53 Sygnały ręczne i słuchowe podawane przy manewrach Ruční a slyšitelné návěsti dávané při posunu [PKP PLK [PKP PLK S.A.] S.A.] Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rm 1 Do mnie (dzienny: chorągiewka Ŝółtego koloru lub ręka poruszana poziomo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana poziomo i jednocześnie dźwiękowy: dwa długie tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: Ŝe naleŝy jechać w kierunku do podającego sygnał Sygnał Rm 1 Do mnie ( Ke mně ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné vodorovné pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné vodorovné pohyby a současně zvuková návěst: dva dlouhé tóny píšťalkou nebo trubkou) přikazuje jízdu směrem k zaměstnanci dávajícímu návěst. Sygnał Rm 2 Ode mnie (dzienny: chorągiewka Ŝółtego koloru lub ręka poruszana pionowo nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana pionowo i jednocześnie dźwiękowy: jeden długi ton gwizdkiem lub trąbką) oznacza: Ŝe naleŝy jechać w kierunku od podającego sygnał Sygnał Rm 2 Ode mnie ( Ode mne ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné svislé pohyby, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné svislé pohyby. a současně zvuková návěst: jeden dlouhý tón píšťalkou nebo trubkou) přikazuje jízdu směrem od zaměstnancei dávajícího návěst. Sygnał Rm 3 Zwolnić (dzienny: chorągiewka Ŝółtego koloru lub ręka poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół nocny: ręczna latarka z białym światłem poruszana powolnym ruchem po łuku do góry i na dół i jednocześnie dźwiękowy: kilka przeciągłych tonów gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 3 Zwolnić ( Pomalu ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo rukou prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem prováděné pomalé pohyby obloukem nahoru a dolů. a současně zvuková návěst: několik dlouhých tónů píšťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 4 Stój (dzienny: zataczanie okręgu rozwiniętą chorągiewką sygnałową Ŝółtego koloru lub ręką nocny: zataczanie okręgu ręczną latarką ze światłem białym i jednocześnie sygnał dźwiękowy: trzy krótkie szybko po sobie następujące tony, kilkakrotnie powtarzane gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 4 Stój (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem nebo jakýmmkoliv nebo rukou opisovaná kružnice, noční návěst: lampou s bílým světlem opisovaná kružnice a současně zvuková návěst: tři krátké rychle po sobě následující tóny několikrát opakované píšťalkou nebo trubkou) 52

54 Sygnał Rm 5 Odrzucić (dzienny: chorągiewka sygnałowa Ŝółtego koloru lub ręka poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół nocny: latarka ze światłem białym poruszana dwukrotnie poziomo, a następnie pionowo do góry i szybko na dół i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa długie i jeden krótki ton gwizdkiem lub trąbką) Sygnał Rm 5 Odrzucić ( Odraz ) (denní návěst: rozvinutým žlutým praporkem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů, noční návěst: lampou s bílým světlem pohyb dvakrát vodorovně a následně svisle nahoru a rychle svisle dolů a současně zvuková návěst: dva dlouhé a jeden krátký tón píšťalkou nebo trubkou) Sygnał Rm 6 Docisnąć (dzienny: kilkakrotne zbliŝanie do siebie wyciągniętych poziomo przed siebie rąk nocny: białe światło latarki przerywane w krótkich odstępach czasu skierowane w stronę maszynisty i jednocześnie sygnał dźwiękowy: dwa krótkie tony gwizdkiem lub trąbką) oznacza: Ŝe naleŝy nacisnąć na tabor kolejowy w celu sprzęgnięcia lub rozprzęgnięcia Sygnał Rm 6 Docisnąć ( Stlačit )) (denní návěst: několikeré přiblížení vodorovně před sebe předpažených rukou, noční návěst: na straně strojvedoucího dávané bílé v krátkých intervalech přerušované světlo lampy a současně zvuková návěst: dva krátké tóny píšťalkou nebo trubkou) přikazuje provést stlačení vozidel za účelem jejich svěšení nebo rozvěšení. Sygnały nadawane gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego [PKP PLK S.A.] DruŜyna pociągowa daje sygnały gwizdawką lub syreną pojazdu trakcyjnego, chorągiewką, ręką, latarka ręczną, gwizdawka ustną lub teŝ ustnie. Maszynista podaje sygnały gwizdawką lub syreną lokomotywy. Sygnał Baczność maszynista podaje w następujących przypadkach: Po zatrzymaniu pociągu przed semaforem wjazdowym lub odstępowym wskazującym sygnał Stój, sygnał wątpliwy, lub nieoświetlony albo z białym światłem przy zbitym szkle sygnałowym z wyjątkiem semafora blokady samoczynnej, jeŝeli maszynista nie moŝe porozumieć się z dyŝurnym ruchu przy pomocy środków łączności. Na wezwanie kierownika pociągu przed odjazdem po zatrzymaniu się pociągu pasaŝerskiego na szlaku. Przed kaŝdym ruszeniem podczas pracy: pociągu roboczego maszyny torowej i pojazdu pomocniczego w celu ostrzeŝenia robotników pracujących na torze lub obok niego. Przed wskaźnikami W6, W6a, ponadto podczas niekorzystnych warunków atmosferycznych po minięciu wskaźnika W6a przy zbliŝaniu się do przejazdu. Dla ostrzeŝenia osób znajdujących się na torach lub zbyt blisko torów. We wszystkich przypadkach gdy zachodzi potrzeba zwrócenia szczególnej uwagi druŝyny pociągowej oraz pracowników na stacjach i na szlaku. Przed kaŝdym ruszeniem z miejsca pociągu towarowego z ludźmi. Przed kaŝdym ruszeniem z postoju nie pilotowanego manewrującego pojazdu trakcyjnego, gdy jazda odbywa się na polecenie dyŝurnego ruchu (nastawniczego). Návěsti dávané lokomotivní píšťalou nebo houkačkou [PKP PLK S.A.] Vlakový personál dává návěsti lokomotivní píšťalou, lokomotivní houkačkou, praporkem, rukou, lampu (baterkou), píšťalkou nebo ústně. Strojvedoucí dává návěsti píšťalou nebo houkačkou lokomotivy. Sygnał Baczność ( návěst Pozor ) dává strojvedoucí: - po zastavení vlaku před vjezdovým návěstidlem nebo oddílovým návěstidlem s návěstí Stój, s pochybnou návěstí, před neosvětleným návěstidlem nebo před návěstidlem s bílým světlem s rozbitým signálním sklem (s výjimkou autobloku), pokud se strojvedoucí pomocí telekomunikačních prostředků nemůže domluvit s výpravčím. - na žádost vedoucího obsluhy vlaku před odjezdem po zastavení vlaku osobníá dopravy na trati. - před každým rozjezdem během práce: pracovního vlaku, podbíječky, pomocného vlaku - pro varování zaměstnanců pracujících v kolejišti nebo vedle něj. - před wskaźnikami W 6 ( Wskaźnik ograniczenia prędkości ), W6 a ( Wskaźnik ostrzegania ) a mimo to při nenadálých atmosférických poruchách, po projetí kolem wskaźnika W 6a ( Wskaźnik ostrzegania ) při přibližování se k přejezdu. - pro varování osob v kolejišti nebo vedle něj. - ve všech případech, kdy vyvstane potřeba zvýšené pozornosti obsluhy vlaku nebo zaměstnanců na trati a v ŽST. - před každým rozjezdem vlaku nákladní dopravy obsazeného osobami. - před každým rozjezdem nedoprovázeného posunu, uskutečňuje-li se jízda na pokyn výpravčího 53

55 (signalisty). MPG Kamienna Góra - Královec Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 1 Baczność (sygnał ostrzeŝenia, dźwiękowy: jeden ton długi gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego) Sygnał Rp 1 Baczność ( Pozor ) (varující signál, zvuková návěst: jeden dlouhý tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 2 Osłonić pociąg (cztery długie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy, powtarzane kilkakrotnie) Sygnał Rp 2 Osłonić pociąg podaje maszynista, gdy zajdzie potrzeba osłonięcia pociągu na szlaku Sygnał Rp 3 Usunąć osłonę i wrócić do pociągu (jeden długi, jeden krótki i jeden długi ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) 1.1 Sygnał Rp 4 Hamować średnio (jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 5 Hamować (trzy długie szybko po sobie następujące tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 2 Osłonić pociąg ( Krýt vlak ) (zvuková návěst: čtyři dlouhé tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou, několikrát opakované) dává strojvedoucí v případě potřeby krytí vlaku na trati. Sygnał Rp 3 Usunąć osłonę i wrócić do pociągu ( Zrušit krytí vlaku a návrat do vlaku ) (zvuková návěst: jeden dlouhý tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 4 Hamować średnio ( Zabrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden krátký tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 5 Hamować ( Zabrzdit ) (zvuková návěst: tři dlouhé rychle po sobě následující tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 6 Odhamować średnio (jeden długi, jeden krótki ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 7 Odhamować (dwa długie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie (dwa krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociągu (jeden krótki i jeden długi ton gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociągu (cztery krótkie tony gwizdawką lub syreną lokomotywy) Sygnały podawane przez druŝynę konduktorską PKP PLK S.A.] Sygnały Rp 11, Rp 12,Rp 14 podawane są przez druŝynę konduktorską pociągów pasaŝerskich lub (i mieszanych) gwizdawką ustną. W pociągach mających urządzenia sygnałowe (sterowane przez kierownika pociągu) do dawania sygnałów, sygnał Rp 14 podaje się za pomocą tego urządzenia Sygnał Rp 6 Odhamować średnio ( Odbrzdit mírně ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a jeden krátký tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 7 Odhamować ( Odbrzdit ) (zvuková návěst: dva dlouhé tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 8 Rozpocząć popychanie ( Začít práci postrku ) (zvuková návěst: dva krátké tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 9 Przerwać popychanie pozostać przy pociagu ( Ukončit práci postrku. Zůstat na vlaku ) (zvuková návěst: jeden krátký a jeden dlouhý tón lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Sygnał Rp 10 Dalsze popychanie nie jest potrzebne. Odjechać od pociagu ( Další práce postrku není potřebná. Odjet od vlaku ) (zvuková návěst: čtyři krátké tóny lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Návěsti dávané vlakovou četou [PKP PLK S.A.] Návěsti Rp 11, Rp 12,Rp 14 dávané vlakovou četou osobních (nebo smíšených) vlaků píšťalkou. Ve vlacích vybavených návěstním zařízením (obsluhovaným vlakvedoucím) je návěst Rp 14 dávána pomocí tohoto zařízení [PKP PLK S.A.] 54

56 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Rp 11 Wsiadać Sygnał Rp 11 Wsiadać ( Nastupovat ) ( jeden długi ton gwizdawką ustną) (zvuková návěst: jeden dlouhý tón píšťalkou) Stosuje się przed odjazdem pociągów Používá se před odjezdem vlaků osobní pasaŝerskich i mieszanych. Sygnał ten dopravy a smíšených vlaků. Návěst musí být naleŝy podać przed podaniem sygnału Rp 12 dána před sygnałem Rp 12 Gotów do Gotów do odjazdu, a przy jednoosobowej odjazdu ( Připraven k odjezdu ) a při obsadzie druŝyny konduktorskiej przed jednočlenném obsazení vlakové čety przed podaniem sygnału Rp 14 Odjazd pociągów sygnałem Rp 14 Odjazd pociągów pasaŝerskich pasaŝerskich ( Odjezd vlaků osobní Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu Dzienny (podniesienie chorągiewki sygnałowej) Nocny (podniesienie latarki z białym światłem) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z druŝyną konduktorską dopravy ). dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rp 12 Gotów do odjazdu ( Připraven k odjezdu ) 2 (denní návěst: zvednutí návěstního praporku, noční návěst: zvednutí lampy s bílým světlem) Používá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasaŝerskich Dzienny (ręka podniesiona go góry przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliŝej lokomotywy, zwróconego w kierunku maszynisty oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Nocny (podniesienie do góry latarki z białym światłem zwróconym w kierunku maszynisty przez kierownika pociągu lub konduktora znajdującego się najbliŝej lokomotywy oraz wypowiedziane głośno słowo Odjazd ) Stosuje się: przed odjazdem pociągów z druŝyną konduktorską Sygnały dawane w razie rozerwania pociągu [PKP PLK S.A.] Dla zwrócenia uwagi maszynisty, Ŝe nastąpiło rozerwanie pociągu, druŝyna konduktorska, pracownicy na szlaku i na stacji powinni dawać sygnał Rr 1. Sygnał Rr 1 naleŝy dawać do chwili, gdy maszynista rozerwanego pociągu nie odpowie tym samym sygnałem dźwiękowym, na znak, Ŝe sygnał został przez niego zrozumiany. Sygnał Rr 1 Uwaga - nastąpiło rozerwanie pociągu (Jeden krótki, jeden długi i jeden krótki ton gwizdawką ustną, gwizdawką lub syreną lokomotywy lub trąbką) (Dzienny) I jednocześnie: chowanie na przemian w krótkich odstępach czasu Ŝółtej chorągiewki lub czapki (Nocny) Białe światło latarki przerywane w krótkich odstępach czasu dzienny/denní nocny/noční Sygnał Rp 14 Odjazd pociągów pasaŝerskich ( Odjezd vlaků osobní dopravy ) 3 (denní návěst: vlakvedoucí nebo průvodčí nejblíže vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne ruku nahoru a hlasitě řekne slovo Odjazd, noční návěst: vlakvedoucí nebo průvodčí nejblíže vedoucímu hnacímu vozidlu vlaku čelem ke strojvedoucímu zvedne nahoru lampu s bílým světlem a hlasitě řekne slovo Odjazd ) Používá se před odjezdem vlaku s vlakovou četou. Návěsti při roztržení vlaku [PKP PLK S.A.] dzienny/denní K upozornění strojvedoucího, že došlo k roztržení vlaku musí dávat členové vlakové čety, traťoví zaměstnanci i zaměstnanci v ŽST sygnał Rr 1. Sygnał Rr 1 dávají do té doby než strojvedoucí rozrženého vlaku neodpoví stejným zvukovým signałem na důkaz toho, že prozuměl obdržené návěsti. nocny/noční Sygnał Rr 1 Uwaga - nastąpiło rozerwanie pociągu ( Pozor došlo k roztržení vlaku ) (zvuková návěst: jeden krátký a jeden dlouhý tón píšťalkou, lokomotivní píšťalou nebo houkačkou nebo trubkou a současně: denní znak - střídavé ukazování a skrývání, rychle za sebou, žlutého praporku nebo služební čepice) noční znak: bílé světlo lampy přerušované v krátkých intervalech) 55

57 STOP Sygnały alarmowe [PKP PLK S.A.] Sygnały alarmowe podawane są w celu powiadomienia pracowników kolejowych o istniejącym lub moŝliwym zagroŝeniu bezpieczeństwa ruchu, bezpieczeństwa osobistego pracowników, osób trzecich lub mienia kolejowego. Sygnał alarmowy podaje druŝyna pojazdu trakcyjnego w razie nie sygnalizowania przeszkody do jazdy pociągu na torze szlakowym lub w razie stwierdzenia zagroŝenia bezpieczeństwa ruchu. Sygnał naleŝy podawać do czasu ustalenia, Ŝe nie ma przeszkody do jazdy po sąsiednich torach lub przepisowego osłonięcia przeszkody. Sygnał poŝarowy PoŜar daje się w celu powiadomienia straŝy poŝarnych i pracowników kolejowych o powstaniu poŝaru na terenie kolejowym. Maszyniści czynnych pojazdów trakcyjnych znajdujący się na terenie stacji oraz inni pracownicy powinni powtarzać sygnał poŝarowy. Wyznaczeni w Regulaminie technicznym pracownicy winni zawiadomić o poŝarze straŝ poŝarną zgodnie z ustaloną procedurą. MPG Kamienna Góra - Královec Varovné návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnały alarmowe (varovné návěsti) jsou dávány pro varování železničních zaměstnanců o ohrožení nebo možnosti ohrožení bezpečnosti provozu, bezpečnosti zaměstnanců nebo bezpečnosti třetích osob nebo škody na železničním majetku. Sygnał alarmowy (varovnou návěst) dává lokomotivní četa v případě, kdy není označena mimořádnost mající vliv na jízdu vlaku nebo v případě zjištění ohrožení bezpečnosti. Návěst je nutné dávat do doby než se zaměstnanec dávající návěst přesvědčí, že mimořádností není dotčena jízda, dle předpisů, po sousedních kolejích nebo do doby označení místa mimořádnosti. Sygnał poŝarowy PoŜar ( Požár ) je dávána jako upozornění hasičů a železničních zaměstnanců o vzniku požáru na dráze. Strojvedoucí činných hnacích vozidel v ŽST a ostatní zaměstnanci jsou povinni sygnał poŝarowy opakovat. Zaměstnanci uvedení v Regulaminie technicznym jsou povinni ohlásit požár v souladu s ohlašovacím plánem. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał A 1 Alarm (Jeden długi i trzy krótkie dźwięki syreny Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a tři krátké warsztatowej lub syreny lokomotywy, gwizdawki tóny několikrát opakované sirénou nebo ustnej lub dzwonka aparatu telefonicznego, lokomotivní houkačkou, píšťalkou nebo powtarzane kilkakrotnie) telefonním zvonkem) Sygnał A 1 Alarm (świetlny: dwa białe światła migające na czole pojazdu kolejowego i jednocześnie sygnał dźwiękowy: jeden długi i trzy krótkie tony gwizdawką lub syreną pojazdu kolejowego, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku przeszkody do jazdy pociągu po sąsiednich torach, po odebraniu tego sygnału maszynista innego pociągu jadącego na szlaku powinien tak regulować prędkość pociągu, aby go zatrzymać przed przeszkodą Sygnał A 1r Alarm (kombinacja złoŝona z kolejno po sobie następujących trzech krótkich tonów, zróŝnicowanych pod względem częstotliwości i powtarzanych cyklicznie, nadawanych automatycznie za pomocą radiotelefonu) Uwaga: sygnał podawany jest w przypadku zaistnienia nagłego zagroŝenia bezpieczeństwa ruchu kolejowego na linii kolejowej wyposaŝonej w sieć radiołączności pociągowej Sygnał A 2 PoŜar (sygnał dźwiękowy: jeden długi i dwa krótkie tony gwizdawką lub syrenę pojazdu kolejowego albo trąbki sygnałowej, powtarzane kilkakrotnie) Uwaga: sygnał podawany jest w celu powiadomienia straŝy poŝarnej i pracowników kolejowych o powstaniu poŝaru na terenie kolejowym Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (světelná návěst: dvě kmitající bílá světla na čele hnacího vozidla a současně zvuková návěst jeden dlouhý a tři krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píšťalou nebo houkačkou) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího vlaku jedoucí po sousední koleji. Po převzetí této návěsti je strojvedoucí povinen upravit rychlost vlaku tak, aby mohl zastavit před překážkou. Sygnał A 1 Alarm ( Poplach ) (zvuková návěst: kombinace složená ze tří po sobě následujících cyklicky opakovaných frekvenčně různých krátkých tónů dávaných pomocí radiostanice) Pozor: Návěst je dávána v případě nebezpeči hrozícího na trati vybavenou radiotelekomunikační sítí pro spojení se strojvedoucími vlaků. Sygnał A 2 PoŜar ( Požár ) (zvuková návěst: jeden dlouhý a dva krátké tóny několikrát opakované lokomotivní píšťalou nebo houkačkou nebo signální trubkou) Pozor: Návěst je dávána pro upozornění hasičské záchranné služby a železničních zaměstnanců na požár na dráze. 56

58 Sygnały na pociągach i innych pojazdach kolejowych [PKP PLK S.A.] Jako sygnały na pociągu stosuje się światła i tarcze. Tarcze są uŝywane tylko w dzień jeŝeli wykonane są jako nie odblaskowe, lub przez całą dobę jeŝeli wykonane są z materiałów odblaskowych. Światła stosuje się zarówno w dzień jak i w nocy. MPG Kamienna Góra - Královec Návěsti na vlacích a drážních vozidlech [PKP PLK S.A.] Pro návěštění návěstí na vlacích jsou používány světla a desky. Desky jsou používány jako denní návěst (nejsou-li vyrobeny z odrazových materiálů) nebo jako denní i noční návěst (jsou-li vyrobeny z odrazových materiálů). Sygnały na pociągu słuŝą do oznaczenia czoła i końca pociągu. Světla jsou používána jako denní i noční návěst. Návěsti na vlacích slouží k označení počátku a konce vlaku. Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowym, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwu- lub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową (dzienny i nocny: dwa lub trzy białe światła na przedzie pociągu, innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 2 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego w kierunku przeciwnym do zasadniczego po torze szlaku dwutorowego bez dwukierunkowej blokady liniowej (dzienny i nocny: dwa lub trzy światła, z których górne i prawe w kierunku jazdy są białe, lewe czerwone na przedzie pociągu, innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieŝnym (dzienny i nocny: dwa białe światła na przedzie pociągu, trzecie oświetlone latarnią z ukośnym białym krzyŝem umieszczoną w górnej części lokomotywy lub na wierzchołku pługa, gdy pług znajduje się przed lokomotywą) Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub Ŝółte albo: dzienny i nocny: dwa białe światła na czołowej ścianie pierwszego wagonu) Sygnał Pc 1 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego na szlaku jednotorowy, w kierunku zasadniczym po torze szlaku dwu- lub wielotorowego z dwukierunkową blokadą liniową ( Označení čela vlaku nebo jiného drážního vozidla jedoucího po jednokolejné trati, v hlavním směru na dvou nebo více kolejné trati s obousměrným autoblokem ) (světelná návěst denní i noční: dvě nebo tři bílá světla v čele vlaku nebo jiného samostatně jedoucího hnacího kolejového vozidla) Sygnał Pc 2 Oznaczenie czoła pociągu lub innego pojazdu kolejowego jadącego w kierunku przeciwnym do zasadniczym po torze szlaku dwutorowego bez dwukierunkowej blokady liniowej ( Označení čela vlaku nebo jiného drážního vozidla jedoucího v opačném než hlavním směru na dvoukolejné trati bez obousměrného autoblokem ) (světelná návěst denní i noční: dvě nebo tři světla, z nichž horní a pravé ve směru jízdy jsou bílá a levé je červené, v čele vlaku nebo jiného samostatně jedoucího (hnacího) kolejového vozidla) Sygnał Pc 3 Oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieŝnym ( Označení čela vlaku jedoucího se sněžným pluhem ) (světelná návěst denní i noční: dvě bílá světla v čele vlaku a v horní části hnacího vozidla nebo sněžného pluhu (pokud jede v čele) lampa se svítícím bílým skoseným křížem) Sygnał Pc 4 Oznaczenie czoła pociągu jadącego wagonami naprzód ( Označení čela sunutého vlaku ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichž horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo žluté nebo denní i noční: dvě bílá světla v čele sunutého vlaku) 57

59 Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego (dzienny: dwie tarcze prostokątne o powierzchniach odblaskowych, podzielone na cztery trójkąty, z których górne i dolne są czerwone, boczne białe lub Ŝółte albo dzienny i nocny: dwa czerwone ciągłe lub migające światła na tylnej ścianie ostatniego pojazdu kolejowego w składzie pociągu lub innego pojazdu kolejowego z napędem jadącego luzem) MPG Kamienna Góra - Královec Sygnał Pc 5 Oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego ( Označení konce vlaku nebo jiného drážního vozidla ) (denní: dvě obdélníkové návěstní desky s odrazového materiálu rozdělené na čtyři trojúhelníky z nichž horní a dolní jsou červené a boční jsou bílé nebo žluté nebo denní i noční: dvě červená stálá nebo kmitající světla na konci posledního kolejového vozidla ve vlaku nebo jiného samostatně jedoucího (hnacího) kolejového vozidla) Sygnał Pc 6 Oznaczenie czoła pociągu z jednoosobową obsadą lokomotywy, zatrzymanego z niewiadomej przyczyny na torze szlaku dwu- lub wielotorowego (dzienny i nocny: jedno górne światło białe, dwa dolne światła czerwone na czole pociągu) Uwaga: sygnał ten maszynista podaje w przypadku niewiadomego zatrzymania pociągu przed udaniem się wzdłuŝ pociągu, w celu ustalenia przyczyny jego zatrzymania, a maszynista pociągu, w którego kierunku podano ten sygnał, powinien zatrzymać pociąg i udzielić pomocy maszyniście, który tak osygnalizował pociąg Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej (dzienny i nocny: po jednym świetle białym od strony czynnego stanowiska maszynisty) Uwaga: sygnał ten stosuje się do oznaczenia przodu i tyłu wszelkich manewrujących pojazdów kolejowych z napędem Sygnał Pc 6 Oznaczenie czoła pociągu z jednoosobową obsadą lokomotywy, zatrzymanego z niewiadomej przyczyny na torze szlaku dwu- lub wielotorowego ( Označení čela vlaku, s jednoosobovým obsazením hnacího vozidla, zastaveného z neznámého důvodu na dvou nebo vícekolejné trati ) (denní i noční: jedno horní bílé světlo a dvě dolní červená na čele vlaku) Pozor: Návěst dává strojvedoucí v případě neznámé příčiny zastavení vlaku před tím než se vydá zjistit příčinu zastavení vlaku. Strojvedoucí vlaku jedoucího proti dávanému Sygnału Pc 6 je povinen zastavit vlak a poskytnout pomoc strojvedoucímu, který vlak Sygnałem Pc 6 označil. Sygnał Tb 1 Oznaczenie przodu i tyłu lokomotywy manewrowej ( Označení čela a konce posunující lokomotivy ) (denní i noční: jedno bílé světlo na straně činného (obsazeného) stanoviště strojvedoucího) Pozor: Návěst je používána pro označení čela i konce všech posunujících hnacích vozidel. Wskaźniki ogólno eksploatacyjne [PKP PLK S.A.] RozróŜnia się wskaźniki ogólnie stosowane oraz specjalne wskaźniki stosowane na liniach zelektryfikowanych. Wskaźników ogólnie stosowanych uŝywa się na zwrotnicach oraz w innych przypadkach. Jako wskaźników na zwrotnicach do oznaczania ich połoŝenia uŝywa się latarń ze szkłem koloru mlecznego, które wskazują połoŝenie zwrotnic jednakowo zarówno we dnie jak i nocy. Na zwrotnicach leŝących na szlaku oraz w torach stacyjnych moŝna uŝywać tarcz nie oświetlonych dających takie same wskazania lub nie uŝywać Ŝadnych wskaźników. Latarnie ze wskaźnikami Wz ustawia się przy rozjazdach zwyczajnych, pojedynczych rozjazdach krzyŝowych, rozjazdach łukowych jednostronnych i rozjazdach skupionych po jednej latarni na początku kaŝdej zwrotnicy. Wskaźniki (návěsti) všeobecné [PKP PLK S.A.] Wskaźniki se dělí na všeobecně platné a na speciální pro elektrifikované tratě. Wskaźniki všeobecně platné jsou používány na výhybkách a v dalších případech. Jako wskaźniki na výhybkách (pro stanovení polohy výhybky) jsou používány návěstní tělesa s prosvětlovaným (mléčným) sklem ukazují polohu výhybky ve dne i v noci. Na výhybkách ležících na trati nebo na staničních kolejích mohou být návěstní tělesa tvořena neosvětlenými deskami nebo nemusí být výhybky označeny vůbec. Návěstní tělesa se wskaźnikami Wz jsou umisťovány u jednoduchých výhybek, křižovatkových výhybek, obloukových jednostranných výhybek a sloučených výhybek po jednom na každé výhybce 58

60 Opis sygnału [PKP PLK S.A.] Obraz Popis návěsti [PKP PLK S.A.] Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania Wskaźnik W 1 Wskaźnik usytuowania (prostokątna biały tablica z czarnym ( Označení stanoviště ) obramowaniem, a na niej dwa czarne kąty, oparte (obdélníková bílá deska s černým na krótszych bokach, jeden nad drugim, stykające orámováním a na ní dva černé šípy nad się wierzchołkami w środku tablicy) sebou s hroty obrácenými proti sobě) oznacza: miejsce ustawienia tarczy označuje místo tarczy ostrzegawczej ostrzegawczej semaforowej lub przejazdowej semaforowej (předvěsti návěstidla) nebo Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania (prosty biały krzyŝ na czarnym prostokątnym tle) oznacza: miejsce zatrzymania czoła pociągu przejazdowej (předvěsti přejezdniku) Wskaźnik W 4 Wskaźnik zatrzymania ( Místo zastavení ) (bílý kříž na černé obdélníkové desce) označuje místo zastavení čela vlaku Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania (biała tarcza u góry zaokrąglona, z czarnym obramowaniem) oznacza: granicę przetaczania, ustawia się przed semaforem wjazdowym w odległości co najmniej 100 m, patrząc w kierunku szlaku, wyjazd poza ten wskaźnik dozwolony jest na rozkaz pisemny Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, zwrócona wierzchołkiem ku górze) oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność Wskaźnik W 5 Wskaźnik przetaczania ( Označník ) (bílá půlkruhová deska s černým orámováním postavená obloukem nahoru) stanovuje hranici pro posun; umisťuje se minimálně 100 m před vjezdovým návěstidlem (ve směru ze stanice na trať); posun za označník je dovolen na písemný rozkaz. Wskaźnik W 6 Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru) označuje místo, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem i wyobraŝeniem pojazdu drogowego, zwrócona wierzchołkiem ku górze) oznacza: miejsce, gdzie maszynista powinien dać sygnał Baczność przed przejazdami kolejowymi wszystkich kategorii Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości (trójkątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej czarna liczba wskazująca dozwoloną prędkość w dziesiątkach km/h) oznacza: Ŝe ograniczenie prędkości jest ujęte w Wykazie ostrzeŝeń stałych, ustawia się w odległości drogi hamowania przed początkiem odcinka, po którym naleŝy jechać ze zmniejszoną prędkością, oznaczony wskaźnikiem W 9 Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczenia prędkości (prostokątna biała tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec ograniczenia prędkości jazdy, ustawia się ze wskaźnikiem W 8 Wskaźnik W 6a Wskaźnik ostrzegania ( Pískejte ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem nahoru, uprostřed trojúhelníku je černý obraz auta) označuje místo, před přejezdy všech kategorií, kde je strojvedoucí povinen dát návěst Baczność ( Pozor ) Wskaźnik W 8 Wskaźnik ograniczenia prędkości ( Ukazatel omezení rychlosti ) (bílý trojúhelník s černým orámováním otočený vrcholem dolů, uprostřed trojúhelníku je černá číslice udávající rychlost v desítkách km/h) informuje, o trvalém omezení rychlosti, které je uvedeno ve Wykazie ostrzeŝeń stałych (příloha k Jízdnímu řádu); umisťuje se na zábrzdnou vzdálenost před začátkem místa (označeného wskaźnikiem W 9), které je nutno pojíždět sníženou rychlostí. Wskaźnik W 9 Wskaźnik odcinka ograniczenia prędkości ( Označení úseku se sníženou rychlostí ) (bílý obdélník s černým orámováním a v něm černý šíp otočený na jedné straně nahoru, dolu (začátek) a na druhé straně dolů, nahoru (konec)) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíždět sníženou rychlostí, která byla předvěštěna Wskaźnikem ograniczenia prędkości ( Ukazatelem omezení rychlosti ) 59

61 Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający (prostokątna biała tablica z trzema, dwoma i jednym czarnymi pasami, wznoszącymi się ukośnie pod kątem 30 0 oznacza: zbliŝanie się do tarczy ostrzegawczej semaforowej, ustawia się w kolejności w odległościach 100 m MPG Kamienna Góra - Královec Wskaźnik W 11a Wskaźnik uprzedzający ( Vzdálenostní upozorňovadlo ) (bílý obdélník s jedním, dvěma nebo třemi černými pásy směřujícími šikmo vpravo vzhůru pod úhlem 30 0 ) označuje vzdálenost k tarczy ostrzegawczej semaforowej (samostatné předvěsti) a ast. e a po 100 metrech Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy (czarno-biała krata lub dwie kraty, kaŝda składająca się z dwóch par ukośników, umieszczonych jedna nad drugą) oznacza: Ŝe naleŝy podnieść moŝe i zamknąć skrzydła pługa odśnieŝnego oraz zachować ostroŝność przy pracy maszyn drogowych (podbijarek i innych maszyn torowych) Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczenia prędkości (prostokątna pomarańczowa tablica z czarnym obramowaniem, a na niej z jednej strony czarny kąt, zwrócony wierzchołkiem ku dołowi, z drugiej ku górze) oznacza: początek i koniec ograniczenia prędkości jazdy, ustawia się z sygnałem D 6 Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji (kwadratowa biała tablica z czarnym trójkątem zwróconym ostrzem w kierunku sygnalizatora) oznacza: Ŝe semafor, sygnalizator powtarzający lub tarcza ostrzegawcza, nie są umieszczone w miejscu, w którym powinny się znajdować, lecz odnoszą się do toru, przy którym stoi wskaźnik Wskaźnik W 13 Wskaźnik torowy ( černobílá mříž nebo dvě mříže ze dvou párů šikmých latí umístěných nad sebou ) přikazuje zvednout, příp. sejmout křídla sněžného pluhu a zachovat opatrnost při práci traťových mechanismů (podbíječek aj.). Wskaźnik W 14 Wskaźnik odcinka ograniczenia prędkości ( Začátek pomalé jízdy, Konec pomalé jízdy ) (oranžový obdélník s černým orámováním a v něm černý šíp otočený na jedné straně nahoru, dolu (začátek) a na druhé straně dolů, nahoru (konec)) označuje začátek a konec místa, které je nutno pojíždět sníženou rychlostí, která byla předvěštěna sygnałem D6 Zwolnić bieg ( Snížit rychlost (Pomalá jízda) ) Wskaźnik W 15 Wskaźnik zmiany lokalizacji ( Návěstidlo je na opačné straně ) (bílá čtvercová deska s černým trojůhelníkem jehož vrchol ukazuje k návěstidlu) informuje, že návěstidlo, opakovací návěstidlo nebo předvěst nejsou umístěny v místě pro ně obvyklém a jsou platné pro kolej u níž stojí Wskaźnik W 13. Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu (biało-czerwony słupek) oznacza: miejsce przy zbiegających się torach, do którego wolno zająć tor pojazdami kolejowymi Wskaźnik W 17 Wskaźnik ukresu ( Hranice koleje ) (bíločervený sloupek) označuje u sbíhajících se kolejí hranici pro odstavení vozidel na koleji Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego (Ŝółty słupek) oznacza: w miejscu, przed którym przetaczany pojazd kolejowy powinien być zatrzymany, aby umoŝliwić przestawienie zwrotnicy Uwaga: płozów hamulcowych nie wolno wykładać w miejscach przed złączem izolowanym lub na nim Wskaźnik W 23 Wskaźnik odcinka izolowanego ( Hranice izolovaného úseku ) (žlutý sloupek) označuje místo před nímž musí zastavit posunový díl z důvodu umožnění přestavení výhybky Pozor: je zakázáno popkládat zarážky před izolovaným stykem kolejnic nebo přímo na něm. 60

62 Wskaźnik W 24 Wskaźnik kierunku przeciwnego (świetlny, matowobiała kresa na kwadratowej czarnej tablicy wznosząca się do góry z prawa na lewo, umieszczony na słupie semafora) oznacza: Ŝe semafor ten jest przystosowany do wyjazdu na tor w kierunku przeciwnym do zasadniczego /lewym/ Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (kwadratowa czarna tablica, a na niej biała liczba wskazująca największą dozwolona prędkość drogową określona w dziesiątkach km/h) oznacza: miejsce zmiany i obowiązującą od tego miejsca największą dozwoloną prędkość drogową Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (okrągła czarna tablica, a na niej Ŝółte oznaczenie literowo-cyfrowe - litera stanowi wyróŝnik zarządcy infrastruktury, a liczba wskazuje numer kanału radiołączności pociągowej) oznacza: Ŝe maszynista po minięciu wskaźnika powinien sprzełączyć radiotelefon na wskazany kanał i jak najszybciej nawiązać łączność z najbliŝszym posterunkiem ruchu pracującym na tym kanale MPG Kamienna Góra - Královec Wskaźnik W 24 Wskaźnik kierunku przeciwnego ( Ukazatel opačného směru ) (světelná návěst umístěná na sloupě návěstidla černý čtverec s matně bílou čárou směřující šikmo vzhůru zprava doleva) informuje, že návěstidlo umožňuje odjezd na trťovou kolej proti správnému směru. Wskaźnik W 27 Wskaźnik zmiany prędkości (Traťová rychlost (Rychlostník) ) (červená čtvercová deska s bílou číslicí udávající v desítkách km/h nejvyšší dovolenou rychlost) označuje místo změny traťové rychlosti a stanovuje traťovou rychlost platnou od Wskaźniku W 27 Wskaźnik W 28 Wskaźnik kanału radiowego (Přepněte kanálovou skupinu (Radiovník) ) (černý terč se žlutým písmenem a číslicí písmeno stanovuje identifikaci provozovatele dráhy a číslice udává kanál pro radiotelefonní spojení) přikazuje strojvedoucímu po minutí Wskaźnika W 28 přepnout radiostanici na návěštěný kanál a co možná nejdříve navázat spojení s nejbližším pracovištěm provozovatele dráhy zapojeným do radiospojení. Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania (biały ukośny krzyŝ z czarną obwódką) oznacza: Ŝe sygnalizator, na którym został umieszczony wskaźnik, jest nieczynny (nie oddany do uŝytku lub uniewaŝniony), a sygnały ukazujące się na nim są nie obowiązujące Wskaźnik W 31 Wskaźnik kasowania ( Označení neplatnosti ) (bílý skosený kříž s černým obvodem) návěští, že návěstidlo na němž je umístěn je nečinné (nepoužívané nebo neplatné) a návěsti na tomto návěstidle jsou neplatné Znak pochylenia - wskazuje pochylenie toru w (liczba górna) na długości toru w metrach (dolna liczba). Takie znaki stosuje się na liniach niezelektryfikowanych. Znak pochylenia - ( Sklonovník ) udává sklon v (horní číslo) na vzdálenosti v metrech (dolní číslo). Používá se na neelektrifikovaných tratích. 61

63 Ustanovení o návěstech na úseku přeshraničního provozu Královec (ČR) Kamienna Góra (PR) Popis a význam návěstí SŽDC na části úseku přeshraničního provozu Královec Kamienna Góra provozované SŽDC (Popis a význam návěstí SŽDC v polském jazyku má pouze informativní charakter.) 4 I. Základní ustanovení 5 I. Postanowienia podstawowe 6 1. Umístění návěstidel 1. Usytuowanie sygnalizatorów ( 1.1. Nepřenosná návěstidla na části úseku přeshraničního provozu Královec Kamienna Góra provozovaného SŽDC jsou umístěny vpravo přímo u koleje pro kterou platí Přímo vpravo nebo přímo vlevo od koleje, pro kterou platí mohou být umístěna návěstidla s návěstmi Hranice koleje, Konec vlakové cesty, Místo zastavení Přenosná návěstidla na části úseku přeshraničního provozu Královec Kamienna Góra provozovaného SŽDC jsou umístěna vpravo přímo od koleje pro kterou platí Pokud se na části úseku přeshraničního provozu provozovaného SŽDC vyskytují návěstidla s návěstmi PKP PLK nebo návěsti PKP PLK na kolejových vozidlech a pokud vzhled návěstidel, význam návěstí a umístění návěstidel jsou podle předpisů SŽDC i PKP PLK totožné, nemusí být tato skutečnost dopravcům oznamována. V opačném případě je umístění takových návěstidel a význam návěštěných návěstí uveden v této Příloze v článku Xlll. (v případech trvalého charakteru) nebo musí být tato skutečnost oznámena strojvedoucímu vlaku výpravčím ŽST Trutnov střed nebo ŽST Kamienna Góra písemným rozkazem (v případech dočasného charakteru). wskaźników) 1.1. Sygnalizatory (wskaźniki) stałe (nie przenośne) na części odcinka ruchu transgranicznego Královec Kamienna Góra zarządzanego przez SŽDC, usytuowane są nad torem lub po prawej stronie toru, do którego się odnoszą Bezpośrednio po prawej lub bezpośrednio po lewej stronie toru, do którego się odnoszą mogą być ustawione wskaźniki z sygnałami Hranice koleje (Granica toru), Konec vlakové cesty (Koniec drogi przebiegu), Místo zastavení (Miejsce zatrzymania) 1.3. Wskaźniki przenośne na częśc odcinka ruchu transgranicznego Královec Kamienna Góra zarządzanego przez ČD usytuowane są po prawej stronie toru, do którego się odnoszą Dla przypadków, kiedy na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC stosowane są sygnalizatory z sygnałami PKP PLK S.A. lub sygnały PKP PLK S.A. na taborze oraz kiedy umieszczenie sygnalizatorów i ich obrazy odpowiadają przepisom SŽDC i instrukcjom PKP PLK S.A., nie ma potrzeby, aby przewoźnicy byli o tym fakcie dodatkowo informowani. W kaŝdym innym przypadku zastosowane sygnały muszą być wskazane w niniejszym Załączniku w artykule Xlll (jeŝeli mają charakter stały) lub przypadki takie wymagają dodatkowego powiadomienia maszynisty przez dyŝurnych ruchu stacji Trutnov střed lub Kamienna Góra (w przypadkach, kiedy występują doraźnie). 7 II. Výprava vlaku a návěsti při výpravě vlaku z ŽST Královec Po udělení souhlasu k odjezdu výpravčím ŽST Trutnov střed strojvedoucímu, v době pravidelného odjezdu vlaku, provede doprovod vlaku (vlaková četa + strojvedoucí) úkony, dle předpisu dopravce, nezbytné pro odjezd vlaku. 8 ll. Wyjazd pociągu i sygnały przy wyjeździe pociągu ze stacji kolejowej Královec 9 W czasie planowego odjazdu pociągu, po udzieleniu zezwolenia przez dyŝurnego ruchu stacji Trutnov střed maszyniście na odjazd pociągu, druŝyna konduktorska i maszynista dokona czynności niezbędne dla odjazdu pociągu wynikające z przepisów przewoźnika. 62

64 10 lll. Návěsti zakazující jízdu 11 lll. Sygnały zabraniajace jazdy 1. Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky 1. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami 1.1. Návěst Stůj, zastavte všemi 1.1. Sygnał STÓJ, zatrzymać prostředky wszystkimi środkami denní návěst - kroužení sygnał dzienny - zataczanie praporkem, jakýmkoli okręgu chorągiewką, předmětem nebo jen rukou jakimkolwiek przedmiotem lub noční návěst - kroužení svítilnou se světlem jakékoli barvy kromě zelené Je viditelnou návěstí a přikazuje zastavit pohyb vozidel všemi dostupnými prostředky Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - tři krátké zvuky, několikrát opakované, dávané houkačkou, píšťalkou nebo lokomotivní houkačkou. Je slyšitelnou návěstí a přikazuje zastavit pohyb vozidel všemi dostupnými prostředky Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky - jedno červené světlo svítilny na hnacím vozidle Přikazuje na širé trati zastavit pohyb vozidel všemi dostupnými prostředky. Strojvedoucí vlaku nebo posunového dílu na širé trati může doplnit návěst Stůj, zastavte všemi prostředky o rozsvěcování a zhasínání střední reflektorové svítilny. tylko ręką sygnał nocny - zataczanie okręgu latarką ze światłem jakiegokolwiek koloru oprócz zielonego. Jest sygnalizacją wzrokową i nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami 1.2. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - trzy krótkie dźwięki, powtórzone kilkakrotnie, dawane gwizdawką ustną lub trąbką,, gwizdawką lub syreną lokomotywy. Jest sygnalizacją słuchową i nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami - jedno światło koloru czerwonego na czole pojazdu z napędem, lokomotywie. Nakazuje zatrzymać ruch pojazdów wszystkimi dostępnymi środkami. Maszynista pociągu lub pojazdu będącego na szlaku moŝe uzupełnić sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami zapalając i gasząc lampę reflektora środkowego Návěst Stůj, zastavte všemi prostředky se 1.4. Sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi podle možnosti a potřeby dává současně jako viditelná a slyšitelná, avšak i každá z nich sama o sobě je platná. środkami w miarę moŝliwości i potrzeby podaje się równocześnie jako wzrokowy i dźwiękowy, jednak takŝe kaŝdy z nich sam w sobie jest waŝny. 2. Návěst Stůj 2. Sygnał STÓJ 2.1. Návěst Stůj - malý červený terč s bílým okrajem držený zaměstnancem přímo u koleje a kolmo k této koleji, nebo z odrazek malý červený terč s bílým okrajem Sygnał STÓJ - mała czerwona tarcza(ręczna) z białą obwódką trzymana przez pracownika bezpośrednio przy torze i prostopadle do tego toru, lub sygnał Přikazuje strojvedoucímu zastavit odblaskowy - mała czerwona tarcza pohyb vozidel co nejblíže před touto návěstí. (ręczna) z białą obwódką. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliŝej przed tym sygnałem. 63

65 2.2. Návěst Stůj denní návěst - červená, na delší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem nebo červený terč s bílým okrajem noční návěst - červené světlo umístěné na návěstidle s denní návěstí Je dávána přenosným návěstidlem a přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel před označeným místem. MPG Kamienna Góra - Královec 2.2. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - czerwona, prostokątna tarcza ustawiona na dłuŝszym boku z białą obwódką lub czerwona tarcza okrągła z białą obwódką sygnał nocny - światło czerwone umieszczone na sygnalizatorze sygnalizacji dziennej Podawany jest za pomocą sygnalizatora przenośnego. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliŝej przed tym sygnałem Návěst Stůj denní návěst - zaměstnancem oběma rukama držený červený praporek tak, aby byl rozvinutý ve svislé poloze, přímo u koleje a kolmo k této koleji noční návěst - zaměstnancem držené červené světlo přímo u koleje ve výši ramen. Přikazuje strojvedoucímu zastavit pohyb vozidel co nejblíže před touto návěstí Sygnał STÓJ sygnał dzienny - pracownik trzyma oburącz czerwoną chorągiewkę w taki sposób, aby była rozwinięta pionowo, bezpośrednio przy torze i prostopadle do tego toru sygnał nocny - pracownik trzyma światło czerwone bezpośrednio przy torze na wysokości ramienia. Nakazuje maszyniście zatrzymać pojazd jak najbliŝej przed tym sygnałem. 64

66 2.4. Předvěstění ruční návěsti Stůj, přenosného návěstidla s návěstí Stůj nebo přenosného návěstidla s návěstí Místo zastavení pro strojvedoucího vlaku k bezpečnému zastavení na označeném místě splňuje: a) dávání ruční návěsti Výstraha nejméně na zábrzdnou vzdálenost b) zpravení strojvedoucího o místě zastavení c) mimořádné zastavení na žádost strojvedoucího d) nařízení jízdy podle rozhledových poměrů Strojvedoucí vlaku, který zastavuje pro výstup a nástup cestujících musí očekávat ruční návěst Stůj, přenosné návěstidlo s návěstí Stůj nebo přenosné návěstidlo s návěstí Místo zastavení u nástupiště, i když není splněna žádná z předchozích podmínek. MPG Kamienna Góra - Královec 2.4. OstrzeŜenie informujące o sygnale STÓJ, lub (tarczy) przenośnej z sygnałem STÓJ bądź tarczy przenośnej z sygnałem Miejsce zatrzymania dla maszynisty pociągu do bezpiecznego zatrzymania we wskazanym miejscu spełnia : a) podawany sygnał ręczny Uwaga (Baczność) co najmniej w odległości drogi hamowania b) powiadomienie maszynisty o miejscu zatrzymania c)zatrzymanie w sytuacjach nadzwyczajnych na Ŝądanie maszynisty d)zarządzenie jazdy według warunków widoczności Maszynista pociągu, który zatrzymuje pociąg do wysiadania i wsiadania podróŝnych musi oczekiwać sygnału ręcznego STÓJ, sygnalizatora przenośnego z sygnałem STÓJ lub sygnalizatora przenośnego z sygnałem Miejsce zatrzymania przy peronie, nawet jeśli nie został spełniony Ŝaden z poprzednich warunków 12 lv. Ruční jízdní návěsti 13 lv. Sygnały dla jazd pociągowych podawane ręcznie Návěst Očekávejte výstražný terč bílý terčík, jehož dolní polovina má tvar lichoběžníku postaveného na kratší základně, na terči je černý obraz kopáče nad zeleným lichoběžníkem postaveným na kratší základně upozorňuje strojvedoucího projíždějícího vlaku na umístění výstražného terče v přilehlém mezistaničním úseku. V. Ruční speciální návěsti V. Specjalne sygnały ręczne 1. Návěst Převzetí pokynu zvednutí předloktí a dlaně ruky nebo s ruční svítilnou s bílým světlem informuje o převzetí pokynu při organizování a provozování drážní dopravy. Převzetí pokynu může strojvedoucí hnacího vozidla potvrdit taktéž slyšitelnou návěstí Pozor. 1. Sygnał Oczekiwać sygnału o miejscu robót biała tarcza, której dolna połowa ma kształt trapezu postawionego na krótszym boku, na tarczy jest czarny obraz robotnika z kilofem nad zielonym trapezem, ustawionym na krótszym boku ostrzega maszynistę pociągu przejeŝdŝającego o oznaczonym miejscu robót w przyległym odcinku międzystacyjnym. 1. Sygnał Převzetí pokynu podniesione przedramię z otwartą dłonią lub ręczną latarką z białym światłem informuje o przyjęciu i zrozumieniu sygnału przy prowadzeniu i organizowaniu ruchu. Przyjęcie polecenia moŝe maszynista lokomotywy pociągowej potwierdzić takŝe sygnałem dźwiękowym Baczność. 65

67 2. Návěst Vzdálit denní návěst - svislé dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - svislé dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o jeden dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem od zaměstnance, který tuto návěst dává. Slyšitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen když je dávána současně s návěstí viditelnou. MPG Kamienna Góra - Královec 2. Sygnał Ode mnie sygnał dzienny - pionowe długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - pionowe długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony jednym długim dźwiękiem gwizdawki Nakazuje ruch pojazdów w kierunku od pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie (sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy) 3. Návěst Přiblížit denní návěst - vodorovné dlouhé pohyby červeným praporkem noční návěst - vodorovné dlouhé pohyby ruční svítilnou s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva dlouhé zvuky píšťalky Přikazuje pohyb vozidel směrem k zaměstnanci, který tuto návěst dává. 3. Sygnał Do mnie sygnał dzienny - poziome długie ruchy czerwoną chorągiewką sygnał nocny - poziome długie ruchy latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma długimi dźwiękami gwizdawki Slyšitelnou návěst smí strojvedoucí uposlechnout, jen když je dávána současně s návěstí viditelnou. Nakazuje ruch pojazdów w kierunku do pracownika, który podaje ten sygnał, maszynista jedzie wówczas, gdy widzi podawany sygnał ręcznie (sam sygnał dźwiękowy nie obliguje maszynisty do jazdy). 66

68 4. Návěst Stlačit denní návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - vodorovné krátké pohyby rukama k sobě a od sebe, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnu s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou Přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěšena nebo rozvěšena. Při vjezdu vlaku na obsazenou kolej informuje strojvedoucího o možnosti najetí na stojící vozidla za účelem svěšení bez zastavení. Slyšitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout, i když je dávána bez návěsti viditelné. MPG Kamienna Góra - Královec 4. Sygnał Docisnąć sygnał dzienny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - poziome krótkie ruchy rękami do i od siebie, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony dwoma krótkimi sygnałami gwizdawki w krótkim odstępie Nakazuje maszyniście docisnąć wagony (pojazdy), aby mogły być spięte lub rozpięte. Przy wjeździe pociągu na zajęty tor informuje maszynistę o moŝliwości najechania na stojące pojazdy w celu spięcia bez zatrzymania. Na sygnał dźwiękowy moŝe maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. 5. Návěst Popotáhnout denní návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec červený praporek noční návěst - svislé krátké pohyby rukama zdviženýma vzhůru, v jedné ruce drží zaměstnanec ruční svítilnou s bílým světlem Přikazuje strojvedoucímu kratší pohyb vozidel. V případě stojících vozidel se viditelná návěst musí vždy doplnit slyšitelnou návěstí Vzdálit nebo Přiblížit podle požadovaného směru pohybu vozidel. 5. Sygnał Podciągnąć sygnał dzienny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma czerwoną chorągiewkę sygnał nocny - pionowe krótkie ruchy rękami podniesionymi do góry, w jednej ręce pracownik trzyma latarkę z białym światłem Nakazuje maszyniście podciągnąć pojazd. W przypadku pojazdów stojących sygnał wzrokowy musi być zawsze uzupełniony sygnałem dźwiękowym Do mnie lub Ode mnie w zaleŝności od Ŝądanego kierunku ruchu pojazdów. 67

69 6. Návěst Pomalu denní návěst - ruka s červeným praporkem šikmo vzhůru noční návěst - ruční svítilna s bílým světlem šikmo vzhůru slyšitelná návěst - doplněná podle potřeby o opakovaně dlouhý zvuk píšťalky Přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvíce 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěst Stůj. Slyšitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i když je dávána bez návěsti viditelné. Nenásleduje-li po návěsti Pomalu snížení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. 7. Návěst Stůj denní návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s červeným praporkem noční návěst - kruhové pohyby nataženou rukou s ruční svítilnou s bílým světlem slyšitelná návěst - podle potřeby doplněné o tři krátké zvuky píšťalky Přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. Slyšitelnou návěst musí strojvedoucí uposlechnout i když je dávána bez návěsti viditelné. MPG Kamienna Góra - Královec 6. Sygnał zwolnić sygnał dzienny - ręka z czerwoną chorągiewką ukośnie do góry sygnał nocny - latarka z białym światłem ukośnie do góry sygnał dźwiękowy - uzupełniony w razie potrzeby powtarzany długi dźwięk gwizdawki Nakazuje maszyniście zachować prędkość pojazdu maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnale STÓJ. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista jechać, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. Jeśli po sygnale Powoli nie następuje zmniejszenie prędkości pojazdu, pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi dostępnymi środkami. 7. Sygnał STÓJ sygnał dzienny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z czerwoną chorągiewką sygnał nocny - ruchy kołowe wyciągniętą ręką z latarką z białym światłem sygnał dźwiękowy - w razie potrzeby uzupełniony trzema krótkimi dźwiękami gwizdawki Nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. Na sygnał dźwiękowy musi maszynista zatrzymać pojazd, nawet jeśli podawany jest bez sygnału wzrokowego. 16 VI. Návěsti slyšitelné 17 VI. Sygnały dźwiękowe 1. Návěst Pozor 1. Sygnał Baczność 1.1. Návěst Pozor jeden dlouhý zvuk 1.1. Baczność - jeden długi ton píšťalkou nebo lokomotivní gwizdawką lub syreną lokomotywy houkačkou dává strojvedoucí podaje maszynista lokomotywy hnacího vozidla a upozorňuje osoby pociągowej w celu ostrzeŝenia na pohyb vozidel. osób przed jadącym taborem. 68

70 1.2. Návěst Pozor musí strojvedoucí dát: před rozjezdem vlaku s přepravou cestujících po jeho mimořádném zastavení zpozoruje-li osoby v koleji nebo v bezprostřední blízkosti koleje, po které pojede nebo jede. před pracovními místy a to s krátkými přestávkami: - od úrovně výstražného terče, světelného výstražného terče nebo světelné rampy buď do úrovně přenosného varovného návěstidla téhož typu pro opačný směr jízdy, pokud přenosné varovné návěstidlo pro opačný směr jízdy nezpozoroval. - od úrovně výstražného kolíku s dočasnou platností pro pracovní místo (při zpravení o pracovním místě) do úrovně nepřenosného varovného návěstidla s návěstí Konec pracovního místa. - od místa kde zpozoruje návěst Pracovní místo, pískejte varovného návěstidla s jedním zábleskovým světlem do úrovně tohoto přenosného varovného návěstidla. - v úseku tratě, který stanoví písemný rozkaz, není-li pracovní místo kryto přenosnými varovnými návěstidly Touto návěstí musí strojvedoucí rovněž potvrdit převzetí pokynů návěstí: u jedoucích vlaků - převzetí návěstí Očekávejte výstražný terč u vlaků a posunových dílů - převzetí návěsti Souhlas k posunu u stojícího hnacího vozidla - převzetí pokynu. MPG Kamienna Góra - Královec 1.2. Sygnał Baczność maszynista podaje w przypadkach: przed uruchomieniem pociągu pasaŝerskiego po jego nieprzewidzianym zatrzymani, w celu ostrzeŝenia osób znajdujących się na torze lub w bezpośredniej bliskości toru, po którym pojedzie lub jedzie pociąg, przed miejscami, w których prowadzone są roboty torowe w krótkich odstępach: - od miejsca ustawienia tarczy ostrzegawczej informującej o robotach, świetlnej tarczy ostrzegawczej lub rampy świetlnej bądź do miejsca ustawienia przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego tego samego typu przeciwnego kierunku jazdy, jeśli przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego dla przeciwnego kierunku jazdy nie zauwaŝył, - od miejsca ustawienia wskaźnika ostrzegawczego obowiązującego czasowo w miejscu prowadzenia robót (w przypadku powiadomienia o miejscu prowadzenia robót) do miejsca ustawienia stałego sygnalizatora ostrzegawczego z sygnalizacją Koniec miejsca prowadzenia robót. - od miejsca, gdzie zauwaŝył sygnał Miejsce prowadzenia robót, podawać sygnał Baczność sygnału ostrzegawczego z jednym migającym światłem do miejsca ustawienia tego przenośnego sygnalizatora ostrzegawczego - na odcinku szlaku, określonym w rozkazie pisemnym, jeśli miejsce prowadzenia robót nie jest wyposaŝone w przenośne sygnalizatory ostrzegawcze Sygnałem tym musi maszynista równieŝ potwierdzić otrzymanie polecenia sygnału: dla pociągów w ruchu odbiór sygnału Oczekiwać sygnału miejsce prowadzenia robót, dla pociągów i pojazdów w czasie manewrowania otrzymanie sygnału Jazda manewrowa dozwolona dla stojącej lokomotywy pociągowej - potwierdzenie otrzymania polecenia. 69

71 2 Návěst Zabrzděte mírně jeden krátký zvuk lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel snížit tažnou sílu hnacího vozidla. 3 Návěst Zabrzděte úplně tři krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zastavit činnost hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst utažení ručních brzd k zajištění soupravy vozidel proti ujetí. 4 Návěst Povolte brzdy úplně jeden dlouhý a dva krátké zvuky lokomotivní houkačkou dává strojvedoucí vedoucího hnacího vozidla a přikazuje strojvedoucím činných hnacích vozidel zařazených do soupravy vozidel zvýšit tažnou sílu hnacího vozidla. Zaměstnancům obsluhujícím ruční brzdy přikazuje tato návěst úplné povolení ručních brzd.. 5 Návěst Stlačit dva krátké zvuky píšťalky rychle za sebou přikazuje strojvedoucímu stlačit vozidla, aby mohla být svěšena nebo rozvěšena. 6 Návěst Pomalu opakovaně dlouhý zvuk píšťalky přikazuje strojvedoucímu rychlost vozidel nejvýše 5 km/h a předvěstí ruční speciální návěsti Stůj. Nenásleduje-li bezprostředně po návěsti Pomalu snížení rychlosti vozidel, je zaměstnanec povinen dát neprodleně návěst Stůj, zastavte všemi prostředky. 7 Návěst Svolávání všech zaměstnanců skupina dlouhého a tří krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou (houkačkou, píšťalkou) přikazuje zaměstnancům dostavit se k zaměstnanci, který tuto návěst dává. MPG Kamienna Góra - Královec 2. Sygnał hamować powoli jeden krótki sygnał syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu obniŝenie siły pociągowej lokomotywy. 3. Sygnał hamować całkowicie trzy krótkie dźwięki syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu, zatrzymać lokomotywę pociągową. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje zaciągnięcie hamulców ręcznych w celu zabezpieczenia składu przed zbiegnięciem. 4. Sygnał Odhamować jeden długi i dwa krótkie sygnały syreną lokomotywy podaje maszynista lokomotywy pociągowej i nakazuje maszynistom czynnych lokomotyw pociągowych włączonych do składu pociągu zwiększenie siły pociągowej lokomotywy pociągowej. Pracownikom obsługującym hamulce ręczne sygnał ten nakazuje całkowite zwolnienie hamulców ręcznych. 5. Sygnał Docisnąć dwa krótkie sygnały gwizdawką w krótkim odstępie, nakazuje maszyniście docisnąć pojazdy, aby mogły być spięte lub rozpięte. 6. Sygnał zwolnić powtórzony długi dźwięk gwizdawki nakazuje maszyniście jazdę z prędkością maksymalnie 5 km/h i ostrzega o ręcznym sygnale specjalnym STÓJ. Jeśli bezpośrednio po sygnale Powoli nie następuje obniŝenie prędkośći pociągów (pojazdów), pracownik zobowiązany jest podać natychmiast sygnał STÓJ, zatrzymać wszystkimi środkami. 7. Sygnał Zwołanie wszystkich pracowników jeden długi i trzy krótkie sygnały dźwiękowe, powtarzane przez co najmniej jedną minutę syreną lokomotywy (buczkiem, gwizdawką) nakazuje pracownikom zgłoszenie się do pracownika, który podaje ten sygnał. 70

72 8 Návěst Požární poplach skupina dlouhého a dvou krátkých zvuků, opakovaná nejméně po dobu jedné minuty lokomotivní houkačkou upozorňuje zaměstnance na požár. 9 Návěst Stůj tři krátké zvuky píšťalky přikazuje strojvedoucímu neprodleně zastavit pohyb vozidel. MPG Kamienna Góra - Královec 8. Sygnał PoŜar jeden długi i dwa krótkie dźwięki, powtarzane co najmniej przez jedną minutę syreną lokomotywy ostrzega pracowników o poŝarze. 9. Sygnał STÓJ trzy krótkie dźwięki gwizdawki nakazuje maszyniście natychmiast zatrzymać ruch pojazdów. VlI. Návěsti varovných návěstidel VlI. Sygnały sygnalizatorów (wskaźników) ostrzegawczych 1. Návěsti Pískejte a Konec pracovního místa 1. Sygnały Podawać sygnał Baczność i Koniec miejsca prowadzenia robót 1.1. Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor Sygnał Baczność - słupek w białoczerwone pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub biało-czerwone pasy odblaskowe, nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność Návěst Pískejte - kolík se střídavě červenými a bílými pruhy, v červených pruzích bílé odrazky nebo střídavě červené a bílé pruhy z odrazek, na vrcholu kolíku žlutá deska, uprostřed s černým písmenem D je návěst výstražného kolíku s dočasnou platností pro pracovní místa a přikazuje strojvedoucímu nebo zaměstnanci v čele sunutého vlaku nebo sunutého posunového dílu dávat návěst Pozor, jsou-li zpraveni písemně nebo telekomunikačním zařízením o pracovním místě Návěst Konec pracovního místa na vrcholu šedého kolíku žlutá deska, uprostřed desky černé písmeno D je návěst s dočasnou platností pro pracovní místa, která informuje o konci pracovního místa Sygnał Baczność - słupek w białoczerwone pasy, na pasach czerwonych białe odblaski lub biało-czerwone pasy odblaskowe z materiału odblaskowego, na wierzchołku słupka Ŝółta tarcza, z czarną literą D pośrodku, jest sygnałem ostrzegawczym obowiązującym czasowo w miejscach prowadzenia robót i nakazuje maszyniście lub pracownikowi na czole składu manewrowego lub pojazdu manewrowego podawać sygnał Baczność, jeśli są powiadomieni pisemnie lub za pomocą urządzenia telekomunikacyjnego o miejscu prowadzenia robót Sygnał Koniec miejsca prowadzenia robót na wierzchołku szarego słupka Ŝółta tarcza, pośrodku tarczy czarna litera D jest sygnałem obowiązującym czasowo w miejscach prowadzenia robót, informującym o końcu miejsca prowadzenia robót. 71

73 18 VlII. Návěsti pro traťovou rychlost 19 VlII. Sygnały dotyczące prędkości drogowej 1. Návěst Traťová rychlost 1. Wskaźnik zmiana prędkości na szlaku 1.1. Návěst Traťová rychlost bílá, na delší straně postavená obdélníková deska a na ní černé číslo s bílými odrazkami, přikazuje strojvedoucímu 1.1. Wskaźnik zmianą prędkości na szlaku biała, prostokątna tablica a na niej czarna liczba z białymi punktami odblaskowymi, nakazuje vedoucího hnacího vozidla maszyniście lokomotywy pociągowej nepřekročit rychlost udanou číslem nie przekraczać prędkości od tohoto návěstidla wskazanej liczbą tego wskaźnika rychlostníku N. prędkości N 1.2. Návěst Traťová rychlost bílý terč a na něm černé číslo s bílými odrazkami, přikazuje strojvedoucímu vedoucího hnacího vozidla nepřekročit rychlost udanou číslem od tohoto návěstidla rychlostníku 3, při jízdě vlaku nebo posunového dílu, ve kterém je zařazeno hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3. Stejným způsobem musí strojvedoucí postupovat, pokud je rychlostník 3 seskupen s jiným rychlostníkem. Ukončení rychlosti nařízené rychlostníkem 3 stanovuje rychlostník N, který není seskupen s rychlostníkem Wskaźnik zmiany prędkości na szlaku biała tarcza, a na niej czarna liczba z białymi punktami odblaskowymi, nakazuje maszyniście lokomotywy pociągowej nie przekraczać prędkości wskazanej tą liczbą od tego wskaźnika wskaźnika prędkości 3, podczas jazdy pociągu lub pojazdu przetaczanego, w składzie, którego włączona jest lokomotywa pociągowa z grupy 3. W ten sam sposób maszynista musi postępować w przypadku, kiedy wskaźnik prędkości 3 zespolony jest z innym wskaźnikiem prędkości. Zakończenie prędkości nakazane wskaźnikiem prędkości 3 określa wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości 3. 72

74 1.3. Návěst Traťová rychlost bílá, na 1.3. Wskaźnik zmiany prędkości na delší straně postavená obdélníková szlaku biała, prostokątna tarcza z deska s černým číslem a bílými czarną liczbą i białymi odblaskami, odrazkami, nad ní žluté rameno nad nią Ŝółte ramię z białymi s bílými příčnými pruhy a s černým poprzecznymi pasami i z czarnym okrajem směřujícím vpravo šikmo brzegiem skierowana w prawo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, ukośnie w dół, w Ŝółtych polach Ŝółte přikazuje strojvedoucímu vedoucího odblaski, nakazuje maszyniście hnacího vozidla nepřekročit rychlost lokomotywy pociągowej nie udanou číslem od tohoto návěstidla przekraczać prędkości wskazanej tą rychlostníku R, v případech liczbą od tego wskaźnika stanovených tabulkou traťových wskaźnika prędkości R, w poměrů. Ukončení rychlosti nařízené przypadkach określonych w tabeli tímto rychlostníkem stanovuje další parametrów technicznych linii. rychlostník N, který není seskupen Zakończenie prędkości nakazane s rychlostníkem R. tym wskaźnikiem określa następny wskaźnik prędkości N, który nie jest zespolony ze wskaźnikiem prędkości R Je-li nad kterýmkoliv typem 1.5. Jeśli nad którymkolwiek typem rychlostníku tabulka s černým wskaźnika prędkości znajduje się obrazem lokomotivy v bílém poli, tablica z czarnym rysunkiem dovoluje rychlostník strojvedoucímu lokomotywy w białym polu, zvyšovat rychlost, jakmile jej čelo wskaźnik prędkości zezwala vlaku nebo posunového dílu mine. maszyniście zwiększenie prędkości, po jej minięciu przez czoło pociągu Dovoluje-li rychlostník vyšší rychlost než byla 1.6. Jeśli wskaźnik prędkości zezwala na większą v předchozím úseku, je strojvedoucímu prędkość, niŝ była na poprzednim odcinku, dovoleno zvyšovat rychlost, až poslední maszynista moŝe zwiększyć prędkość vozidlo vlaku nebo posunového dílu mine dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd tento rychlostník (mimo rychlostník s černým pociągu lub pojazdu minie ten wskaźnik obrazem lokomotivy). Jedná-li se o zvýšení prędkości (oprócz wskaźnika prędkości z traťové rychlosti při jízdě vlaku nebo czarnym rysunkiem lokomotywy). Jeśli chodzi posunového dílu, ve kterém je zařazeno o zwiększenie prędkości podczas jazdy hnací vozidlo skupiny přechodnosti 3 je pociągu, w którym włączona jest lokomotywa dovoleno rychlost zvyšovat, až poslední pociągowa z grupy 3, zwiększanie vozidlo přechodnosti 3 mine rychlostník 3 prędkości dozwolone jest, aŝ ostatni pojazd z nebo rychlostník N. grupy 3 minie wskaźnik prędkości 3 lub wskaźnik prędkości N Při umístění dvou rychlostníků N nad sebou 1.7. W przypadku umieszczenia dwóch platí návěstěná traťová rychlost horního wskaźników prędkości N nad sobą rychlostníku N pro jízdu stanovených vozidel. obowiązują ostrzeŝenia o ograniczeniu Předvěstník N předvěstí nižší traťovou prędkości na szlaku wskazywane przez rychlost dolního rychlostníku N, pokud rozdíl górny wskaźnik prędkości N dla jazdy traťových rychlosti není větší než 10 km/h. określonych pojazdów. Tarcza ostrzegawcza Je-li rozdíl traťových rychlostí větší, musí být N ostrzega o niŝszej prędkości umístěny nad sebou dva předvěstníky N. obowiązującej na szlaku dolnego wskaźnika Horní předvěstník N předvěstí v tomto prędkości N, jeśli róŝnica prędkości liniowych případě rychlost pohybu stanovených nie przekracza 10 km/h. Jeśli róŝnica vozidel. prędkości liniowych jest większa, muszą być umieszczone nad sobą dwie tarcze ostrzegawcze N. Górna tarcza ostrzegawcza N ostrzega w tym przypadku o prędkości ruchu określonych pojazdów. 2. Návěst Očekávejte traťovou rychlost 2. Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku 73

75 2.1. Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý, na vrcholu postavený trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na štítu černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti předvěstí na návěstidle předvěstníku N strojvedoucímu snížení rychlosti od nejbližšího následujícího rychlostníku N Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý terč, s bílým okrajem, na terči černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti předvěstí na návěstidle předvěstníku 3 strojvedoucímu snížení rychlosti od nejbližšího následujícího rychlostníku Návěst Očekávejte traťovou rychlost žlutý, na vrcholu postavený trojúhelníkový štít s bílým okrajem, na štítu černé číslo se žlutými odrazkami, mající hodnotu desetiny čísla následující traťové rychlosti, nad ním žluté rameno s bílými příčnými pruhy a s černým okrajem směřujícím vpravo šikmo dolů, ve žlutých polích žluté odrazky, předvěstí na návěstidle předvěstníku R strojvedoucímu snížení rychlosti od nejbližšího následujícího rychlostníku R Návěstidla s návěstmi Očekávejte traťovou rychlost (předvěstníky) jsou umisťována před návěstidla s návěstmi Traťová rychlost (rychlostníky) na vzdálenost 300 m. MPG Kamienna Góra - Královec 2.1. Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku Ŝółta, umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza trójkątna z białą obwódką, na tarczy, czarna liczba z Ŝółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza N maszynistę o obniŝeniu prędkości od najbliŝszego następnego wskaźnika prędkości N Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku Ŝółta tarcza, z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z Ŝółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza 3 maszynistę o obniŝeniu prędkości od najbliŝszego następnego wskaźnika prędkości Wskaźnik Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku Ŝółta, umieszczona wierzchołkiem w dół tarcza trójkątna z białą obwódką, na tarczy czarna liczba z Ŝółtymi odblaskami, wskazująca wartość dziesiętnej liczby następnej prędkości liniowej, nad nią Ŝółte ramię z białymi poprzecznymi pasami i z czarnym brzegiem skierowana w prawo ukośnie w dół, w Ŝółtych polach Ŝółte odblaski, ostrzega na wskaźniku tarcza ostrzegawcza R maszynistę o obniŝeniu prędkości od najbliŝszego następnego wskaźnika prędkości R Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać prędkości obowiązującej na szlaku (tarcze ostrzegawcze) umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami prędkości na szlaku (wskaźniki prędkości) w odległości 300 m. 74

76 20 lx. Návěsti pro pomalou jízdu 21 lx. Wskaźniki i sygnały ograniczające prędkość 1. Návěst Začátek nepředvěstěné 1. Wskaźnik Początek ograniczenia pomalé jízdy žlutá, na kratší prędkości bez wcześniejszego straně postavená obdélníková deska ostrzeŝenia Ŝółta, ustawiona na s oranžovým okrajem a černým krótszym boku tarcza prostokątna z číslem mající hodnotu desetiny čísla pomarańczowym brzegiem i czarną rychlosti pomalé jízdy přikazuje liczbą określającą wartość strojvedoucímu od tohoto návěstidla ograniczenia podaną w dziesiątkach nepřekročit rychlost pomalé jízdy. km/h ograniczenia prędkości Není předvěštěna návěstidlem nakazuje maszyniście od tego s návěstí Očekávejte pomalou wskaźnika nie przekraczać jízdu. prędkości wskazanej na wskaźniku. Pomimo, Ŝe wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 2. Návěst Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy návěst Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost dočasné pomalé jízdy. Není předvěštěna návěstidlem s návěstí Očekávejte dočasnou pomalou jízdu. 3. Návěst Očekávejte pomalou jízdu - žlutý trojúhelníkový štít s bílým okrajem postavený na základně, na štítu černé číslo mající hodnotu desetiny čísla následující pomalé jízdy, na stožáru návěstidla dvě žluté odrazky kruhového tvaru šikmo pod sebou, levá výše, při nedostatku místa na zvláštním stožáru vpravo vedle návěstidla předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek pomalé jízdy a rychlost pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýše 5 km/h se vyjádří zlomkem ½ Návěst Začátek pomalé jízdy - žlutá, na kratší straně postavená obdélníková deska s bílým okrajem a s černým písmenem Z, přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości wcześniejszego ostrzeŝenia wskaźnik Początek czasowego ograniczenia bez ostrzeŝenia uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicą prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście nie przekraczać prędkości od tego wskaźnika wskazanej cyfrą na wskaźniku pomimo Ŝe, wcześniej nie było wskaźnika ostrzegawczego z sygnalizacją Oczekiwać ograniczenia prędkości. 3. Wskaźnik Oczekiwać ograniczenia prędkości - Ŝółta tarcza trójkątna z białą obwódką umieszczona na podstawie, na tarczy czarna liczba oznaczająca wartość dziesiętnej części liczby ograniczenia prędkości. Na słupie sygnalizatora dwa Ŝółte odblaski okrągłe ukośnie pod sobą, lewy wyŝej, przy braku miejsca na dodatkowym słupku umieszczonym z prawej strony obok sygnalizatora. Ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek ograniczenia prędkości. Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyraŝona jest ułamkiem ½. 4. Wskaźnik Początek ograniczenia prędkości - Ŝółta, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z białą obwódką i z czarną literą Z, nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości wskazanej wcześniej na wskaźniku Oczekiwać ograniczenia prędkości

77 5. Návěst Konec pomalé jízdy - bílá, na kratší straně postavená obdélníková deska s černým písmenem K, upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyšovat rychlost teprve tehdy, až poslední vozidlo soupravy mine návěst Konec pomalé jízdy. Je-li na tabuli K s návěstí Konec pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyšovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. 6. Návěst Očekávejte dočasnou pomalou jízdu návěst Očekávejte pomalou jízdu jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a předvěstí strojvedoucímu návěst Začátek dočasné pomalé jízdy a rychlost dočasné pomalé jízdy. Pomalá jízda nejvýše 5 km/h se vyjádří zlomkem ½. 7. Návěst Začátek dočasné pomalé jízdy - návěst Začátek pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a přikazuje strojvedoucímu od tohoto návěstidla nepřekročit rychlost pomalé jízdy. 8. Návěst Konec dočasné pomalé jízdy - návěst Konec pomalé jízdy doplněná nad ní o žlutou obdélníkovou desku uprostřed s černým písmenem T má časově vymezenou platnost písemným rozkazem a upozorňuje strojvedoucího na místo, kde končí dočasná pomalá jízda. Strojvedoucímu je dovoleno zvyšovat rychlost teprve tehdy, až poslední vozidlo soupravy mine tuto návěst. MPG Kamienna Góra - Královec 5. Wskaźnik Koniec ograniczenia prędkości - biała, ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna z czarną literą K, ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się ograniczenie prędkości. Maszynista moŝe zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie wskaźnik Koniec ograniczenia prędkości. Jeśli na tablicy K ze wskaźnikiem Koniec ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu. 6. Wskaźnik Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości wskaźnik ten - uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicę prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego a ostrzega maszynistę o wskaźniku Początek czasowego ograniczenia prędkości Jazda z prędkością maksymalnie 5 km/h wyraŝona jest ułamkiem ½. 7. Wskaźnik Początek czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicą prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i nakazuje maszyniście od tego wskaźnika nie przekraczać prędkości jazdy wskazanej wcześniej. 8. Wskaźnik Koniec czasowego ograniczenia prędkości - wskaźnik ten uzupełniony o umieszczoną nad nim Ŝółtą tablicą prostokątną z czarną literą T pośrodku obowiązuje z ograniczeniem czasowym na podstawie rozkazu pisemnego i ostrzega maszynistę o miejscu, w którym kończy się czasowe ograniczenie prędkości. Maszynista moŝe zwiększyć prędkość dopiero wówczas, kiedy ostatni pojazd składu minie ten wskaźnik. 76

78 Je-li na tabuli K s návěstí Konec dočasné pomalé jízdy tabulka s černým obrazem lokomotivy v bílém poli, dovoluje toto návěstidlo strojvedoucímu zvyšovat rychlost, jakmile jej čelo vlaku nebo posunového dílu mine. 9. Návěstidla s návěstmi Očekávejte pomalou jízdu nebo Očekávejte dočasnou pomalou jízdu (předvěstní štíty) jsou umisťována před návěstidla s návěstmi Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy na vzdálenost 400 m. 10. Následují-li dvě pomalé jízdy různých rychlostí a rychlost pomalé jízdy je vyšší, je dovoleno, aby vzdálenost mezi předvěstním štítem a návěstidlem s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu byla kratší než 400 m. V tomto případě se nemusí návěstidla s návěstmi Konec pomalé jízdy nebo Konec dočasné pomalé jízdy označující konec první pomalé jízdy umisťovat, na jejich místě se umístí návěstidlo s návěstí Začátek pomalé jízdy nebo Začátek dočasné pomalé jízdy pro druhou pomalou jízdu. 11. Na širé trati, navazují-li bezprostředně za sebou nejméně dvě pomalé jízdy nemusí být umístěn předvěstní štít pro druhou a další následující pomalou jízdu, pokud bude rychlost snižována nejvíce o 10 km/h nebo bude zvyšována. V těchto případech jsou druhá a následující pomalé jízdy návěštěny návěstidly s návěstí Začátek nepředvěstěné pomalé jízdy nebo Začátek nepředvěstěné dočasné pomalé jízdy. MPG Kamienna Góra - Královec Jeśli na tablicy K z sygnalizacją Koniec czasowego ograniczenia prędkości umieszczona jest tablica z czarnym rysunkiem lokomotywy w białym polu, wskaźnik ten zezwala maszyniście na zwiększenie prędkości po jej minięciu przez czoło pociągu lub pojazdu przetaczanego. 9. Wskaźniki z sygnałami Oczekiwać ograniczenia prędkości lub Oczekiwać czasowego ograniczenia prędkości (tarcze) umieszczane są przed wskaźnikami z sygnałami Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości w odległości 400 m. 10. Jeśli następują po sobie dwa czasowe ograniczenia prędkości róŝnych wartości, dopuszcza się, aby odległość między tarczą i wskaźnikiem z miejscem Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia była krótsza niŝ 400 m. W tym przypadku wskaźniki z sygnałami Koniec ograniczenia prędkości lub Koniec czasowego ograniczenia prędkości oznaczającymi koniec pierwszego ograniczenia prędkości nie muszą być umieszczane, zamiast nich umieszcza się sygnalizator (wskaźnik) z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości lub Początek czasowego ograniczenia prędkości dla drugiego ograniczenia prędkości. 11. JeŜeli na szlaku, bezpośrednio po sobie występują po sobie co najmniej dwa ograniczenia prędkości, nie musi być umieszczony wskaźnik ostrzegawczy dla drugiego i następnego następującego po nim ograniczenia prędkości, jeśli prędkość będzie obniŝana maksymalnie o 10 km/h lub będzie zwiększana. W takich przypadkach drugie i następne ograniczenie prędkości sygnalizowane są wskaźnikami z sygnalizacją Początek ograniczenia prędkości bez ostrzeŝenia lub Początek czasowego ograniczenia prędkości bez wcześniejszego ostrzeŝenia. 22 X. Návěstidla označující místo na trati 23 X. Wskaźniki oznaczające miejsce na szlaku 1 Návěst Hranice dopravny (ŽST Královec) 1 Wskaźnik Granica stacji Královec (biały trapez ustawiony na dłuŝszym (bílá lichoběžníková deska boku, z czarnym brzegiem z białymi s černým okrajem a s bílými znakami odblaskowymi odrazkami v rozích postavená na umiejscowionymi w naroŝnikach) nejdelší straně) upozorňuje na oznaczający granice stacji Královec. obvod ŽST Královec. 77

79 2. Návěst Hranice koleje bílý 3. Wskaźnik Granica toru biała vodorovný trámec s černými pruhy pozioma belka z czarnymi pasami z před bílým šikmým ukončením białym ukośnym końcem ostrzega o upozorňuje na hranici u sbíhajících granicy zbieŝnych lub krzyŝujących se nebo křížících se kolejí, za kterou się torów, za którą jest zakaz je zakázáno, aby přesahovala przekraczania przez pojazd stojący vozidlo stojící na jedné z kolejí. na jednym z torów. 3. Návěst Konec vlakové cesty 3. Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu 3.1. Návěst Konec vlakové cesty bílý 3.1. Wskaźnik Koniec drogi przebiegu vodorovný trámec s černými pruhy pociągu biała pozioma belka z před bílým šikmým ukončením, czarnymi pasami przed białym v jehož střední části je přední ukośnym końcem, w której części polovina bílého obdélníku środkowej znajduje się przednia postaveného na delší straně, połowa białego prostokąta vstřícného k zastavujícímu vlaku, ustawionego na dłuŝszym boku, červená upozorňuje na hranici skierowanego na wprost do u sbíhajících se nebo křížících se zatrzymującego się pociągu, kolejí, za kterou je zakázáno, czerwona ostrzega o granicy dla aby přesahovala vozidlo stojící na torów zbieŝnych lub krzyŝujących jedné z kolejí, stanovuje konec się, za którą jest zakaz vlakové cesty. przekroczenia przez pojazd stojący na jednym z torów, określa koniec 3.2. Návěst Konec vlakové cesty bílý vodorovný trámec na němž je přední polovina bílého obdélníku postaveného na delší straně, vstřícného k zastavujícímu vlaku, červená stanovuje konec vlakové cesty. 4. Návěst Kilometrická poloha bílá obdélníková na kratší straně postavená deska nebo čtvercová deska s černým horním číslem uvádějícím hektometrickou polohu nebo bílá obdélníková, na delší straně postavená deska s černým orámováním a černým číslem, které stanovuje kilometrickou a hektometrickou polohu informuje o poloze místa na trati. Je-li staničník s návěstí Kilometrická poloha žlutá deska, pak jeho návěst informuje nejen o poloze místa na trati, ale i o tom, že nejméně na zábrzdnou vzdálenost je přejezd s přejezdovým zabezpečovacím zařízením. drogi przebiegu pociągu Wskaźnik Koniec drogi przebiegu pociągu biała pozioma belka, na której przednia połowa białego prostokąta ustawionego na dłuŝszym boku, znajduje się na wprost zatrzymującego się pociągu, czerwona określa koniec drogi przebiegu pociągu. 4. Wskaźnik słupek kilometrowy biała prostokątna ustawiona na krótszym boku tarcza lub kwadratowa tarcza z czarną liczbą górną informującą o pozycji hektometrycznej lub biała prostokątna, ustawiona na dłuŝszym boku tarcza z czarną obwódką i czarną liczbą, określającą pozycję kilometrową i hektometryczną informuje o połoŝeniu miejsca na szlaku. Jeśli wskaźnikiem z sygnalizacją Pozycja kilometrowa jest Ŝółta tarcza, wówczas jego sygnał informuje nie tylko o połoŝeniu miejsca na szlaku, ale i o tym, Ŝe co najmniej na odległości hamowania znajduje się przejazd z przejazdowym urządzeniem zabezpieczającym (szlabany drogowe). 5. Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo Klesání tratě 5. Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Stromy zjazd 78

80 5.1. Návěst Stoupání tratě černá na kratší straně postavená obdélníková deska, uvnitř které je bílý rovnostranný pětiúhelník postavený na základně a v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a nad ním červené číslo uvádějící sklon v promilích informuje o stoupání v přilehlém úseku tratě Návěst Klesání tratě černá na kratší straně postavená obdélníková deska, uvnitř které je bílý rovnostranný pětiúhelník postavený na vrcholu a v něm černé číslo uvádějící délku úseku v metrech a pod ním červené číslo uvádějící sklon v promilích informuje o klesání v přilehlém úseku tratě Návěstidla s návěstmi Stoupání tratě nebo Klesání tratě (sklonovníky) jsou umisťována v místě, kde dochází ke změně sklonu, jen přímo vedle hlavních kolejí ŽST a hlavních kolejí na širé trati a nebo vedle ostatních kolejí, které jsou ve sklonu větším než Sklonovníky se umísťují podle sklonu trati: údaj sklon tratě na návěstidle (červené číslo) více než 5 až do včetně více než 10 až do včetně více než 15 až do včetně dále vždy po 5 dále vždy po Označení stanoviště s telefonem černé písmeno T v bílém čtverci (při umístění na světlém objektu s černým orámováním) označuje místo, kde je umístěn telefon. MPG Kamienna Góra - Královec 5.1. Wskaźnik Stromy podjazd czarna ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, wewnątrz której znajduje się biały pięciokąt równoboczny umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca długość odcinka w metrach, a nad nim czerwona liczba informująca o pochyleniu w promilach informuje o podjeździe (wzniesieniu) na przyległym odcinku szlaku Wskaźnik Stromy podjazd czarna ustawiona na krótszym boku tarcza prostokątna, wewnątrz której znajduje się biały pięciokąt równoboczny umieszczony na podstawie, w którym znajduje się czarna liczba podająca długość odcinka w metrach, a nad nim czerwona liczba informująca o pochyleniu w promilach informuje o podjeździe (wzniesieniu) na przyległym odcinku szlaku Wskaźniki z sygnałami Stromy podjazd lub Stromy zjazd (wskaźniki pochylenia) umieszcza się w miejscu, gdzie dochodzi do zmiany pochylenia, tylko bezpośrednio obok torów głównych stacji kolejowej i torów głównych na długości szlaku i/lub obok pozostałych torów, o pochyleniu większym niŝ Wskaźniki pochylenia umieszcza się odpowiednio do pochylenia szlaku: Informacja Pochylenie szlaku na wskaźniku (liczba czerwona) ponad 5 do włącznie ponad 10 do włącznie ponad 15 do włącznie następnie zawsze co 5 następnie zawsze co Oznaczenie stanowiska z telefonem czarna litera T w białym kwadracie (jeśli umieszczona jest na jasnym tle wówczas z czarną obwódką ) oznacza miejsce, w którym znajduje się telefon. 24 XI. Návěstidla zvláštního určení 25 XI. Wskaźniki specjalne 79

81 1. Návěst Zastavte práci pluhu čtverec stojící na vrcholu s úhlopříčkami; čtverec a úhlopříčky mají černé a bílé pruhy nestejné délky přikazuje zastavit práci sněhového pluhu. 2. Návěst Začněte práci pluhu trojúhelník vrcholem dolů s černými a bílými pruhy nestejné délky upozorňuje na úsek, který nemá překážky pro práci sněhového pluhu. MPG Kamienna Góra - Královec 1. Wskaźnik Zatrzymać pracę pługa kwadrat stojący na wierzchołku z przekątnymi; kwadrat z przekątnymi w czarno-białe pasy o róŝnej długości nakazuje zatrzymać pracę pługa śnieŝnego. 2. Wskaźnik Rozpocząć pracę pługa trójkąt z wierzchołkiem skierowanym w dół, w czarno-białe pasy o róŝnej długości ostrzega o odcinku, który nie ma przeszkody do pracy pługa śnieŝnego. 26 XII. Návěstidla na vozidlech 27 XII. Sygnały na pojazdach 1. Návěst Začátek vlaku - na přední straně hnacího vozidla v čele vlaku dvě rozsvícená bílá světla ve stejné výši nebo dvě bílá světla doplněná nad nimi o jedno bílé světlo do tvaru rovnoramenného trojúhelníku, je-li tímto světlem vozidlo vybaveno upozorňuje zaměstnance na začátek vlaku. Je-li první vozidlo sunutého vlaku vybaveno na přední straně bílými světly, musí být označeno návěstí Začátek vlaku. Za snížené obniŝonej viditelnosti musí být čelo sunutého vlaku označeno návěstí Začátek vlaku vždy. 2. Návěst Konec vlaku - na zadní straně posledního vozidla vlaku, ve stejné výši dvě červená světla nebo dvě obdélníkové, na kratší straně postavené desky, které jsou tvořeny dvěma vstřícnými červenými a bílými trojúhelníky upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo vlaku. 3. Návěst Konec části vlaku - na zadní straně vpravo, posledního vozidla části vlaku, obdélníková, na kratší straně postavená deska žluté barvy upozorňuje zaměstnance na poslední vozidlo části vlaku, který je odvážen z trati po částech. 4. Návěst Hnací vozidlo při posunu na přední i zadní straně hnacího vozidla rozsvícena dvě bílá světla ve stejné výši, upozorňuje zaměstnance na hnací vozidlo posunového dílu. 1. Sygnał Czoło pociągu - na czole lokomotywy pociągowej dwa zapalone białe światła na tej samej wysokości lub dwa białe światła uzupełnione jednym światłem białym w kształcie trójkąta równobocznego nad nimi, o ile pojazd wyposaŝony jest w takie światło. Jeśli pierwszy pojazd pchanego pociągu wyposaŝony jest na czole w białe światła, musi być oznaczony sygnałem Czoło pociągu. Przy widoczności musi być czoło pchanego pociągu oznaczone zawsze sygnałem Czoło pociągu. 2. Sygnał Koniec pociągu - na tylnej stronie ostatniego pojazdu pociągu, na tej samej wysokości dwa czerwone światła lub dwie prostokątne ustawione na krótszym boku tablice, które tworzą dwa skierowane naprzeciw siebie czerwono-białe trójkąty informuje pracowników o ostatnim pojeździe w pociągu. 3. Wskaźnik Koniec części pociągu - na tylnej prawej stronie ostatniego pojazdu części pociągu, prostokątna, ustawiona na krótszym boku tarcza Ŝółtego koloru ostrzega pracowników o ostatnim pojeździe części pociągu, który ze szlaku jest odwoŝony w częściach. 4. Sygnał Lokomotywa manewrowa na przedniej i tylnej stronie lokomotywy zapalone dwa białe światła na tej samej wysokości, ostrzega pracowników o lokomotywie przetaczającej tabor. 80

82 5. Návěst Obsazené hnací vozidlo denní návěst - žádné zvláštní označení noční návěst - na přední i zadní straně hnacího vozidla jedno bílé světlo Upozorňuje za snížené viditelnosti na odstavené hnací vozidlo obsazené strojvedoucím. 6. Za správnost návěstí na vlacích a posunových dílech odpovídá vždy strojvedoucí. MPG Kamienna Góra - Královec 5. Sygnał - Lokomotywa pociągowa z obsadą druŝyny trakcyjnej sygnał dzienny - bez specjalnego oznaczenia sygnał nocny - na przedniej i tylnej stronie lokomotywy pociągowej zapalone jedno światło białe Ostrzega przy obniŝonej widoczności o odstawionej lokomotywie pociągowej, w której znajduje się maszynista. 6. Za prawidłowość osygnalizowania pociągów i taboru manewrowego odpowiada zawsze maszynista. 28 Xlll. Návěstidla s návěstmi PKP PLK S.A. a návěsti PKP PLK S.A. na kolejových vozidlech, které se mohou vyskytovat na části úseku přeshraničního provozu provozované SŽDC a jejichž vzhled, význam návěstí a (nebo) umisťování jsou podle předpisů SŽDC rozdílné s předpisy PKP PLK S.A. A. Na části úseku přeshraničního provozu provozované SŽDC mohou být umístěna návěstidla nebo dávány návěsti PKP PLK S.A.: 1. wskaźnik W 8 wskaźnik ograniczenia prędkości B. Na části úseku přeshraničního provozu provozované SŽDC mohou být na vlacích umístěna návěstidla nebo z vlaků dávány návěsti PKP PLK S.A.: 29 Xlll. Wskaźniki z sygnałami PKP PLK i sygnałami PKP PLK na pojazdach szynowych, które mogą wystąpić na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC, których wygląd, znaczenie sygnału (ostrzeŝenia) i (lub) usytuowanie zgodnie z przepisami SŽDC róŝnią się od przepisów PKP PLK S.A. A. Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC mogą być ustawione wskaźniki (sygnalizatory) lub podawane sygnały PKP PLK S.A. B. Na części odcinka ruchu transgranicznego zarządzanego przez SŽDC na pociągach mogą być umieszczone sygnały lub z lokomotyw mogą być podawane sygnały PKP PLK S.A. 1. PC 1-oznaczenie czoła pociągu, PC 3 - oznaczenie czoła pociągu z pługiem odśnieŝnym, PC 5 oznaczenie końca pociągu lub innego pojazdu kolejowego 2. Sygnał A1- Alarm,Sygnał A2- PoŜar 3. Sygnał Rp 2 -Osłonić pociąg, sygnał Rp 3- Usunąć osłonę wrócić do pociągu, sygnał Rp 4- hamować średnio, sygnał Rp 5 -hamować, sygnał Rp 6- odhamować średnio, sygnał Rp 7 - odhamować, sygnał Rp 8 -rozpocząć popychnie. sygnał Rp 9 przerwać popychanie pozostać przy pociągu, sygnał Rp 10 dalsze popychnie jest niepotrzebne. Odjechać od pociągu. Platnost, popis a význam výše uvedených návěstidel a návěstí PKP PLK S.A. jsou uvedeny v Příloze č. 4, a to v části Popis a význam návěstí PKP PLK S.A. na části úseku přeshraničního provozu Královec Kamienna Góra provozované PKP PLK S.A. Obowiązywanie, opis i znaczenie wyŝej wymienionych wskaźników i sygnałów PKP PLK S.A. przedstawionych przedstawiono w Załączniku nr 4, w części Opis i znaczenie sygnałów PKP PLK S.A. na odcinku ruchu transgranicznego zarządzanego przez PKP PLK. S.A. 81

83 82 MPG Kamienna Góra - Královec

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne

PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE. Miejscowe Porozumienie Graniczne PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Załącznik nr 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w... Do użytku wewnętrznego Sekcja Eksploatacji (Stempel) Egz.... R EGULAMIN TECHNICZNY... posterunku ruchu / odcinka zpr... skrót

Bardziej szczegółowo

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej

66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 66. Regulamin obsługi bocznicy szlakowej 1. Nazwa bocznicy Górażdże CEMENT S.A. w Choruli Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu pracy bocznicy kolejowej ważnego od dnia 07.05.2004r. 2. Położenie

Bardziej szczegółowo

Jindrichov ve Slezsku (RC)

Jindrichov ve Slezsku (RC) PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia i organizowania ruchu

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy - Zespół Elektrociepłowni Bytom. 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie umowy bocznicowej. 3. Położenie bocznicy: a/ bocznica odgałęzia się

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy- Zakłady Koksownicze Zdzieszowice w Zdzieszowicach Spółka z o.o.. 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 9.568, od toru stacyjnego

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej.

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę manewrową a nie posiadającej górki rozrządowej. 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: rejon manewrowy I. 2. Zadania i rodzaj wykonywanej

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ:

REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ: Załącznik Nr 2 Charakterystyka elementów infrastruktury kolejowej bocznicy (wyciąg ) REGULAMIN PRACY BOCZNICY LEJOWEJ: SpeedMedia - Goleniów 1 Tor postojowy Początek rozj.403 U 403 Tor dojazdowoładunkowy

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach)

2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) 2. Sposób prowadzenia ruchu na przyległych szlakach ( odstępach) Z posterunkiem Czynnym: Ruch prowadzi się na (nazwa, skrót i rodzaj) (,okresowo) podstawie: 1 2 3 CTA z: Częstochowa CO stacja CTA z: Częstochowa

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Zakład Naprawy i Budowy Wagonów Sp. z o.o. w Gliwicach ul. Błogosławionego Czesława 13 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie Regulaminu

Bardziej szczegółowo

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne

PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA. Rozdział 1 Przepisy ogólne PROWADZENIE RUCHU NA LINIACH METRA Rozdział 1 Przepisy ogólne 140. 1. Szczegółowe zasady i warunki prowadzenia ruchu i sygnalizacji na liniach metra określa zarządca infrastruktury. 2. Karta próby hamulca

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Stacja Kędzierzyn Koźle KKB-11 stanowi jeden rejon manewrowy. 2. Pracę manewrową wykonuje się pojazdami trakcyjnymi. 1) lokomotywa manewrowa

Bardziej szczegółowo

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej

63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 63. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: Rejon manewrowy Nr I 2. Zadania i rodzaj

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy Wolne Tory a) Wolne tory ogólnego użytku nr 708-716 b) Baza pociągu pogotowia tory nr 701-707 2. Bocznica eksploatowana jest na podstawie nie

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy CARGOTOR Stacja Rybnik Tor nr 30 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na km 39,241 od toru stacyjnego nr 42a rozjazdem nr 42 (stanowiące

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy: Śląsko Dąbrowski Zakład Spółki Sekcja Eksploatacji Taboru Trakcyjnego Jaworzno Szczakowa 2. Położenie bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się na

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 16 października 2018 r. Nr 6 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. str. Poz. 12 - uchwała Nr 762/2018 Zarządu PKP

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 9 luty 2017 r. Nr 2 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 2 str. - Uchwała Nr 98/2017 Zarządu PKP Polskie Linie

Bardziej szczegółowo

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1

Zmiana nr 1 do. instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów. na liniach JSK JSK R1. Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 Zmiana nr 1 do instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 Jastrzębie Zdrój 2016 r. 1 2 3 4 Zmiana nr 1 do Instrukcji o prowadzeniu ruchu pociągów na liniach JSK JSK R1 zatwierdzonej

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Wjazd, wyjazd i przejazd ciężkich pojazdów pomocniczych. Dla wjazdu, wyjazdu i przejazdu ciężkich pojazdów pomocniczych z i do stacji należy

Bardziej szczegółowo

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU

Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU Rozkazy pisemne podawane drużynie trakcyjnej przez dyżurnych ruchu Do czego służą te rozkazy? (wyciąg z instrukcji ruchu R1) ZA POMOCĄ ROZKAZU SZCZEGÓLNEGO "O" WYDAJE SIĘ DRUŻYNIE POCIĄGOWEJ NASTĘPUJĄCE

Bardziej szczegółowo

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa

R E G U L A M I N. PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, Warszawa Egz. Nr 6 R E G U L A M I N PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ PKP Energetyka S.A. Oddział w Warszawie Paliwa ul. Chłopickiego 50, 04-275 Warszawa Stacja Paliw w Węglińcu Bocznica przy stacji Węgliniec 1 2 3 Numer

Bardziej szczegółowo

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice

67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 67. Regulamin obsługi posterunku ruch zamkniętego dla czynności technicznych Komprachcice 1. Posterunek ruchu zamknięta dla czynności technicznych Komprachcice. położona jest w km 6.609 szlaku jednotorowego,

Bardziej szczegółowo

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr:

1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: I. ZASADY PROWADZENIA RUCHU KOLEJOWEGO 1. Szczegółowe postanowienia odnośnie prowadzenia ruchu pociągów na odcinku zpr: 1.1 Ruch pociągów na odcinku zdalnego sterowania zpr Opole Zachodnie prowadzi dwóch

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

B I U L E T Y N. PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 30 sierpnia 2016 r. Nr 5 UCHWAŁY ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. 14 Poz. 15 Poz. 16 Poz. 17 Poz. 18 str. - Uchwała

Bardziej szczegółowo

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu

62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 62. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu 1. Teren stacji Gliwice GLC stanowi dwa rejony manewrowe : jeden i trzy. Nr torów należących do rejonu nr jeden : 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 11, 12,

Bardziej szczegółowo

64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową.

64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową. 64. Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu z górką rozrządową. 1. Oznaczenie rejonu manewrowego: rejon całej stacji. 2. Zadania i rodzaj wykonywanej pracy w rejonie: - rozrządzanie składów z górki

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy - Bocznica normalnotorowa Przedsiębiorstwa Górniczego SILESIA Sp. z o.o. 43-502 Czechowice Dziedzice ul. Nad Białką 3. 2. Położenie bocznicy:

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r.

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. PROJEKT ROZPORZĄDZENIE MINISTRA TRANSPORTU, BUDOWNICTWA I GOSPODARKI MORSKIEJ 1) z dnia 2013 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie ogólnych warunków prowadzenia ruchu kolejowego i sygnalizacji Na podstawie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEśA REGALICA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEśA REGALICA Załącznik nr 1 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej Szczecin Port Masówka Zarządu Morskich Portów Szczecin i Świnoujście S.A. REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEśA REGALICA Szczecin 2 0 0 7 Spis treści:

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej.

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej. 1. Nazwa bocznicy PKP Cargotabor Sp. z o. o Grupa Napraw Wag i Ciśniomierzy 2. Położe bocznicy: 1) bocznica odgałęzia się: - od końca rozjazdu 21 położonym w na

Bardziej szczegółowo

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY OPIS TECHNICZNY 1. Podstawa opracowania Podstawę niniejszego opracowania stanowią: 1.1 Zlecenie nr TZ/GR/838/VIII/17/Solidarności zawarte pomiędzy INTOP Tarnobrzeg Sp. z o.o., ul. Sienkiewicza 145 M, 39-400

Bardziej szczegółowo

Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej

Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej Regulamin pracy manewrowej dla posterunku ruchu posiadającego lokomotywę(y) manewrową(e), a nie posiadającej górki rozrządowej 1. Oznaczenie rejonu manewrowego rejon manewrowy nr 1 OW-1. 2. Zadania i rodzaj

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG)

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. SPRÁVA ŽELEZNIČNÍ DOPRAVNÍ CESTY, STÁTNÍ ORGANIZACE Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) o współpracy zarządców infrastruktury kolejowej na odcinku ruchu transgranicznego

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej PROJEKT (w.2) CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 15 GRUDNIA 2013 R. I. Stawki jednostkowe opłaty

Bardziej szczegółowo

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01

Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania: 01 Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU

III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU III. ETAP PRAKTYCZNY EGZAMINU Przykład zadania praktycznego do tematu: Wykonanie projektu realizacji określonego zakresu prac związanych z prowadzeniem ruchu kolejowego. Na linii dwutorowej znajdują się

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A.

REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Załącznik do Uchwały Nr 1011/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 października 2017 r. REGULAMIN DOSTĘPU DO OBIEKTÓW INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ ZARZĄDZANYCH PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O.

REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. REGULAMIN OBIEKTU BOCZNICY KOLEJOWEJ SZCZECIŃSKIEJ ENERGETYKI CIEPLNEJ SP. Z O.O. Opracował: Jerzy Madej Firma Handlowo-Usługowa NETKOL Zatwierdził: Tomasz Ziółkowski Dyrektor Działu Eksploatacji Źródeł

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Miejscowe Kolejowe Porozumienie Graniczne Siemianówka (RP) - Świsłocz (RB) Strona: 1 PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Zakład Linii Kolejowych w Białymstoku Państwowe Zjednoczenie Kolej Białoruska Państwowe

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 07 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Numer zadania:

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową 2. Przepisy ruchu Strona Przepisy ruchu

Uregulowania w zakresie prowadzenia ruchu przez granicę państwową 2. Przepisy ruchu Strona Przepisy ruchu Strona 21 (Postanowienia różniące się od przepisów sąsiednich zarządców infrastruktury kolejowej i ewentualne specjalne uregulowania w kolejowym ruchu granicznym, które obowiązują dla wszystkich przejść

Bardziej szczegółowo

Najważniejsze sygnały używane na PKP

Najważniejsze sygnały używane na PKP Artykuł pobrano ze strony eioba.pl Najważniejsze sygnały używane na PKP Sygnały świetlne w ruchu kolejowym informują o tym, czy droga jest wolna, czy też należy zatrzymać pojazd, czy też z jaką prędkością

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: 44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2019 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA BYDGOSKIEGO ELEWATOR BASENOWA w Szczecinie Załącznik nr 2 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 14 GRUDNIA 2014 R. I. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej

Bardziej szczegółowo

Spis treści. pozycja treść strona

Spis treści. pozycja treść strona 1 2 Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 5 2. Zakres znajomości postanowień 6 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 8 4. Definicje 9 5. Postanowienia ogólne 10 6. Opis kolejowego przejścia granicznego

Bardziej szczegółowo

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym...

2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie Dane teleadresowe zarządcy Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 1. Cel i zakres regulaminu obiektu... 3 2. Definicje pojęć i skrótów w regulaminie... 3 3. Dane teleadresowe zarządcy... 5 4.Wykaz torów udostępnianych przewoźnikom kolejowym... 5 4.1 Wykaz torów postojowych

Bardziej szczegółowo

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok

Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa, 2014 rok Załącznik Nr 737/2014 do zarządzenia Nr 29/2014 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16.09.2014 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a

Bardziej szczegółowo

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty.

Program przygotowania do egzaminu na świadectwa maszynisty. Program przygotowania do egzaminu na świadectwa. I. Wymogi kwalifikacyjne dla do egzaminu na świadectwo : 1. Posiada licencję. 2. Spełnia wymagania zdrowotne, fizyczne i psychiczne określone Rozporządzeniem

Bardziej szczegółowo

r r r r r r r.

r r r r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 28 maja 2015 r. Nr 11 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Poz. - Zarządzenie Nr 22/2015 Zarządu z dnia 19 maja 2015

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA POZNAŃSKIEGO ELEWATOR WATRA w Szczecinie Załącznik nr 1 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej. OPERATORA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ SZCZECIŃSKIE ZAKŁADY ZBOŻOWO MŁYNARSKIE PZZ S.A. w SZCZECINIE REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ NABRZEŻA

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 09 grudnia 2015 r. Nr 18 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. 25 - Zarządzenie Nr 49/2015 z dnia 17 listopada

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 11 GRUDNIA 2016 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach

PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach PKP Polskie Linie Kolejowe S.A Zakład Linii Kolejowych w Siedlcach Państwowe Transportowe Zjednoczone Przedsiębiorstwo Kolej Białoruska Oddział Kolei Białoruskich Brest Miejscowe Kolejowe Porozumienie

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2017 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej

CENNIK. 1. Stawki jednostkowe opłaty podstawowej za minimalny dostęp do infrastruktury kolejowej CENNIK STAWEK JEDNOSTKOWYCH OPŁAT ZA KORZYSTANIE Z INFRASTRUKTURY KOLEJOWEJ O SZEROKOŚCI TORÓW 1435 MM ZARZĄDZANEJ PRZEZ PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. OBOWIĄZUJĄCY OD 13 GRUDNIA 2015 R. I. Stawki jednostkowe

Bardziej szczegółowo

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a

Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1. Ir-1a Załącznik do zarządzenia Nr 23/2011 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 18 lipca 2011 r. Tymczasowa instrukcja prowadzenia ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ETCS poziomu 1 Ir-1a Warszawa,

Bardziej szczegółowo

Rozdział IX JAZDA POCIĄGÓW. 60 Zezwolenie na wyjazd, wjazd lub przejazd pociągu

Rozdział IX JAZDA POCIĄGÓW. 60 Zezwolenie na wyjazd, wjazd lub przejazd pociągu Rozdział IX JAZDA POCIĄGÓW 60 Zezwolenie na wyjazd, wjazd lub przejazd pociągu 1. śaden pociąg nie moŝe wyjechać ze stacji, wjechać na stację ani przejechać przez stację lub inny posterunek następczy i

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2016 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2016 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

Cena jednostkowa netto

Cena jednostkowa netto Cennik opłat za usługi w ramach dostępu do OIU Centrostal Łódź S.A. Ważny od dnia 1.05.2019 OBSŁUGA POCIĄGÓW Cena jednostkowa netto Uwagi Korzystanie z infrastruktury kolejowej 400 EUR Stawka dotyczy udostępnienia

Bardziej szczegółowo

Ir-1a. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1. Warszawa, 2016 rok

Ir-1a. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1. Warszawa, 2016 rok Załącznik do Uchwały Nr 329/2016 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 12 kwietnia 2016 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 1 Ir-1a Tekst jednolity

Bardziej szczegółowo

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r.

Instrukcja. o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Warszawa, 2015 r. Załącznik do zarządzenia Nr 22/2015 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 19 maja 2015 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów Ir-1 (R-1) Tekst ujednolicony wg stanu na dzień 09 maja 2017 r.

Bardziej szczegółowo

42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych.

42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych. 42. Sposoby zabezpieczenia przed zbiegnięciem odstawionych na postój : wagonów, składów pociągów i innych pojazdów kolejowych. Zabezpieczenie wagonów zdejmuje? 1. hamulcem ręcznym: a/ jeden wagon - gdy

Bardziej szczegółowo

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące

Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące i zmianę nr 2 ważną od dnia 15.12.2013r PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ŽELEZNICE SLOVENSKEJ REPUBLIKY Miejscowe Porozumienie Graniczne (MPG) regulujące zarządzanie infrastrukturą kolejową dla prowadzenia

Bardziej szczegółowo

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej

71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 71. Regulamin obsługi bocznicy stacyjnej 1. Nazwa bocznicy : Elektrownia Rybnik. Bocznica eksploatowana jest na PODSTAWIE REGULAMINU PRACY TRANSPORTU KOLEJOWEGO BOCZNICY ELEKTROWNI RYBNIK S.A. ważnego

Bardziej szczegółowo

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez:

PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Określenie warunków umowy poprzez: PODSTAWOWE ZASADY LICENCYJNE INSTRUKCJI WEWNETRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Wniosek podmiotu zainteresowanego zawarciem umowy licencyjnej (np. użytkownika bocznicy, przewoźnika kolejowego,etc.)

Bardziej szczegółowo

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość

* w przypadku braku numeru PESEL seria i numer paszportu lub innego dokumentu potwierdzającego tożsamość Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2018 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2)

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2) 347 ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY 1) z dnia 18 lutego 2011 r. w sprawie świadectwa maszynisty 2) Na podstawie art. 22b ust. 21 ustawy z dnia 28 marca 2003 r. o transporcie kolejowym (Dz. U. z

Bardziej szczegółowo

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

01 września 2015 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 01 września Przepis

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r.

24 września 2007 r r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 15 grudnia r. 6 kwietnia 2009 r. 1 stycznia r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września Przepis

Bardziej szczegółowo

Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21

Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21 Załącznik do zarządzenia Nr 5/2012 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 17 stycznia 2012 r. Zasady przygotowania rozkładowego czasu przejazdu pociągów w PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. Ir-21

Bardziej szczegółowo

Rozdział VIII POWIADAMIANIE DRUśYN POCIĄGOWYCH I MANEWROWYCH. 57 Rozkazy pisemne

Rozdział VIII POWIADAMIANIE DRUśYN POCIĄGOWYCH I MANEWROWYCH. 57 Rozkazy pisemne Rozdział VIII POWIADAMIANIE DRUśYN POCIĄGOWYCH I MANEWROWYCH 57 Rozkazy pisemne 1. O potrzebie zachowania szczególnej ostroŝności lub ograniczenia prędkości jazdy, o zezwoleniu na jazdę w szczególnych

Bardziej szczegółowo

Cennik stawek dostępu do infrastruktury kolejowej zarządzanej przez CARGOTOR Sp. z o.o. CENNIK

Cennik stawek dostępu do infrastruktury kolejowej zarządzanej przez CARGOTOR Sp. z o.o. CENNIK CENNIK stawek dostępu do infrastruktury kolejowej zarządzanej przez CARGOTOR Sp. z o.o. zlokalizowanej na torach o szerokości 150 mm na rozkład jazdy 016/017 Warszawa 016 Strona 1 z 5 Cennik stawek dostępu

Bardziej szczegółowo

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2017 CZĘŚĆ PISEMNA Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2016 Nazwa kwalifikacji: Organizacja i prowadzenie ruchu pociągów Oznaczenie kwalifikacji: A.44 Wersja arkusza:

Bardziej szczegółowo

Rozdział III PRZYGOTOWANIE POCIĄGÓW DO JAZDY. 14 Przygotowanie i zgłoszenie pociągu do jazdy

Rozdział III PRZYGOTOWANIE POCIĄGÓW DO JAZDY. 14 Przygotowanie i zgłoszenie pociągu do jazdy Rozdział III PRZYGOTOWANIE POCIĄGÓW DO JAZDY 14 Przygotowanie i zgłoszenie pociągu do jazdy 1. Przed wyprawieniem pociągu w drogę, pociąg naleŝy przygotować do jazdy. Czynności przygotowania do jazdy pociągu

Bardziej szczegółowo

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek

25. Postanowienia nie objęte treścią poprzednich działek 1. Dyżurny ruchu odcinka zpr Opole Zachód OZ przy podawaniu informacji o numerze odjeżdżającego pociągu dla dróżnika przejazdowego, w którego składzie znajduje się przesyłka niebezpieczna w uzupełnieniu

Bardziej szczegółowo

Tekst jednolity uwzględniający zmiany przyjęte. Uchwałą Nr 261/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16 marca 2017 r.

Tekst jednolity uwzględniający zmiany przyjęte. Uchwałą Nr 261/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16 marca 2017 r. Załącznik do Uchwały Nr 261/2017 Zarządu PKP Polskie Linie Kolejowe S.A. z dnia 16 marca 2017 r. Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów z wykorzystaniem systemu ERTMS/ETCS poziomu 2 Ir-1b Tekst jednolity

Bardziej szczegółowo

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna

B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna B I U L E T Y N PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE Spółka Akcyjna Warszawa, dnia 14 grudnia 2015 r. Nr 19 ZARZĄDZENIA ZARZĄDU PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. Str. Poz. - Zarządzenie Nr 42/2015 Zarządu z dnia 01

Bardziej szczegółowo

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r.

WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE r r r r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 Przepis

Bardziej szczegółowo

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r.

24 września 2007 r r. 14 czerwca 2015 r. 31 marca 2015 r. 1 marca 2005 r. 1 czerwca 2005 r. 4 czerwca 2012 r. 09 marca 2015 r. WYKAZ INSTRUKCJI WEWNĘTRZNYCH PKP POLSKIE LINIE KOLEJOWE S.A. ZAMIESZCZONYCH W INTERNECIE L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 24 września 2007

Bardziej szczegółowo

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY

Wykonanie projektu banalizacji szlaku Stalowa Wola Rozwadów - Stalowa Wola Południe linii Nr 68 Lublin-Przeworsk OPIS TECHNICZNY OPIS TECHNICZNY 1. Podstawa opracowania Podstawę niniejszego opracowania stanowią: 1.1 Zlecenie nr TZ/GR/838/VIII/17/Solidarności zawarte pomiędzy INTOP Tarnobrzeg Sp. z o.o., ul. Sienkiewicza 145 M, 39-400

Bardziej szczegółowo

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY ROZPORZĄDZENIE MINISTRA INFRASTRUKTURY z dnia 23 września 2011 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie pracowników zatrudnionych na stanowiskach bezpośrednio związanych z prowadzeniem i bezpieczeństwem

Bardziej szczegółowo

Załącznik Nr 2. Charakterystyka elementów infrastruktury kolejowej bocznicy. (wyciąg ) REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ:

Załącznik Nr 2. Charakterystyka elementów infrastruktury kolejowej bocznicy. (wyciąg ) REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ: Załącznik Nr 2 Charakterystyka elementów infrastruktury kolejowej bocznicy (ciąg ) REGULAMIN PRACY BOCZNICY KOLEJOWEJ: CENTRUM LOGISTYCZNO INWESTYCYJNE POZNAŃ II SPÓŁKA Z OGRANICZONĄ ODPOWIEDZIALNOŚCIĄ

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ TERMINALA ŁASZTOWNIA PRZY NABRZEśACH ROSYJSKIM i KUBAŃSKIM (Wolny Obszar Celny)

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ TERMINALA ŁASZTOWNIA PRZY NABRZEśACH ROSYJSKIM i KUBAŃSKIM (Wolny Obszar Celny) Załącznik nr 5 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej Szczecin Port Drobnica Zarządu Morskich Portów Szczecin i Świnoujście S.A. REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ TERMINALA ŁASZTOWNIA PRZY NABRZEśACH ROSYJSKIM

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ

REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ REGULAMIN UDOSTĘPNIANIA OBIEKTU INFRASTRUKTURY USŁUGOWEJ Bocznica Punkt Utrzymania Taboru Sekcji Poznao 2 w Zbąszynku zarządcy infrastruktury Ul. Składowa 5, 1. DEFINICJE Drużyna trakcyjna - w obsadzie

Bardziej szczegółowo

Przepis wewnętrzny wprowadzajacy. Nazwa przepisu Zarządzenie Zarządu Nr 52/ r. możliwy wydruk

Przepis wewnętrzny wprowadzajacy. Nazwa przepisu Zarządzenie Zarządu Nr 52/ r. możliwy wydruk L.p. Symbol Nazwa instrukcji Obowiązuje od 1. Ir-1 (R-1) Instrukcja o prowadzeniu ruchu pociągów 13.12.2015 r. Przepis wewnętrzny wprowadzajacy Nazwa przepisu Nr 52/2015 Data Uwagi 1.12.2015 r. możliwy

Bardziej szczegółowo

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ TERMINALA FAST TERMINALS

REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ TERMINALA FAST TERMINALS Załącznik nr 1 Do Regulaminu pracy bocznicy kolejowej Szczecin Port Drobnica Zarządu Morskich Portów Szczecin i Świnoujście S.A. REGULAMIN PRACY MANEWROWEJ TERMINALA FAST TERMINALS Szczecin 2 0 0 7 Spis

Bardziej szczegółowo

PMG Mieroszów - Meziměstí

PMG Mieroszów - Meziměstí 0 PMG Mieroszów - Meziměstí Spis treści pozycja treść strona 1. Wykaz zmian 3 2. Zakres znajomości postanowień 4 3. Wykaz użytych znaczeń i skrótów 5 4. Definicje 6 5. Postanowienia ogólne 7 6. Opis kolejowego

Bardziej szczegółowo