Teoretyczne badania konfrontatywne
|
|
- Czesław Dobrowolski
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 46 SOW, Warszawa 2011 D a n u t a R o s z k o, R o m a n R o s z k o Teoretyczne badania konfrontatywne 1. Wstęp Teoretyczne badania konfrontatywne są domeną Zespołu Semantyki (zespol.semantyki@ispan.waw.pl) Instytutu Slawistyki Polskiej Akademii Nauk ( Formalnie Zespół Semantyki powstał w 1997 roku wraz z reorganizacją struktury Instytutu. Tej daty nie można jednak utożsamiać z początkiem badań semantycznych w IS PAN, albowiem Zespół Semantyki kontynuuje zadania naukowe dawnej Pracowni Języków Południowosłowiańskich rozpoczęte z końcem lat 70. minionego wieku. Zmiana nazwy zespołu była konieczna, ponieważ w pełni nie odzwierciedlała zarówno zakresu, jak i kierunku tam prowadzonych badań. Zespół współtworzyła i przez wiele lat kierowała nim Violetta Koseska-Toszewa. Na początku XXI wieku wraz z rozszerzeniem zakresu badań na kolejne języki naturalne formuła Zespołu Semantyki uległa zmianie. Zespół nadal prowadzi badania z zakresu najnowszych dziedzin językoznawstwa współczesnego: semantyki, również w ujęciu kognitywnym, teoretycznych badań konfrontatywnych oraz językoznawstwa korpusowego czy elektronicznych słowników sieciowych. Jednak (od 2010 roku) w ramach Zespołu Semantyki wyróżnia się dwa współpracujące ze sobą podzespoły. Jednym z nich kieruje Violetta Koseska-Toszewa (zakres badań: semantyka, konfrontacja językowa, lingwistyka korpusowa i badania kognitywne ograniczone do języków słowiańskich), drugim zaś Roman Roszko (zakres badań: semantyka i konfrontacja bałtosłowiańska oraz
2 142 lingwistyka komputerowa). Oba podzespoły ściśle współpracują w następujących tematach: a) słownik terminologiczny (opracowywany dla języków słowiańskich, bałtyckich i innych), b) Cognitive Studies/Études Cognitives (badania kognitywne języków naturalnych). 2. O teoretycznych badaniach konfrontatywnych Teoretyczne badania konfrontatywne Zespołu Semantyki są utrzymane w nurcie synchronicznych badań teoretycznych, których podstawą jest język-pośrednik. Termin język-pośrednik został wprowadzony do literatury przedmiotu na etapie dyskusji nad projektem polsko-bułgarskiej i serbsko- -chorwacko-polskiej gramatyki konfrontatywnej na przełomie lat 70. i 80. minionego wieku (por. Projekt 1984). Wykorzystany na potrzeby teoretycznych badań konfrontatywnych termin ten nawiązywał do przemyśleń Selinkera zawartych w pracy z początku lat 70. XX wieku (Selinker 1972). Język-pośrednik, pełniący w teoretycznych badaniach konfrontatywnych rolę semantycznego tertium comparationis, wraz z postępującymi badaniami podlega rozwojowi. Jego zastosowanie w konfrontacji językowej pozwala wyeliminować charakterystyczne dla wcześniejszych badań konfrontatywnych błędne podejście ukierunkowane od formy do treści lub inaczej ujmując podejście wychodzące od analizy form języka wyjściowego/rodzimego i zmierzające do ukazania znaczeniowych odpowiedników tychże form w języku docelowym/ obcym. Teoretyczne badania konfrontatywne dążą do opisu uniwersaliów językowych. W odróżnieniu od badań konfrontatywnych o zastosowaniu praktycznym teoretyczne badania konfrontatywne nie są ukierunkowane na wyodrębnienie z języków cech wspólnych i różnicujących, choć również w nich takie wnioski są możliwe. Teoretyczne badania konfrontatywne są badaniami wybitnie synchronicznymi. W pewnym sensie nawiązują również do badań typologicznych, jednak celem teoretycznych badań konfrontatywnych nie jest klasyfikacja języków, jak to ma miejsce w wypadku badań typologicznych, lecz analiza systemowa zestawianych języków. Stosowane w teoretycznych badaniach konfrontatywnych podejście semantyczne pozwala wykryć i opisać sposoby wyrażania informacji nieskategoryzowanych oraz uniwersaliów empirycznych, co przy zestawianiu samych form nie jest możliwe. Zatem charakterystyczna dla teoretycznych badań konfrontatywnych procedura analizy ukierunkowana od planu znaczeniowego do płaszczyzny formalnej daje pełniejszy obraz poszczególnych kategorii semantycznych wspólnych zestawianym językom, w przeciwieństwie do metody opartej na interpretacji znaczeń form języka wyjściowego za pomocą form języka docelowego. W wypadku
3 Teoretyczne badania konfrontatywne 143 opisu kategorii semantycznych nie zachodzi konieczność, by wiązane z nimi kategorie morfologiczne funkcjonowały w obu zestawianych językach. Ponadto, teoretyczne badania konfrontatywne nie wykluczają opisu takich kategorii semantycznych, które w żadnym zestawianym języku nie posiadają regularnych wykładników morfologicznych (tj. kategorii morfologicznych). Na ten temat por. (Koseska, Korytkowska, Roszko 2007). Pionierskim opracowaniem Zespołu Semantyki (powstałym we współpracy z Bułgarską Akademią Nauk) była Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska (Koseska, Penčev ). Wraz z opracowywaniem kolejnych tomów Gramatyki język-pośrednik ewoluował. Do już zdefiniowanych w języku-pośredniku znaczeń dochodziły nowe treści związane z kolejnymi opisywanymi kategoriami semantycznymi. W procesie tworzenia języka- -pośrednika obowiązuje zasada wewnętrznej zgodności, niesprzeczności. Ponadto językowi-pośrednikowi stawia się wymóg jasności i przejrzystości struktur. Nadmierna komplikacja treści nie jest wskazana. Oczekuje się też, że wykorzystane w kształtowaniu języka-pośrednika teorie pozwolą na tzw. informatyzację zapisów. Oznacza to, że definiowane znaczenia w sposób jednoznaczny i ścisły mogą zostać oddane za pomocą sformalizowanych zapisów, które z kolei mogą zostać wykorzystane w komputerowym przetwarzaniu języka (np. w lingwistyce korpusowej, na potrzeby elektronicznych słowników sieciowych itd.). Ukształtowany przez autorów Gramatyki język-pośrednik nie jest jedyną słuszną propozycją tertium comparationis opracowaną na cele konfrontacji językowej. Nie chodzi tu tylko o wykorzystanie w tworzeniu języka-pośrednika tych czy innych teorii, lecz również o sam aspekt złożoności samej struktury. W założeniach teoretycznych badań konfrontatywnych stwierdza się bowiem, że stopień złożoności języka-pośrednika musi jak najbardziej odpowiadać strukturom zestawianych języków. Dlatego język-pośrednik w sytuacjach tego wymagających może zostać rozbudowany o nowe zjawiska, które w konfrontacji nowych języków odpowiednio uszczegółowią definiowane znaczenia. Natomiast na potrzeby konfrontacji innych języków może zajść konieczność jego uproszczenia. Uszczegółowienie czy uproszczenie struktury języka-pośrednika nie powinno naruszać zasady zgodności wstecz. Dlatego modyfikacja języka- -pośrednika nie może wyznaczać nowych podziałów, które nie byłyby a) wewnętrznym uszczegółowieniem już istniejącego znaczenia lub b) scaleniem już wyróżnionych podznaczeń. W ten sposób zachowana zgodność strukturalna z wcześniejszą wersją języka-pośrednika powoduje, że zestawienie wyników oddzielnie prowadzonych badań, nawet przez różne zespoły badawcze, staje się proste i pozbawione błędów terminologicznych
4 144 czy metodologicznych. Ponadto możliwa jest dowolna konfiguracja aktualnie zestawianych języków. Na przykład w oparciu o istniejące już badania polsko-litewskie i bułgarsko-polskie możliwe są poniższe konfiguracje: bułgarsko-litewska oraz bułgarsko-polsko-litewska. Należy nadmienić, że kolejność języków wyróżnianych konfiguracji może mieć jedynie wartość umowną (stylistyczną), albowiem punktem wyjścia i nieustającego odniesienia w teoretycznych badaniach konfrontatywnych jest zawsze język- -pośrednik. We wcześniejszych (ostro krytykowanych w latach XX w.) badaniach konfrontatywnych kolejność wymieniania języków odzwierciedlała kierunek przeprowadzonych badań. Pierwszy z wymienianych języków był językiem wyjściowym, drugi z nich językiem docelowym Kategoria morfologiczna a kategoria semantyczna W gramatykach szkolnych i akademickich opisywane są kategorie morfologiczne, czyli takie klasy form gramatycznych, które zostają wyróżnione w oparciu o regularny element formalny, morfologiczny (np. sufiks), i które charakteryzują się tym, że spełniają pewną funkcję językową. Natomiast u podstaw wyróżnienia kategorii semantycznych nie leży żaden element formalny języka. Kategorie semantyczne nie są więc właściwe formalnej płaszczyźnie języka. Są przynależne do wyższego poziomu do semantycznej/ znaczeniowej płaszczyzny języka. Kategorie semantyczne są elementem uniwersalnym dla wszystkich języków. To one łączą wszystkie języki naturalne. Kategorie morfologiczne są tylko przybliżonym, częściowym odzwierciedleniem kategorii semantycznych. Inaczej mówiąc, kategorie morfologiczne różnią języki, zaś kategorie semantyczne jako uniwersalia łączą. W tradycyjnych opracowaniach dla każdej kategorii morfologicznej wyróżnia się podstawową opozycję członu nacechowanego do członu nienacechowanego. W wypadku morfologicznej kategorii określoności/ nieokreśloności człon nacechowany, kojarzony najczęściej (przynajmniej w badaniach nad językami germańskimi i romańskimi) z użyciem tzw. rodzajnika określonego we frazie imiennej, jest wyznacznikiem określoności. Człon nienacechowany tej opozycji, łączony z użyciem tzw. rodzajnika nieokreślonego we frazie imiennej, jest zaś wyznacznikiem nieokreśloności. Poniżej zostają przedstawione przykłady podstawowej opozycji morfologicznych kategorii określoności/nieokreśloności dla kilku języków naturalnych Morfologiczna kategoria określoności/nieokreśloności w języku angielskim bazuje na opozycji użycia rodzajników: określonego the (stoso-
5 Teoretyczne badania konfrontatywne 145 wanego dla obu liczb pojedynczej i mnogiej) do nieokreślonego a/an (stosowanego jednak już tylko dla liczby pojedynczej). Ilustracją powyższego może być poniższa opozycja fraz nominalnych: the boy ten chłopiec : a boy jakiś chłopiec. Bardzo zbliżoną postać morfologicznej kategorii określoności/nieokreśloności do przedstawionej obserwujemy chociażby w języku niemieckim W języku bułgarskim morfologiczna kategoria określoności/nieokreśloności opiera się na opozycji postpozycyjnego rodzajnika -ът/-а do tzw. zera morfologicznego ø, czyli braku materialnie wyróżnionego rodzajnika. W pewnym stopniu ta cecha zbliża język bułgarski z językami niemieckim czy angielskim, w których dla form pluralnych obserwujemy identyczne zjawisko, por.: bułg. човекът/човека ten człowiek : човек (= човек-ø) jakiś człowiek ang. the books te książki : books (= ø books) jakieś książki, niem. die Bücher te książki : Bücher (= ø Bücher) jakieś książki W językach bałtyckich (litewski i łotewski) morfologiczną kategorię określoności/nieokreśloności wyznacza opozycja form o odmianie złożonej (zaimkowej) do form o odmianie prostej. Poniżej ilustracja z języka litewskiego: gerasis ten dobry : geras jakiś dobry, gdzie gerasis (odmiana złożona, człon nacechowany), geras (odmiana prosta, człon nienacechowany). W wypadku języka litewskiego można zaobserwować pewne podobieństwo do języka bułgarskiego. Otóż w obu językach człony nacechowane zawsze posiadają element dodany, por. bułg. човекът i litew. gerasis. O ile dla języka bułgarskiego element dodany jest tzw. rodzajnikiem określonym, o tyle w litewskiej terminologii element dodany jest wyróżnikiem deklinacji złożonej zaimkowej 1. Natomiast człony nienacechowane nie posiadają żadnego formalnego wyróżnika, por. bułg. човек jakiś człowiek i litew. geras jakiś dobry. Przedstawione wyżej bułgarsko-litewskie odpowiedniości mogłyby świadczyć o dużych analogiach między morfologicznymi kategoriami określoności/nieokreśloności w obu tych językach. Jednak należy zauważyć, że stosowanie litewskich form o odmianie złożonej jest ograniczone tylko do form przymiotników jakościowych i imiesłowów. Dlatego przedstawionej wyżej (2.1.2.) bułgarskiej parze opozycyjnej човекът/човека ten człowiek : човек (= човек-ø) jakiś człowiek nie może odpowiadać litewska *žmogusis : žmogus, bo žmogus człowiek jest rzeczownikiem. Natomiast 1 Z diachronicznego punktu widzenia w obu językach stwierdza się identyczny proces.
6 146 możliwa jest litewska para opozycyjna gerasis žmogus ten dobry człowiek : geras žmogus jakiś dobry człowiek, bo w wyrażeniu złożonym występuje przymiotnik jakościowy. W tym ostatnim wypadku litewskiej opozycji dokładnie odpowiada bułgarska para: добрият човек ten dobry człowiek : : добър човек jakiś dobry człowiek. Przeprowadzona w (Roszko 2004) analiza języka litewskiego ujawnia nieopisywany w literaturze analogiczny do języków angielskiego czy niemieckiego sposób wyróżnienia członu nacechowanego za pomocą zaimka tas ten 1, por. tas žmogus ten człowiek : žmogus jakiś człowiek i ang. the man : a man/ niem. der Mensch : ein Mensch. W litewskiej literaturze przedmiotu forma tas ten 1 nie zostaje jednak ujęta jako element morfologicznej kategorii określoności/nieokreśloności (jako rodzajnik), ponieważ wymogi formalne stawiane kategoriom morfologicznym nie zezwalają na łączenie w jedną kategorię różnych z formalnego punktu widzenia wykładników (tu tzw. rodzajników). Dlatego w litewskiej literaturze przedmiotu o morfologicznej kategorii określoności/nieokreśloności mówi się w kontekście form o odmianie zaimkowej (element nacechowany znajduje się w postpozycji, stosowana jest pisownia łączna), nigdy zaś w kontekście formy tas ten 1. W zasadzie pozostając w zgodzie z regułami rządzącymi kategoriami morfologicznymi należałoby wyróżnić kolejną morfologiczną kategorię określoności/nieokreśloności w języku litewskim Język polski nie wykształcił morfologicznej kategorii określoności/nieokreśloności. Dlatego w gramatykach szkolnych problem określoności/ nieokreśloności się nie pojawia. Natomiast w kierowanych do polskiego odbiorcy podręcznikach do nauki języków obcych (tzw. rodzajnikowych) pojawiają się informacje o nieznanej językowi polskiemu kategorii określoności/ nieokreśloności. Nierzadko stwierdza się również, że przedstawiane zjawisko jest obce językowi polskiemu i wymaga szczególnej uwagi, by mogło zostać zrozumiane, por. cytat z elektronicznego słownika: Rodzajnik określony odpowiednio dla rodzaju męskiego, żeńskiego i nijakiego, używa się go do określenia konkretnych osób, zwierząt i rzeczy. N i e t ł u m a c z y s i ę n a j ę z y k p o l s k i Podobny do polskiego stan obserwujemy w języku rosyjskim. Można w tym miejscu przytoczyć cytaty z podręczników do nauki języków bałtyckich, kierowanych właśnie do odbiorcy rosyjskiego. Pierwszy przykład dotyczy języka łotewskiego: Употребление прилагательных с неопределенными и определенными окончаниями представляют 2 Hasło der, die, das w Lingea Lexicon 5, ver
7 Teoretyczne badania konfrontatywne 147 некоторую трудность, поскольку в современном русском языке категория определенности и неопределенности отсутствует 3. Kolejny przykład pochodzi z podręcznika do nauki języka litewskiego: На русский язык как простые, так и местоименные прилагательные переводятся одинаково Zamiarem, który towarzyszy prezentacji różnych odmian morfologicznych kategorii określoności/nieokreśloności, jest między innymi ukazanie na ich różnorodność. Przedstawione w punktach kategorie zostały zaczerpnięte z języków indoeuropejskich. Jednak dla pełniejszego obrazu różnorodności możliwych postaci morfologicznych kategorii określoności/ nieokreśloności przedstawia się jeszcze typową dla języka mongolskiego parę opozycyjną: accusatiwu (również, choć rzadziej: locatiwu, locatiwu temporis, genetiwu partitivus, directiwu) do indefinitu. Jest to opozycja przypadków, w której accusativus (i niektóre inne przypadki) uznaje się za człon nacechowany, zaś indefinitus za człon nienacechowany. Jak można zauważyć, formalna postać pary opozycyjnej w każdym z przytoczonych przykładów morfologicznych kategorii określoności/nieokreśloności jest swoista. Fakt, można odnaleźć odpowiedniości formalne, np. prepozycję rodzajnika w angielskim i niemieckim czy postpozycję typową dla litewskiego i bułgarskiego, brak rodzajnika nieokreślonego dla liczby mnogiej w niemieckim i angielskim. Jednak nie może być mowy o zestawialności tych kategorii. W każdym języku notujemy inne uwarunkowania kontekstowe dla użycia członu nacechowanego, czyli wyrażenia określonego, oraz członu nienacechowanego, czyli wyrażenia nieokreślonego, jak również inne wypadki neutralizacji formalnego rozróżnienia wyrażeń określonych i nieokreślonych. Właśnie neutralizacja formalnego rozróżnienia wyrażeń określonych i nieokreślonych jest również jedną z cech właściwych kategorii morfologicznej, por. chociażby analogiczne przykłady neutralizacji znaczeń dla języków litewskiego i angielskiego: 1) Mylimasis kalnus nuverstų (przysłowie) = Mylimas kalnus nuverstų. dosłownie: Ukochany góry by obalił. 2) The Lithuanian are good people. = Lithuanian are good people Semantyczna kategoria określoności/nieokreśloności w odróżnieniu od wyżej przedstawionych morfologicznych kategorii określoności/ 3 Б.X. В е к с л е р, В.А. Ю р и к, Латышский язык (Latvian language), Рига 1975, s С. А л е к с а н д р а в и ч ю с, Литовский язык (Lithuanian language), Вильнюс 1988, s. 233.
8 148 nieokreśloności nie jest determinowana płaszczyzną formalną. Można wręcz postawić odwrotną tezę, że to semantyczna kategoria determinuje morfologiczną postać kategorii na tyle, na ile pozwala na to formalna płaszczyzna języka. Tradycyjnie morfologiczna kategoria określoności/nieokreśloności łączona jest z frazą imienną. Jest to oczywiste, gdy pod uwagę bierze się funkcjonowanie rodzajników, które mogą determinować tylko wyrażenia imienne. W wypadku semantycznej kategorii znaczenia określoności i nieokreśloności ujawniane są nie tylko we frazie nominalnej, lecz również we frazie werbalnej. Skoro kategoria semantyczna nie ogranicza się tylko do frazy imiennej, jest więc kategorią zdaniową. Konsekwencją takiego podejścia jest fakt, że w prezentacji wykładników poszczególnych znaczeń określoności czy nieokreśloności ujawnione zostaną zarówno te należące do frazy imiennej, jak i te należące do frazy werbalnej. Ponadto semantyczna kategoria określoności/ nieokreśloności opisuje poza wykładnikami leksykalnymi i morfologicznymi również wykładniki syntaktyczne, np. charakterystyczne dla zdań podrzędnie złożonych. Konfrontacja języków w planie kategorii morfologicznych jest metodologicznie błędna. Możliwa jest jednak konfrontacja języków w planie kategorii semantycznych. Wówczas język-pośrednik jako język pojęć określa zakres takiej analizy. Na każdym etapie badań zestawienie języka-pośrednika z każdym językiem z osobna ujawnia wszelkie formalne wykładniki dla danego języka. Wspólne odniesienie sprawia, że uzyskane wyniki badań dla poszczególnych języków są ze sobą zestawialne, porównywalne. Przyjęcie założeń teoretycznych badań konfrontatywnych (język- -pośrednik jako tertium comparationis, kategorie semantyczne) pozwala na adekwatne zestawianie wszelkich języków, niezależnie od tego, czy morfologiczny kategorialny odpowiednik (kategoria morfologiczna) analizowanych znaczeń jest obecny w jednym, w wielu, we wszystkich czy też w żadnym z analizowanych języku. Zgodnie z założeniami teoretycznych badań konfrontatywnych najpierw definiuje się znaczenie, czyli język-pośrednik konkretnej kategorii semantycznej, następnie do tego języka-pośrednika przyrównuje się każdy poddawany analizie język. W ten sposób dla każdego języka wyodrębnione zostają wszelkie wykładniki formalne, które są w stanie wyrazić znaczenia zdefiniowane w języku-pośredniku. Stopień rozczłonkowania znaczeń w języku-pośredniku determinuje liczbę grup wykładników, z których każda przyporządkowana jest konkretnemu znaczeniu (podkategorii).
9 3. Rozwój języka-pośrednika Teoretyczne badania konfrontatywne 149 Język-pośrednik podlega ciągłemu rozwojowi. Z jednej strony można mówić o rozwoju związanym z kontynuacją badań konfrontatywnych nad nowymi znaczeniami dla konkretnego zestawu języków. Z drugiej zaś strony o rozwoju języka-pośrednika rozumianym jako uaktualnienie/przysposobienie do badań konfrontatywnych nowych języków. Poniżej zostanie przedstawiony przykład rozwinięcia języka-pośrednika poczynionego celem konfrontacji tych samych znaczeń dla nowych języków. W drugim tomie Gramatyki konfrontatywnej bułgarsko-polskiej (Koseska, Gargov 1990) zostaje zdefiniowany język-pośrednik semantycznej kategorii określoności/nieokreśloności. Podstawą fundującą język-pośrednik tej kategorii jest teoria kwantyfikacyjna. W oparciu o opozycyjne znaczenia jednostkowości i niejednostkowości zostaje wyróżniona podstawowa opozycja określoności do nieokreśloności. Jednostkowość obejmuje znaczenia jednostkowości elementu lub zbioru spełniającego predykat. Niejednostkowość to znaczenia egzystencjalności i ogólności. Treści określoności i nieokreśloności zostają ujawnione nie tylko we frazie nominalnej (jak to ma miejsce w opisie morfologicznej kategorii określoności/nieokreśloności), lecz również we frazie werbalnej. Tym samym semantyczna kategoria określoności/nieokreśloności rozumiana jest jako kategoria zdaniowa. Koseska i Gargov (1990) różnicują siłę znaczenia kwantyfikacyjnego w oparciu o porządek kwantyfikatorów w semantycznej strukturze zdania. Najszerszy zasięg kwantyfikatora upoważnia autorów do przypisania mu silnych znaczeń kwantyfikacyjnych. Natomiast kwantyfikator, pozostający w zasięgu innych kwantyfikatorów, charakteryzują słabe znaczenia kwantyfikacyjne. Poniżej zostają przedstawione bułgarskie, polskie i litewskie przykłady ilustrujące podstawowe zgodnie z wyżej przedstawionymi założeniami znaczenia kwantyfikacyjne 5 : Znaczenie jednostkowości elementu 3) Въпрос: Бертон, не намираш ли, че отговорът ти е нелогичен? Pytanie: Nie uważasz, Berton, że twoja odpowiedź jest nielogiczna? Klausimas: Ar nemanai, Bertonai, kad tavo atsakymas nelogiškas? W przedstawionych zdaniach zauważalna jest odpowiedniość bułgarskiego wyrażenia złożonego z rodzajnikiem отговорът ти do polskiego twoja odpowiedź i litewskiego tavo atsakymas. Zarówno polski, jak i litewski odpo- 5 Przytaczane tu przykłady z języków bułgarskiego, polskiego i litewskiego pochodzą z zasobów eksperymentalnego równoległego bułgarsko-polsko-litewskiego korpusu.
10 150 wiednik są wyrażeniami złożonymi, zawierającymi formy przymiotników 6 (zaimków) pol. twój i litew. tavo. Znaczenie jednostkowości zbioru 4) Хората имат пушки каза лисицата и ходят на лов. Много е неприятно! Отглеждат и кокошки. Интересува ги само това. Ти кокошки ли търсиш? Ludzie mają strzelby i polują powiedział lis. To bardzo kłopotliwe. Hodują także kury, i to jest interesujące. Poszukujesz kur? Žmonės, tarė lapė, turi šautuvus ir medžioja. Tai gerokai varžo! Be to, jie laiko vištas. Jomis jie ir tesirūpina. Tu ieškai vištų? W przykładzie 4 bułgarskiemu wyrażeniu z rodzajnikiem хората odpowiadają pol. ludzie i litew. žmonės. Są to wyrażenia, które charakteryzuje niedopowiedzenie językowe. Jedynie kontekst i sytuacja decydują o znaczeniu kwantyfikacyjnym tych wyrażeń. Warto zwrócić uwagę, że w języku litewskim w następującym kontekście dwukrotnie pojawia się forma jie oni, w języku bułgarskim zaś jednokrotnie ги, które również są wykładnikami jednostkowości zbioru. W języku polskim, czyli w języku o najniższym stopniu formalizacji znaczeń określoności/nieokreśloności, obserwujemy niedopowiedzenie językowe, tzw. zero leksykalne. Znaczenie egzystencjalności 5) В цялата тази плетеница от думи имаше нещо, което аз не можех да схвана. Był w tym jakiś element, którego nie umiałem pochwycić. Čia buvo kažkas, ko aš niekaip negalėjau užčiuopti. Znaczenia egzystencjalności w trzech zestawianych językach zostają wyrażone za pomocą rzeczowników (zaimków) w bułgarskim (нещо) i litewskim (kažkas) oraz wyrażenia złożonego w polskim (jakiś element). W oparciu o (Roszko 2004) można dodać, że jedynie litewska forma kažkas jest jednoznacznym wykładnikiem znaczeń egzystencjalnych. Zarówno bułg. нещо, jak i pol. jakiś element są wieloznacznymi wykładnikami, które mogą w zależności od kontekstu i sytuacji wyrażać kwantyfikację egzystencjalną lub ogólną. Znaczenie ogólności 6) Всички кокошки си приличат и всички хора си приличат. Wszystkie kury są do siebie podobne i wszyscy ludzie są do siebie podobni. 6 W artykule zastosowano klasyfikację części mowy zgodną z (S a l o n i, G r u s z c z y ń - s k i, Wo l i ń s k i, Wo ł o s z 2007).
11 Teoretyczne badania konfrontatywne 151 Visos vištos tarp savęs panašios, ir visi žmonės tarp savęs panašūs. W przykładzie 6 stwierdza się identyczny sposób wyrażenia znaczeń ogólnych w trzech zestawianych językach. Są to bowiem wyrażenia złożone, w których formy przymiotnikowe bułg. всички, pol. wszystkie/wszyscy i litew. visos/visi jednoznacznie determinują rodzaj kwantyfikacji ogólnej. Wyjaśnienia wymaga różnica między znaczeniami jednostkowości zbioru i ogólności, bowiem jest ona subtelna. W wypadku jednostkowości zbioru mówimy o tym jedynym w swoim rodzaju zbiorze, który spełnia predykat. Aby uwydatnić znaczenia kwantyfikacyjne jednostkowości zbioru zawarte w przykładzie 4 można podane w nim zdania uzupełnić o leksemy bułg. само, pol. tylko/jedynie litew. tik/tiktai, np.: 4a) Само хората имат пушки каза лисицата и ходят на лов. Много е неприятно! Отглеждат и кокошки. Интересува ги само това. Ти кокошки ли търсиш? Tylko ludzie mają strzelby i polują powiedział lis. To bardzo kłopotliwe. Hodują także kury, i to jest interesujące. Poszukujesz kur? Tiktai žmonės, tarė lapė, turi šautuvus ir medžioja. Tai gerokai varžo! Be to, tiktai jie laiko vištas. Jomis tiktai jie ir tesirūpina. Tu ieškai vištų? W wypadku ogólności zbiór będący przedmiotem dyskursu nie jest tym jedynym zbiorem, lecz jednym z wielu możliwych, bowiem nie tylko o ludziach możemy twierdzić, że są wzajemnie do siebie podobni. Jak można zauważyć, w opisie znaczeń semantycznej kategorii określoności/nieokreśloności jest uwzględniany nie tylko kontekst, lecz i (kon)sytuacja. Uwzględniane w interpretacji minimum wspólnej dla nadawcy i odbiorcy wiedzy o świecie pozajęzykowym jest elementem sytuacyjnym. Podane w przykładzie 6 zdania można zubożyć o leksemy pol. wszystkie/wszyscy, litew. visos/ visi, zachowując przy tym stałość znaczeń kwantyfikacyjny ogólnych, por.: 6a) Kury są do siebie podobne i ludzie są do siebie podobni. Vištos tarp savęs panašios, ir žmonės tarp savęs panašūs. Kompetencja językowa potwierdzona analizą korpusową ujawniła, że stworzony z myślą o bułgarsko-polskiej konfrontacji język-pośrednik (Koseska, Gargov 1990) nie odkrywa pewnych charakterystycznych dla języka litewskiego regularności. Dlatego też wyjątkowo dla celów litewsko-polskiej konfrontacji rozbudowano wspomniany język-pośrednik. Wprowadzono zatem gradację znaczeń egzystencjalności, wyróżniając nowe podkategorie: egzystencjalności presuponującej jednostkowość i egzystencjalności właściwej.
12 152 Na podobnej teoretycznej podstawie (gradacji znaczeń) wyróżniono podkategorie ogólności ogólności zwyczajowej i ogólności właściwej. Ponadto wprowadzono pojęcia jednoznacznego i niejednoznacznego wykładnika znaczenia kwantyfikacyjnego. Również i w tym wypadku za rozróżnieniem jednoznacznych/niejednoznacznych wykładników poszczególnych znaczeń określoności i nieokreśloności przemawiały fakty z języka litewskiego, w którym to właśnie języku zaobserwowano wysoką konsekwencję w rozróżnianiu znaczeń kwantyfikacyjnym już na płaszczyźnie formalnej. Poniższe przykłady są ilustracją nowo wyróżnionych podkategorii: Znaczenie egzystencjalności presuponującej jednostkowość 7 7) Przez pewien czas popularny był (rozpowszechniany gorliwie przez prasę codzienną) pogląd, że myślący ocean, który opływa całą Solaris, jest gigantycznym mózgiem, przewyższającym naszą cywilizację o miliony lat rozwoju, że to jakiś kosmiczny yoga, mędrzec, upostaciowana wszechwiedza, która dawno już pojęła płonność wszelkiego działania i dlatego zachowuje wobec nas kategoryczne milczenie. Tam tikrą laiką buvo populiari (uoliai laikraščių skleidžiama) pažiūra, kad mąstantis okeanas, kuris supa visą Soliarį, yra gigantiškos smegenys, kurios, besivystydamos milijonus metų, pranoko mūsų civilizaciją. Tai esąs kažkoks kosminis jogas, išminčius, įkūnyta visažinybė, kuri jau seniai suvokė bet kokios veiklos bevaisiškumą ir todėl kategoriškai atsisako su mumis bendrauti. W ukazanych wyżej zdaniach polskiemu wyrażeniu złożonemu przez pewien czas odpowiada litewskie wyrażenie złożone tam tikrą laiką. W obu wyrażeniach złożonych zostały użyte przymiotniki (pol. pewien i litew. tam tikras), które między innymi w pracach S. Karolaka są definiowane jako eluzywne (Karolak 2001), por. też (Veyrenc 1985). Znaczenie egzystencjalności właściwej 8) Gdzieś, wysoko, posłyszałem przeciągłe zgrzytanie i równocześnie otoczenie pojaśniało. Kažkur aukštai išgirdau pratisą džeržgesį, ir viskas aplinkui nušvito. W wypadku tych zdań wyrażanie znaczeń egzystencjalności właściwej przypisuje się wyrażeniom prostym pol. gdzieś, litew. kažkur. Są to przysłówki, których użycie Karolak definiuje jako tetyczne (Karolak 2001). 7 Przytaczane tu przykłady z języków polskiego i litewskiego pochodzą z zasobów eksperymentalnego równoległego polsko-litewskiego korpusu.
13 Teoretyczne badania konfrontatywne 153 Znaczenie ogólności zwyczajowej 9) Normalnie, kto żyw biegnie na lotnisko, kiedy przybywa ktoś nowy, i do tego jeszcze prosto z Ziemi. Normaliai visi kas gyvas bėga į nutūpimo aikštelę, kai atvyksta kas naujas, be to, dar tiesiai iš Žemės. 10) No i co, dowiedziałeś się czegoś? spytał. Na kaip, sužinojai ką nors? paklausė. W zdaniach 9-10 obserwujemy dwie pary ekwiwalentnych wyrażeń: pol. ktoś nowy litew. kas naujas i pol. czegoś litew. ką nors. W wypadku języka polskiego w obu cytowanych zdaniach pojawia się forma z formantem -ś. W zależności od przyjętej podstawy wyróżnienia części mowy pol. ktoś i coś można uznać za zaimki (tradycyjne podejście) lub za rzeczowniki (Saloni, Gruszczyński, Woliński, Wołosz 2007). D. Roszko i R. Roszko w opracowanej propozycji wspólnego dla języków polskiego i litewskiego tagsetu cech morfosyntaktycznych zarówno wymienione wyżej polskie formy ktoś i coś, jak i litewskie kas i kas nors interpretują jako rzeczowniki (Roszko, Roszko 2009). Warto zwrócić uwagę, że w zasadzie dla języka polskiego w zdaniach 9-10 wyrażenia bazują na formach z formantem -ś. W języku litewskim odpowiadają im dwie różne formy kas (naujas) i kas nors (z postpozycyjną nieodmienną cząstką nors). Litewskie formy (kas i kas nors) są funkcjonalnie tożsame. Należy odnotować, że w pracach S. Karolaka przedstawione w zdaniach 9-10 użycie form z formantem -ś jest definiowane jako hipotetyczne (Karolak 2001). Znaczenie ogólności właściwej 11) Pierwsze cztery dni po tej zmianie metodyki upłynęły bez jakichkolwiek wypadków, jeśli nie liczyć trafiających się od czasu do czasu uszkodzeń aparatury tlenowej skafandrów, gdyż wylotowe zawory okazały się wrażliwe na korodujące działanie trującej atmosfery. Pirmosios keturios dienos po šitų pakeitimų praėjo be jokių įvykių, tik kartas nuo karto sugesdavo skafandrų deguonies aparatūra, kadangi išmetimo vožtuvai pasirodė esą jautrūs nuodingos atmosferos veikimui. W przykładzie 11 polskie wyrażenie złożone jakichkolwiek wypadków koresponduje z litewskim jokių įvykių. W obu tych wyrażeniach pojawiają się przymiotniki pol. jakikolwiek i litew. joks. Te właśnie formy sprawiają, że kwantyfikacja wyróżnionych wyrażeń jest interpretowana jako ogólna właściwa. W pracach S. Karolaka tego typu użycia wspomnianych form są definiowane jako antytetyczne (Karolak 2001).
14 154 Język-pośrednik zmodyfikowany w wyżej wyszczególniony sposób nie narusza założeń teorii, które legły u podstaw powstałego na potrzeby konfrontacji języków bułgarskiego i polskiego. Jest jedynie jego rozwinięciem. Nowo powstały język-pośrednik może być podstawą do innych badań. W języku-pośredniku zastosowanym w przygotowywanej Polsko-litewskiej gramatyce konfrontatywnej wprowadza się rozróżnienie wykładników jednoznacznych i wieloznacznych. Za wykładnik jednoznaczny uznany zostaje ten, który w każdym możliwym kontekście wyraża dokładnie jedno i to samo znaczenie. Kwalifikator jednoznaczny wykładnik znacznie usprawnia komputerowe przetwarzanie języka. 4. Podsumowanie Zespół Semantyki Instytutu Slawistyki PAN, opracowując podstawy teoretycznych badań konfrontatywnych, dowiódł, że możliwe jest zestawienie dwu lub więcej języków, które spełnia wymogi naukowości. Wprowadzony jako podstawa teoretycznych badań konfrontatywnych język-pośrednik stanowi tertium comparationis tej konfrontacji językowej. Język-pośrednik jest sztucznym językiem spójnych i prostych reguł, który na każdym etapie badań jest rozbudowany, oraz stanowi odniesienie dla każdego z zestawianych języków. Język-pośrednik stawiany jest na tym samym poziomie, co zestawiane języki. Języka-pośrednika nie można utożsamiać z metajęzykiem, czyli językiem opisu. L i t e r a t u r a D i m i t r o v a L., K o s e s k a - To s z e w a V., R o s z k o D., R o s z k o R., 2010, Application of Multilingual Corpus in Contrastive Studies (on the example of the Bulgarian-Polish-Lithuanian Parallel Corpus), Cognitive Studies. Etudes Cognitives 10, s K a r o l a k S., 2001, Od semantyki do gramatyki, Warszawa. K o s e s k a V., G a r g o v G., 1990, Българско-полска съпоставителна граматика. Том 2. Семантичната категория определеност/неопределеност, София. K o s e s k a V., K o r y t k o w s k a M., R o s z k o R., 2007, Polsko-bułgarska gramatyka konfrontatywna, Warszawa. K o s e s k a V., K o r y t k o w s k a M., R o s z k o R., 2009, Contrastive Studies and Semantic Interlanguage, Cognitive Studies. Etudes Cognitives 9, s K o s e s k a V., M a z u r k i e w i c z A., 2010, Time flow and tenses, Warszawa. K o s e s k a V., P e n č e v J. (red.), , Gramatyka konfrontatywna bułgarsko-polska, t. I-IX, Sofia Warszawa.
15 Teoretyczne badania konfrontatywne 155 Projekt 1984: Projekt gramatyki konfrontatywnej bułgarsko-polskiej i serbskochorwacko-polskiej, [w:] Studia polsko-południowosłowianskie, red. K. P o l a ń s k i, Wrocław. R o s z k o D., 2006, Funkcjonalne odpowiedniki litewskiego perfectum w litewskiej gwarze puńskiej i w języku polskim, Warszawa. R o s z k o D., R o s z k o R., 2009, Morphosyntactic Specifications for Polish and Lithuanian. [Description of Morphosyntactic Markers for Polish and Lithuanian Nouns within MUL- TEXT-East Morphosyntactic Specifications (Version 3.0 May 10th, 2004)], [w:] Representing Semantics in Digital Lexicography Innovative Solutions for Lexical Entry Content in Slavic Lexicography, MONDILEX Fourth Open Workshop Warsaw, Poland, 29 June 1 July, 2009, red. V. K o s e s k a - To s z e w a, L. D i m i t r o v a, R. R o s z k o, Warszawa. R o s z k o D., R o s z k o R., w przygotowaniu, Polsko-litewska gramatyka konfrontatywna. R o s z k o R., 1993, Wykładniki modalności imperceptywnej w języku polskim i litewskim, Warszawa. R o s z k o R., 2004, Semantyczna kategoria określoności/nieokreśloności w języku litewskim (w zestawieniu z językiem polskim), Warszawa. S a l o n i Z., G r u s z c z y ń s k i W., Wo l i ń s k i M., Wo ł o s z R., 2007, Słownik gramatyczny języka polskiego (wersja 1.0), edycja komputerowa. S e l i n k e r L., 1972, Interlanguage, Iral 10-3, s Ve y r e n c J., 1985, Les pronoms indéfinis en français et en russe, [w:] Atti del colloquio lingue slave et lingue romanze: un confronto, Firenze, s Theoretical contrastive studies (Summar y) The contrastive studies criticism in the 60s 70s of the 20 th century was the only basis for quite a few researchers to formulate their opinion on the studies. Although the criticism is becoming out-of date, it has not lost its inertia to disapprovingly dispose to and discourage from contrastive studies. It should be emphasized that the contrastive studies have taken quite a different course since then. The key charge of the lack of a solid basis for the combination of the languages is no longer in effect. The contrastive studies guidelines formed from scratch by the Semantics Research Team of the Institute of Slavic Studies of the Polish Academy of Science are evidence for it, successfully finding their application in previously published multi-volume monographs (Koseska, Penčev ), (Korytkowska, Koseska, Roszko 2007), a number of works of the authorship of S. Karolak, M. Korytkowska, V. Koseska, V. Maldjieva, D. Roszko, R. Roszko and others (compare the bibliography in Korytkowska, Koseska, Roszko 2007), as well as in the Polish-
16 156 Lithuanian Contrastive Grammar in preparation by D. Roszko, R. Roszko. The fundamental principle of the contrastive studies is orienting the studies from the semantic ground (the interlanguage) to the formal ground. Using the interlanguage as a semantic tertium comparationis creates a solid and explicit basis for the combination of the languages. The bases for theoretical contrastive studies have come into existence at the Institute of Slavic Studies. Therefore, the guidelines for them were applied for the contrast of Slavonic languages (mainly Polish and Bulgarian). Afterwards, the Lithuanian language, belonging to the Baltic Languages, was included among the languages being contrasted. It is noticeable that the studies itself and the published works based on the criteria of theoretical contrastive studies refer to less popular and poorly spread languages, that is Polish, Bulgarian and Lithuanian. Moreover, for quite a time the majority of these works were published mainly in Polish and Bulgarian. Despite a few decades of the existence of the new linguistic contrastive method, the above-mentioned facts caused that the method isn t well-known. The idea of this article is to make the researchers get interested in the guidelines for theoretical contrastive studies and the results of some of the linguistic contrasts carried out until now.
Temat 1. Teoretyczne badania konfrontatywne
Acta Baltico-Slavica, 35 SOW, Warszawa 2011 Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk Warszawa POLSKO-LITEWSKIE BADANIA KONFRONTATYWNE ZESPOŁU SEMANTYKI INSTYTUTU SLAWISTYKI POLSKIEJ AKADEMII NAUK Zespół
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka kontrastywna
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Publikacje za lata (w formacie PDF)
Violetta Koseska Publikacje za lata 2006-2011 (w formacie PDF) Książki autorskie i współautorskie: - Bułgarskie słownictwo meteorologiczne na tle ogólnosłowiańskim, Wrocław 1972. - My govorim po-russki,
Zagadnienia kwanty ikacyjne i modalne w litewskiej gwarze puńskiej
Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk DANUTA ROSZKO Zagadnienia kwanty ikacyjne i modalne w litewskiej gwarze puńskiej (na tle literackich języków polskiego i litewskiego) ZAGADNIENIA KWANTYFIKACYJNE
Spis treści. ROZDZIAŁ 2 Wzajemne oddziaływanie między leksykonem a innymi środkami służącymi kodowaniu informacji... 67
Spis treści Wykaz skrótów... 11 Przedmowa... 15 Podziękowania... 17 ROZDZIAŁ 1 Wprowadzenie: założenia metodologiczne i teoretyczne... 19 1. Cel i układ pracy...... 19 2. Język jako przedmiot badań...
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz
Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i Debiuty Naukowe III Leksykon tekst wyraz WARSZAWA 2009-1 - Seria Debiuty Naukowe Redaktor tomu
JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY
EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2013/2014 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY ROZWIĄZANIA ZADAŃ I SHEMAT PUNKTOWANIA KWIEIEŃ 2014 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne II. Rozumienie Uczeń rozumie proste,
2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK
OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: JĘZYKOZNAWSTWO OGÓLNE 2. Kod modułu kształcenia: 08-KODM-JOG 3. Rodzaj modułu kształcenia: OBLIGATORYJNY 4. Kierunek
Konwersatorium tematyczne VI Kod przedmiotu
tematyczne VI - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu tematyczne VI Kod przedmiotu 08.0-WH-HistT-konwtem6,st.2014-K-S14_pNadGen1F1QK Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Językoznawstwo Profil
Gramatyka kontrastywna polsko-angielska. III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II. Profil ogólnoakademicki 2012-2013
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Gramatyka kontrastywna polsko-angielska III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II Profil ogólnoakademicki 2012-2013 CEL PRZEDMIOTU
Wykład 11a. Składnia języka Klasycznego Rachunku Predykatów. Języki pierwszego rzędu.
Andrzej Wiśniewski Logika I Materiały do wykładu dla studentów kognitywistyki Wykład 11a. Składnia języka Klasycznego Rachunku Predykatów. Języki pierwszego rzędu. 1 Logika Klasyczna obejmuje dwie teorie:
STUDIA KOGNITYWNE. SEMANTYKA I KONFRONTACJA JĘZYKOWA COGNITIVE STUDIES. SEMANTICS AND CONTRASTIVE LINGUISTICS
MIĘDZYNARODOWA KONFERENCJA STUDIA KOGNITYWNE. SEMANTYKA I KONFRONTACJA JĘZYKOWA ZE SZCZEGÓLNYM UWZGLĘDNIENIEM WIELOJĘZYCZNYCH SŁOWNIKÓW ELEKTRONICZNYCH INTERNATIONAL CONFERENCE COGNITIVE STUDIES. SEMANTICS
KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI
Ocena celująca KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DLA KLASY VI Poziom kompetencji językowej ucznia wykracza poza wiadomości i umiejętności przewidziane dla klasy szóstej. - uczeń potrafi przyjąć
Logika dla socjologów Część 2: Przedmiot logiki
Logika dla socjologów Część 2: Przedmiot logiki Rafał Gruszczyński Katedra Logiki Uniwersytet Mikołaja Kopernika 2011/2012 Spis treści 1 Działy logiki 2 Własności semantyczne i syntaktyczne 3 Błędy logiczne
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Dziesiąte zajęcie 08.12.2015 Składnia: Co bada? Jak bada? Konstrukcja składniowa a) ciąg (zespół) form wyrazowych związanych
SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna 1 i 2
SYLLABUS L p. Element Nazwa Typ Opis Gramatyka kontrastywna i obowiązkowy 3 Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FA--343t-s PPWSZ-FA--343t-n
S Y L A B U S NAZWA PRZEDMIOTU:
S Y L A B U S Druk DNiSS nr 11D NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języków słowiańskich Kod przedmiotu: - Rodzaj przedmiotu: kierunkowy; obowiązkowy Wydział: Wydział Humanistyczno-Społeczny Kierunek: filologia
Spis treści 5. Spis treści. Przedmowa Przedmowa do wydania II Część pierwsza MORFOLOGIA
Spis treści 5 Spis treści Przedmowa... 13 Przedmowa do wydania II... 14 Część pierwsza MORFOLOGIA 1. RZECZOWNIK... 17 1.1. Podział rzeczowników... 17 1.2. Rodzaj... 17 1.2.1. Rodzaj męsko-żeński... 18
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
ISBN
1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części niniejszej publikacji, niezależnie od zastosowanej techniki reprodukcji
SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna
SYLLABUS L p. Element Nazwa Typ Opis Gramatyka kontrastywna obowiązkowy 3 Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FA--4n-s PPWSZ-FA--4n-n
Wstęp do logiki. Semiotyka cd.
Wstęp do logiki Semiotyka cd. Semiotyka: język Ujęcia języka proponowane przez językoznawców i logików różnią się istotnie w wielu punktach. Z punktu widzenia logiki każdy język można scharakteryzować
Załącznik Nr 4. Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE
Załącznik Nr 4 Standardy nauczania dla kierunku studiów: filologia STUDIA MAGISTERSKIE I. WYMAGANIA OGÓLNE Studia magisterskie na kierunku filologia trwają nie mniej niż 5 lat (10 semestrów). Łączna liczba
Wstęp do logiki. Semiotyka cd.
Wstęp do logiki Semiotyka cd. Gramatyka kategorialna jest teorią formy logicznej wyrażeń. Wyznacza ją zadanie sporządzenia teoretycznego opisu związków logicznych takich jak wynikanie, równoważność, wzajemna
KARTA PRZEDMIOTU. M2/2/7 w języku polskim Gramatyka opisowa 2 w języku angielskim Descriptive grammar 2 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu KARTA PRZEDMIOTU M2/2/7 w języku polskim Gramatyka opisowa 2 w języku angielskim Descriptive grammar 2 USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Kierunek studiów Forma studiów
Wstęp do logiki. Kto jasno i konsekwentnie myśli, ściśle i z ładem się wyraża,
Prof. UAM, dr hab. Zbigniew Tworak Zakład Logiki i Metodologii Nauk Instytut Filozofii Wstęp do logiki Kto jasno i konsekwentnie myśli, ściśle i z ładem się wyraża, kto poprawnie wnioskuje i uzasadnia
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia portugalska- I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA Student ma podstawową wiedzę o miejscu, znaczeniu i powiązaniach językoznawstwa z innymi dyscyplinami naukowymi
Praktyczna nauka drugiego języka obcego II
OPIS PRZEDMIOTÓW DO PLANU STUDIÓWNA ROK AKADEMICKI 2016/2017 PLAN STUDIÓW kierunek studiów: Filologia germańska profil studiów: ogólnoakademicki stopień: II ( ) forma studiów: stacjonarne specjalność:
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO
SŁOWNICTWO + WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA HISZPAŃSKIEGO KLASA 8SP. Uczeń posługuje się bardzo podstawowym zasobem słownictwa z zakresu: 1. Człowiek 2. Dom 3. Szkoła 4. Praca 5. Życie rodzinne i towarzyskie
ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA. 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych
Załącznik do uchwały nr 404 Senatu Uniwersytetu Zielonogórskiego z dnia 28 stycznia 2015 r. ZAKŁADANE EFEKTY KSZTAŁCENIA 1. Odniesienie efektów obszarowych do efektów kierunkowych Objaśnienie: symbole
WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4. Ocena celująca (6): Ocena bardzo dobra (5): Otrzymuje uczeń, który:
Ocena celująca (6): WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK ANGIELSKI, KLASA 4 Otrzymuje uczeń, który: a) posiadł wiedzę i umiejętności wyznaczone programem nauczania, samodzielnie i twórczo rozwija własne uzdolnienia
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
SYLLABUS. Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny
Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny SYLLABUS Instytut Filologii Polskiej i Lingwistyki Stosowanej Zakład Językoznawstwa Kierunek Podyplomowe Studium Filologii Polskiej
1. LET S COMMUNICATE! LEKCJA
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny, sposoby sprawdzania osiągnięć edukacyjnych oraz warunki i tryb uzyskania oceny wyższej niż przewidywana Język angielski podręcznik Voices 1, wyd.macmillan Nr
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI
Szkoła Podstawowa Nr 45 z Oddziałami Integracyjnymi im. Jana Pawła II w Białymstoku Przedmiotowy system oceniania JĘZYK ANGIELSKI Normy wymagań na oceny w klasie IV Ocena dopuszczająca W zakresie gramatyki
Prowadzący. Doc. dr inż. Jakub Szymon SZPON. Projekt jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego Funduszu Społecznego.
EDUKACJA DLA BEZPIECZEŃSTWA studia podyplomowe dla czynnych zawodowo nauczycieli szkół gimnazjalnych i ponadgimnazjalnych Projekt jest współfinansowany ze środków Unii Europejskiej w ramach Europejskiego
Kierunkowe efekty kształcenia Po ukończeniu studiów absolwent:
EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia pierwszego stopnia ogólnoakademicki licencjat I. Umiejscowienie kierunku
I. Umiejscowienie kierunku w obszarze/obszarach kształcenia wraz z uzasadnieniem:
Załącznik nr 2 do uchwały nr 182/09/2013 Senatu UR z 26 września 2013 roku EFEKTY KSZTAŁCENIA DLA KIERUNKU STUDIÓW FILOLOGIA POLSKA poziom kształcenia profil kształcenia tytuł zawodowy absolwenta studia
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
Angielsko-polskie i polsko-angielskie słowniki specjalistyczne ( ) Analiza terminograficzna
UNIWERSYTET WARSZAWSKI KATEDRA JĘZYKÓW SPECJALISTYCZNYCH M a r e k Ł u k a s i k Angielsko-polskie i polsko-angielskie słowniki specjalistyczne (1990-2006) Analiza terminograficzna Warszawa 2007-1 - Niniejsze
Roman Roszko. Wybrane publikacje
Roman Roszko Wybrane publikacje 2012 Roman Roszko. Lexical exponents of hypothetical modality in Polish and Lithuanian, Cognitive Studies Études Cognitives 12, p. 15 25. Roman Roszko. Znaczenie dwujęzycznych
Modelowanie i obliczenia techniczne. dr inż. Paweł Pełczyński
Modelowanie i obliczenia techniczne dr inż. Paweł Pełczyński ppelczynski@swspiz.pl Literatura Z. Fortuna, B. Macukow, J. Wąsowski: Metody numeryczne, WNT Warszawa, 2005. J. Awrejcewicz: Matematyczne modelowanie
Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta
Lp. Element Opis 1 Nazwa Wstęp do językoznawstwa 2 Typ obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki Kod 4 PPWSZ-FA-1-15t-s/n Kierunek, kierunek: filologia 5 specjalność, specjalność:
Kategorie gramatyczne polszczyzny
Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Pojęcie kategorii gramatycznej 2 3 Pojęcie kategorii gramatycznej i jej wartości Kategoria gramatyczna swoisty (stały, regularny, obligatoryjny) podział zbioru
Przedmiot i zakres językoznawstwa.jak można badać język?
Przedmiot i zakres językoznawstwa. Jak można badać język? Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Przedmiot językoznawstwa 2 Ferdinand de Saussure ojciec językoznawstwa Cours de linguistique générale
JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY
Centralna Komisja Egzaminacyjna EGZAMIN GIMNAZJALNY W ROKU SZKOLNYM 2011/2012 JĘZYK ANGIELSKI POZIOM ROZSZERZONY KLUCZ ODPOWIEDZI I PUNKTOWANIA ZADAŃ KWIECIEŃ 2012 Rozumienie ze słuchu Wymagania ogólne
Możliwości uczniów w wieku lat w zakresie stosowania symbolu literowego w procesie uogólniania sprawozdanie z badań
Możliwości uczniów w wieku 10-14 lat w zakresie stosowania symbolu literowego w procesie uogólniania sprawozdanie z badań Lidia Zaręba ABSTRACT: The paper presents an extract from the research which concerned
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO
EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO Filologia hiszpańska- I stopień WSTĘP DO NAUKI O JĘZYKU ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
CZY PYTANIE MUSI MIEĆ ZNAK ZAPYTANIA? O SPOSOBACH FORMUŁOWANIA PYTAŃ PRZEZ DZIECI
Małgorzata Dagiel CZY PYTANIE MUSI MIEĆ ZNAK ZAPYTANIA? O SPOSOBACH FORMUŁOWANIA PYTAŃ PRZEZ DZIECI Edukacja językowa na poziomie klas początkowych jest skoncentrowana na działaniach praktycznych dzieci.
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka obcego nowożytnego dla klas IV-VIII Szkoły Podstawowej w Goleszowie
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny z języka obcego nowożytnego dla klas IV-VIII Szkoły Podstawowej w Goleszowie WYMOGI OSIĄGNIĘĆ Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO: I NIEMIECKIEGO Program nauczania zakłada
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c Celujący Bardzo dobry MATERIAŁ GRAMATYCZNO -LEKSYKALNY bezbłędnie posługiwać się podstawowym
Ontogeneza aktów mowy
Ontogeneza aktów mowy Jerome Bruner Konrad Juszczyk 2010 Seminarium REMAT+ dla doktorantów IJ 1 Any subject can be taught effectively in some intellectually honest form to any child at any stage of development.
Lokalizacja Oprogramowania
mgr inż. Anton Smoliński anton.smolinski@zut.edu.pl Lokalizacja Oprogramowania 16/12/2016 Wykład 6 Internacjonalizacja, Testowanie, Tłumaczenie Maszynowe Agenda Internacjonalizacja Testowanie lokalizacji
ZAIMKI OSOBOWE. 1. I ja 2. you ty 3. he on. 1. we my 2. you wy 3. they oni, one she ona it ono, to
Liczba pojedyncza ZAIMKI OSOBOWE 1. I ja 2. you ty 3. he on 1. we my 2. you wy 3. they oni, one she ona it ono, to CZASOWNIK to be - być Liczba pojedyncza 1. I am ja jestem 2. you are ty jesteś 3. he is
Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4
Department/ Institute: Department of Modern Languages/Institute of Applied Linguistics Applied linguistics assistant first cycle degree full time programme for students with prior knowledge of German Course
OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) / k, 1, II. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) 09.03.20/ k, 1, II Humanistyczny Instytut/Katedra Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa Specjalność/specjalizacja
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Ósme zajęcie 24.11.2015 Morfologia: definicja "Morfologia jest działem gramatyki, której przedmiotem jest opis wewnętrznej budowy
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY - Student ma podstawową, uporządkowaną wiedzę z zakresu aparatu pojęciowo-terminologicznego stosowanego w przekładoznawstwie oraz w naukach pomocniczych i pokrewnych,
Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu
Gramatyka opisowa języka polskiego - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu 09.3-WH-FiP-GOP-1-K-S14_pNadGen0FA8C Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
Kognitywistyka II r. Terminy wykładów. Literatura - psychometria. Teorie inteligencji i sposoby jej pomiaru (1)
Kognitywistyka II r Teorie inteligencji i sposoby jej pomiaru (1) Terminy wykładów 13. 03. 2008 27. 03. 2008 03. 04. 2008 17. 04. 2008 24. 04. 2008 08. 05. 2008 15. 05. 2008 29. 05. 2008 05. 06. 2008 12.
JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE
MACIEJ MATASEK JĘZYK ANGIELSKI ĆWICZENIA ORAZ REPETYTORIUM GRAMATYCZNE 1 Copyright by Wydawnictwo HANDYBOOKS Poznań 2014 Wszelkie prawa zastrzeżone. Każda reprodukcja lub adaptacja całości bądź części
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego obowiązujący od roku szkolnego 2009/2010 (nowa podstawa programowa)
Przedmiotowy system oceniania z języka angielskiego obowiązujący od roku szkolnego 2009/2010 (nowa podstawa programowa) Co i jak oceniamy na lekcjach języka angielskiego? kompetencje ucznia w zakresie
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
stworzenie podstaw dla dalszej nauki języka na poziomie B2 do C1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Praktyczna Nauka Języka Angielskiego gramatyka praktyczna 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/
Nr Tytuł Przykład Str.
Spis treści Nr Tytuł Przykład Str. 1. Bezokolicznik Ӏ Pytania bezokolicznika:?? Zakończenia bezokolicznika -, -, - 10 2. Czasowniki niedokonane i dokonane Użycie postaci czasowników Nieregularne formy
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO W TRZYLETNIM CYKLU KSZTAŁCENIA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO W TRZYLETNIM CYKLU KSZTAŁCENIA WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA FRANCUSKIEGO DLA KLAS PIERWSZYCH JĘZYK DRUGI SPRAWNOŚCI JĘZYKOWE OCENA: CELUJĄCY OCENA: BARDZO DOBRY
Nazywanie zwierząt domowych. Opisywanie ludzi. Rozmawianie o przedmiotach szkolnych. Opisywanie sposobów spędzania wolnego czasu.
Program pracy z uczennicą klasy VI Justyną Siupik na wyrównawcze zajęcia z języka angielskiego Nauczyciel prowadzący: Karolina Zoła (zajęcia w ramach godzin kartowych) Cele ogólne: 1. Zapewnienie maksimum
Informacje dla uczniów, którzy w roku szkolnym 2017/18. przystępują do egzaminu maturalnego POZIOM PODSTAWOWY
Informacje dla uczniów, którzy w roku szkolnym 2017/18 przystępują do egzaminu maturalnego POZIOM PODSTAWOWY Uwagi dotyczące pierwszej części egzaminu maturalnego, czyli testu. Pytania do testu obejmują
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY
STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY WIEDZA - Student ma podstawową, uporządkowaną wiedzę z zakresu aparatu pojęciowo-terminologicznego stosowanego w przekładoznawstwie oraz w naukach pomocniczych i pokrewnych,
Co to jest znaczenie? Współczesne koncepcje znaczenia i najważn. i najważniejsze teorie semantyczne
Co to jest znaczenie? Współczesne koncepcje znaczenia i najważniejsze teorie semantyczne Uniwersytet Kardynała Stefana Wyszyńskiego 1 Koncepcje znaczenia 2 3 1. Koncepcje referencjalne znaczenie jako byt
Słowa jako zwierciadło świata
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa modułu Typ modułu Słowa jako zwierciadło świata do wyboru 3 Instytut Instytut Nauk HumanistycznoSpołecznych i Turystyki 4 5 Kod modułu Kierunek, specjalność, poziom
Język niemiecki. Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym
Język niemiecki Kryteria oceny biegłości językowej w zakresie szkolnych wymagań edukacyjnych: podstawowym i ponadpodstawowym Ocenę niedostateczną otrzymuje uczeń, który nie spełnia kryteriów oceny dopuszczającej,
Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Przedmiot: język angielski Podręcznik: New Matura Solutions Poziom: Pre-intermediate Na poszczególne oceny uczeń powinien wykazać się następującymi wiadomościami i umiejętnościami w zakresie słownictwa:
Umysł-język-świat 2012
Umysł-język-świat 2012 Wykład II: Od behawioryzmu lingwistycznego do kognitywizmu w językoznawstwie Język. Wybrane ujęcia [Skinner, Watson i behawioryzm] Język jest zespołem reakcji na określonego typu
Gramatyka. języka rosyjskiego z ćwiczeniami
Gramatyka języka rosyjskiego z ćwiczeniami Autor Dorota Dziewanowska Projekt graficzny okładki i strony tytułowej Krzysztof Kiełbasiński Ilustracje Maja Chmura (majachmura@wp.pl) Krzysztof Kiełbasiński
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11 I. WPROWADZENIE HISTORYCZNE... 17 1. Dzieje Kresów Południowo-Wschodnich w zarysie. Sytuacja polityczno-społeczna, kulturowa i wyznaniowa... 17 2. Język polski na Kresach Południowo-Wschodnich...
CLARIN rozproszony system technologii językowych dla różnych języków europejskich
CLARIN rozproszony system technologii językowych dla różnych języków europejskich Maciej Piasecki Politechnika Wrocławska Instytut Informatyki G4.19 Research Group maciej.piasecki@pwr.wroc.pl Projekt CLARIN
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Humanistyczny. Filologia polska. Studia pierwszego stopnia. ogólnoakademicki. stacjonarne
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
II. Informacje szczegółowe 1. Cel (cele) modułu kształcenia
OPISU MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia Etnomuzykologia z elementami antropologii kulturowej 2. Kod modułu kształcenia 05-EAK-2muz 3. Rodzaj modułu kształcenia
I.2 Matryca efektów kształcenia: filolo drugiego stopnia WIEDZA. MODUŁ 21 Nau społeczne - przedmiot doo wyboru. MODUŁ 20 Seminarium magisterskie
I.2 Matryca efektów kształcenia: filolo drugiego stopnia Efekty kształcenia na kierunku Opis kierunkowych efektów kształcenia Odniesienie efektów do obszaru wiedzy MODUŁ 20 Seminarium magisterskie Seminarium
Wprowadzenie do logiki Język jako system znaków słownych
Wprowadzenie do logiki Język jako system znaków słownych Mariusz Urbański Instytut Psychologii UAM Mariusz.Urbanski@.edu.pl język system znaków słownych skoro system, to musi być w tym jakiś porządek;
Efekty uczenia się filologia francuska I stopień
Efekty uczenia się filologia francuska I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA Student ma podstawową wiedzę o miejscu i znaczeniu językoznawstwa w systemie nauk humanistycznych oraz o specyfice przedmiotowej
Filozofia z elementami logiki Język jako system znaków słownych część 2
Filozofia z elementami logiki Język jako system znaków słownych część 2 Mariusz Urbański Instytut Psychologii UAM Mariusz.Urbanski@.edu.pl Rozkład jazdy 1 Pojęcie znaku 2 Funkcje wypowiedzi językowych
JĘZYK ANGIELSKI ZAKRES UMIEJĘTNOŚCI I WIEDZY NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA UCZNIÓW KLAS VI
JĘZYK ANGIELSKI ZAKRES UMIEJĘTNOŚCI I WIEDZY NA POSZCZEGÓLNE OCENY DLA UCZNIÓW KLAS VI Ocena celująca: Uczeń który ma najwyższą ocenę celującą, powinien opanować wszystkie umiejętności określone w wymaganiach
KIERUNKOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA
KIERUNKOWE EFEKTY KSZTAŁCENIA WYDZIAŁ INFORMATYKI I ZARZĄDZANIA Kierunek studiów: INFORMATYKA Stopień studiów: STUDIA II STOPNIA Obszar Wiedzy/Kształcenia: OBSZAR NAUK TECHNICZNYCH Obszar nauki: DZIEDZINA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO DO KLASY 1 SZKOŁY PODSTAWOWEJ PODRĘCZNIK New English Adventure 1 Nadrzędnym celem nauczania języka obcego jest wytworzenie kompetencji językowej i komunikacyjnej,
Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i zaliczeniami w roku akademickim 2014/2015. Rok I, semestr I
Wykaz przedmiotów objętych egzaminami i mi w roku akademickim 2014/2015 KIERUNEK: FILOLOGIA Rok I, semestr I 3. Wstęp do literaturoznawstwa Z 30 3 4. Historia literatury rosyjskiej 5. Gramatyka opisowa
1. Wstęp do językoznawstwa Wstęp do etnologii i antropologii
INSTYTUT JĘZYKOZNAWSTWA Terminy egzaminów w roku akademickim 2016-2017 ETNOLINGWISTYKA I rok 1. Wstęp do językoznawstwa 29.06.17 6.09.17 2. Wstęp do etnologii i antropologii kulturowej 16.06.17 12.09.17
zajęcia w lektorat INHiS lub INEiI
Kod przedmiotu Nazwa przedmiotu KARTA PRZEDMIOTU w języku polskim w języku angielskim E/O/JZO USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW Lektorat języka niemieckiego B2 Foreign language course B2 (German)
OCENIANIE WYPOWIEDZI PISEMNYCH
1 OCENIANIE WYPOWIEDZI PISEMNYCH KRYTERIA OCENIANIA: KRÓTKI TEKST UŻYTKOWY DŁUŻSZY TEKST UŻYTKOWY WYPOWIEDŹ PISEMNA Przedstawiony materiał zawiera szczegółowe uwagi dotyczące oceniania prac pisemnych z
Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego w klasie 7A, 7bw klasach ogólnych z językiem hiszpańskim
Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego w klasie 7A, 7bw klasach ogólnych z językiem hiszpańskim Wymogi edukacyjne na poszczególne oceny: Zakres treści, podlegających ocenie: celująca:
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
Wymagania na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego dla klasy siódmej. Podręcznik GENTE JOVEN 1
Wymagania na poszczególne oceny z języka hiszpańskiego dla klasy siódmej. Podręcznik GENTE JOVEN 1 1 Rozdział w podręczniku Ocena dopuszczająca Ocena dostateczna Ocena dobra Ocena bardzo dobra Uczeń, z
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP
Wymagania edukacyjne dla ucznia klasy siódmej SP z orzeczeniem PPP 3445.208.2017 KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Ocena dopuszczająca: Ocena dostateczna: Ocena dobra: Ocena bardzo dobra: klasyfikuje
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI NA POSZCZEGÓLNE OCENY I OKRES OCENA CELUJĄCA
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO DLA UCZNIÓW KLASY VI NA POSZCZEGÓLNE OCENY I OKRES OCENA CELUJĄCA otrzymuje uczeń, którego wiadomości i umiejętności znacznie wykraczają poza program języka polskiego