Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Ozone

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Ozone"

Transkrypt

1 Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Ozone Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Спортивная прогулочная коляска EE HOIDKE JUHISED HILISEMAKS JÄRGIVAATAMISEKS ALLES. VANKRI ÕIGE KASUTAMISE TAGAMISEKS TULEB KÄESOLEVAD KASUTUSJUHISED KINDLASTI HOOLIKALT LÄBI LUGEDA. Toode vastab DIN EN 1888:01, EN 1466:008 nõuetele Käesolev toode on mõeldud ühele (1) lapsele alates vanusest 6 kuud kuni 3 aastat, kelle kaal ei ületa 15 kg. HOIATUS! Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses. Istet ei tohi kasutada enne, kui teie laps suudab iseseisvalt istuda. HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal. City Carry Cot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 430 mm. Quadrolifti väline pikkus ja laius on 800 mm / 400 mm. Babylifti väline pikkus ja laius on 800 mm / 330 mm. HOIATUS! Kandekorvi/vankrikorvi (lisaseadmena) võib kasutada ainult ühe 0 kuni 6 kuu vanuse lapse transpordiks. Toode on mõeldud lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, ennast pöörata ega ilma käte ja põlvede abita üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada mõnel muul alusel. HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte juhiste viimase versiooniga tutvumiseks. SAGLABĀJIET TURPMĀKAI UZZIŅAI. LAI VARĒTU PAREIZI LIETOT RATIŅUS, IEPRIEKŠ RŪPĪGI IZLASIET TO LIETOŠANAS LV INSTRUKCIJU. Izstrādājums atbilst standarta DIN EN 1888:01, EN 1466:008 prasībām Izstrādājums ir paredzēts vienam (1) bērnam no 6 mēnešu līdz 3 gadu vecumam, kurš nav smagāks par 15 kg. UZMANĪBU! Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir jaunāks par 6 mēnešiem. Sēdeklīti drīkst lietot tikai tad, kad bērns jau patstāvīgi sēž. UZMANĪBU! Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot. City Carry Cot ārējais garums un platums ir 795 mm / 430 mm. Quadrolift ārējais garums un platums ir 800 mm / 400 mm. Babylift ārējais garums un platums ir 800 mm / 330 mm. UZMANĪBU! Šūpulītis / ratiņi (piederumi) ir paredzēti tikai viena bērna pārvadāšanai no dzimšanas līdz 6 mēnešu vecumam. Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg. UZMANĪBU! Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. UZMANĪBU! Pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet instrukcijas jaunāko versiju, kas ir pieejama interneta lapā IŠSAUGOKITE ATEIČIAI. KAD GALĖTUMĖTE TINKAMAI NAUDOTI ŠĮ VEŽIMĖLĮ, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠĮ NAUDOTOJO VADOVĄ. LT Šis gaminys atitinka standartus DIN EN 1888:01 ir EN 1466:008 Šis gaminys yra pritaikytas vienam (1) vaikui nuo 6 mėnesių iki 3 metų amžiaus, kurio svoris neviršija 15 kg. ĮSPĖJIMAS! Ši sėdynė nėra pritaikyta vaikams iki 6 mėnesių amžiaus. Sėdynės negalima naudoti, kol jūsų vaikas nemoka savarankiškai sėdėti. ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti bėgiojant arba čiuožinėjant. Nešiojamojo lopšio City išorinis ilgis ir plotis yra 795 mm / 430 mm. Quadrolift išorinis ilgis ir plotis yra 800 mm / 400 mm. Babylift išorinis ilgis ir plotis yra 800 mm / 330 mm. ĮSPĖJIMAS! Nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį (priedus) galima naudoti vienam 0 6 mėnesių amžiaus kūdikiui nešti. Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris nemoka savarankiškai sėdėti, apsiversti ir atsiklaupti remdamasis rankomis ir keliais. Didžiausias vaiko svoris: 9 kg. ĮSPĖJIMAS! Niekada netvirtinkite šio nešiojamojo lopšio ant stovo. ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami šį gaminį, apsilankykite svetainėje kurioje rasite naujausią šios informacijos versiją. Eesti keel - 19 Latviski 0-38 Lietuvi NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PROSIMY ZACHOWAĆ DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA W CELU PRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA PL TEGO WÓZKA DZIECIĘCEGO, PROSIMY UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ NINIEJSZEJ INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA. Produkt ten odpowiada wymaganiom normy DIN EN 1888:01, EN 1466:008. Produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka w wieku od 6 miesięcy do 3 lat, o maksymalnej dopuszczalnej wadze wynoszącej do 15 kg. OSTRZEŻENIE! Ten wózek spacerowy nie jest odpowiedni dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. Nie należy korzystać z tego wózka spacerowego zanim dziecko nie będzie w stanie siadać samodzielnie. OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka City Carry Cot wynoszą 795 mm/430 mm. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka Quadrolift wynoszą 800 mm / 400 mm. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka Babylift wynoszą 800 mm / 330 mm. OSTRZEŻENIE! Nosidełko/gondola (akcesoria) wózka mogą być wykorzystywane wyłącznie do przewozu jednego dziecka w wieku od 0 do 6 miesięcy. Produkt ten nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie jest stanie w samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga dziecka wynosi: 9 kg. OSTRZEŻENIE! Tego nosidełka nie wolno nigdy umieszczać na żadnym postumencie. OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy zapoznać się z najnowszą wersją instrukcji obsługi zamieszczoną na stronie internetowej RU СОХРАНИТЕ ДЛЯ ОБРАЩЕНИЯ В ДАЛЬНЕЙШЕМ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО, ЧТОБЫ ПРАВИЛЬНО ПОЛЬЗОВАТЬСЯ КОЛЯСКОЙ. Данное изделие отвечает требованиям DIN EN 1888:01, EN 1466:008. Данное изделие рассчитано на одного (1) ребенка в возрасте 6 месяцев - 3 лет с весом не более 15 кг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прогулочный блок не рассчитан на детей младше 6 месяцев. Не пользуйтесь прогулочным блоком, если ребенок еще не научился сидеть самостоятельно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Коляску нельзя везти на бегу или катаясь на (роликовых) коньках. Внешняя длина и ширина люльки-переноски City: 795 мм/430 мм. Внешняя длина и ширина люльки-переноски Quadrolift: 800 мм/400 мм. Внешняя длина и ширина люльки-переноски Babylift: 800 мм/330 мм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Люлька-переноска/коляска/аксессуар рассчитаны на транспортировку только одного ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев. Изделие пригодно для детей, еще не научившихся самостоятельно садиться, перекатываться со спины на живот и приподниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ни в коем случае не ставьте люльку-переноску на стойку или подставку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! До того, как начать пользование изделием, прочтите самую свежую редакцию руководства на сайте Polski Россия 77-96

2 Sisukord Teema Kasti sisu... Emmaljunga originaaltarvikud... Oluline ohutuse alane teave Raami kokkupanek... 7 Istme kokkupanek Vankri kasutus Korrashoid ja hooldus Hooldusdokumentatsioon Kontroll tarnel Hooldusprotokoll Kasti sisu Ozone 1 tk iste, millel on 5 kinnituskohaga rihmad 1 komplekt õlakaitsed rihmadele 1 tk kokkumurtav raam koos kandealusega tk rattad 300 mm tk esimesed pöördrattad 1 tk vihmakaitse 1 tk kasutusjuhis 1 tk kattevari 1 tk istmetekstiil 1 tk esitõkke kate 1 tk Mudguard kast (saadav ainult teatavate mudelite puhul) koosneb tk porikaitsed, tk porikaitse hoidikud, tk mutrid, tk poldid, kuuskantpesapeakruvi, silmusvõti Emmaljunga originaaltarvikud Maksimaalse ohutuse ja mugavuse tagamiseks palume kasutada ainult Emmaljunga originaallisavarustust. Teavet sobiva lisavarustuse kohta saab meie brošüürist või kõikide meie volitatud edasimüüjate käest.

3 Olulised ohutusnõuded Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Juhiste eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesolevad juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles. HOIATUS Enne raami kasutusele võtmist koos City Carrycot/City Carrycot Supreme (lisaseadmetega) tuleb ka City Carrycot/City Carrycot Supreme lapsevankriga kaasa pandud juhised kindlasti läbi lugeda. Mõlemas kasutusjuhises toodud ohutusnõudeid tuleb täpselt täita HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta. HOIATUS Enne kasutamist tuleb veenduda, et lukustusseadmed on rakendatud. HOIATUS Vigastuste vältimiseks peab laps olema toote lahti ja kinnivoltimise ajal kindlasti ohutus kauguses. HOIATUS Lastel ei tohi lubada käesoleva tootega mängimist. HOIATUS Kasutage rihmasid niipea, kui laps suudab kõrvalise abita istuda. HOIATUS Käesolev iste ei sobi lastele alla 6 kuu vanuses. HOIATUS Kasutage alati turvasüsteemi. HOIATUS Enne toote kasutamist tuleb kontrollida, et lapsevanker või lapse istetool või auto istetooli kinnitusseade on korralikult kinnitatud. HOIATUS Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal. Hoiatused on vastavuses EN1888:01 nõuetega HOIATUS Lapse turvaluse tagamine on teie ülesanne. Laste rihmad peavad olema kogu aeg kinnitatud ja lapsi ei tohi järelvalveta jätta. Ka toote liikuvate osade reguleerimise ajal peavad lapsed olema eemal. Kasutajal tuleb toodet regulaarselt hooldada. Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib kaasa tuua kahjustusi või toote purunemise. Lugege asjakohad juhised läbi.. Hoiatused on vastavuses BS 7409:1996 nõuetega HOIATUS Tootja poolseid juhiseid tuleb kindlasti järgida. HOIATUS Lapsevankri parkimisel tuleb alati rakendada kõiki pidureid. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust rohkem lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel 3 Eesti keel

4 Olulised ohutusnõuded korral võivad nad saada vigastusi. HOIATUS Alla 6 kuu vanuste laste puhul ei ole vankri kasutamine soovitatav. Kohustuslikud hoiatused Austraalia puhul Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks: HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb rakendada ka pidurit. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Laps peab alati olema alati rihmadega kinnitatud. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähikonnas ei viibi lapsi. HOIATUS Kui vankrit ei kasutata, ühendage lahti õlarihmad vöörihmast ja/või pandlast. HOIATUS Kui laps suudab juba iseseisvalt istuda, ei tohi enam käesolevat kandekorvi kasutada. HOIATUS Lapsevankrit ei tohi kasutada ega parkida lahtise tule ega teiste soojusallikate läheduses nagu näiteks ka kütteradiaatorid. HOIATUS Võimalusel püüdke alati vältida astmeid, treppe ja eskalaatoreid. Eskalaatoril püüdke seista lapsevankrist allpool. Hoiatused on vastavuses AS/NZS 088:009 nõuetega HOIATUS Käesolev toode on mõeldud kasutamiseks ainult selliste laste puhul, kes ei suuda iseseisvalt istuda. HOIATUS Lastel ei tohi lubada järelvalveta mängimist käesoleva toote läheduses. HOIATUS Kandekorvi ei tohi mingil juhul kasutada siis, kui mõni selle osa on purunenud, katkenud või puudub. HOIATUS Kasutage ainult selliseid varuosi, mille on tootja tarninud või heaks kiitnud. HOIATUS Alati tuleb arvestada ohuga, mille põhjustab kandekorvi asukoht lahtise tule või muu tugeva kuumusallika läheduses nagu elektrilised kaminad, gaasisoojendid jne. HOIATUS Kandekorvi rihmasid ja põhja tuleb regulaarselt kontrollida kahjustuste ja kulumise suhtes. HOIATUS Kandekorvi ei tohi kasutada teisel alusel. HOIATUS Last ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Kandekorvi tohib kasutada ainult kindlal horisontaalsel ja kuival pinnal. Hoiatused on vastavuses EN 1466:004+A1:007, Carrycot nõuetega 4

5 Olulised ohutusnõuded HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida toote tootja ei ole heaks kiitnud. HOIA- TUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik. HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust. HOIATUS Hargmikrihma tuleb alati kasutada koos vöörihmaga. HOIATUS Pöördesiratastega vankrit ei tohi mingil juhul enda seljataga vedada, kui esirattad ei ole lukustatud. Vanker võib iseenesest pöörduda, mis tood endaga kaasa turvariski, kui ei olda piisavalt ettevaatlik ja tähelepanelik. HOIATUS Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt EN1888/EN1466 standardi nõuetele. Käesolevat toodet ei tohi kasutada meditsiinilise ravi seadmena. Kui lapse transpordi puhul esineb meditsiinilisi erivajadusi, palume konsulteerida arstiga. HOIATUS Käesolevat toodet ei tohi muuta ega ümber ehitada, sest see võib kaasa tuua riske lapse ohutusele. Tootja EI OLE vastutav kahjude eest, mille toovad kaasa toote modifikatsioonid. HOIATUS Toodet ei tohi kasutada tugeva tuule või tormi korral. HOIATUS Palume arvestada ka sellega, et äkiline kõrge õhurõhk või esineda ka raudtee- või metroojaamades (tuule või vaakumi näol). Seetõttu peab raudtee läheduses lapsevankri käepidemest mõlema käega tugevasti kinni hoidma, sest ainult piduri rakendamisest ei tarvitse piisata lapsevankri paigal hoidmiseks. HOIATUS Raudtee ületamisel ei ole hea, kui laps asub vankris. Rattad võivad kinni jääda! HOIATUS Kui lapsevandrit transporditakse ühistranspordi sõidukis (bussis, metroos, rongis jne), ei piisa ainult vankri parkimispiduri kasutamisest. Lapsevanker võib sattuda sellistesse tingimustesse (järsk pidurdamine, äkilised pöörded, teekonarustest tingitud tõuked, kiirendus jne), milliste suhtes seda pole testitud vastavalt EN1888 standardi nõuetele. Järgige lapsevankrite ohutu ankurdamise soovitusi ja nõudeid ühistranspordis, mida ühistranspordi operaatorid on kohustatud teile anda. Eesti keel 5

6 Olulised ohutusnõuded Teie ise vastutate kõigepealt oma lapse ohutuse eest. Käesolev toode sobib ühele (1) lapsele alates vanusest 6 kuud, kelle kaal ei ületa 15 kg. Lapsevankrit tohib kasutada ainult sellise laste arvu puhul, milleks see on mõeldud. Kandekorvi/vankrikorvi (lisaseadmena) võib kasutada ainult ühe lapse 0 kuni 6 kuu vanuse transpordiks. Toode on mõeldud lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, ennast pöörata ega ilma käte ja põlvede abita üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. Ozone City raami tuleks kasutada ainult koos City Bassinet / City Bassinet Supreme või tüüp A istme Seat Unit Oz Seat Unit / Ozone Seat Unit / originaal Emmaljunga autotooli istme adapteriga. Järgige korrashoiu ja hooldusjuhiseid. Käesolevas käsiraamatus toodud ohutus- ja kasutusjuhised ei suuda katta kõikvõimalikke tingimusi ja ettenägematuid olukordi, mis võivad ette tulla. Tuleb silmas pidada, et mõistusepärasus, ettevaatlikkus ja hoolikus on sellised tegurid, mida ei saa tootesse sisse ehitada. Selliste tegurite eest vastutab siiski lapsevankri kasutaja. Oluline on see, et käesolevaid juhiseid mõistaksid ja järgiksid kõik lapsevankri ja selle tarvikute kasutajad. Alati tuleb teavitada ja juhendada iga isikut, kes kasutab lapsevankrit ja tarvikuid sellest, kuidas seadmeid kasutada isegi siis, kui see isik (või isikud) kasutab/ kasutavad neid lühiajaliselt. Maksimaalne ühe lapse kaal, kes kasutab lapsevankril Toddler Roller tarvikuid, on 0 kg. Korraga võib lapsevankril kasutada maksimaalselt ainult ühte lisaseadet, nt Toddler Roller või lapse autoistme adapter. Vankri kattevarju peale ei tohi teisi esemeid asetada. Lapsevankrit ei tohi ilma kattevarjuta kasutada. Kui käesoleva käsiraamatu mingi osa jääb teile arusaamatuks või vajab lähemaid selgitusi, palume ühendust võtta volitatud Emmaljunga esindajaga, kes saab abi osutada. Lapsevanker on mõeldud ainult lapse transpordiks. Lapsevankrit ei tohi kasutada lapse voodina. Lapsevankrit, mille sees on laps, ei tohi seisma jätta ilma pidurit rakendamata. Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud. Lapsevankrit ei tohi parkida künka nõlvale ega ebatasasele pinnale. Jalatoe peal ei tohi seista ega istuda. Jalatuge võib kasutada ainult ühe (1) lapse jalgade toetamiseks. Igasugune muu kasutus võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Maksimaalne lubatav jalatoe koormus on 3 kg. Toodet ei tohi kasutada, kui mõni selle osa on defektne või kahjustatud. Veenduge enne kasutamist, et kõik tõmblukud ja rõhknööbid on tugevasti kinni. Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta. Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisaseadmena). Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise. Igasugune raskus, mis lisatakse vankrile (nt selle käepidemele, seljatoele või vankri külgedele), võib mõjutada vankri stabiilsust. Tootja poolt heaks kiitmata lisaseadmeid ei tohi kasutada. Ostukorvi maksimaalne kandevõime on 5 kg. Raskemad esemed tuleb alati paigutada ostukorvi keskosasse. Kui raskus on ebaühtlaselt jaotunud, võib vanker kaotada stabiilsuse. Kasutada võib ainult Emmaljunga poolt tarnitud originaalvaruosi. Ostukorvis olevad esemed ei tohi ulatuda üle ostukordi serva, sest sel juhul võivad need rattakodaratesse kinni jääda. Istetooli ega kandekorvi ei tohi kasutada autoistmena. City Carrycot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 430 mm. Quadrolifti väline pikkus ja laius on 800 mm / 400 mm. Babylifti väline pikkus ja laius on 800 mm / 330 mm. Kui soovite toodet identifitseerida, siis saab seda teha raamil/vankrikorvil/kandekorvil oleva kleebise alusel, millel on toodud vastav mudeli nimetus ja seerianumber. Veenduge, et kandekorvi/vankrikorvi kanderihmad ei ole kasutamise ajal kandekorvi/ vankrikorvi sees. Laste autoistetooli puhul, mida kasutatakse koos raamiga, tuleb arvestada sellega, et vanker ei asenda kandekorvi ega voodit. Kui laps peab magama jääma, tuleb ta panna sobivasse kohta või voodisse. 6

7 Raami kokkupanek a Istme kokkupanek 1 1 HOIATUS Jälgige, et lapsed ei viibi vankri kokkupanemise ajal liikuvate osade läheduses, vastasel korral võivad nad saada vigastusi. Raami lahti voltimine Rakendage vankri pidur. Raami lahtivoltimiseks tõmmake käepide ülespoole hoides samaaegselt vankri ühte külge all. HOIATUS Kontrollige alati, et peamine lukustusseade () ja nupp mõlemal küljel (3) sulguvad klõpsatusega lukustatud asendisse. Ohutuskaitse (1) (sekundaarne lukustussüsteem) on aktiveeritud, millega välditakse soovimatut raami kokkumurdmist, kui raamilukud ei ole lukustatud asendis. Veenduge, et enne vankri kasutamist on mõlemad raamilukud lukustatud asendis. Rataste paigaldus Eemaldage telgede plastikkaitsed. Hoidke need hilisemaks kasutuseks alles. Vabastage pidur lükates pidurikangi jalaga üles enda poole kasutades minimaalset jõudu. Vajutage rummu kattel olevat vabastusnuppu (4 või 4a) ja lükake ratas teljel nii kaugele, kui see läheb. Vabastage nupp ja tõmmake ratast enda poole, kuni selgelt kostub klõpsatus. Korrake eelnevat mõlema tagumise ratta puhul. Kindlasti tuleb veenduda, et rattad on korralikult kinnitunud ja ei tule teljelt maha. OLULINE Rattad võivad olla õlised ja määrida tekstiili. Sisetingimustes palume põrandakatte kaitseks kasutada rattakaitseid. Lämbumisoht. Lastel ei tohi lubada plastikkaitsetega ühel või teisel moel mängida. Paigaldage kandealus raamil olevate rõngaste külge (5 ja 6). Kinnitage kandealus piduritelje (7) ümber. Istmetekstiili eemaldamine ja paigaldamine Tekstiil on juba tarnel vankrile pandud, kuid seda saab pesemiseks eemaldada. Enne pesemist eemaldage puidust istmeplaat, mis paikneb istmetekstiili all. Selleks tuleb avada tõmblukk (1). Eesti keel OLULINE Järgige pesemisjuhiseid, mis on toodud käsiraamatu korrashoiu ja hoolduse peatükis. 3 Istmetekstiili paigaldamiseks avage kõik istmetekstiili tõmblukud. Sisestage puidust plaat. Sisestage istme alumiiniumist raam tekstiili sisse vastavalt pildil () toodud kirjeldusele. Istmeraami must plastikrihm (3) peaks jääma tekstiilist välja. 7

8 Istme kokkupanek Viige õlarihmad läbi seljatoe avade (4) või (5) sõltuvalt lapse suurusest. 3 5 Paigaldage õlakaitsed rihmadele tagasi. 4 4 Viige hargmikrihm läbi põhja ja istme avade (6) või (7) ning tekstiili sõltuvalt lapse suurusest Kinnitage must plastikrihm istmetekstiilile kahe takjaskinnituse abil Veenduge, et kõik tõmblukud (kokku viis) on kinnitatud järgmiselt: Puidust plaadi oma 1 tk istme all (8) 1 tk jalatoe all (9) 1 tk mõlemal istme küljel musta plastikust Easy Fix kinnituskohtade juures (10 ja 11). HOIATUS Enne vankri kasutamist tuleb kontrollida kas istmetekstiil on korralikult paigaldatud ja kõik tõmblukud on kinni. 7 Kattevarju kokkupanek Vajutage kummalgi pool kattevarju külgedel asuvat kahte plastiknaga istme kummalgi küljel asuvasse plastikhoidikusse. HOIATUS Kui kasutate vankrit, peab ka kattevari olema paigaldatud. 8

9 Istme kokkupanek Kattevari tuleb kinnitada rõhknööpide abil (mida on 7 tk) vastavalt pildil toodule. 8 HOIATUS Enne kasutamist tuleb alati kontrollida, kas seljatugi on ohutus asendis. See on väga OLULINE. Eesti keel Esitõkke paigaldus Viige esitõkke kummaski otsas olevad ühendused istme plastikosadele kuni need leiavad oma kinnituskoha. Hargmikrihm kinnitub esitõkkele rõhknööpide abil. 9 HOIATUS Veenduge, et esitõke on kindlalt kinnitatud enne lapse vankrisse asetamist. Esitõke eemaldatakse mõlema ühenduse tõmbamisel vastassuunas võrreldes kinnitamisega. Jalakoti (lisaseade) paigaldus Asetage jalakott istmesse ja kinnitage see esitõkke külge nelja rõhknööbi abil (1 ja 13). Paigutage jalakoti rihmad kattevarju ja istme tagaosa (14) vahele Ühendage jalakoti rihmade klambrid istme tagaosa plastikkonksudega. 1 HOIATUS Kasutage rihmasid niipea, kui laps suudab kõrvalise abita istuda. Jalakotil on augud 5 kinnituskohaga rihmade jaoks. 9

10 Vankri kasutus 1 1 Istme kinnitus ja vabastamine. Istme kinnitamiseks: Rakendage parkimispidur: Tõstke iste selle käepidemetest üles ja vajutage raami mõlemal küljel asuvad Easy Fix ühendused (1) oma kinnituskohtadesse () kummalgi pool raami, kuni need lukustuvad klõpsatusega õiges asendis. Istet saab paigaldada mõlema sõidusuuna jaoks. 1 HOIATUS Veenduge enne kasutamist, et iste on õigesti raamile paigaldatud. Istme vabastamiseks: Kõigepealt rakendage parkimispidur. Vajutage käepidemeid (3) mõlemal pool samaaegselt ja seejärel tõstke iste otse üles. 3 HOIATUS Toote kokku voltimise ja lahtivõtmise ajal ei tohi seal mingil juhul asuda laps Hoidke käepidemest kindlalt kinni kuni iste on oma kohal. OLULINE Veenduge enne vankri kasutamist, et iste on kindlalt paigas. Ülaosa ei tohi tõsta, kui see on paigaldatud raamile. 3 Parkimispiduri rakendamine Rakendage parkimispidur vajutades piduripedaali (4) jalaga alla võimalikult kaugele. Vabastage parkimispidur tõstes piduripedaal jalaga üles HOIATUS Vankrit ei tohi seisma jätta ilma parkimispidurit kõigepealt rakendamata. Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud. Vältige parkimist kallakutel. Veenduge, et kõigi 4 ratta puhul rakenduvad hambad mõlemal tagarattal õigesti. Veenduge, et kui vanker on parkimisasendis, rakendub piduritihvt hammaste suhtes. 5 Käepideme kõrguse reguleerimine Käepideme kõrgust saab reguleerida käepideme sisemisel küljel olevate hallide nuppude (5) abil. Käepideme asendi reguleerimisel (6) hoidke vastavaid nuppe reguleerimise ajal all. 5 7 Kattevarju reguleerimine Reguleerige kattevarju kergelt tõmmates esiosa ettevaatlikult edasi ja tagasi (7) kuni see jõuab soovitud asendisse. Vankri varustusse kuulub ka õmmeldud sääsevõrk, mis asub kattevarju sees. Sääsevõrku võib tõmmata üle jalatoe ja kinnitada plastikkonksudega. OLULINE Vankrit ei tohi kattevarjust tõsta. Ülaosa ei tohi tõsta, kui see on paigaldatud raamile. 10

11 Vankri kasutus Jalatoe reguleerimine Jalatuge saab reguleerida erinevatesse asenditesse. Reguleerige jalatugi alumisse asendisse vajutades vabastusnuppe (8) kummalgi küljel. Hoidke vabastusnupud all ja reguleerige (9) soovitud asend välja. Horisontaalasendi reguleerimiseks tõstke jalatuge ülespoole. Vanker reguleerib jalatuge automaatselt horisontaalasendisse, mis on vajalik vankri kokkumurdmiseks. HOIATUS Lapsel/lastel ei tohi lubada jalatoel seista Eesti keel 7 Õlarihmade paigutus Paigutus alates madalaimast kõrgeima asendini. Õlarihmade viimiseks kõrgeimasse asendisse. Eemaldage õlarihmade kaitsed Avage kõik tõmblukud saamaks ligipääsu istme seljatoe juurde. Viige rihmad kõrgeimatesse tekstiilis olevatesse avadesse alates madalaimatest (10) kuni kõrgemateni (11). Paigutus alates kõrgeimast madalaima asendini. Õlarihmade viimisel kõrgeimast asendist madalaimani tuleb toimingud läbi viia vastupidises järjekorras. Hargmikrihma paigaldus Sisemisest välimise asendini. Hargmikrihma viimiseks sisemisest väliseima avani tuleb kõigepealt avada tõmblukk (1) saamaks juurdepääsu istme põhjale. Tõmmake rihm alumiselt küljelt (13) välja ja viige rihm välise ava kaudu läbi tekstiili ja puidust plaadi (14). Sulgege tõmblukk (1). Liikumine alates välimisemast kuni sisemisema asendini. Hargmikrihma viimisel välimisest avast sisemiseni tuleb toimingud läbi viia vastupidises järjekorras.. 14 HOIATUS! Enne vankri kasutamist tuleb kontrollida, kas istmetekstiil on korralikult paigaldatud ja kõik 5 tõmblukku on kinni kinnituskohaga rihmade reguleerimine Viige hargmikrihm (15) ettepoole lapse jalgade vahelt läbi ja üles vöö poole. Sisestage vöörihmad (16) rihmapandlasse kuni need klõpsatusega oma kohale kinnituvad. Veenduge, et vöörihmad on kinni. Reguleerige kõiki vöö ja õlarihmade liugureid (17) nii, et rihmad oleks tugevasti ümber lapse. Õla ja vöörihmade vabastamiseks vajutage rihmapandla keskosas paiknevaid nuppe (18). Iga kinnitusrihma otsas on kinnituskohad eraldi rihma jaoks vastavalt BS 6684 nõuetele. HOIATUS Kui laps on vankris, tuleb alati kinnitada rihmad. Veenduge, et kõik kinnitused on tugevasti kinni ja rihmad ühendatud vankriga. 10 Emmaljunga reguleeritav mugavussüsteem Lapse mugavuse maksimeerimiseks võite valida kandekorvi/istme erinevaid kaldeasendeid. Reguleeritava vankrikalde kasutus Reguleeritav raami kaldefunktsioon võimaldab valida kandekorvi/ istme erinevaid kaldeasendeid. Kallet saab reguleerida kolmes erinevas asendis. 1. Madal. Keskmine 3. Kõrge 11

12 Vankri kasutus 11 HOIATUS Enne kalde reguleerimist tuleb laps vankrist välja tõsta. 19 Oluline Kallet tuleb mehhanismi tarbetu kulumise vältimiseks reguleerida siis, kui raam on kokku murtud. Kallet reguleeritakse halli lukustusnupu (19) väljatõmbamisel ja pööramisel kuni hall nupp lukustub soovitud asendis: 1, või 3. Korrake sama raami teisel poolel - veenduge, nupud on mõlemal raami poolel samas asendis. 1 HOIATUS Kalle peab olema mõlemal raami poolel samas asendis vältimaks ebaühtlast pinget ja sellest tulenevaid raami kahjustusi. 0 Esiratas võib olla paigale fikseeritud või pöörduda 360 kraadi ulatuses. Rattaid saab fikseerida vajutades lukustusrõngas (0) alla, kui rattad on reguleeritud edasi suunas sõitmiseks. Tõmmates lukustusrõngast üles vabastate rattad, mis nüüd võivad pöörduda 360 kraadi ulatuses. 13 Seljatoe/istme reguleerimine Tõmmake seljatoe kangi (plastikrihm) (1) ja langetage/tõstke seljatuge/istet soovitud asendisse (). 1 HOIATUS Veenduge, et seljatugi/iste on lukustunud ühes neljast asendist vajutades seljatuge/istet tagasi, kuni see lukustub ühes võimalikus asendis. Palume arvestada järgmist! Madalaimat lamamisasendit võib kasutada ainult siis, kui vankrit kokku murtakse. 14 Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi. 3 Raami lahti voltimine Rakendage vankri pidur. Lükake kattevari (3) tagasi seljatoe suunas. HOIATUS Enne lapsevankri kokku murdmist tuleb laps sealt välja võtta. Kui murrate vankrit kokku või lahti peavad lapsed viibima eemal Seljatugi/iste viiakse madalaimasse asendisse tõmmates seljatoe kangi ja viies seljatugi alla enne kokku murdmist (4). OLULINE Seljatugi/iste peavad olema madalaimas asendis (täiesti all) enne vankri kokku murdmist. Palume arvestada järgmist! Madalaimat lamamisasendit võib kasutada ainult siis, kui vankrit kokku murtakse. 1

13 Vankri kasutus Vankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi. 16 Raami kokkumurdmine Alustage sellest, et kontrollite, kas pidur on rakendatud. Veenduge, et esirattad on pöördasendis tõmmates lukustusrõngast ülespoole. Murdke raam kokku vajutades kõigepealt nuppe (5) üheaegselt ja tõmmake kahte kummalgi pool asuvat pealukustusseadet ülespoole (6). 6 5 Tõstke teisest lukustusseadet (7) ja murdke käepidet ettepoole. 17 Eesti keel Kui vajate enam ruumi, võib eemaldada ka rattad vajutades rummu vabastusseadet ja tõmmates ratta teljelt maha. Enne rataste tagasi panemist eemaldage mustus ja määre telgedelt Lükake käepide alla ja laske raamil aeglaselt kokku murduda. 19 HOIATUS Pöördesiratastega vankrit ei tohi mingil juhul enda seljataga vedada siis, kui esirattad ei ole lukustatud. Vanker võib iseenesest pöörduda, mis tood endaga kaasa turvariski, kui ei olda piisavalt ettevaatlik ja tähelepanelik. Porikaitsete kokkupanek (võimalik ainult teatud mudelite puhul) 0 8 On vasakpoolne ja parempoolne porikaitse. Vastav detail peab olema suunatud vankri poolt rataste poole. Paigaldage porikaitse hoidik piduri välisele plastikosale (8). 1 13

14 Vankri kasutus 1 Pingutage porikaitse hoidikut poldi ja mutiga kuuskantpeaspea ja silmusvõtme abil (9) Paigaldage porikaitse (30). OLULINE Vältimaks tarbetut koormust porikaitse hoidikutele vankri kokkumurdmise ajal viige Emmaljunga reguleeritava mugavuse süsteem kõrgeimasse asendisse. Kui porikaitseid ei kasutata, eemaldage ka mõlemad porikaitse hoidikud. 3 Vihmakaitse kasutus Vihmakate paigaldatakse selle väikse ava viimisega üle käepideme. Seejärel tõmmake vihmakate üle kattevarju ja istme. Katke ava käepidemega takjaskinnituse abil. Palume arvestada ka sellega, et kattevarju ava juures on ka vihmakaitse ava. Kasutage seda vihmakaitset, mis on vankriga kaasa pandud. Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Kui vanker on märg juba enne vihmakaitse paigaldamist, pühkige võimalusel veepiisad tekstiililt kõigepealt ära. Enne vihmakaitse kotti tagasi asetamist, tuleb veenduda, et see on täiesti kuiv. 4 Sääsevõrgu reguleerimine (võimalik ainult teatud mudelite puhul) Avage kattevarju siseosas olev tõmblukk. Tõmmake võrk ettevaatlikult taskust välja. HOIATUS Veenduge alati, et võrgu mittekasutamisel peab see olema taskus. Mudelite puhul, millel puudub sääsevõrk: Kasutage ainult selliseid sääsevõrke, mis vankri puhul tõesti sobivad ja mis kinnituvad kindlalt vankrikorvile, vaid siis ei pääse sääsed lapsele ligi. Tõmmake võrk alla ja ümber põlle esiosa. Ühendage sääsevõrgu plastikust konksud kattevarju mõlemal küljel asuvate aasadega. Tõmmake päikesekaitse ümber käepideme ja kinnitage plastkonksud aasade külge. 14

15 Korrashoid ja hooldus Üldised korrashoiu ja hooldusjuhised. Vankrit ei tohi jätta pikemaks ajaks ereda päikesepaiste kätte. Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Vankrit ei tohi hoida külmades ja/või niisketes kohtades. Vältimaks hallituse teket on oluline, et peale iga kasutamist vanker kuivab toatemperatuuril täiesti kuivaks. Kui raam saab märjaks, tuleb see koheselt kuivaks pühkida. Enne hoiuruumi paigutamist veenduge, et vanker on täiesti kuiv. Kui olete kasutanud vankrit mere läheduses või soolatud teedel või kõnniteedel, tuleb vankrit pesta ja kuivatada. Olge raami transpordil ja ladustamisel ettevaatlik. Raami pind on õrn. Raami pinnale tekkinud kriimustused, mis tekivad peale ostmist, ei kuulu hüvitamisele. Igapäevane kontroll Vankri raami ja metallosi tuleb regulaarselt puhastada, kuivatada ja raami ühendusi tuleb määrida. Kui vankrit kasutatakse talvel, tuleb seda puhastada vähemalt kord nädalas. Puudulik hooldus võib põhjustada korrosiooni. Kui tekib pinnakorrosioon, mis on tõenäoline, tuleb see eemaldada vaha abil vältimaks rooste teket. (rataste puhastamisel ei tohi kasutada korrosioonitõrje vahendeid) Soovitatav on määrida rataste telgi ja vedrustussüsteemi iga kolme kuu järel (enne määrimist tuleb telgi puhastada lapiga). Telgi võib määrida tehnilise vaseliini või autoõliga. Eesti keel Regulaarselt tuleb kontrollida järgmist: kõik raami lukustussüsteemid toimivad korralikult. kõik needid, mutrid ja poldid on pingutatud ja neist ükski ei ole purunenud ega kahjustatud. ükski plastikosa ei ole mõrane ega purunenud. kõik rattalaagrid on heas korras. kõik seljatoe/istme plastikrihmade takjaskinnitused on korralikult kinni kõik elastikrihmad on heas korras. teisene lukustusmehhanism on korras ja liigub vabalt. pidur töötab ja pidurihambad on terved õhurõhk on õige (ainult õhukummi puhul) (vt vastavat märget rehvil: 8 P.S.I. = 1,8 bar; 35 PSI =,5 bar) kandekorvi sangasid ja põhja tuleb regulaarselt kontrollida kahjustuste ja kulumise suhtes. PALUME SILMAS PIDADA JÄRGMIST Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja spetsialisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Emmaljunga toote. Toode vastab garantiinõuetele, mis kehtivad alates 1. juulist 00 (SFS 00:587). Teil on õigus nõuda vastavat teavet vahendaja käest, kellelt vankri ostsite. HOIATUS Rehvid võivad kontakti puhul PVC põranda ja muude plastikmaterjalidega põhjustada värvuse muutust. Kui vankrit hoitakse õrnadel pindadel, tuleb alati kasutada rattakaitsmeid. Parkimispidur koosneb liikuvatest osadest ja selle tõrgeteta toime tagamiseks on vajalik regulaarne hooldus. Tõrgeteta toime tagamiseks tuleb jälgida, et parkimispidur on hästi määritud. Liiv, lumi, jää ja mustus tuleb parkimispiduri liikuvatelt osadelt koheselt eemaldada. Parkimispedaali, rataste telje ja mõlemal pool parkimispidurit asetsevate piduritihvtide määrimiseks tuleb kasutada silikooni või õli sisaldavat määret vähemalt kord kuus. Samasuguse tihedusega tuleb määrida ka rataste vabastamise seadet. Kui kasutate Emmaljunga vankrit liivastel pindadel või poristes ning veerohketes tingimustes, tuleb parkimispidurile kindlasti enam tähelepanu pöörata ja hooldada pidurisüsteemi ning rattaid eelkirjeldatud põhjalikkusega niipea, kui see vajalikuks osutub. 15

16 Korrashoid ja hooldus Pesemisjuhised Kattevari: Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Uhtuge kattevarju sisekülge (sisetekstiili) leige veega. Kasutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama. Istmetekstiil ja 5 kinnituskohaga rihmad: Eemaldage istmetekstiil raamilt ja eemaldage puidust istmelaud istmetekstiili seest. Peske istmetekstiili käsitsi leiges vees. Kasutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Riputage istmetekstiil kuivama. Nailonist rihmad ja plastikust osad tuleb puhtaks pühkida niiske lapi abil. Käsitsi mitte pesta. Enne rihmade tagasi panekut tuleb veenduda, et need on kuivad. Esitõkke kate: Eemaldage esitõkke kattetekstiil esitõkkelt. Peske seda käsitsi leiges vees. Kasutage pehmet vedelat seepi tekstiili välispinna puhastamiseks. Käsitsege mittekootud sisematerjali hoolikalt. Pange seejärel kuivama. Üldine teave Kui tekstiilist detailid vajavad triikimist, tuleb alati kasutada 100 % puuvillast riiet, mis pannakse tekstiili ja triikraua vahele kaitsmaks tekstiili pinda. Triikige välistekstiili (100 %) polüester ja sisetekstiili mõõdukal kuumused (triikraual 110 C). Enne kokku panemist veenduge, et kõik detailid on täiesti kuivad. Kontrollige seljatoe all olevaid istme õmblusi ja ääriseid. Peale pesemist võib kasutada välistekstiili kaitsevahendeid. Neid võib kasutada ainult enne kokku panekut. HOIATUS Last ei tohi vankrisse panna enne seda, kui on kaitsevahendi kasutamisest möödunud vähemalt 4 tundi. Peale pesemist tuleb kõik uuesti kokku panna HOIATUS Veenduge, et kõik osad ja detailid on täpselt vastavalt käesolevatele juhistele kokku pandud. Veenduge, et istme põhjalaud on korralikult paigutatud ja õiges asendis enne kasutamist. OLULINE Pesemisnõuanded Leatherette tekstiili suhtes: Ülaltoodud juhiste kohaselt ei tohi Leatherette tekstiili pesta. Leatherette tekstiili puhul tuleb puhastada vaid piisakesega värvitule puhastusainele, mis tuleb maha pühkida kuiva lapiga ja lasta kuivada toatemperatuuril. 16

17 EE Hooldusdokumentatsioon Teie vanker vajab regulaarset korrashoidu ja hooldust. Soovitame toodet regulaarselt hooldada lasta vastavalt hooldusintervallide graafikule, mille abil säilib teie toote kvaliteet ja toote kulumine muutub minimaalseks. Hooldustoimingute läbi viimiseks viige oma toode volitustega Emmaljunga esindusse. Peale iga hooldust saate hooldusaruande, kus on toodud kontrooli ja hooldustööd koos tööde teostamise kuupäevaga. Peale vankri valmimist tehases läbib see kontrollisüsteemi. Teine toote kontroll viiakse läbi enne teile üle andmist, kusjuures kontrollitakse ka ohutuse kvaliteedinõuete täitmist. Peale regulaarse hoolduse volitustega esinduses, on oluline ka kasutaja poolne toote kontroll ja hooldus. Täiendav teave heakorra ja hoolduse suhtes on käesoleva käsiraamatu vastavas peatükis. Raami number Kontroll tarnel Eesti keel 0 Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 6 kuu hooldus 6 Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 1 kuu hooldus 1 Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 4 kuu hooldus 4 Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 36 kuu hooldus 36 Kuupäev, pitser, kliendi nimi, allkiri 17

18 EE Kontroll tarnel 1. Kontrollida, et järgmised artiklid on õigetes kogustes 1 tk iste, millel on 5 kinnituskohaga rihmad 1 komplekt õlakaitsed rihmadele 1 tk kokkumurtav raam koos kandealusega tk rattad 300 mm tk esimesed pöördrattad 1 tk vihmakaitse 1 tk kasutusjuhis 1 tk kattevari 1 tk istmetekstiil 1 tk esitõkke kate 1 tk Mudguard kast (saadav ainult teatavate mudelite puhul) koosneb tk porikaitsed, tk porikaitse hoidikud, tk mutrid, tk poldid, kuuskantpesapeakruvi, silmusvõti. Kontrollida raami funktsioone Raami lahti võtmine. Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad korralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murdmist. Kontrollida, et iste/kandekorv kinnistub klõpsatusega raamile ja lukustub mõlemal küljel. Kontrollida istme rihmade funktsioneerimist lukustades ja vabastades neid. Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon reguleeritav vedrustus on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt neljas asendis. Kontrollida, et jalatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kahes asendis. 3. Rattad ja pidurid Määrida teljeotsi. Paigaldada rattad ja veenduda, et rattad lukustuvad oma kinnituses. Kontrollida parkimispiduri lukustust mõlema tagaratta puhul. 4. Üldine toote ülevaatus Kontrollida, et kõik needid, kruvid ja mutrid on tugevasti kinni. Kontrollida, et istmetekstiilil ja alusel olevaid rõhknööpe ja tõmblukke saab korralikult kinni panna. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad erinevused. 18

19 EE Hooldusprotokoll Hooldus 6 kuud 1 kuud 4 kuud 36 kuud Raami/istme/kandekorvi funktsioon Kontrollida, et raami lukud funktsioneerivad mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad korralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ ohutusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murdmist. Kontrollida, et iste/kandekorv kinnistub klõpsatusega raamile ja lukustub mõlemal küljel. Kontrollida, et ohutuskaitse/ohutusnupud funktsioneerivad korralikult murdes raami kokku ja kontrollida, et ohutuskaitse/ ohutusnupud rakenduvad vältimaks juhuslikku kokku murdmist. Eesti keel Kontrollida käepideme kõrguse reguleeritust viies seda üles ja alla. Käepide peaks lukustuma igas asendis. Kontrollida, et Emmaljunga reguleeritava mugavussüsteemi funktsioon on tagatud kolmes asendis raami mõlemal küljel. Kontrollida, et seljatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt neljas asendis. Kontrollida, et jalatuge saab reguleerida ja lukustada kindlalt kahes asendis. Rattad ja pidurid Kontrollida, et rattaid saab eemaldada ja need lukustuvad telgedel Kontrollida, et pidurid lukustavad mõlemad tagumised rattad Visuaalne ülevaatus Kontrollida, et kõik needid ja kruvid on pingutatud. Kontrollida, et kõik nööbid ja tõmblukud on terved ja korrali kult kinni. Vaadata üle, et raamil, istmetekstiilil, alusel ja ratastel puuduvad nähtavad defektid. Määrimine Puhastada ja määrida rattad, raamilukud, jalatugi ja ohutuskaitse Muud märkused (täiendav reguleerimine või muudetud detailid) 19

20 Saturs Tēma Iepakojuma saturs... 0 Emmaljunga oriģinālie piederumi... 0 Svarīga informācija par drošību Šasijas montāža... 6 Sēdeklīša uzstādīšana Ratiņu lietošana Apkopšana un uzturēšana kārtībā Apkopes dokumentācija...36 Pārbaude pēc piegādes...37 Apkopes protokols...38 Iepakojuma saturs Ozone Sēdeklītis, 1 gab., ar 5 punktu drošības jostu 1 plecu polsteru komplekts drošības jostai Salokāma šasija ar iepirkumu platformu, 1 gab. 300 mm riteņi, gab. Grozāmi priekšējie riteņi, gab. Lietus aizsegs, 1 gab. Lietošanas instrukcija, 1 gab. Pārjume, 1 gab. Sēdeklīša audums, 1 gab. Priekšējā stieņa pārvalks, 1 gab. Dubļusargu kārba, 1 gab. (tikai atsevišķiem modeļiem), kurā atrodas: dubļusargi, gab., dubļusargu turētāji, gab., uzgriežņi, gab., skrūves, gab., gala atslēga, gredzenatslēga Emmaljunga oriģinālie piederumi Maksimālas drošības un ērtību labad lietojiet oriģinālos Emmaljunga piederumus. Ziņas par piederumu saderību varat atrast mūsu bukletā vai saņemt no mūsu izstrādājumu mazumtirgotājiem. 0

21 Svarīga informācija par drošību Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. UZMANĪBU! Pirms šīs šasijas lietošanas kopā ar šūpulīšiem City Carrycot/City Carrycot Supreme (piederumi) jums jāizlasa arī City Carrycot/City Carrycot Supreme lietošanas instrukcija. Vienmēr jāievēro drošības noteikumi abās lietošanas instrukcijās UZMANĪBU! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. UZMANĪBU! Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi stiprinājumi ir stingri saāķēti. UZMANĪBU! Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvoties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu. UZMANĪBU! Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu. UZMANĪBU! Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu. UZMANĪBU! Sēdeklītis nav piemērots bērnam, kas ir jaunāks par 6 mēnešiem. UZMANĪBU! Vienmēr lietojiet drošības jostu. UZMANĪBU! Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša stiprinājumi ir pareizi fiksēti. UZMANĪBU! Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot. Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN1888:01 UZMANĪBU! Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. Brīdinājuma frāzes atbilstoši BS 7409:1996 Latviski UZMANĪBU! Ievērojiet ražotāja instrukcijas. UZMANĪBU! Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. UZMANĪBU! Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. UZMANĪBU! Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. 1

22 Svarīga informācija par drošību UZMANĪBU! Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. UZMANĪBU! Nav ieteicams bērniem līdz 6 mēnešu vecumam. Obligātās brīdinājuma frāzes Austrālijā Lai novērstu traumas vai nāvi: UZMANĪBU! Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. UZMANĪBU! Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. UZMANĪBU! Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu. UZMANĪBU! Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. UZMANĪBU! Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. UZMANĪBU! Kad drošības siksnu nelieto, tad plecu siksnas jāatsprādzē no vidukļa siksnas un/vai no sprādzes. UZMANĪBU! Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž. UZMANĪBU! Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora. UZMANĪBU! Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. Brīdinājuma frāzes atbilstoši AS/NZS 088:009 prasībām UZMANĪBU! Izstrādājums ir paredzēts tikai tādam bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž. UZMANĪBU! Neļaujiet citiem bērniem bez uzraudzības rotaļāties šūpulīša tuvumā. UZMANĪBU! Nelietojiet šūpulīti, ja trūkst vai ir bojāta kāda no šūpulīša daļām. UZMANĪBU! Lietojiet tikai tādas rezerves daļas, kuras ir piegādājis vai atļāvis lietot ražotājs. UZMANĪBU! Atklāta uguns un citi karstuma avoti var būt bīstami; piemēram, elektrotehniskas vai

23 Svarīga informācija par drošību gāzes ierīces var radīt briesmas, ja šūpulīti novieto to tuvumā. UZMANĪBU! Nepieciešams regulāri pārbaudīt, vai šūpulīša rokturi un dibens nav bojāts vai nodilis. UZMANĪBU! Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. UZMANĪBU! Neatstājiet bērnu bez uzraudzības. UZMANĪBU! Lietojiet šūpulīti tikai uz stingras, līdzenas un sausas virsmas. Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 1466:004+A1:007, šūpulītis. UZMANĪBU! Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. UZMANĪBU! Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama. UZMANĪBU! Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. UZMANĪBU! Kājstarpes siksnu vienmēr lietojiet kopā ar vidukļa siksnu. UZMANĪBU! Ratiņus ar grozāmiem priekšējiem riteņiem nedrīkst vilkt aiz sevis, ja priekšējie riteņi nav bloķēti. Jūsu piesardzības trūkuma un neuzmanības dēļ ratiņi patstāvīgi var mainīt kustības virzienu, tādējādi apdraudot bērna drošību. UZMANĪBU! Izstrādājums ir projektēts un izgatavots atbilstoši standarta EN1888/EN1466 prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot kā ārstniecisku aprīkojumu. Ja bērnu nepieciešams pārvadāt atbilstoši īpašām medicīniskām prasībām, tad konsultējieties ar ārstu. UZMANĪBU! Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām. UZMANĪBU! Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. UZMANĪBU! Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr 3 Latviski

24 Svarīga informācija par drošību stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas. UZMANĪBU! Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt! UZMANĪBU! Kad braucat sabiedriskajā transportā (autobusā, metro, vilcienā utt.), ratiņu stāvbremze nenodrošina ratiņu nekustīgumu. Uz ratiņiem var iedarboties negaidītas slodzes (strauja bremzēšana, pagriezieni, ceļa nelīdzenumi, paātrinājums utt.), ar kādām ratiņi nav pārbaudīti, jo tās neparedz standarta EN1888 prasības bērnu ratiņiem. Izpildiet sabiedriskā transporta pakalpojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos. Jūs atbildat par bērna drošību. Izstrādājums ir piemērots vienam (1) bērnam no 6 mēnešu vecuma, kurš nav smagāks par 15 kg. Ievērojiet ratiņos pārvadājamo bērnu skaita ierobežojumu. Šūpulītis / ratiņi (piederumi) ir paredzēti tikai viena bērna pārvadāšanai no dzimšanas līdz 6 mēnešu vecumam. Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg. Ozone City šasiju lietot tikai kopā ar City Bassinet / City Bassinet Supreme vai ar A tipa Oz sēdeklīti / Ozone sēdeklīti / oriģinālo Emmaljunga auto sēdeklīša adapteri. Ievērojiet un izpildiet apkopes instrukcijas. Lietošanas instrukcijā iekļautie drošības noteikumi un norādījumi nevar aptvert visus apstākļus un iespējamās, bet neparedzamās situācijas. Lietojot jebkuru izstrādājumu, jārīkojas piesardzīgi un saprātīgi. Bet par šādu rīcību ir atbildīgs tikai ratiņu lietotājs. Katram ratiņu un to piederumu lietotājam noteikti ir jāizprot un jāievēro šīs instrukcijas prasības. Informējiet un apmāciet katru ratiņu lietotāju, kā ratiņi un to piederumi ir jālieto pat tad, ja ir paredzēta tikai īslaicīga ratiņu lietošana. Bērns, kas lieto ratiņu piederumu Toddler Roller, nedrīkst būt smagāks par 0 kg. Lietojiet ratiņus katru reizi tikai ar vienu piederumu, piemēram, tikai ar Toddler Roller vai tikai ar auto sēdeklīša adapteri. Nelieciet uz pārjumes smagus priekšmetus. Nelietojiet ratiņus bez pārjumes. Ja kaut ko nesaprotat šajā rokasgrāmatā un ir vajadzīgi paskaidrojumi, tad lūdzam vērsties pie apstiprināta Emmaljunga izstrādājumu mazumtirgotāja, un viņš jums palīdzēs. Šie bērnu ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Ratiņus nedrīkst izmantot kā bērna gultiņu. Kad atstājat ratiņus ar bērnu, iepriekš vienmēr tos nobremzējiet. 4

25 Svarīga informācija par drošību Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no tiem. Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai pakalnā vai uz nelīdzenas virsmas. Nekāpiet un nesēdiet uz kāju balsta. Kāju balsts ir paredzēts tikai viena (1) bērna kāju atbalstīšanai. Jebkurš cits pielietojums var izraisīt bīstamas traumas. Kāju balsta maksimālais pieļaujamais noslogojums ir 3 kg. Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā detaļa ir bojāta vai ar defektu. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas. Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt bērna/bērnu traumas un/vai ratiņu bojājumus. Neparedzēts ratiņu (piemēram, roktura, atzveltnes vai sānu) noslogojums ietekmē ratiņu stabilitāti. Nelietojiet neatļautus piederumus. Iepirkumu platformas maksimālā celtspēja ir 5 kg. Smagākos priekšmetus novietojiet platformas centrā. Ratiņi var zaudēt stabilitāti, ja platforma ir nevienmērīgi noslogota. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, ko piegādā Emmaljunga. Uz iepirkumu platformas novietoto priekšmetu daļas nedrīkst būt pāri platformas malai, lai tās neiestrēgtu starp riteņu spieķiem. Ratiņu sēdeklīti vai šūpulīti nedrīkst izmantot kā bērna sēdeklīti automašīnā. Šūpulīša City Carrycot ārējais garums un platums ir 795 mm / 430 mm. Quadrolift ārējais garums un platums ir 800 mm / 400 mm. Babylift ārējais garums un platums ir 800 mm / 330 mm. Ja jums nepieciešams modeļa nosaukums un sērijas numurs, tad to atradīsiet uz uzlīmes, kas ir uz šasijas / ratiņiem / šūpulīša. Pieraugiet, lai šūpulīša / ratiņu lietošanas laikā šūpulīša / ratiņu nesamie rokturi būtu ārpusē. Automobiļa sēdeklīšiem, ko lieto kopā ar šasiju, šie ratiņi nevar aizstāt šūpulīti vai gultiņu. Kad bērnam ir jāguļ, guldiniet viņu piemērotā gultiņā. Latviski 5

26 Šasijas montāža a 4 UZMANĪBU! Kad montējat bērnu ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. Šasijas atlocīšana Nobremzējiet ratiņus. Lai atlocītu šasiju, pavelciet uz augšu rokturi, pieturot vienu šasijas malu. UZMANĪBU! Vienmēr pārbaudiet, vai galvenais fiksators () un poga (3) tiek nostiprināta ar klikšķi abās pusēs. Lai novērstu nejaušu šasijas salocīšanos, ja fiksatori nav nostiprināti, tiek izmantots drošības āķis (1) (sekundārais fiksators). Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai abi šasijas fiksatori ir bloķēti. Riteņu uzstādīšana Noņemiet no asīm plastmasas aizsargus. Saglabājiet tos turpmākai lietošanai. Ar kāju atlaidiet bremzi, pavisam viegli pabīdot bremzes stieni uz augšu. Piespiediet rumbas atbloķēšanas pogu (4 vai 4 a) un uzmauciet riteni pēc iespējas tālāk uz ass. Atlaidiet pogu un pavelciet riteni uz savu pusi, līdz skaidri atskan klikšķis. Atkārtojiet šo darbību ar abiem aizmugurējiem riteņiem. Pārbaudiet, vai riteņi ir pareizi nostiprināti un vai tos nevar nomaukt no ass SVARĪGI Riteņi ir ieeļļoti, tāpēc var notraipīt audumu ar eļļu. Telpās lietojiet riteņu apvalkus, lai aizsargātu grīdas segumu. Nosmakšanas briesmas. Neļaujiet bērnam rotaļāties vai citādi rīkoties ar plastmasas iepakojumiem Sēdeklīša uzstādīšana Piestipriniet platformu pie šasijas gredzeniem (5 un 6). Piestipriniet platformu ap bremzes asi (7). Sēdekļa auduma noņemšana un uzlikšana Ratiņi tiek piegādāti ar uzstādītu audumu, bet to var noņemt, lai izmazgātu. Pirms mazgāšanas izņemiet sēdeklīša koka plāksni, kas ir sēdeklīša auduma pārvalkā. Lai to izņemtu, atvelciet rāvējslēdzēju (1). SVARĪGI Rīkojieties saskaņā ar norādījumiem par mazgāšanu, kas ir instrukcijas nodaļā par ratiņu kopšanu. 3 Lai uzstādītu atpakaļ sēdeklīša audumu, atvelciet visus rāvējslēdzējus. Ielieciet sēdeklīša koka plāksni. Ielieciet audumā sēdeklīša alumīnija rāmi, kā parādīts attēlā (). Melnajai plastmasas siksnai uz sēdeklīša rāmja (3) ir jābūt ārpus auduma. 6

27 Sēdeklīša uzstādīšana Izveriet plecu siksnas cauri atzveltnes atverei (4) vai (5) (atkarībā no bērna auguma lieluma). 3 5 Uzmauciet plecu siksnas aizsargu atpakaļ uz siksnas. 4 4 Izveriet kājstarpes siksnu cauri pamatnes un sēdekļa koka plāksnes caurumam (6) vai (7) atkarībā no bērna auguma lieluma. 6 5 Piestipriniet melno plastmasas siksnu pie sēdekļa auduma ar divām līpklipšu cilpām audumā Latviski 7 Pārbaudiet visus rāvējslēdzējus (kopā ir pieci): koka plāksnei, 1 gab. zem sēdekļa (8) 1 gab. zem kāju balsta (9) 1 gab. katrā sēdekļa pusē pie melnajiem plastmasas Easy fix stiprinājumu punktiem (10 un 11). UZMANĪBU! Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai sēdeklīša audums ir pareizi uzlikts un vai visi rāvējslēdzēji ir pareizi aizvilkti. Pārjumes montāža Iespiediet abas pārjumes plastmasas kājiņas plastmasas turekļos abās sēdeklīša pusēs. 7 UZMANĪBU! Ratiņus drīkst lietot tikai ar uzstādītu pārjumi. 7

28 Sēdeklīša uzstādīšana Pārjume jāpiestiprina ar spiedpogām (kopā 7), kā parādīts attēlā. 8 UZMANĪBU! Pirms atzveltnes lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai tā ir droši nostiprināta. Tas ir ļoti SVARĪGI. Priekšējā stieņa uzstādīšana Līdz galam ielieciet sēdeklīša plastmasas turekļos abu priekšējā stieņa galu stiprinājumus. Ar spiedpogu palīdzību piestipriniet kājstarpes siksnu apkārt priekšējam stienim. 9 UZMANĪBU! Priekšējais stienis ir jāpiestiprina pirms bērna ievietošanas ratiņos. Priekšējo stieni noņem, izvelkot abus stiprinājumus pretēji to ielikšanas virzienam. Kāju maisa (piederums) uzstādīšana Ievietojiet kāju maisu sēdeklītī un ar četrām spiedpogām (1 un 13) piestipriniet to ap priekšējo stieni. Novietojiet kāju maisa siksnas starp pārjumi un sēdekļa aizmuguri (14) Piestipriniet kāju maisa siksnu plastmasas sprādzes pie sēdekļa aizmugures plastmasas āķiem. 1 UZMANĪBU! Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot 5 punktu drošības jostu. Kāju maisam ir atveres 5 punktu drošības jostas ievēršanai. 8

29 Ratiņu lietošana 1 Sēdeklīša piestiprināšana un noņemšana Sēdekļa uzstādīšana: Nobremzējiet ratiņus. Paceliet sēdeklīti un iebīdiet Easy Fix stiprinājumus (1) turekļos abās šasijas pusēs (), līdz tie fiksējas ar klikšķi. Sēdeklīti var uzstādīt abos braukšanas virzienos. 1 1 UZMANĪBU! Pirms lietošanas pārbaudiet, vai sēdeklītis ir pareizi uzstādīts uz šasijas. Sēdeklīša noņemšana: Vispirms nobremzējiet ratiņus. Vienlaikus abās pusēs piespiediet rokturus (3) un tad paceliet sēdeklīti taisni uz augšu. UZMANĪBU! Kad ratiņus saloka / atloka, tajos nedrīkst atrasties bērns Stingri turiet rokturus, līdz sēdeklītis ir piestiprināts. 3 3 SVARĪGI Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai sēdeklītis ir piestiprināts. Augšējo daļu nedrīkst pacelt, kad tā ir piestiprināta pie šasijas. Ratiņu nobremzēšana Nobremzējiet ratiņus, piespiežot bremzes pedāli (4) līdz galam uz leju ar kājas pēdu. Atlaidiet bremzi, ar kāju paceļot pedāli uz augšu. Latviski UZMANĪBU! Kad ratiņus novietojat stāvēšanai, vienmēr tos iepriekš nobremzējiet. Kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no ratiņiem, tiem vienmēr ir jābūt nobremzētiem. Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai nogāzē. Pārbaudiet, vai abiem aizmugurējiem riteņiem ir pareizi nostiprināti bremzes zobi. Pārbaudiet, vai bremžu tapas ir iekļāvušās starp zobiem, kad ratiņi ir novietoti stāvēšanai. 5 Roktura augstuma pielāgošana Lai veiktu augstuma regulēšanu, piespiediet pelēkās pogas roktura iekšējā pusē (5). Turiet pogas piespiestas, kamēr rokturi noregulējat vajadzīgajā stāvoklī (6) Pārjumes regulēšana Pielāgojiet pārjumes stāvokli, saudzīgi pavelkot pārjumi uz priekšu / atpakaļ (7), līdz tā ir vajadzīgajā stāvoklī. Ratiņiem ir pārjumē iešūts kukaiņu tīkliņš. Kukaiņu tīkliņu var pārvilkt pāri kāju balstam un nostiprināt ar plastmasas āķiem. 5 7 SVARĪGI! Ratiņus nedrīkst pacelt aiz pārjumes Augšējo daļu nedrīkst pacelt, kad tā ir uzstādīta uz šasijas 9

30 Ratiņu lietošana UZMANĪBU! 11 Plecu siksnu pārvietošana Pārvietošana no apakšējā stāvokļa augšējā stāvoklī. Lai plecu siksnas pārvietotu augšējā stāvoklī. Noņemiet plecu siksnu polsterus Atvelciet visus rāvējslēdzējus, lai piekļūtu sēdekļa atzveltnei. Pārvietojiet siksnas no apakšējām atverēm (10) augšējās (11). Pārvietošana no augšējā stāvokļa apakšējā. Lai plecu siksnas pārvietotu no augšējā stāvokļa apakšējā, veiciet augstāk minētās darbības pretējā secībā. Neļaujiet bērnam/bērniem stāvēt uz kāju balsta Kājstarpes siksnas pārvietošana Pārvietošana no iekšējā stāvokļa ārējā stāvoklī Lai kājstarpes siksnu pārvietotu no iekšējās atveres ārējā atverē, vispirms atvelciet rāvējslēdzēju (1), lai piekļūtu sēdekļa apakšai. Izvelciet siksnu no apakšas (1) un ieveriet siksnu ārējā atverē cauri audumam un sēdekļa koka plāksnei. Aizvelciet rāvējslēdzēju (1). 1 8 Kāju balsta regulēšana Kāju balstu var iestatīt dažādos stāvokļos. Lai noregulētu kāju balstu apakšējā stāvoklī, piespiediet atbloķēšanas pogas (8) abās pusēs. Turiet pogas piespiestas un noregulējiet (9) vajadzīgajā stāvoklī Lai noregulētu horizontālā stāvoklī, paceliet kāju balstu uz augšu. Ratiņiem kāju balsts automātiski tiek noregulēts horizontālā stāvoklī, kas nepieciešams salocīšanai. Pārvietošana no ārējā stāvokļa iekšējā stāvoklī. Lai kājstarpes siksnu pārvietotu no ārējās uz iekšējo atveri, veiciet augstāk minētās darbības pretējā secībā. 14 UZMANĪBU! Pirms ratiņu lietošanas pārbaudiet, vai sēdeklīša audums ir pareizi uzlikts un vai visi 5 rāvējslēdzēji ir pareizi aizvilkti punktu drošības jostas regulēšana Ievietojiet kājstarpes siksnu (15) starp bērna kājām un uz augšu priekšā līdz viduklim. Ievietojiet vidukļa siksnas (16) drošības jostas sprādzē, līdz tās fiksējas ar klikšķi. Pārbaudiet, vai vidukļa siksnas ir nostiprinātas. Pielāgojiet visus vidukļa un plecu siksnu slīdņus (17), lai siksnas cieši aptvertu bērnu. Lai atsprādzētu plecu un vidukļa siksnas, piespiediet pogas (18) drošības jostas sprādzes centrā. Katras vidukļa siksnas galā ir stiprinājuma punkti atsevišķām drošības jostām atbilstoši BS UZMANĪBU! Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu, kad viņu ievietojat ratiņos. Pārbaudiet, vai visas sprādzes ir pareizi fiksētas un vai drošības josta ir piestiprināta pie ratiņiem. Emmaljunga regulējamā komforta sistēma Lai bērnam nodrošinātu pēc iespējas lielāku komfortu, varat ratiņu korpusu/sēdeklīti iestatīt dažādā slīpumā. Ratiņu slīpuma regulēšana Regulējamais šasijas slīpums ļauj iestatīt ratiņu korpusu/sēdeklīti dažādā slīpumā. Slīpumu var iestatīt trijos dažādos stāvokļos. 1. Zems. Vidējs 3. Augsts

31 Ratiņu lietošana UZMANĪBU! Pirms ratiņu slīpuma regulēšanas bērns ir jāizņem no ratiņiem. Svarīgi Lai novērstu lieku mehānisma nodilšanu, slīpuma regulēšanu veiciet tikai tad, kad šasija ir salocīta. Lai noregulētu slīpumu, pavelciet pelēko slēdzi (19) uz āru un pagrieziet, līdz pelēkais slēdzis fiksējas vajadzīgajā stāvoklī: 1, vai 3. Atkārtojiet regulēšanu šasijas otrā pusē; slēdžiem abās pusēs ir jābūt vienā un tajā pašā stāvoklī. UZMANĪBU! Lai novērstu šasijas sašķiebšanos un iespējamus bojājumus, abās šasijas pusēs ir jābūt noregulētam vienādam slīpumam. 0 Priekšējo riteni var fiksēt vai grozīt 360 grādu leņķī. Riteņus fiksē, piespiežot uz leju bloķēšanas gredzenu (0), kad riteņi ir pagriezti taisni uz priekšu. Riteņi var brīvi grozīties 360 grādu leņķī, kad bloķēšanas gredzens ir izvilkts Atzveltnes/sēdekļa pielāgošana Pavelciet atzveltnes sviru (plastmasas siksna) (1) un nolaidiet / paceliet atzveltni/sēdeklīti vajadzīgajā stāvoklī (). UZMANĪBU! Fiksējiet atzveltni/sēdeklīti vienā no 4 stāvokļiem; lai to izdarītu, pabīdiet atzveltni/sēdeklīti uz aizmuguri vienā no paredzētajiem stāvokļiem. Lūdzu, ievērojiet! Zemākajā stāvoklī atzveltni novieto tikai tad, kad jāsaloka ratiņi. Latviski 14 Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. 3 Šasijas atlocīšana Nobremzējiet ratiņus. Atbīdiet pārjumi (3) atzveltnes virzienā. UZMANĪBU! Vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem pirms ratiņu salocīšanas/ atlocīšanas. Bērns nedrīkst atrasties tuvumā, kad ratiņus saloka vai atloka Nolaidiet atzveltni/sēdeklīti zemākajā stāvoklī; lai to izdarītu, pavelciet atzveltnes sviru un nolaidiet sēdeklīti zemākajā stāvoklī pirms salocīšanas (4). SVARĪGI! Atzveltnei/sēdeklītim ir jābūt zemākajā stāvoklī (pilnīgi atpakaļ) pirms ratiņu salocīšanas. Lūdzu, ievērojiet! Zemākajā stāvoklī atzveltni novieto tikai tad, kad jāsaloka ratiņi. 31

32 Ratiņu lietošana Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. 16 Šasijas salocīšana Vispirms pārbaudiet, vai ratiņi ir nobremzēti. Izvelciet uz augšu bloķēšanas gredzenu, lai priekšējie riteņi būtu grozāmā stāvoklī. Salociet šasiju; šajā nolūkā vispirms vienlaikus piespiediet pogas (5) un pavelciet divus galvenos fiksatorus katru savā pusē uz augšu (6) Paceliet papildu fiksatoru (7) un salociet rokturi uz priekšu. Ja nepieciešams vairāk vietas, varat noņemt riteņus. Šajā nolūkā piespiediet rumbas atlaišanas pogu un nomauciet riteņus no ass. Pirms riteņu uzmaukšanas uz ass noslaukiet no ass dubļus vai smērvielu Piespiediet rokturi uz leju un lēni salociet šasiju. UZMANĪBU! 19 Ratiņus ar grozāmiem priekšējiem riteņiem nedrīkst vilkt aiz sevis, ja priekšējie riteņi nav bloķēti. Jūsu piesardzības trūkuma un neuzmanības dēļ ratiņi patstāvīgi var mainīt kustības virzienu, tādējādi apdraudot bērna drošību. Dubļusargu uzstādīšana (tikai dažiem modeļiem) 0 8 Ratiņiem ir labais un kreisais dubļusarga turētājs. Salocītajam plakanajam stienim ir jābūt vērstam prom no ratiņiem, pret riteņiem. Uzāķējiet dubļusarga turētāju uz bremzes ārējās plastmasas daļas (8). 1 3

33 Ratiņu lietošana 1 Pieskrūvējiet dubļusarga turētāju ar skrūvi un uzgriezni, izmantojot gala atslēgu un gredzenatslēgu (9) Piestipriniet dubļusargu (30). SVARĪGI Lai novērstu lieku slodzi uz dubļusargu turētājiem, kad salokāt ratiņus, iestatiet Emmaljunga regulējamā komforta sistēmu augstākajā stāvoklī. Kad dubļusargus nelietojat, noņemiet abus dubļusargu turētājus. 3 Lietus aizsega lietošana Lietus aizsegu uzstāda, uzliekot mazo atveri uz roktura. Pēc tam lietus aizsegu uzvelk virs pārjumes un sēdeklīša. Atveri pie roktura noslēdz ar līpklipšu saiti. Lūdzu, ievērojiet, ka lietus aizsegā ir atvere pie pārjumes atveres. Lietojiet lietus aizsegu, kas piegādāts līdz ar ratiņiem. Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. Ja ratiņi pirms lietus aizsega piestiprināšanas jau ir slapji, tad pēc iespējas rūpīgāk noslaukiet ratiņu audumu. Lietus aizsegu ievietojiet atpakaļ maisiņā tikai tad, kad aizsegs ir pilnīgi sauss. Latviski 4 UZMANĪBU! Kad tīkliņu nelietojat, vienmēr ievietojiet to atpakaļ kabatiņā. Modeļiem, kam komplektā nav kukaiņu tīkliņa: lietojiet tikai tādu kukaiņu tīkliņu, kas ir piemērots jūsu ratiņiem un droši piestiprināms pie ratiņu korpusa tādā veidā, lai bērns to nevarētu aizsniegt Izvelciet tīkliņu uz leju un apkārt pārklāja priekšpusei. Piestipriniet kukaiņu tīkliņa plastmasas āķus pārjumes cilpās abās pusēs. Aplieciet saulsarga galu ap rokturi un nostipriniet, ieāķējot plastmasas āķus cilpās 33

34 Apkopšana un uzturēšana kārtībā Vispārējas apkopes instrukcijas Ratiņus nedrīkst pārāk ilgi atstāt karstā saulē. Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. Ratiņus nedrīkst glabāt aukstumā un/vai mitrumā. Lai izvairītos no pelējuma, tie pēc lietošanas noteikti ir pilnīgi jāizžāvē istabas temperatūrā. Ja šasija ir slapja, tad to rūpīgi noslaukiet. Pirms ratiņu noglabāšanas pārbaudiet, vai ratiņi ir pilnīgi sausi. Noskalojiet ratiņus un izžāvējiet tos, ja esat ratiņus lietojis pie jūras vai uz ceļa vai ielas, kas tiek kaisīta ar sāli. Pārvadājot vai glabājot šasiju, saudzējiet to. Šasijas virsma ir jutīga. Netiek pieņemtas garantijas pretenzijas par ieskrāpējumiem, kas radušies šasijas virsmā pēc ratiņu pārdošanas. Regulāras pārbaudes Regulāri notīriet ratiņu šasiju un metāla daļas, izslaukiet un ieeļļojiet visus šasijas kustīgos savienojumus. Ja ratiņus lietojat ziemā, tad tie ir jānotīra vismaz vienu reizi nedēļā. Kopšanas trūkuma dēļ var sākties korozija. Ja uz metāla virsmas parādās rūsa, kas ir pilnīgi iespējams, tad to likvidējiet, apstrādājot virsmu ar auto vasku. (Ar pretkorozijas līdzekli nedrīkst apstrādāt riteņus.) Ieteicams ik pēc trim mēnešiem ieeļļot riteņu asis un piekari (pirms asu eļļošanas noslaukiet tās ar drāniņu). Asis var ieziest ar tehnisko vazelīnu vai ar automobiļa eļļu. Regulāri pārbaudiet, vai: visi šasijas fiksatori pareizi darbojas, visas kniedes, uzgriežņi un skrūves ir stingri pievilktas un nav bojātas, plastmasas daļas nav bojātas vai ieplaisājušas, riteņu gultņojums ir labā stāvoklī, abi līpklipši ir droši piestiprināti ap atzveltnes/sēdeklīša plastmasas saiti, visas elastīgās saites ir labā stāvoklī, sekundārais fiksators nav bojāts un brīvi kustās, bremze darbojas un bremzes zobi nav bojāti, riepās ir pareizs gaisa spiediens (tikai riepām ar kameru) (sk. marķējumu uz riepām: 8 P.S.I. = 1,8 bar; 35 PSI =,5 bar) regulāri pārbaudiet, vai rokturis un šūpulīša dibens nav nodilis vai bojāts. LŪDZAM IEVĒROT Ja nepieciešams nomainīt kādu detaļu vai veikt citu remontu, lūdzam vērsties pie tirgotāja, no kura iegādājāties šo Emmaljunga ražojumu. Izstrādājumam, kuru esat izvēlējies, tiek dotas garantijas saskaņā ar garantijas noteikumiem, kas ir spēkā, sākot no 00. gada 1. jūlija (SFS 00:587). Kad iegādājaties bērnu ratiņus vai pastaigas ratiņus, jums ir tiesības pieprasīt no tirgotāja šo informāciju. UZMANĪBU! Saskarē ar PVC grīdas segumu un citām plastmasām riepas izraisa plastmasas krāsas maiņu. Ja bērnu ratiņus novietojat uz jutīgas virsmas, tad lietojiet riteņu pārvalkus. Stāvbremze sastāv no kustīgām detaļām, un tai ir nepieciešama regulāra apkope, lai bremze pareizi darbotos. Lai bremze efektīvi darbotos, tai ir jābūt kārtīgi ieeļļotai. Nekavējoties notīriet smiltis, sniegu, ledu un dubļus no bremzes kustīgajām daļām. Vismaz vienu reizi mēnesī ieeļļojiet bremžu pedāli, riteņu asis un bremžu tapas abās pusēs ar silikona smērvielu vai ar eļļu. Tikpat regulāri eļļojiet riteņu stiprinājuma mehānismu. Ja Emmaljunga ratiņus lietojat smilšainā pludmalē vai tamlīdzīgos piesārņojuma apstākļos un mitrumā, tad par bremzēm un riteņiem jārūpējas augstāk aprakstītajā veidā ik reizi, kad tas nepieciešams. 34

35 Apkopšana un uzturēšana kārtībā Mazgāšanas pamācība Pārjume: Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Aplejiet pārjumes iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi noskalojiet tās. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un izžāvējiet to. Sēdeklīša audums un 5 punktu drošības josta: Noņemiet sēdeklīša audumu no šasijas un tad izņemiet sēdeklīša koka plāksni no sēdeklīša auduma. Ar rokām izmazgājiet sēdeklīša audumu remdenā ūdenī. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi izskalojiet. Pakariniet un izžāvējiet sēdeklīša audumu. Neilona siksnas un plastmasas daļas tikai noslaukiet ar mitru drāniņu. Nemazgājiet ar rokām. Pirms drošības jostas uzstādīšanas izžāvējiet to. Priekšējā stieņa apvalks: Noņemiet priekšējā stieņa apvalku no stieņa. Ar rokām izmazgājiet to remdenā ūdenī. Auduma ārpusi mazgājiet ar maigām šķidrajām ziepēm. Saudzējiet neausto iekšējo materiālu. Pakariniet un izžāvējiet. Vispārēja informācija Gludināšana. Ja audums ir jāgludina, tad gludiniet caur 100% kokvilnas drāniņu, lai saudzētu auduma virsmu. Ārējo audumu (no 100% poliestera) un iekšējo audumu gludiniet ar mēreni karstu gludekli (110 C). Pirms ratiņu salikšanas pārbaudiet, vai visas daļas ir pilnīgi sausas. Īpaši pārbaudiet, vai sausa ir sēdekļa auduma vīle zem atzveltnes kabatas. Pēc mazgāšanas varat apstrādāt ārējo audumu ar aizsardzības līdzekli. Dariet to pirms ratiņu samontēšanas. UZMANĪBU! Bērnu drīkst ievietot ratiņos ne agrāk kā 4 stundas pēc aizsardzības līdzekļa pielietošanas ratiņu audumam. Latviski Montāža pēc mazgāšanas: UZMANĪBU! Detaļas nepieciešams samontēt stingri atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem. Pirms sēdekļa montāžas un lietošanas pārbaudiet, vai sēdekļa pamatne ir pareizi novietota. SVARĪGI Leatherette auduma mazgāšana Leatherette audumu nemazgā atbilstoši iepriekš minētajai pamācībai. Leatherette audumu drīkst tikai samitrināt ar nelielu bezkrāsaina mazgāšanas līdzekļa daudzumu un pēc tam noslaucīt ar mitru drāniņu; izžāvē istabas temperatūrā. 35

36 LV Apkopes dokumentācija Ratiņiem ar sēdeklīti ir nepieciešama regulāra apkope. Rekomendējam nodrošināt regulāru izstrādājuma apkopi ieteicamajos apkopes intervālos, lai jūs varētu gūt maksimālu labumu no ratiņiem, saglabāt tos labā stāvoklī un pēc iespējas palēnināt ratiņu nolietošanos. Lai veiktu apkopi, nogādājiet ratiņus pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja. Pēc katras apkopes jūs saņemsiet atskaiti par to, kas pārbaudīts, kā arī datētu rakstisku apstiprinājumu par apkopes veikšanu. Bērnu ratiņi pirms nosūtīšanas tirgotājam ir rūpīgi pārbaudīti fabrikā. Nākamo reizi tos pārbauda pirms izsniegšanas jums, lai tādējādi garantētu pilnīgu atbilstību visām drošības un kvalitātes prasībām. Ļoti svarīgi, lai līdztekus regulārai apkopei pie apstiprināta tirgotāja arī jūs pats pārbaudītu un koptu ratiņus. Par to vairāk varat uzzināt izstrādājuma lietošanas instrukcijas sadaļā par kopšanu un uzturēšanu kārtībā. Šasijas numurs Pārbaude pēc piegādes 0 Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 6 mēnešiem 6 Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 1 mēnešiem 1 Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 4 mēnešiem 4 Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts Apkope pēc 36 mēnešiem 36 Datums, zīmogs, klienta vārds un uzvārds, paraksts 36

37 LV Pārbaude pēc piegādes 1. Pārbaudiet, vai šīs sastāvdaļas ir piegādātas pareizā skaitā: Sēdeklītis, 1 gab., ar 5 punktu drošības jostu 1 plecu polsteru komplekts drošības jostai Salokāma šasija ar iepirkumu platformu, 1 gab. 300 mm riteņi, gab. Grozāmi priekšējie riteņi, gab. Lietus aizsegs, 1 gab. Lietošanas instrukcija, 1 gab. Pārjume, 1 gab. Sēdeklīša audums, 1 gab. Priekšējā stieņa pārvalks, 1 gab. Dubļusargu kārba, 1 gab. (tikai atsevišķiem modeļiem), kurā atrodas: dubļusargi, gab., dubļusargu turētāji, gab., uzgriežņi, gab., skrūves, gab., gala atslēga, gredzenatslēga. Pārbaudiet šasijas funkcionalitāti Atlociet šasiju. Pārbaudiet, vai šasijas fiksatori darbojas abās pusēs. Pārbaudiet, vai pareizi darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš nejaušu salocīšanos. Pārbaudiet, vai sēdeklītis / šūpulītis droši tiek piestiprināts pie šasijas ar fiksatoriem abās pusēs. Pārbaudiet sēdeklīša drošības jostas funkcionalitāti, sasprādzējot un atsprādzējot drošības jostu. Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu regulējamo piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un droši fiksēt atzveltni četros dažādos stāvokļos. Pārbaudiet, vai kāju balstu var stingri fiksēt divos dažādos stāvokļos. Latviski 3. Riteņi un bremzes Ieeļļojiet asu galus. Uzmauciet riteņus un pārbaudiet, vai tie ir stingri nostiprināti. Pārbaudiet, vai stāvbremze nodrošina abu aizmugurējo riteņu nobremzēšanu. 4. Izstrādājuma vispārēja pārbaude Pārbaudiet, vai visas kniedes, rāvējslēdzēji un spiedpogas ir stingri piestiprinātas. Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas, kā arī platforma ir pareizi un droši nostiprināta. Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un riteņiem nav nekādu redzamu bojājumu. 37

38 LV Apkopes protokols Apkope 6 mēn. 1 mēn. 4 mēn. 36 mēn. Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcionalitāte Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš nejaušu salocīšanos. Pārbaudiet, vai sēdeklītis / šūpulītis stingri tiek piestiprināts pie šasijas ar fiksatoriem abās pusēs. Pārbaudiet, vai darbojas drošības āķi / pogas; šajā nolūkā salociet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi / pogas novērš nejaušu salocīšanos. Pārbaudiet roktura augstuma maiņas iespēju; šajā nolūkā noregulējiet rokturi augstākā un zemākā stāvoklī. Nepieciešams, lai rokturis stingri fiksētos katrā no šiem stāvokļiem. Pārbaudiet, vai Emmaljunga regulējamo komforta sistēmu regulējamo piekari var fiksēt trijos stāvokļos abās šasijas pusēs. Pārbaudiet, vai var regulēt atzveltnes stāvokli un droši fiksēt atzveltni četros dažādos stāvokļos. Pārbaudiet, vai kāju balstu var stingri fiksēt divos dažādos stāvokļos. Riteņi un bremzes Pārbaudiet, vai riteņus var noņemt un vai riteņi tiek stingri fiksēti uz ass Pārbaudiet, vai bremzes nodrošina abu aizmugurējo riteņu nobremzēšanu Vizuālā pārbaude Pārbaudiet, vai visas kniedes un skrūves ir pietiekami stingri nostiprinātas Pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji un spiedpogas ir nebojātas un stingri piestiprinātas Pārbaudiet, vai šasijai, sēdeklīša audumam, platformai un riteņiem nav nekādu redzamu bojājumu Eļļošana Notīriet un ieeļļojiet riteņus, asis, šasijas fiksatorus, kāju balstu un drošības āķus Citas piezīmes (pielāgojumi vai izmaiņas) 38

39 Turinys Tema Dėžės turinys Originalūs Emmaljunga priedai Svarbi saugos informacija Važiuoklės surinkimas Sėdimosios dalies surinkimas Vežimėlio naudojimas Įprastinė ir techninė priežiūra Aptarnavimo dokumentai Patikrinimas pristačius gaminį Aptarnavimo protokolas Dėžės turinys: Ozone 1 sėdimoji dalis su 5 taškuose tvirtinamais apraišais 1 apraišų petelių rinkinys 1 sulankstyta važiuoklė su pirkinių dėtuve ratai, 300 mm skersmens pasukami priekiniai ratai 1 gaubtas nuo lietaus 1 instrukcijų vadovas 1 gaubtas 1 sėdimosios dalies medžiaga 1 buferio strypo uždangalas 1 purvasaugių dėžė (jie naudojami tik kai kuriuose modeliuose), kurioje yra purvasaugiai, purvasaugių laikikliai, veržlės, varžtai, galinis raktas, žiedinis raktas Lietuvi Originalūs Emmaljunga priedai Siekdami užtikrinti saugą ir patogumą, prašom naudoti originalius Emmaljunga priedus. Informacijos apie tinkamus priedus rasite mūsų brošiūroje arba jos teiraukitės bet kurioje mūsų įgaliotoje parduotuvėje. 39

40 Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami važiuoklę kartu su nešiojamuoju lopšiu City / City Supreme (priedais), privalote taip pat perskaityti nešiojamojo lopšio City / City Supreme naudojimo instrukcijas. Visada privalu laikytis saugos nurodymų, pateiktų abiejuose instrukcijų vadovuose ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami gaminį, patikrinkite, ar visi fiksavimo įtaisai yra užfiksuoti. ĮSPĖJIMAS Kai išlankstote arba sulankstote šį gaminį, vaiką laikykite atokiau nuo jo, kad nesužeistumėte vaiko. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu. ĮSPĖJIMAS Kai vaikas išmoks savarankiškai sėdėti, naudokite apraišus. ĮSPĖJIMAS Ši sėdynė nėra pritaikyta vaikams iki 6 mėnesių amžiaus. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite apsauginius dirželius. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio lopšys, sėdimoji dalis arba automobilinė kėdutė yra tinkamai pritvirtinta. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti bėgiojant arba čiuožinėjant. Įspėjimai pagal standartą EN 1888:01 ĮSPĖJIMAS Už vaiko saugą atsakote jūs. Vaikai visada turi būti pritvirtinti apraišais ir jų niekada negalima palikti be priežiūros. Ką nors reguliuojant, vaikas turi būti atokiai nuo judamųjų dalių. Naudotojas privalo rūpintis nuolatine šio vežimėlio technine priežiūra. Vežimėlis gali sugesti arba sulūžti dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo. Skaitykite instrukcijas. Įspėjimai pagal standartą BS 7409:1996 ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Pastatę sportinį vežimėlį, visada įjunkite visus stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Šiuo sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus. 40

41 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS Nerekomenduojama vaikui iki 6 mėnesių amžiaus. Australijoje privalomi įspėjimai Siekdami išvengti sužeidimo ar mirties: ĮSPĖJIMAS Pastatę vežimėlį / sportinį vežimėlį, visada įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Vaiką visada pritvirtinkite apraišais. ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių. ĮSPĖJIMAS Kai vežimėlio nenaudojate, pečių dirželius atsekite nuo juosmens dirželio ir (arba) sagties. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio lopšio, kai vaikas jau sugeba atsisėsti pats. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite ir nestatykite šio vežimėlio šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz., radiatorių. ĮSPĖJIMAS Visais įmanomais atvejais stenkitės nesinaudoti laipteliais, laiptais ir eskalatoriais. Jei važiuojate eskalatoriumi, visada stovėkite žemiau sportinio vežimėlio. Įspėjimai pagal standartą AS/NZS 088:009 ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris nesugeba atsisėsti pats. ĮSPĖJIMAS Neleiskite kitiems vaikams žaisti be priežiūros šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite nešiojamojo lopšio, jei kuri nors jo dalis yra sulūžusi, suplyšusi arba jos trūksta. ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tiekia arba leidžia naudoti gamintojas. ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira ugnis ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektriniai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., esantys šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS Niekada netvirtinkite šio nešiojamojo lopšio ant stovo. ĮSPĖJIMAS Nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Nešiojamąjį lopšį dėkite tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus. Įspėjimai pagal standartą EN 1466:004+A1:007: Nešiojamieji lopšiai. 41 Lietuvi

42 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus priedus arba atsargines dalis. ĮSPĖJIMAS Palikti vaiką be priežiūros gali būti pavojinga. ĮSPĖJIMAS Bet koks krovinys, pritvirtintas prie rankenos, turi įtakos vežimėlio / sportinio vežimėlio stabilumui. ĮSPĖJIMAS Visada naudokite tarpukojo dirželį kartu su juosmens dirželiu. ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pats pasisukti ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebūsite atsargūs ir atidūs. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pagamintas pagal standartus EN 1888 / EN Šio gaminio negalima naudoti kaip medicininio gydymo prietaiso. Jei jūsų vaikas turi specialių medicininių poreikių, susijusių su vežimu, turite pasitarti su savo gydytoju. ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio gaminio, nes tai gali kelti grėsmę jūsų vaiko saugumui. Gamintojas NEATSAKO už jokias gaminio modifikacijas. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio gaminio pučiant stipriam vėjui arba perkūnijos metu. ĮSPĖJIMAS Prašome turėti omenyje, kad geležinkelio arba metro stotyse gali staiga pasikeisti slėgis (susidaryti vėjo gūsis arba vakuumas). Niekada nepalikite šio gaminio pastatyto šalia bėgių, nelaikydami rankenos abiem rankomis, nes vien tik stabdymo įtaisas gali neužtikrinti saugaus jūsų sportinio vežimėlio stovėjimo. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per bėgius, kai vaikas yra sportiniame vežimėlyje arba vežimėlio lopšyje. Gali užstrigti ratai! ĮSPĖJIMAS Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro, traukiniu ir t. t.), nepakanka naudoti vien tik vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėliui gali daryti poveikį sąlygos (staigus stabdymas, posūkiai ir kelio dangos nelygumai, įsibėgėjimas ir t. t.), dėl kurių vežimėlis nebuvo išbandytas pagal šiuo metu galiojantį standartą EN Vadovaukitės rekomendacijomis ir nurodymais dėl saugaus vežimėlių pastatymo važiuojant viešuoju transportu, kuriuos privalo pateikti viešojo transporto operatoriai. 4

43 Svarbi saugos informacija Už jūsų vaiko saugumą atsakote jūs. Šis gaminys yra skirtas tik vienam (1) vaikui nuo 6 mėnesių amžiaus, kurio svoris neviršija 15 kg. Vežimėliu vežkite tik tiek vaikų, kiek vežti jis yra skirtas. Nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį (priedus) galima naudoti vienam 0 6 mėnesių amžiaus kūdikiui nešti. Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris nemoka savarankiškai sėdėti, apsiversti ir atsiklaupti remdamasis rankomis ir keliais. Didžiausias vaiko svoris: 9 kg. Ozone City važiuoklę galima naudoti tik su nešiojamaisiais lopšiais City / City Supreme arba A tipo Oz sėdimąja dalimi / Ozone sėdimąja dalimi / originaliu Emmaljunga automobilinės kėdutės adapteriu. Laikykitės nurodymų dėl įprastinės ir techninės priežiūros. Saugos instrukcijos ir nurodymai, išdėstyti šiame vadove, negali apimti visų galimų sąlygų ir nenumatytų situacijų. Būtina suprasti, kad tokių veiksnių, kaip sveikas protas, atsargumas ir atidumas, neįmanoma įdiegti į patį gaminį. Jais turi vadovautis asmuo (-enys), kuris (-ie) prižiūri ir naudoja vežimėlį. Svarbu, kad šiuos nurodymus suprastų ir jais vadovautųsi visi asmenys, kurie naudoja vežimėlį ir priedus. Visiems asmenims, kurie naudoja vežimėlį ir priedus, visada paaiškinkite ir pamokykite, kaip juos naudoti, net jei tas asmuo ar asmenys naudos vežimėlį ir priedus tik trumpą laiką. Vieno vaiko, kuris naudojasi vežimėlio priedu pakoja, svoris neturi viršyti 0 kg. Vienu metu prie vežimėlio tvirtinkite ne daugiau kaip vieną priedą, pvz., pakoją ar automobilinės kėdutės adapterį. Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio paaiškinimo, prašom kreiptis į įgaliotąjį Emmaljunga prekybos atstovą, kuris mielai jums padės. Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos lovelės. Niekada nepalikite vaiko vežimėlyje, neįjungę vežimėlio stabdžio. Stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš vežimėlio. Niekada nestatykite vežimėlio ant kalvelės arba nelygaus paviršiaus. Nesistokite ir nesisėskite ant kojyčių atramos. Kojyčių atramą leidžiama naudoti tik kaip vieno (1) vaiko kojyčių ir pėdučių atramą. Naudojant ją bet kokiu kitu būdu, galima patirti sunkią traumą. Didžiausia kojyčių atramos apkrova 3 kg. Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra sugedusi arba sulūžusi. Prieš naudodami patikrinkite, ar visi užtrauktukai yra tinkamai užtraukti, o sąspaudos užspaustos. Prieš sulankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką. Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų Emmaljunga čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba Emmaljunga čiužinį Exclusive (priedus). Dėl netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo gali būti sužeistas jūsų vaikas / vaikai ir (arba) sugadintas vežimėlis. Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba vežimėlio šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų. Į pirkinių dėtuvę galima dėti ne daugiau kaip 5 kg daiktų. Sunkesnius daiktus visada dėkite ties dėtuvės viduriu. Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas netolygiai. Naudokite tik originalias, Emmaljunga tiekiamas atsargines dalis. Į pirkinių dėtuvę sudėti daiktai neturi išsikišti pro šonus, kadangi jie gali įstrigti ratų stipinuose. Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės. Nešiojamojo lopšio City išorinis ilgis ir plotis yra 795 mm / 430 mm. Quadrolift išorinis ilgis ir plotis yra 800 mm / 400 mm. Babylift išorinis ilgis ir plotis yra 800 mm / 330 mm. Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu yra priklijuotas prie važiuoklės / vežimėlio lopšio / nešiojamojo lopšio. Naudojant nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį, jo nešiojimui skirtos rankenos turi būti nešiojamojo lopšio / vežimėlio lopšio išorėje. Kai automobilinė kėdutė naudojama pritvirtinta prie važiuoklės, toks vežimėlis nepakeičia nei lopšio, nei lovelės. Jei vaikui reikia pamiegoti, jį reikia paguldyti į tinkamą lovelę. Lietuvi 43

44 Važiuoklės surinkimas ĮSPĖJIMAS Surinkdami vežimėlį, neleiskite artyn vaikų, nes jie gali susižeisti. Važiuoklės išlankstymas Įjunkite vežimėlio stabdį. Norėdami išlankstyti važiuoklę, rankeną traukite į viršų, prilaikydami važiuoklės šoną. ĮSPĖJIMAS Visada patikrinkite, ar pagrindinis fiksavimo įtaisas () ir mygtukas (3) abiejose pusėse yra užfiksuoti turi girdėtis spragtelėjimas. Apsauginis skląstis (1) (antrinis fiksavimo mechanizmas) suveikia tam, kad važiuoklė atsitiktinai nesusilankstytų, jei važiuoklės fiksatoriai nėra užsifiksavę. Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar abu važiuoklės fiksatoriai yra užsifiksavę. Ratų tvirtinimas Nuo ašių nuimkite plastikinius apsauginius gaubtelius. Išsaugokite juos ateičiai. Atleiskite stabdį, nestipriai traukdami stabdžio strypelį koja aukštyn į save. 3 4a Paspauskite stebulės gaubtelio atleidimo mygtuką (4 arba 4a) ir ratą užmaukite ant ašies, kiek įmanoma. Atleiskite mygtuką ir traukite ratą į save, kol išgirsite aiškų spragtelėjimą. Šią procedūrą atlikite su abiem užpakaliniais ratais. Patikrinkite, ar ratai yra tvirtai užmauti ir jų negalima nutraukti nuo ašies. SVARBU ŽINOTI Ratai yra ištepti tepalu ir gali palikti pėdsakų ant austinių medžiagų. Patalpoje po ratais ką nors patieskite, kad apsaugotumėte grindis. Uždusimo pavojus. Neleiskite savo vaikui žaisti ar ką nors kita daryti su plastikiniais apsauginiais gaubteliais. 7 Pirkinių dėtuvę pritvirtinkite prie žiedų, esančių ant važiuoklės (5 ir 6). Pirkinių dėtuvę pritvirtinkite prie stabdžio ašies (7). Sėdimosios dalies surinkimas 1 1 Sėdynės medžiagų nuėmimas ir tvirtinimas Vežimėlio medžiagos pritvirtinamos dar gamykloje, tačiau jas galima nuimti, norint išskalbti. Prieš skalbdami, iš sėdimosios dalies medžiagos ištraukite medinę sėdynės plokštę. Tam reikia atitraukti užtrauktuką (1). SVARBU ŽINOTI Vadovaukitės nurodymais dėl skalbimo, išdėstytais šio vadovo skyriuje apie įprastinę ir techninę priežiūrą. 3 Norėdami pritvirtinti sėdimosios dalies medžiagas, atitraukite visus sėdimosios dalies medžiagose esančius užtrauktukus. Įkiškite medinę sėdynės plokštę. Į medžiagą įkiškite sėdimosios dalies aliumininį rėmą, kaip pavaizduota paveikslėlyje (). Juodas plastikinis dirželis, esantis ant sėdimosios dalies rėmo (3), turi būti išorinėje medžiagos pusėje. 44

45 Sėdimosios dalies surinkimas Pečių apraišų dirželius prakiškite pro atloše esančias skyles (4) arba (5), priklausomai nuo vaiko ūgio ir svorio. 3 5 Apraišų pečių dirželių vėl pritvirtinkite prie apraišų. 4 4 Tarpukojo dirželį prakiškite pro sėdimosios dalies medžiagoje ir medinėje sėdynės plokštėje esančias skyles (6) arba (7), priklausomai nuo vaiko ūgio ir svorio. 6 7 Juodą plastikinį dirželį pritvirtinkite prie sėdynės medžiagos dviem kibiosiomis juostelėmis, esančiomis medžiagoje. Lietuvi Patikrinkite, ar užtraukti visi užtrauktukai (iš viso penki): medinei plokštei skirtas užtrauktukas; 1 užtrauktukas po sėdyne (8); 1 užtrauktukas po kojyčių atrama (9); po 1 abiejose sėdynės pusėse išilgai juodų plastikinių Easy Fix tvirtiklių (10 ir 11). 9 ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar visos sėdynės medžiagos yra tinkamai pritvirtintos ir ar visi užtrauktukai yra užtraukti taip, kaip reikia. 7 Gaubto tvirtinimas Dvi plastikines gaubto kojeles įsprauskite į plastikinius laikiklius sėdimojoje dalyje (po vieną abiejose pusėse). ĮSPĖJIMAS Gaubtą reikia pritvirtinti visada, kai naudojate vežimėlį. 45

46 Sėdimosios dalies surinkimas Gaubtą reikia pritvirtinti sąspaudomis (iš viso 7), kaip pavaizduota paveiksle. 8 ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami sėdynės atlošą, visada patikrinkite, ar jo padėtis yra saugi. Šis žingsnis yra labai SVARBUS. Buferio strypo tvirtinimas Abu tvirtiklius, esančius buferio strypo galuose, iki galo įkiškite į plastikinius laikiklius sėdimojoje dalyje. Tarpukojo dirželis tvirtinamas prie buferio strypo sąspaudomis. 9 ĮSPĖJIMAS Įkeldami vaiką į vežimėlį, patikrinkite, ar buferio strypas yra pritvirtintas. Buferio strypą nuimkite traukdami du tvirtiklius priešinga kryptimi, nei tvirtindami. 10 Kojyčių uždangalo (priedo) tvirtinimas Kojyčių uždangalą įdėkite į sėdimąją dalį ir pritvirtinkite prie buferio strypo keturiomis sąspaudomis (1 ir 13). Kojyčių uždangalo dirželius prakiškite tarp gaubto ir sėdimosios dalies užpakalinės pusės (14) Kojyčių uždangalo dirželių plastikines sąsagas pritvirtinkite prie plastikinių kabliukų, esančių sėdimosios dalies užpakalinėje pusėje. 1 ĮSPĖJIMAS Visada naudokite 5 taškuose tvirtinamus apraišus, kai vaikas išmoks savarankiškai sėdėti. Kojyčių uždangale yra skylės 5 taškuose tvirtinamiems apraišams prakišti. 46

47 Vežimėlio naudojimas 1 1 Sėdimosios dalies tvirtinimas ir atkabinimas Norėdami pritvirtinti sėdimąją dalį: Įjunkite stabdymo įtaisą: pakelkite sėdimąją dalį ir Easy Fix tvirtiklius (1) įkiškite į laikiklius abiejose važiuoklės () pusėse, kad jis garsiai spragtelėtų ir užsifiksuotų. Sėdimąją dalį galima apsukti ir pritvirtinti abiem važiavimo kryptimis. 1 ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar sėdimoji dalis yra tinkamai pritvirtinta prie važiuoklės. 3 Norėdami atkabinti sėdimąją dalį: pirmiausia įjunkite stabdymo įtaisą. Vienu metu paspauskite rankenas (3) abiejose pusėse ir nuimkite sėdimąją dalį, keldami tiesiai į viršų. ĮSPĖJIMAS Sulankstydami / išlankstydami vežimėlį, iš jo pirma iškelkite vaiką Rankenas laikykite nepaleisdami, kol sėdimoji dalis užsifiksuos. SVARBU ŽINOTI Prieš pradėdami naudoti vežimėlį, būtinai pritvirtinkite sėdimąją dalį. Niekada nekelkite viršutinės dalies, kai ji yra pritvirtinta prie važiuoklės Stovėjimo stabdžio įjungimas Stovėjimo stabdį įjunkite iki galo nuspausdami koja stabdžio pedalą (4). Stovėjimo stabdį išjunkite koja pakeldami pedalą. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite stovinčio vežimėlio, prieš tai neįjungę stovėjimo stabdžio. Stabdį visada reikia įjungti, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš sportinio vežimėlio / vežimėlio. Stenkitės nestatyti vežimėlio įkalnėje arba nuokalnėje. Patikrinkite, ar ratų žvaigždutės yra gerai pritvirtintos prie visų keturių ratų. Patikrinkite, ar stabdžio kaištis yra susikabinęs su ratų žvaigždutėmis, kai vežimėlis stovi pastatytas. Lietuvi 5 Rankenos aukščio reguliavimas Aukštį sureguliuokite spausdami pilkus mygtukus vidinėje rankenos (5) pusėje. Nustatydami norimą rankenos padėtį (6), mygtukus laikykite nuspaustus. 5 7 Gaubto padėties reguliavimas Gaubto padėtį sureguliuokite nestipriai traukdami jo priekinę dalį atgal ir pirmyn (7), kol nustatysite norimą padėtį. Vežimėlio gaubte yra įsiūtas tinklelis nuo vabzdžių. Tinklelį nuo vabzdžių galima užtraukti ant kokyčių atramos ir pritvirtinti plastikiniais kabliukais. SVARBU ŽINOTI! Niekada nekelkite sportinio vežimėlio paėmę už gaubto. Niekada nekelkite viršutinės dalies, kai ji yra pritvirtinta prie važiuoklės. 47

48 Vežimėlio naudojimas Kojyčių atramos padėties reguliavimas Kojyčių atramą galima užfiksuoti skirtingose padėtyse. Kojyčių atramą nuleiskite, spausdami abiejose pusėse esančius atleidimo mygtukus (8). Atleidimo mygtukus laikykite nuspaustus ir nustatykite (9) norimą kojyčių atramos padėtį. Norėdami nustatyti padėtį horizontalią kryptimi, kojyčių atramą pakelkite į viršų. Sportinio vežimėlio kojyčių atrama automatiškai nustatoma į horizontalią padėtį, nes tai reikalinga vežimėliui sulankstyti. ĮSPĖJIMAS 9 Neleiskite vaikui arba vaikams stovėti ant kojyčių atramos Tarpukojo dirželio perkėlimas Perkėlimas iš vidinės į išorinę skylę. Norėdami perkelti tarpukojo dirželį iš vidinės skylės į išorinę, atitraukite užtrauktuką (1), kad galėtumėte pasiekti sėdynės dugną. Dirželį ištraukite iš apatinės pusės (13) ir įverkite į viršutinę skylę pro medžiagas ir medinę sėdynės plokštę (14). Užtraukite užtrauktuką (1). Perkėlimas iš išorinės į vidinę skylę. Norėdami perkelti tarpukojo dirželį iš išorinės skylės į vidinę, tuos pačius veiksmus atlikite atvirkštine tvarka. 1 8 Pečių dirželių perkėlimas Perkėlimas iš apatinių skylių į viršutines. Norėdami perkelti pečių dirželius į viršutines skyles, nuimkite pečių dirželių apsauginius petelius. Atitraukite visus užtrauktukus, kad galėtumėte pasiekti sėdynės atlošą. Dirželius iš apatinių skylių (10) perkelkite į viršutines skyles (11). Perkėlimas iš apatinių skylių į viršutines. Norėdami perkelti pečių dirželius iš viršutinių skylių į apatines, tuos pačius veiksmus atlikite atvirkštine tvarka. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami vežimėlį, patikrinkite, ar visos sėdynės medžiagos yra tinkamai pritvirtintos ir ar visi 5 užtrauktukai yra užtraukti taip, kaip reikia taškuose tvirtinamų apraišų reguliavimas Tarpukojo dirželį (15) patraukite pirmyn tarp vaiko kojyčių ir aukštyn iki juosmens priekio. Į apraišų sagtį įkiškite juosmens dirželius (16), kad jie spragtelėtų ir užsifiksuotų. Patikrinkite, ar juosmens dirželiai užsifiksavo. Sureguliuokite visus slankiklius (17) ant juosmens ir pečių dirželių, kad dirželiai gerai priglustų prie vaiko. Norėdami atleisti pečių ir juosmens dirželius, paspauskite mygtukus (18) apraišų sagties viduryje. Kiekvieno juosmens dirželio galuose yra taškai atskiriems apraišams, atitinkantiems BS 6684, tvirtinti. ĮSPĖJIMAS Įkėlę vaiką į vežimėlį, visada uždėkite ir užsekite apraišus. Patikrinkite, ar visi tvirtinimo taškai yra tinkamai užfiksuoti ir ar apraišai yra pritvirtinti prie vežimėlio. Emmaljunga reguliuojama, patogumą teikianti sistema Kad vaikui būtų labai patogu, galite pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kampus. Vežimėlio reguliuojamo posvyrio sistemos naudojimas Važiuoklėje sumontuota reguliuojamo posvyrio sistema teikia galimybę pasirinkti skirtingus vežimėlio lopšio / sėdimosios dalies posvyrio kampus. Galima pasirinkti vieną iš trijų skirtingų padėčių. 1. Žema. Vidutinė 3. Aukšta

49 Vežimėlio naudojimas 11 ĮSPĖJIMAS Prieš reguliuodami posvyrio kampą, iš vežimėlio iškelkite vaiką Svarbu žinoti Posvyrio kampą reguliuokite tuomet, kai važiuoklė yra sulankstyta, kad be reikalo nesidėvėtų mechanizmas. 19 Posvyrio kampą sureguliuokite patraukę pilką liežuvėlį (19) į išorės pusę ir sukdami rankenėlę tol, kol pilkas mygtukas užsifiksuos norimoje padėtyje: 1, arba 3. Šią procedūrą atlikite ir kitoje važiuoklės pusėje, paskui patikrinkite, ar rankenėlės abiejose važiuoklės pusėje yra vienodoje padėtyje. 1 ĮSPĖJIMAS Abiejose važiuoklės pusėse posvyrio kampo reguliavimo įtaisas turi būti toje pačioje padėtyje, kad būtų išvengta nevienodos įrąžos ir galimo važiuoklės gedimo. 0 Priekinis ratas gali būti fiksuotas arba pasisukti 360 laipsnių kampu. Kai ratai yra pasukti tiesiai į priekį, jie užblokuojami paspaudžiant fiksavimo žiedą (0). Ratai gali laisvai pasisukti 306 kampu, patraukus fiksavimo žiedą į viršų. 13 Atlošo / sėdimosios dalies padėties reguliavimas Patraukite atlošo svirtelę (plastikinę juostelę) (1) ir nuleiskite arba pakelkite atlošą / sėdimąją dalį į norimą padėtį (). 1 ĮSPĖJIMAS Atlošą / sėdimąją dalį būtinai užfiksuokite iš 4 padėčių: atlošą / sėdimąją dalį stumkite atgal, kol atlošas / sėdimoji dalis užsifiksuos vienoje iš galimų padėčių. Prašom atkreipti dėmesį! Atlošą / sėdimąją dalį reikia nulenkti į žemiausią padėtį tik sulankstant vežimėlį. Lietuvi 14 3 Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus. Važiuoklės išlankstymas Įjunkite vežimėlio stabdį. Gaubtą (3) pastumkite atlošo link. ĮSPĖJIMAS Prieš sulankstydami arba išlankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką. Sulankstydami arba išlankstydami vežimėlį, neleiskite artyn prie jo vaikų Prieš sulankstydami vežimėlį, atlošą / sėdimąją dalį nuleiskite į žemiausią padėtį, patraukę atlošo svirtelę ir nulenkdami sėdimąją dalį į žemiausią padėtį (4). SVARBU ŽINOTI! Prieš sulankstant vežimėlį, atlošą / sėdimąją dalį reikia (visiškai) nulenkti į žemiausią padėtį. Prašom atkreipti dėmesį! Atlošą / sėdimąją dalį reikia nulenkti į žemiausią padėtį tik sulankstant vežimėlį. 49

50 Vežimėlio naudojimas Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus. 16 Važiuoklės sulankstymas Pirmiausia patikrinkite, ar įjungtas stabdys. Fiksavimo žiedą patraukite į viršų, kad priekiniai ratai galėtų sukinėtis į šalis. Sulankstydami važiuoklę, pirmiausia vienu metu paspauskite mygtukus (5) ir patraukite į viršų du pagrindinius fiksavimo įtaisus po vieną abiejose pusėse (6). 6 5 Pakelkite antrinį fiksavimo įtaisą (7) ir palenkite rankeną į priekį. Jei jums reikia daugiau vietos, galite nuimti ratus: paspauskite stebulės dangtelio atleidimo mechanizmą ir nutraukite ratą nuo ašies. Prieš vėl užmaudami ratus, nuo ašių nušluostykite purvą ir tepalą Spauskite rankeną žemyn ir lėtai sulankstykite važiuoklę. 19 ĮSPĖJIMAS Niekada netraukite vežimėlio, kai priekiniai pasukami ratai yra už jūsų ir neužblokuoti. Vežimėlis gali pats pasisukti ir tokiu būdu sukelti grėsmę saugai, jei nebūsite atsargūs ir atidūs. Purvasaugių tvirtinimas (jie naudojami tik kai kuriuose modeliuose) Yra dešinysis ir kairysis purvasaugių laikikliai. Sulenktas plokščias strypelis turi būti nukreiptas į ratų pusę, priešingą vežimėliui. Purvasaugio laikiklį užmaukite ant išorinės plastikinės stabdžio dalies (8).

51 Vežimėlio naudojimas 1 9 Purvasaugio laikiklį užveržkite varžtu ir veržle, naudodami galinį raktą ir žiedinį raktą (9) Pritvirtinkite purvasaugį (30). SVARBU ŽINOTI Kad be reikalo neapkrautumėte purvasaugių laikiklių, kai sulankstote vežimėlį, Emmaljunga reguliuojamą, patogumą teikiančią sistemą nustatykite į aukščiausią padėtį. Jei purvasaugių nenaudojate, nuimkite abu purvasaugių laikiklius. 3 4 Gaubto nuo lietaus naudojimas Gaubtas nuo lietaus tvirtinamas užmaunant angelę ant rankenos. Paskui gaubtą nuo lietaus užtraukite ant gaubto ir sėdimosios dalies. Angelę ties rankena uždenkite kibiąja juostele. Atkreipkite dėmesį, kad gaubte nuo lietaus, šalia vežimėlio gaubto angos, yra anga. Naudokite gaubtą nuo lietaus, patiektą su vežimėliu. Gaubtą nuo lietaus naudokite visada, kai lyja arba sninga. Jei vežimėlis sudrėko dar neuždėjus gaubto nuo lietaus, pirma sausai nušluostykite medžiagą, jei tai įmanoma. Gaubtas nuo lietaus turi visiškai išdžiūti prieš dedant jį atgal į maišelį. ĮSPĖJIMAS Kai tinklelio nenaudojate, jį visada būtinai sukiškite atgal į kišenę. Taikoma modeliams be tinklelio nuo vabzdžių: naudokite tik tokį tinklelį nuo vabzdžių, kuris tinka jūsų vežimėliui ir gerai laikosi pritvirtintas prie vežimėlio lopšio; pasirūpinkite, kad vaikas negalėtų jo pasiekti Lietuvi Tinklelį patraukite žemyn ir uždėkite ant skydelio priekio. Tinklelio nuo vabzdžių plastikinius kabliukus įkabinkite į gaubto kilpeles, esančias abiejose pusėse. Stogelį nuo saulės užtraukite ant viršutinės rankenos dalies ir plastikinius kabliukus užkabinkite už kilpelių. 51

52 Įprastinė ir techninė priežiūra Bendrieji nurodymai dėl įprastinės ir techninės priežiūros Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui. Kai sninga arba lyja, visada naudokite gaubtą nuo lietaus. Niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir (arba) drėgnose vietose. Kad neatsirastų pelėsių, labai svarbu vežimėlį po naudojimo visiškai išdžiovinti kambario temperatūroje. Jei važiuoklė sušlapo, nedelsdami ją nudžiovinkite. Prieš pastatant nenaudojamą vežimėlį, jis turi būti visiškai sausas. Vežimėlį nuplaukite ir nudžiovinkite, jei jį naudojote arti jūros arba ant druska pabarstytų kelių ar šaligatvių. Važiuoklę reikia transportuoti ir saugoti atsargiai. Važiuoklės paviršius yra lengvai pažeidžiamas. Važiuoklės paviršiaus įbrėžimai, atsiradę jau įsigijus gaminį, nėra pagrindas reikšti pretenziją. Einamoji apžiūra Reguliariai valykite važiuoklę ir metalines vežimėlio dalis, nudžiovinkite ir ištepkite visas važiuoklės jungtis. Kai vežimėlis naudojamas žiemą, jį reikia nuvalyti ne rečiau kaip kartą per savaitę. Dėl nepakankamos priežiūros gali atsirasti rūdžių. Jei paviršius pradėjo rūdyti, o tai gali atsitikti, rūdis reikia pašalinti automobilių vašku, kad jos toliau neplistų (ratams valyti niekada nenaudokite rūdžių šalinimo priemonės). Ratų ašis ir pakabos sistemą rekomenduojama ištepti kas tris mėnesius (prieš tepdami ašis nuvalykite skudurėliu). Ašis galima tepti vazelinu arba automobilių alyva. Reguliariai tikrinkite, ar: visi važiuoklės fiksavimo įtaisai veikia nepriekaištingai; visos kniedės, veržlės ir varžtai yra tinkamai užveržti ir nesulūžę arba apgadinti; visos plastikinės dalys nėra įtrūkusios ar sulūžusios; ratų įvorių būklė yra nepriekaištinga; abi kibiosios juostelės yra tvirtai užsegtos aplink plastikinę juostelę ant atlošo / sėdimosios dalies; visų tampriųjų juostelių būklė yra nepriekaištinga; antrinis fiksavimo mechanizmas yra nesugadintas ir gali laisvai judėti; stabdžiai veikia ir stabdžių žvaigždutės nėra apgadintos; oro slėgis padangose yra tinkamas (tik pneumatinėse padangose) (žr. padangos žymenį: 8 PSI = 1,8 bar; 35 PSI =,5 bar). reguliariai tikrinkite rankeną ir nešiojamojo lopšio / vokelio apačią dėl pažeidimų ir susidėvėjimo. PRAŠOM ATKREIPTI DĖMESĮ Kai reikia atlikti remontą naudojant originalias atsargines dalis ar iškilus kitų techninio pobūdžio klausimų, kuriems išspręsti reikalingas specialisto sprendimas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote Emmaljunga gaminį. Jūsų įsigytam gaminiui taikomos garantijos taisyklės, galiojančios nuo 00 m. liepos 1 d. (SFS 00:587). Įsigydami vežimėlį, parduotuvėje turite teisę reikalauti šios informacijos. ĮSPĖJIMAS Su PVC grindimis ar kitomis plastikinėmis medžiagomis besiliečiančios padangos gali pakeisti šių medžiagų spalvą. Kai vežimėlis / sportinis vežimėlis laikomas pastatytas ant jautrių paviršių, visada naudokite apsaugos nuo ratų priemonę. Stovėjimo stabdys susideda iš judamųjų dalių; kad jis tinkamai veiktų, reikia reguliariai atlikti jo techninę priežiūrą. Siekdami užtikrinti nepriekaištingą veikimą, stovėjimo stabdį tinkamai ištepkite. Nuo visų stabdymo sistemos judamųjų dalių nedelsdami pašalinkite smėlį, sniegą, ledą ir purvą. Ne rečiau kaip kartą per mėnesį stabdžio pedalą, ratų ašį ir stabdžio kaiščius abiejose stovėjimo stabdžio pusėse ištepkite silikono arba naftos pagrindu pagaminta tepimo priemone. Taip pat reguliariai ištepkite ratų atleidimo mechanizmą. Jei Emmaljunga vežimėlį / sportinį vežimėlį naudojate smėlio paplūdimiuose ar kitur, kur purvina ir šlapia, ypač rūpinkitės stovėjimo stabdžių priežiūra visais reikiamais atvejais atlikite anksčiau aprašytą stabdymo sistemos ir ratų techninę priežiūrą. 5

53 Įprastinė ir techninė priežiūra Nurodymai dėl plovimo Gaubtas: Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų. Sėdynės austinė medžiaga ir 5 taškuose tvirtinami apraišai: Nuo važiuoklės nuimkite sėdynės medžiagą ir iš sėdimosios dalies medžiagų ištraukite medinę sėdynės plokštę. Sėdynės austines medžiagas rankomis išskalbkite drungname vandenyje. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai nuvalykite. Sėdynės austinę medžiagą padžiaukite, kad išdžiūtų. Drėgnu skudurėliu nuvalykite tik nailoninius dirželius ir plastikines dalis. Neskalbkite rankomis. Prie vežimėlio vėl tvirtinami apraišai turi būti sausi. Paminkštintas buferio strypo užvalkalas: Nuo buferio strypo nuimkite medžiaginį užvalkalą. Rankomis išskalbkite drungname vandenyje. Išoriniam austinės medžiagos paviršiui valyti kaip ploviklį naudokite silpną skystąjį muilą. Neaustinę vidinės pusės medžiagą valykite atsargiai. Padžiaukite, kad išdžiūtų. Bendroji informacija Lyginimas: Jei kurią nors medžiaginę dalį reikia išlyginti, tarp lygintuvo ir medžiagos visada patieskite 100-procentinės medvilnės audinio gabalą, kad apsaugotumėte medžiagos paviršių. Išorinės pusės medžiagas (100 % poliesterį) ir vidinės pusės medžiagas lyginkite nestipriai įkaitintu (110 C) lygintuvu. Prieš surinkdami vėl, patikrinkite, ar visos dalys yra gerai išdžiūvusios. Patikrinkite apsiuvus ir sėdynės medžiagos siūlę po atlošo kišene. Po skalbimo išorinės pusės medžiagą galite apdoroti medžiagų apsaugine priemone. Šia priemone medžiagas apdorokite prieš surinkimą. ĮSPĖJIMAS Apdoroję medžiagas apsaugine priemone, nesodinkite vaiko (vaikų) į sportinį vežimėlį bent 4 valandas. Lietuvi Surinkimas po skalbimo ĮSPĖJIMAS Visas dalis būtinai surinkite taip, kaip nurodyta šiame instrukcijų vadove. Prieš pakartotinį surinkimą ir naudojimą tinkamai įdėkite sėdynės pagrindo plokštę. SVARBU ŽINOTI Patarimai dėl medžiagos Leatherette skalbimo Medžiagos Leatherette negalima skalbti pagal anksčiau išdėstytus nurodymus. Medžiagą Leatherette galima tik nuvalyti lašeliu nespalvoto ploviklio, nušluostyti drėgnu skudurėliu ir nudžiovinti kambario temperatūroje. 53

54 LT Aptarnavimo dokumentai Jūsų sportiniam vežimėliui reikalinga nuolatinė techninė priežiūra. Rekomenduojame reguliariai atlikti savo gaminio techninę priežiūrą, vadovaujantis rekomenduojamų techninės priežiūros intervalų, kad galėtumėte išnaudoti visas šio gaminio teikiamas galimybes, išsaugotumėte jo kokybę ir sumažintumėte dėvėjimąsi. Savo gaminį atiduokite įgaliotajai Emmaljunga parduotuvei, kuri atliks techninę priežiūrą. Po atliktos techninės priežiūros kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo apžiūrėta ir patikrinta, taip pat nurodyta techninės priežiūros atlikimo data. Prieš išsiunčiant vežimėlį iš gamyklos, jis buvo patikrintas ir išbandytas. Dar viena patikra buvo atlikta prieš perduodant gaminį jums, siekiant užtikrinti, kad jis atitiktų visus saugos ir kokybės reikalavimus. Be reguliarios techninės priežiūros, kurią atlieka įgaliotoji parduotuvė, labai svarbu ir patiems tikrinti bei prižiūrėti gaminį. Daugiau apie tai skaitykite gaminio instrukcijų vadovo dalyje, skirtoje įprastinei ir techninei priežiūrai. Važiuoklės numeris Patikra pristatymo metu 0 Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 6 mėnesius atliekama techninė priežiūra 6 Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 1 mėnesių atliekama techninė priežiūra 1 Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 4 mėnesius atliekama techninė priežiūra 4 Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas Kas 36 mėnesius atliekama techninė priežiūra 36 Data, spaudas, kliento vardas, pavardė ir parašas 54

55 LT Patikrinimas pristačius gaminį 1. Patikrinkite, ar yra reikiamas toliau išvardytų dalių skaičius: 1 sėdimoji dalis su 5 taškuose tvirtinamais apraišais 1 apraišų petelių rinkinys 1 sulankstyta važiuoklė su pirkinių dėtuve ratai, 300 mm skersmens pasukami priekiniai ratai 1 gaubtas nuo lietaus 1 instrukcijų vadovas 1 gaubtas 1 sėdimosios dalies medžiaga 1 buferio strypo uždangalas 1 purvasaugių dėžė (jie naudojami tik kai kuriuose modeliuose), kurioje yra purvasaugiai, purvasaugių laikikliai, veržlės, varžtai, galinis raktas, žiedinis raktas. Patikrinkite, kaip veikia važiuoklė. Išlankstykite važiuoklę. Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai veikia nepriekaištingai: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti. Patikrinkite, ar sėdimoji dalis / nešiojamasis lopšys spragtelėdamas prisitvirtina prie važiuoklės ir užsifiksuoja abiejose pusėse. Patikrinkite, kaip veikia sėdimosios dalies apraišai juos užsekite ir atsekite. Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar Emmaljunga reguliuojamą, patogumą teikiančią pakabos sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš trijų padėčių. Patikrinkite, ar kojyčių atramos padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai ją užfiksuoti kiekvienoje iš dviejų padėčių. Lietuvi 3. Ratai ir stabdžiai Ištepkite ašių galus. Pritvirtinkite ratus ir patikrinkite, ar jie užsifiksavo. Patikrinkite, ar įjungtas stovėjimo įtaisas blokuoja abu užpakalinius ratus. 4. Bendroji gaminio apžiūra Patikrinkite, ar visos kniedės, sraigtai ir veržlės yra tvirtai užveržti. Patikrinkite, ar visos sąspaudos ir užtrauktukai sėdynės medžiagoje ir pirkinių dėtuvėje yra tinkamai ir tvirtai užspaustos / užtraukti. Patikrinkite, ar nėra jokių kitų akivaizdžių važiuoklės, sėdynės austinių medžiagų, pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų. 55

56 LT Aptarnavimo protokolas Aptarnavimas 6 mėn. 1 mėn. 4 mėn. 36 mėn. Važiuoklės / sėdimosios dalies / nešiojamojo lopšio veikimas Patikrinkite, ar važiuoklės fiksatoriai veikia abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti. Patikrinkite, ar sėdimoji dalis / nešiojamasis lopšys spragtelėdamas prisitvirtina prie važiuoklės ir užsifiksuoja abiejose pusėse. Patikrinkite apsauginio fiksatoriaus / apsauginių mygtukų veikimą: sulankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis fiksatorius / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia vežimėliui atsitiktinai susilankstyti. Patikrinkite rankenos aukščio reguliavimo funkciją rankeną nuleiskite ir pakelkite. Rankena turi tvirtai užsifiksuoti kiekvienoje padėtyje. Patikrinkite, ar Emmaljunga reguliuojamą, patogumą teikiančią pakabos sistemą galima užfiksuoti trijose padėtyse abiejose važiuoklės pusėse. Patikrinkite, ar atlošo padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai jį užfiksuoti kiekvienoje iš keturių padėčių. Patikrinkite, ar kojyčių atramos padėtį galima sureguliuoti ir tvirtai ją užfiksuoti kiekvienoje iš dviejų padėčių. Ratai ir stabdžiai Patikrinkite, ar ratus galima nuimti ir ar jie užsifiksuoja ant ašių Patikrinkite, ar stabdžiai užblokuoja abu užpakalinius ratus Apžiūra Patikrinkite, ar visos kniedės ir sraigtai yra tinkamai užveržti Patikrinkite, ar visos sagos ir užtrauktukai yra nesugadinti (-os) bei tinkamai užsegtos (užtraukti) Patikrinkite, ar nėra akivaizdžių važiuoklės, medžiagų, pirkinių dėtuvės ir ratų neatitikimų Tepimas Nuvalykite ir ištepkite ratus, ašis, važiuoklės fiksatorius, kojyčių atramą ir apsauginį fiksatorių Kitos pastabos (reguliavimo operacijos arba pakeistos dalys) 56

57 Spis treści Temat Zawartość opakowania Oryginalne akcesoria Emmaljunga Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Montaż podwozia Montaż siedziska spacerowego Korzystanie z wózka Pielęgnacja i konserwacja Dokumentacja serwisowa Kontrola przy dostawie Protokół serwisowy Zawartość opakowania: Ozone Zespół siedziska spacerowego z 5-ciopunktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 szt. Podkładki wyściełające pod naramienne pasy bezpieczeństwa 1 zest. Podwozie w stanie złożonym, z zainstalowanym koszem na zakupy 1 szt. Koła jezdne 300 mm szt. Przednie koła skrętne szt. Osłona przeciwdeszczowa 1 szt. Instrukcja obsługi 1 egz. Budka 1 szt. Pokrowiec z tkaniny na siedzisko spacerowe wózka 1 szt. Pokrowiec pałąka przedniego 1 szt. Opakowanie błotników (dostępne tylko z niektórymi modelami) składające się z: szt. błotników, szt. wsporników błotników, szt. nakrętek, szt. śrub mocujących, klucza imbusowego, klucza otworowego 1 szt. Polski Oryginalne akcesoria Emmaljunga W celu zapewnienia maksymalnego poziomu bezpieczeństwa oraz komfortu należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Emmaljunga. Informacje na temat pasujących akcesoriów można znaleźć w treści naszej broszury lub każdego z naszych autoryzowanych dystrybutorów. 57

58 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo Państwa dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z podwozia w połączeniu z nosidełkami City Carrycot/City Carrycot Supreme (akcesoria) należy również uważnie przeczytać instrukcje poświęcone nosidełkom City Carrycot/City Carrycot Supreme. Należy zawsze stosować się do wszystkich zaleceń bezpieczeństwa zawartych w obu instrukcjach. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie urządzenia blokujące są odpowiednio zatrzaśnięte. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń cielesnych, w czasie składania lub rozkładania wózka, dziecko musi przebywać poza wózkiem. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności samodzielnego siadana należy obowiązkowo zapinać szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE To siedzisko spacerowe nie jest odpowiednie dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. OSTRZEŻENIE Zawsze należy wykorzystywać istniejące systemy zabezpieczające szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy zamki mocujące podwozie wózka, siedzisko spacerowe lub fotelik samochodowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich gniazdach. OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN1888:01 58

59 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. Dzieci muszą mieć zawsze zapięte szelki bezpieczeństwa i nigdy nie mogą zostać pozostawione bez opieki. Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dziecko musi pozostawać z dala od jego części ruchomych. Wózek wymaga wykonywania przez użytkownika regularnych zabiegów konserwacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcje. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:1996 OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do instrukcji producenta. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem spacerowym nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie mogą one odnieść obrażenia cielesne. OSTRZEŻENIE Korzystanie z tego wózka przez dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy nie jest zalecane. Obowiązkowe zalecenia ostrzegawcze obowiązujące na terenie Australii. Polski Aby uniknąć obrażeń cielesnych lub śmierci należy: OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego / spacerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy.. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Dziecko musi mieć założone szelki bezpieczeństwa przez cały czas przebywania w wózku. 59

60 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim / spacerówką nie wolno przewozić ani dodatkowych dzieci, ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim / spacerówce, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części ruchomych. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane należy pasy naramienne odłączyć od pasa biodrowego oraz/lub zamka centralnego. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności do samodzielnego siadana, dziecko takie z tej gondoli głębokiej już dalej korzystać nie może. OSTRZEŻENIE Nie wolno korzystać z wózka, ani go parkować w pobliżu otwartych płomieni lub innych źródeł ciepła, takich jak np. grzejniki. OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe należy unikać wjeżdżania na stopnie, schody lub schody ruchome. Podczas wjeżdżania na schody ruchome zawsze należy stać poniżej wózka. Zalecenia ostrzegawcze zgodne z treścią normy AS/NZS 088:009 OSTRZEŻENIE Ten produkt nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi siadać samodzielnie. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozwolić nigdy, aby jakiekolwiek dzieci bawiły się w pobliżu wózka bez opieki. OSTRZEŻENIE Jeżeli jakikolwiek element wózka będzie zużyty, pęknięty lub będzie go brakować, wówczas z takiego wózka korzystać nie wolno. OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub zatwierdzone do użytku przez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że występujące się w bliskim sąsiedztwie nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródło silnego ciepła, takie jak grzejniki elektryczne, czy piecyki gazowe itp. mogą stanowić poważne zagrożenie. 60

61 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia gondoli muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia.. OSTRZEŻENIE Gondoli nigdy nie wolno umieszczać na żadnym postumencie. OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na rączce wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność OSTRZEŻENIE Pas kroczny (rozgałęźny) należy zawsze stosować w połączeniu z pasem biodrowym. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno ciągnąć wózka, którego skrętne koła przednie znajdują się za osobą ciągnącą, jeżeli koła te nie są zablokowane. Wózek mógłby wówczas samoczynnie skręcić, co w przypadku braku dostatecznej ostrożności i natężenia uwagi mogłoby oznaczać poważne zagrożenie bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbudowany zgodnie z wymaganiami normy EN1888/EN1466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje specjalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki. OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz. OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stacjach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru Polski 61

62 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka nie jest przytrzymywana zdecydowanie obiema rękami, wówczas w żadnych okolicznościach nie wolno zbliżać wózka do torów kolejowych, ponieważ sam tylko hamulec postojowy nie jest w stanie utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na miejscu. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wózku spacerowym lub głębokim nie wolno przekraczać linii torów. Koła wózka mogą utknąć pomiędzy szynami! OSTRZEŻENIE Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobusem, metrem, pociągiem itp.) samo zaciągnięcie hamulca postojowego nie wystarczy. Wózek może być wystawiony na warunki (gwałtowne hamowanie, skręty i uderzenia kół o nierówności powierzchni, nagłe przyspieszenia itp.), na które wózek, zgodnie z postanowieniami normy EN1888, nie był testowany. Należy stosować się do zaleceń oraz instrukcji w zakresie bezpiecznego mocowania wózków w czasie przewozu środkami transportu publicznego. Instrukcje takie powinny zostać dostarczone przez przewoźników. 6 To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. Produkt ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka w wieku od 6 miesięcy, o maksymalnej dopuszczalnej wadze wynoszącej do 15 kg. Wózek należy wykorzystywać dla takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony. Nosidełko/gondola głęboka (akcesoria) mogą być wykorzystywane wyłącznie do przewozu jednego dziecka w wieku od 0 do 6 miesięcy. Produkt ten nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie jest stanie w samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga dziecka wynosi: 9 kg. Podwozie wózka Ozone City powinno być stosowane wyłącznie z gondolami głębokimi typu City Carrycot / City Carrycot Supreme lub siedziskami spacerowymi Type A Seat Unit Oz Seat Unit / Ozone Seat Unit / oryginalnym adapterem fotelika samochodowego Emmaljunga. Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka. Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i nie dających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć w życiu codziennym. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i troska nie są czynnikami, które mogłyby być wbudowane w wózek. Czynniki te leżą w zakresie odpowiedzialności osoby (osób) troszczących się o dziecko i użytkujących wózek. Jest rzeczą ważną, aby zalecenia te zrozumiała każda osoba użytkująca wózek i jego akcesoria oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować każdą osobę wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania

63 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa się nim, nawet wówczas, gdy zainteresowana (-e) osoba (-y) będzie (będą) korzystała (-y) z niego tylko przez krótki czas. Maksymalna waga jednego dziecka korzystającego z przystawki jezdnej do wózka Toddler Roller wynosi do 0 kg. Jednocześnie wolno korzystać tylko i wyłącznie z jednej przystawki np.: z przystawki jezdnej Toddler Roller lub adaptera fotelika samochodowego. Na budce wózka nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów. W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z wózka głębokiego bez budki. Jeżeli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji będzie niejasny lub będzie wymagać dalszych objaśnień, wówczas prosimy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem produktów Emmaljunga, który z przyjemnością Państwu pomoże. Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewozu. Wózka nie wolno nigdy wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka. W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez uprzedniego zaciągnięcia hamulca postojowego. W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka, zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. Wózka nie wolno nigdy parkować na wzniesieniu lub na nierównej powierzchni. Na podnóżku wózka nie wolno ani siadać, ani stawać. Podnóżek może być wykorzystywany wyłącznie jako oparcie dla nóg i stóp jednego (1) dziecka. Każdy inny sposób wykorzystania może prowadzić do spowodowania poważnych obrażeń cielesnych. Maksymalne dopuszczalne obciążenie podnóżka wynosi do 3 kg. W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z produktu jeżeli jest on wadliwy lub uszkodzony. Przed przystąpieniem do korzystania produktu należy sprawdzić, czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zaciągnięte i czy zatrzaski są dobrze zapięte. Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko. Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów). Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować obrażenia cielesne u dziecka lub/oraz uszkodzenie wózka. Każde obciążenie zawieszone na wózku (np. na rączce, na oparciu tylnym lub z boków wózka) niekorzystnie wpływa na jego stabilność. Nie wolno stosować niezatwierdzonych akcesoriów. Maksymalne dozwolone obciążenie kosza na zakupy wynosi do 5 kg. Cięższe obiekty należy umieszczać zawsze po środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie, ponieważ w przeciwnym razie mogą się dostać pomiędzy szprychy kół. Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samochodowe dla dziecka. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka City Carrycot wynoszą 795 mm/430 mm. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka Quadrolift wynoszą 800 mm/400 mm. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka Babylift wynoszą 800 mm/330 mm. Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, w tym miejscu na podwoziu wózka / na korpusie gondoli głębokiej jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę modelu oraz numer seryjny wyrobu. Należy upewnić się, że w czasie użytkowania wózka uchwyty nosidełka / gondoli głębokiej zostaną wyciągnięte na zewnątrz nosidełka / korpusu gondoli głębokiej. W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na podwoziu wózka, taka kombinacja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je wówczas ułożyć w odpowiednim łóżeczku. Polski 63

64 Montaż podwozia a OSTRZEŻENIE Należy mieć pewność, że podczas montażu wózka, dzieci będą przebywać z dala od jego ruchomych części, w przeciwnym razie występuje ryzyko odniesienia obrażeń cielesnych. Rozkładanie podwozia. Włączyć hamulec postojowy wózka. Aby rozłożyć podwozie rączkę wózka należy ciągnąć w górę, podczas gdy druga ręka powinna przytrzymywać w tym czasie bok podwozia. OSTRZEŻENIE Zawsze należy sprawdzić, czy umieszczone po obu stronach wózka główne blokady zabezpieczające () i przycisk (3) kliknęły w pozycji zblokowania. W celu uniemożliwienia przypadkowego złożenia się wózka, w razie, gdyby główne blokady zabezpieczające nie zatrzasnęły się prawidłowo w pozycji zabezpieczonej, wówczas powinien zadziałać zaczep bezpieczeństwa (1) (drugorzędny mechanizm zabezpieczający). Należy zawsze mieć pewność, że w czasie użytkowania wózka obie główne blokady zabezpieczające są prawidłowo zatrzaśnięte w pozycji zabezpieczonej. Montaż kół Z osi podwozia wózka należy zdjąć plastikowe osłonki. Należy je zachować do przyszłego wykorzystania. Hamulec postojowy należy zwolnić poprzez pociągnięcie w kierunku do siebie pręta hamulca. Wymaga to wywarcia minimalnej siły. Należy nacisnąć umieszczony na piaście koła przycisk zwalniający (4 lub 4a) i nasunąć koło na czop osi tak daleko, jak to tylko będzie możliwe. Następnie należy zwolnić przycisk i pociągnąć koło do siebie w taki sposób, że powinno zatrzasnąć się ono na osi z wyraźnym kliknięciem. Powyższą procedurę należy powtórzyć w odniesieniu do obu kół tylnych. Prosimy sprawdzić, czy koła zostały założone w sposób prawidłowy i czy nie dadzą ściągnąć się z osi. WAŻNA INFORMACJA Koła są smarowane i mogą pozostawiać ślady na materiałach tekstylnych. W celu zabezpieczenia podłóg przez brudzeniem, wewnątrz pomieszczeń na opony należy założyć osłonki. Występuje niebezpieczeństwo zadławienia. Nie wolno dopuścić, aby dzieci bawiły się lub w inny sposób zajmowały plastikowymi osłonkami. 7 Kosz na zakupy należy umocować do pierścieni podwozia (5 i 6). Kosz na zakupy należy umocować wokół osi hamującej (7). Montaż siedziska spacerowego 1 1 Zdejmowanie i zakładanie pokrowca siedziska. Pokrowiec siedziska przy dostawie wózka jest założony, lecz może zostać zdjęty do prania. Przed praniem należy zdjąć umieszczoną pod pokrowcem drewnianą płytę siedziska. W tym celu należy rozsunąć zamek błyskawiczny pokrowca (1). WAŻNA INFORMACJA Należy bezwzględnie przestrzegać instrukcji prania zamieszczonej w treści niniejszej instrukcji w akapicie Pielęgnacja i konserwacja. 3 W celu założenia pokrowca na siedzisko należy rozsunąć wszystkie zamki błyskawiczne pokrowca. Następnie należy wsunąć drewnianą płytę siedziska. Do wnętrza pokrowca należy wprowadzić ramę aluminiową, w taki sposób jaki został przedstawiony na il. (). Czarny pasek plastikowy ramy siedziska (3) powinien zostać umieszczony na zewnątrz pokrowca. 64

65 Montaż siedziska spacerowego W zależności od wzrostu dziecka przeciągnąć pasy szelek bezpieczeństwa przez wykonane w tylnym oparciu otwory (4) lub (5). 3 5 Podkładkę wyściełającą pasa naramiennego należy umieścić z tyłu na szelkach bezpieczeństwa. 4 4 W zależności od wymiarów dziecka przeciągnąć pas kroczny przez wykonane w pokrowcu siedziska oraz w drewnianej płycie dolnej otwory (6) lub (7). 6 7 Czarną taśmę plastikową należy umocować do pokrowca siedziska za pomocą naszytych na pokrowiec dwóch zapięć na rzepy Polski Należy sprawdzić, czy zapięte są wszystkie zamki błyskawiczne, (w sumie pięć szt.): - Zamek błyskawiczny służący do umocowania spodniej płyty drewnianej - Zamek błyskawiczny pod siedziskiem (8) 1 szt. - Zamek błyskawiczny od strony podnóżka (9) 1 szt. - Zamki błyskawiczne po każdej stronie siedziska, wzdłuż czarnych plastikowych punktów mocujących Easy fix (10 i 11) po 1 szt. z każdej strony. 11 OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie pokrowce zostały zamocowane w sposób poprawny i czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zapięte. Montaż budki Dwa plastikowe bolce budki należy wpiąć do dwóch plastikowych gniazd siedziska spacerowego (po jednym z każdej strony). 7 OSTRZEŻENIE Przez cały okres użytkowania wózka powinna być na nim umocowana budka. 65

66 Montaż siedziska spacerowego Budka powinna być umocowana za pomocą zatrzasków (w sumie 7 szt.) w taki sposób, jak to zostało przedstawione na ilustracji. 8 OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze sprawdzić, czy tylne oparcie jest ustawione w bezpiecznej pozycji. Ten krok jest bardzo WAŻNY. Założenie pałąka przedniego Oba znajdujące się na obu końcach pałąka przedniego zamocowania należy wcisnąć do oporu do wnętrza plastikowych gniazd siedziska spacerowego. Pas kroczny jest umocowany wokół pałąka przedniego za pomocą zatrzasków. 9 OSTRZEŻENIE Przed umieszczeniem dziecka w wózku należy upewnić się, że pałąk przedni jest w prawidłowy sposób umocowany. Pałąk przedni można zdemontować poprzez pociągnięcie dwóch zamocowań w stronę przeciwną do kierunku montażu Założenie ocieplacza nóżek (akcesoria) Ocieplacz należy umieścić na siedzisku i umocować go do pałąka przedniego za pomocą czterech zatrzasków (1 i 13). Taśmy ocieplacza należy przeprowadzić pomiędzy budką, a tylną częścią siedziska (14). 11 Plastikowe klipsy taśm podnóżka należy umocować do haczyków znajdujących się z tyłu siedziska. 1 OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności samodzielnego siadana należy zawsze obowiązkowo stosować 5-ciopunktowe szelki bezpieczeństwa. Ocieplacz jest wyposażony w otwory pozwalające przeprowadzić 5-ciopunktowe szelki bezpieczeństwa. 66

67 Korzystanie z wózka 1 Zakładanie i zwalnianie siedziska spacerowego. Zakładanie siedziska spacerowego: W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec postojowy: Podnieść siedzisko i wcisnąć bolce Easy Fix (1) do gniazd znajdujących się po obu stronach podwozia () w taki sposób, że powinny one zablokować się we właściwej pozycji z wyraźnym kliknięciem. Siedzisko spacerowe może zostać zamocowane w obu kierunkach jazdy. 1 1 OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy siedzisko spacerowe jest w prawidłowy sposób umocowane do podwozia. 3 3 Zwolnienie siedziska: Przede wszystkim czynność tę należy rozpocząć od włączenia hamulca postojowego. Nacisnąć jednocześnie umieszczone po obu stronach wózka uchwyty (3) i podnieść siedzisko spacerowe w górę. OSTRZEŻENIE W czasie składania/rozkładania wózka, dziecko nie może w nim przebywać. Przez cały czas, aż do momentu umocowania siedziska na właściwym miejscu, uchwyty należy przytrzymywać w sposób stabilny. WAŻNA INFORMACJA Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy siedzisko spacerowe znajduje się na swoim miejscu. Nigdy nie wolno próbować podnosić wózka za jego część górną w momencie, gdy jest ona umocowana do podwozia Włączenie hamulca postojowego Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie pedału (4) stopą do końca w dół. Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie pedału stopą w górę. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać wózka bez dozoru, bez wcześniejszego upewnienia się, że włączony został hamulec postojowy. W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane ze spacerówki/wózka głębokiego, zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. Należy unikać parkowania wózka na podjazdach i zjazdach. Należy upewnić się, że zęby hamulca zębatego działają na oba koła tylne w sposób niezawodny. Należy sprawdzić, czy w momencie, gdy wózek zostaje zaparkowany, zęby hamulców zazębiają się wieńcami z zębatymi kół. Polski W jaki sposób można wyregulować wysokość rączki wózka Wysokość ustawienia rączki można wyregulować poprzez naciśnięcie szarych przycisków umieszczonych po jej wewnętrznej stronie (5). W czasie regulacji wysokości ustawienia rączki w żądaną pozycję (6), przyciski te muszą być wciśnięte Regulacja ustawienia budki Budkę można przestawić poprzez łagodne pociągnięcie za jej brzeg w tył lub w przód (7) i przemieszczenie go w żądaną pozycję. Wózek jest wyposażony we wszytą w budkę moskitierę. Moskitiera może zostać przeciągnięta przez podnóżek i umocowana za pomocą plastikowych haczyków. WAŻNA INFORMACJA! Nigdy nie wolno podnosić wózka spacerowego przytrzymując go za budkę. Nigdy nie wolno próbować podnosić wózka za jego część górną w momencie, gdy jest ona umocowana do podwozia. 67

68 Korzystanie z wózka OSTRZEŻENIE Nie wolno nigdy pozwolić, aby dziecko (dzieci) stawało (-y) na podnóżku (-ach) całym swoim ciężarem Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy wszystkie pokrowce zostały zamocowane w sposób prawidłowy i czy wszystkie 5 szt. zamków błyskawicznych jest dobrze zapiętych Zmiana pozycji prowadzenia pasów naramiennych Zmiana przebiegu prowadzenia pasów od pozycji najniższej do najwyższej. Przemieszczenie pasów naramiennych do pozycji najwyższej. Należy zdjąć podkładki wyściełające pasów naramiennych. Rozsunąć wszystkie zamki błyskawiczne, aby uzyskać dostęp do tylnego oparcia siedzenia. Pasy należy przemieścić od najniższych otworów (10) do najwyższych (11). Zmiana przebiegu prowadzenia pasów od najwyższej pozycji do najniższej. W celu zmiany pozycji prowadzenia pasów naramiennych od pozycji najwyższej do najniższej powyższe kroki należy wykonać w odwrotnej kolejności. Zmiana pozycji pasa krocznego Przemieszczenie pasa krocznego od pozycji wewnętrznej do zewnętrznej. W celu zmiany pozycji prowadzenia pasa krocznego od otworu wewnętrznego do zewnętrznego należy uzyskać dostęp do dolnej części siedziska. W tym celu należy rozsunąć zamek błyskawiczny (1). Wyciągnąć pas od dołu (13) i wprowadzić w otwór zewnętrzny pokrowca oraz przeciągnąć przez otwór w płycie drewnianej siedziska (14). Zapiąć zamek błyskawiczny (1). Zmiana przebiegu prowadzenia pasów od pozycji zewnętrznej do wewnętrznej. W celu zmiany przebiegu prowadzenia pasa krocznego od otworu zewnętrznego do wewnętrznego, powyższe kroki należy wykonać w odwrotnej kolejności. OSTRZEŻENIE 14 9 Regulacja ustawienia podnóżka Podnóżek może być ustawiony w różnych pozycjach. Podnóżek można ustawić w pozycji dolnej poprzez naciśnięcie umieszczonych po obu stronach wózka przycisków zwalniających (8). W czasie, gdy przyciski te są wciśnięte można ustawienie podnóżka wyregulować (9) w żądaną pozycję. Aby ustawić podnóżek w pozycji poziomej należy go podciągnąć w górę. Wózek spacerowy wyposażony jest w automatyczne ustawienie podnóżka w pozycji poziomej, która jest wymagana podczas składania. Regulacja 5-ciopunktowych szelek bezpieczeństwa Pas kroczny (15) należy przeprowadzić pomiędzy nogami dziecka i w górę, w kierunku przedniej części talii. Pasy biodrowe (16) należy wpiąć w centralny zamek mocujący, aż do zatrzaśnięcia się ich na swoim miejscu. Należy sprawdzić, czy pasy biodrowe są dobrze umocowane. Klamry przesuwne (17) regulacji długości pasów biodrowych oraz naramiennych należy wyregulować w taki sposób, aby długości pasów były dobrze dopasowane do sylwetki dziecka. Aby zwolnić pasy naramienne i biodrowe należy nacisnąć przyciski (18) umieszczone po środku zamka centralnego. Na każdym z końców pasów biodrowych umieszczone są punkty do mocowania oddzielnych szelek bezpieczeństwa, spełniających wymagania normy BS OSTRZEŻENIE Po umieszczeniu dziecka w wózku należy go zawsze zabezpieczyć za pomocą szelek bezpieczeństwa. Należy przy tym sprawdzić, czy wszystkie punkty mocujące są prawidłowo zamontowane i czy szelki bezpieczeństwa są umocowane do wózka. Regulowany system pochylenia gondoli Emmaljunga Adjustable Comfort System W celu zmaksymalizowania komfortu dziecka można wybrać różne kąty pochylenia gondoli głębokiej / siedziska spacerowego. W jaki sposób korzystać z funkcji regulowanego pochylenia gondoli Regulowany mechanizm pochylenia podwozia umożliwia wybranie różnych pozycji pochylenia gondoli/siedziska. Pochylenie może zostać wyregulowane w trzech różnych pozycjach: 1. Pochylenie niewielkie. Pochylenie średnie 3. Pochylenie duże

69 Korzystanie z wózka OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do regulacji pochylenia należy dzieci wyjąć z wózka. Ważna informacja W celu uniknięcia niepotrzebnego zużycia mechanizmu, pochylenie należy wyregulować po złożeniu podwozia. Wielkość pochylenia reguluje się poprzez odciągnięcie szarej klapki (19) na zewnątrz i skręcenie pokrętła w taki sposób, aby mechanizm zatrzasnął się w żądanej pozycji: 1, lub 3. Powyższe czynności należy powtórzyć z drugiej strony podwozia należy następnie sprawdzić, czy pokrętła są ustawione w tych samych pozycjach po obu stronach wózka. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia nierównomiernego naprężenia i potencjalnego uszkodzenia podwozia, pochylenie po obu stronach wózka musi być nastawione w taki sam sposób. 0 Koła przednie mogą być skrętne (kąt obrotu wynosi 360 ) lub można je zablokować do jazdy na wprost. Koła blokuje się poprzez wciśnięcie pierścienia blokującego (0) w dół w momencie, gdy są one ustawione do jazdy na wprost. Po odciągnięciu pierścienia blokującego w górę, koła mogą się swobodnie obracać o kąt Regulacja kąta pochylenia oparcia tylnego/siedziska Pociągnąć za dźwignię regulacyjną tylnego oparcia (taśmę plastikową) (1) i opuścić/podnieść oparcie tylne w żądaną pozycję (). OSTRZEŻENIE Należy sprawdzić, czy tylne oparcie/siedzisko jest zatrzaśnięte w jednej z 4 pozycji poprzez wywarcie na nie nacisku w taki sposób, aby zablokowało się w wybranym położeniu. Prosimy zwrócić uwagę! Opuszczona najniżej pozycja tylnego oparcia powinna być wykorzystywana wyłącznie podczas składania wózka spacerowego Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie mogą być one narażone na obrażenia cielesne. Rozkładanie podwozia. Włączyć hamulec postojowy wózka. Budkę (3) należy złożyć w kierunku oparcia tylnego Polski 15 4 OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do rozkładania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko. Przed przystąpieniem do składania lub rozkładania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dzieci. Przed złożeniem wózka, tylne oparcie / część spacerową należy opuścić w najniższą pozycję poprzez pociągnięcie za dźwignię oparcia i opuszczenie części spacerowej w dół, do jej najniższej pozycji (4). WAŻNA INFORMACJA! Przed przystąpieniem do składania wózka tylne oparcie / część spacerowa musi być opuszczona w najniższą możliwą pozycję (całkowicie opuszczoną). Prosimy zwrócić uwagę! Opuszczona najniżej pozycja tylnego oparcia powinna być wykorzystywana wyłącznie podczas składania wózka spacerowego. 69

70 Korzystanie z wózka Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dzieci muszą pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie mogą być one narażone na obrażenia cielesne Składanie podwozia Czynność tę należy rozpocząć upewniając się wpierw, że włączony jest hamulec postojowy. Podciągając pierścień blokady w górę należy upewnić się, że koła przednie znajdują się w położeniu skrętnym. Podwozie należy złożyć poprzez jednoczesne naciśnięcie przycisków (5) i odciągnięcie w górę dwóch, umieszczonych po jednym po każdej stronie wózka, mechanizmów blokujących (6) Należy unieść drugorzędny zaczep blokujący (7) i rączkę wózka złożyć w przód. Jeżeli potrzebna będzie większa ilość miejsca, wówczas można zdjąć koła, naciskając mechanizmy zwalniające piast i ściągając koła z czopów osi. Przed ponownym założeniem kół, z czopów osi należy powycierać wszelki brud i smar Rączkę wózka należy nacisnąć w dół i pozwolić, aby podwozie powoli złożyło się samo. 19 OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno ciągnąć wózka, którego skrętne koła przednie są ustawione za osobą ciągnącą, jeżeli koła te nie są zablokowane. Wózek mógłby wówczas samoczynnie skręcić, co w przypadku braku dostatecznej ostrożności i natężenia uwagi mogłoby oznaczać poważne zagrożenie bezpieczeństwa. Montaż błotników (są one dostępne tylko w niektórych modelach) W zestawie jest lewy i prawy wspornik błotników. Odgięty płaskownik powinien być zwrócony odgięciem w stronę przeciwną w stosunku do wózka, a skierowany w stronę kół. Wspornik błotnika należy zacisnąć na zewnętrznym plastikowym elemencie hamulca (8).

71 Korzystanie z wózka 1 9 Przykręcić wspornik błotnika za pomocą śruby i nakrętki posługując się kluczem imbusowym i kluczem otworowym (9) Umocować błotnik (30). WAŻNA INFORMACJA Aby uniknąć niepotrzebnego obciążania wsporników zderzaków podczas składania wózka, mechanizm Emmaljunga Adjustable Comfort System należy ustawić w najwyższej pozycji. Jeżeli zderzaki nie są wykorzystywane, wówczas oba kompletne wsporniki zderzaków należy zdjąć. 3 4 Wykorzystywanie osłony przeciwdeszczowej Osłonę przeciwdeszczową zakłada się przeciągając ją małym otworem przez rączkę wózka. Następnie należy ją rozciągnąć nad budką i częścią spacerową wózka. Otwór na rączkę wózka należy zamknąć za pomocą zapięcia na rzepy. Prosimy zwrócić uwagę, że w obrębie otworu budki osłona przeciwdeszczowa jest otwarta. Należy zawsze wykorzystywać osłonę przeciwdeszczową dostarczoną wraz z wózkiem. W razie deszczu lub opadów śniegu zawsze należy rozpiąć nad wózkiem osłonę przeciwdeszczową. Jeżeli wózek jest mokry, przed zamocowaniem osłony przeciwdeszczowej, należy dopilnować, aby wózek ten możliwie jak najlepiej wysuszyć. Przed zwinięciem osłony przeciwdeszczowej z powrotem do pokrowca, należy wpierw upewnić się, że została ona starannie wysuszona. Regulacja moskitiery (dostępna tylko w niektórych modelach) Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej części budki. Ostrożnie wyciągnąć moskitierę z kieszeni. Polski OSTRZEŻENIE Nieużywana moskitiera powinna zawsze być zwinięta wewnątrz kieszeni. Modele nie wyposażone w moskitierę: Należy stosować tylko taką moskitierę, która jest odpowiednia dla wykorzystywanego typu wózka i która w sposób pewny przylega do korpusu gondoli. Należy upewnić się, że dziecko nie może do niej dosięgnąć. Moskitierę należy ściągnąć w dół i rozpostrzeć wokół osłony przeciwwiatrowej. Plastikowe haczyki moskitiery należy zaczepić o oczka budki po obu jej stronach. Osłonę przeciwsłoneczną należy przeciągnąć przez górną część rączki wózka i umocować plastikowe haczyki w swoich oczkach. 71

72 Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki ogólne dotyczące pielęgnacji i konserwacji W celu zachowania pierwotnych kolorów wózka przez możliwie jak najdłuższy czas, nie należy wózka nigdy wystawiać na nadmierne działanie światła słonecznego. W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy rozpinać osłonę przeciwdeszczową. Wózka nie wolno nigdy przechowywać w pomieszczeniach zimnych oraz/lub wilgotnych. W celu uniknięcia tworzenia się pleśni, jest rzeczą ważną, aby po użyciu wózek został całkowicie wysuszony w temperaturze pokojowej. Jeżeli podwozie wózka ulegnie zawilgoceniu należy je bezzwłocznie powycierać. Przed oddaniem wózka na przechowanie należy sprawdzić, czy został on całkowicie wysuszony. Jeżeli wózek jest użytkowany w okolicach nadmorskich lub na terenach odladzanych solą, przed oddaniem wózka na przechowanie należy jego podwozie dokładnie spłukać i wysuszyć. Podczas transport i przechowywania podwozia należy wykazywać ostrożność. Powierzchnia wykończająca podwozia jest bardzo delikatna. Rysy i zadrapania powstałe po zakupie wózka nie stanowią uzasadnionego powodu do reklamacji. Przeglądy rutynowe Podwozie i wszystkie metalowe elementy wózka należy czyścić w regularnych odstępach czasu. Należy też wycierać i smarować wszystkie złącza podwozia. Jeżeli wózek użytkowany jest zimą, należy go regularnie czyścić minimum raz w tygodniu. Brak konserwacji może się przyczynić do rozwoju korozji. Jeżeli na powierzchni pojawią się ślady korozji, co jest potencjalnie możliwe, w celu ich wyeliminowania należy posłużyć się woskiem samochodowym. (Koła nigdy nie powinny być czyszczone środkami do usuwania korozji.) Zaleca się, aby co 3 miesiące smarować czopy osi oraz mechanizm zawieszenia (przed smarowaniem należy czopy osi dokładnie oczyścić ściereczką). Osie mogą być smarowane wazeliną techniczną lub olejem samochodowym. Należy regularnie sprawdzać, czy: wszystkie urządzenia blokujące funkcjonują prawidłowo, wszystkie nity, nakrętki i sworznie są dobrze dokręcone i czy nie są zerwane lub uszkodzone, żadne elementy plastikowe nie są popękane lub uszkodzone, wszystkie piasty kół znajdują się w nienagannym stanie technicznym, oba zapięcia na rzepy są dobrze umocowane wokół taśmy plastikowej oparcia tylnego /siedziska spacerowego, wszystkie paski elastyczne znajdują się w nienagannym stanie technicznym, drugorzędny mechanizm zabezpieczający jest w nienagannym stanie technicznym i może się swobodnie poruszać, hamulce działają skutecznie, a wieńce zębate kół nie są uszkodzone, ciśnienie powietrza w oponach jest prawidłowe (tylko koła pneumatyczne) (patrz: oznakowanie na oponach: 8 psi = 1,8 bar; 35 psi =,5 bar), uchwyt gondoli wózka/nosidełka oraz dolna powierzchnia nosidełka muszą być regularnie sprawdzane pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE: W przypadku potrzeby wykonania naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych produkcji firmy Emmaljunga, jak również w razie wystąpienia innych kwestii technicznych, które wymagać mogą oceny ekspertów, prosimy zawsze kontaktować się z najbliższym fachowym punktem sprzedaży Emmaljunga, w którym dokonali Państwo zakupu produktu. Wybrany przez Państwa produkt objęty jest przepisami gwarancyjnymi obowiązującymi od dnia 1 lipca 00 (SFS 00:587). Państwo mają prawo zażądać tej informacji od sprzedawcy przy zakupie wózka. OSTRZEŻENIE Opony te na skutek kontaktu z podłogami PCW lub innymi materiałami plastikowymi mogą powodować odbarwienia. Jeżeli wózek głęboki/spacerowy przemieszcza się po powierzchniach wrażliwych, wówczas zawsze należy stosować odpowiednie osłonki na koła. Mechanizm hamulca postojowego składa się z elementów ruchomych i w celu poprawnego funkcjonowania wymaga wykonywania regularnych zabiegów konserwacyjnych. W celu zapewnienia skuteczności działania należy sprawdzić, czy hamulec jest prawidłowo nasmarowany. Z każdego elementu ruchomego mechanizmu hamulca postojowego wszelki obecny tam piasek, śnieg, lód i brud należy usuwać bezzwłocznie. Pedał hamulca, czopy osi oraz sworznie hamulcowe po obu stronach mechanizmu hamulca postojowego należy smarować co najmniej raz w miesiącu za pomocą środka smarnego, sporządzonego na bazie silikonu lub oleju maszynowego. W podobnych regularnych odstępach czasu należy smarować również mechanizm zwalniający kół wózka. Jeżeli korzystają Państwo ze swojego wózka głębokiego/spacerowego Emmaljunga na plażach lub na innych terenach mokrych i zanieczyszczonych, wówczas należy otoczyć hamulec szczególną uwagą, a system hamulcowy i koła konserwować w miarę potrzeb, zgodnie z podanym powyżej opisem. 7

73 Pielęgnacja i konserwacja Instrukcje dotyczące prania Budka: Budkę należy zdjąć i rozciągnąć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowania. Pokrowiec siedziska i 5-ciopuktowe szelki bezpieczeństwa: Z podwozia należy zdjąć pokrowiec i z wnętrza pokrowca siedziska spacerowego wyjąć drewnianą płytę dolną. Pokrowiec należy wyprać ręcznie w letniej wodzie. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Pokrowiec ten należy starannie wyprać. Pokrowca nie wolno wyżymać ani odwirowywać. Nylonowe pasy oraz elementy plastikowe należy przecierać wyłącznie wilgotną ściereczką. Nie prać ręcznie. Przed ponownym złożeniem należy sprawdzić, czy szelki bezpieczeństwa są całkowicie wysuszone. Pokrowiec pałąka przedniego: Zdjąć pokrowiec z pałąka przedniego. Wyprać ręcznie w letniej wodzie. Na powierzchni tkaniny zewnętrznej jako detergentu należy użyć łagodnego mydła w płynie. Wewnętrzne części wykonane z włókniny należy traktować w sposób szczególnie delikatny. Nie wyżymać i nie odwirowywać. Informacje ogólne Prasowanie: Jeżeli jakikolwiek, wykonany z tkaniny element musi być prasowany, wówczas podczas prasowania, aby chronić prasowaną tkaninę, pomiędzy nią, a żelazkiem zawsze należy umieszczać podkład wykonany ze 100 % bawełny. Zewnętrzną tkaninę (w 100 % poliestrową) oraz wyściółkę wewnętrzną należy prasować niezbyt gorącym żelazkiem (110 C). Przed ponownym złożeniem należy sprawdzić, czy wszystkie elementy są całkowicie wysuszone. Należy sprawdzić brzegi oraz szwy tkaniny pod siedziskiem spacerowym oraz w obrębie kieszeni oparcia pleców. Po zakończeniu prania tkaninę zewnętrzną można zaimpregnować. Należy to zrobić zawsze przed ponownym założeniem pokrowca. OSTRZEŻENIE Dziecka/dzieci nie wolno umieszczać w wózku przez co najmniej przez 4 godziny od momentu zastosowania impregnatu. Założenie ponowne po wypraniu: OSTRZEŻENIE Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały złożone w prawidłowy sposób, zgodnie z zleceniami niniejszej instrukcji. Przed ponownym założeniem pokrowców i przystąpieniem do dalszego użytkowania wózka należy sprawdzić czy płyta dolna siedziska została w prawidłowy sposób ustawiona. Polski WAŻNA INFORMACJA Instrukcje czyszczenia sztucznej skóry Leatherette Powyższe instrukcje prania nie mogą być stosowane w odniesieniu do elementów wykonanych ze sztucznej skóry Leatherette. Sztuczna skóra Leatherette może być wyłącznie przemywana z użyciem kropli bezbarwnego detergentu, a następnie należy przetrzeć ją wilgotną ściereczką. Suszyć w temperaturze pokojowej. 73

74 PL Dokumentacja serwisowa Państwa wózek dziecięcy wymaga wykonywania regularnych zabiegów pielęgnacyjnych i konserwacyjnych. W celu jak najpełniejszego wyciągnięcia korzyści z produktu, utrzymania jego wysokiej jakości oraz zminimalizowania skutków naturalnego zużycia, zalecamy, aby produkt był regularnie serwisowany, z zachowaniem sugerowanych odstępów czasu. W celu wykonania przeglądu serwisowego zalecamy oddanie wózka do autoryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po wykonaniu każdego przeglądu serwisowego, nasza firma otrzymuje raport wskazujący, jakie elementy zostały poddane inspekcji i kontroli wraz z informacją na temat daty przeprowadzonego przeglądu. Zanim wózek opuści fabrykę zostaje on poddany regularnym inspekcjom i testom. Przed przekazaniem wózka użytkownikowi przeprowadzany jest dodatkowy przegląd, potwierdzający, że spełnione zostały wszystkie wymagania w zakresie bezpieczeństwa i jakości. Dodatkowo w stosunku do przeglądów wykonywanych przez autoryzowanego dystrybutora jest rzeczą bardzo ważną, aby użytkownik również samodzielnie przeprowadzał czynności kontrolne i konserwacyjne przy produkcie. Więcej informacji na ten temat mogą Państwo znaleźć w rozdziale instrukcji poświęconym pielęgnacji i konserwacji produktu. Numer podwozia Przegląd zerowy kontrola przy dostawie 0 Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 6 miesiącach 6 Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 1 miesiącach 1 Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 4 miesiącach 4 Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis Przegląd po 36 miesiącach 36 Data, pieczątka, nazwisko klienta, podpis 74

75 PL Kontrola przy dostawie 1. Prosimy sprawdzić liczbę dostarczonych sztuk następujących pozycji. Zespół siedziska spacerowego z 5-ciopunktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 szt. Podkładki wyściełające pod naramienne pasy bezpieczeństwa 1 zest. Podwozie w stanie złożonym, z zainstalowanym koszem na zakupy 1 szt. Koła jezdne 300 mm szt. Przednie koła skrętne szt. Osłona przeciwdeszczowa 1 szt. Instrukcja obsługi 1 egz. Budka 1 szt. Pokrowiec z tkaniny na siedzisko spacerowe wózka 1 szt. Pokrowiec pałąka przedniego 1 szt. Opakowanie błotników (dostępne tylko z niektórymi modelami) składające się z: szt. błotników, szt. wsporników błotników, szt. nakrętek, szt. śrub mocujących, klucza imbusowego, klucza otworowego 1 szt.. Sprawdzenie funkcjonowanie podwozia. Rozłożyć podwozie. Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa / przyciski zabezpieczające uaktywniają się i uniemożliwiają przypadkowe złożenie się wózka. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w podwoziu w sposób pewny i czy są zablokowane z obu stron wózka. Sprawdzić poprawność funkcjonowania szelek bezpieczeństwa w wózku poprzez zapięcie i ponowne ich rozpięcie. Sprawdzić poprawność funkcjonowania regulacji wysokości rączki wózka za pomocą przestawienia jej w górę i w dół. Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka. Sprawdzić poprawność funkcjonowania oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego czterech pozycji roboczych. Sprawdzić poprawność funkcjonowania podnóżka poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego dwóch pozycji roboczych. Polski 3. Koła i hamulce Przesmarować czopy osi. Następnie należy założyć koła i sprawdzić, czy zatrzaskują się one we właściwej pozycji. Sprawdzić, czy hamulec postojowy po włączeniu działa na oba kola tylne. 4. Ogólna inspekcja produktu Sprawdzić, czy wszystkie nity, śruby i nakrętki są dobrze zamocowane. Sprawdzić, czy wszystkie zatrzaski i zamki błyskawiczne pokrowców siedziska i kosza na zakupy są prawidłowo umocowane i czy dobrze trzymają. Sprawdzić, czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosza na zakupy oraz kół nie występują żadne dostrzegalne odstępstwa od normy. 75

76 PL Protokół serwisowy Przegląd 6 mdr 1 mdr 4 mdr 36 mdr m-cach m-cach m-cach m-cach Poprawność funkcjonowania podwozia/siedziska spacerowego/gondoli głębokiej Sprawdzić funkcjonowanie blokad podwozia po obu stronach wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa / przyciski zabezpieczające uaktywniają się i uniemożliwiają przypadkowe złożenie się wózka. Sprawdzić, czy siedzisko / gondola głęboka zatrzasnęły się w podwoziu w sposób pewny i czy są zablokowane z obu stron wózka. Skontrolować poprawność funkcjonowania zaczepu bezpieczeństwa / przycisków zabezpieczających poprzez złożenie wózka i sprawdzenie czy zaczep bezpieczeństwa / przyciski zabezpieczające uaktywniają się i uniemożliwiają przypadkowe złożenie się wózka. Sprawdzić poprawność funkcji regulacji wysokości rączki wózka za pomocą przestawienia jej w górę i w dół. Rączka powinna się zablokować w każdej pozycji w sposób pewny. Skontrolować poprawność działania regulowanego zawieszenia Emmaljunga Adjustable Comfort System poprzez sprawdzenie, czy może ono zostać zabezpieczone w każdej z trzech pozycji roboczych po obu stronach wózka. Sprawdzić poprawność funkcjonowania oparcia tylnego poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego czterech pozycji roboczych. Sprawdzić poprawność funkcjonowania podnóżka poprzez przestawienie go i zabezpieczenie w każdej z jego dwóch pozycji roboczych. Koła i hamulce Sprawdzić czy koła dają się zdjąć, a następnie założyć ponownie i zablokować na czopach osi. Sprawdzić, czy hamulce działają na oba koła tylne. Kontrola wzrokowa Sprawdzić, czy wszystkie połączenia nitowane i gwintowe są prawidłowo zaciśnięte. Sprawdzić, czy wszystkie zatrzaski i zamki błyskawiczne są nieuszkodzone i czy dobrze trzymają. Sprawdzić czy w obrębie podwozia, pokrowca siedziska, kosza na zakupy oraz kół nie występują żadne dostrzegalne odstępstwa od normy. Smarowanie Oczyścić i przesmarować piasty kół, czopy osi, zamki blokad podwozia, podnóżka i zaczepu bezpieczeństwa. Inne uwagi (dalsze regulacje oraz informacje na temat elementów wymienionych) 76

77 Содержание Раздел Содержимое упаковки Оригинальные аксессуары Emmaljunga Важные сведения по безопасности Раскладывание шасси Установка прогулочного блока Как пользоваться коляской Текущее обслуживание и уход Сервисная документация Комплект поставки/проверочный перечень...95 Отметки о сервисном обслуживании Содержимое упаковки: Ozone 1 шт. прогулочный блок с 5-точечным ремнем безопасности 1 комплект наплечные подушечки под ремень 1 шт. складное шасси с корзиной для покупок шт. колеса 300 мм шт. поворотные передние колеса 1 шт. дождевик 1 шт. руководство пользователя 1 шт. капюшон 1 шт. чехол-обивка сиденья 1 шт. чехол бампера 1 шт. упаковка щитков-брызговиков (только для некоторых моделей), в которой: шт. брызговиков, держателя брызговиков, пк. гаек, пк. винтов, ключ-шестигранник, накидной ключ. Россия Оригинальные аксессуары Emmaljunga Только оригинальные аксессуары от Emmaljunga обеспечат Вашему ребенку максимальную безопасность и комфорт. В каталоге и магазинах авторизованных операторов розничной торговли нашей продукцией Вы найдете сведения о том, какие именно аксессуары подойдут для Вашей коляски. 77

78 Важные сведения по безопасности Внимательно прочитайте эти инструкции до начала пользования изделием сохраните их для справок в дальнейшем. Пренебрежение этими инструкциями может отразиться на безопасности вашего ребенка. Важно! Сохраните данное руководство для обращения к нему в дальнейшем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед тем, как начать пользоваться шасси вместе с люлькой-переноской City/City Supreme (аксессуары), необходимо прочитать инструкции к люлькампереноскам City/City Supreme. Необходимо следовать всем инструкциям, изложенным в обоих Руководствах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед пользованием убедитесь, что все замки-предохранители надежно закрыты. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не складывайте и не раскладывайте изделие, если поблизости находится ребенок, чтобы избежать травм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте ребенку/детям играть с изделием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Как только ребенок научится самостоятельно сидеть, обязательно пристегивайте его ремнем безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прогулочный блок не рассчитан на детей младше 6 месяцев. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Обязательно используйте ремни безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь до начала пользования коляской, что все крепления спальной люльки, прогулочного блока или автокресла правильно зафиксированы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изделие нельзя использовать на бегу или катаясь на (роликовых) коньках. Предупреждения в соответствии с требованиями EN1888:01 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Безопасность ребенка Ваша ответственность! Дети должны всегда быть пристегнуты привязными ремнями и находиться под присмотром. При регулировке изделий не 78

79 Важные сведения по безопасности допускайте контакта детей с подвижными частями. Изделие нуждается в регулярном уходе со стороны пользователя. Перегруз, неправильное (ра) складывание или применение не одобренного изготовителем коляски аксессуара может привести к поломке коляски. Прочитайте инструкции. Предупреждения в соответствии с требованиями BS 7409:1996 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следуйте инструкциям изготовителя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При стоянке обязательно ставьте коляску на все тормоза. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не усаживайте/укладывайте в коляску больше детей/вещей, чем то количество, на которое она рассчитана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При регулировке коляски не допускайте контакта детей с подвижными частями, это может привести к травме. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не рекомендуется для детей младше 6 месяцев. Обязательные предупреждения, Австралия Чтобы избежать травм или случаев со смертельным исходом: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда используйте тормоза, остановив коляску. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ребенок всегда должен быть пристегнут ремнями безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не усаживайте/укладывайте в коляску больше детей/вещей, чем то количество, на которое она рассчитана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При регулировке коляски не допускайте контакта детей с подвижными частями. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Когда привязные ремни не используются, отстегивайте плечевые лямки от поясного ремня и/или пряжки. Россия 79

80 Важные сведения по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте эту люльку, как только ребенок научится самостоятельно подниматься в положение сидя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, радиаторов. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По мере возможности избегайте ступенек, лестниц и эскалаторов. Находясь на эскалаторе, всегда стойте позади прогулочной коляски. Предупреждения в соответствии с требованиями AS/NZS 088:009 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изделие пригодно только для детей, не умеющих самостоятельно подниматься в положение сидя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте другим детям играть без присмотра возле люльки-переноски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие, если какая-либо его часть сломана, разорвана или отсутствует. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте только запасные части, поставленные или одобренные изготовителем изделия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, электронагревательных элементов, газовых плит и т.п., это опасно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Регулярно осматривайте ручки и днище люльки-переноски на предмет возможных повреждений или износа. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ни в коем случае не пользуйтесь люлькой-переноской, поставив ее на стойку или подставку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте аксессуары и запасные части, не одобренные изготовителем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Оставлять ребенка без присмотра может быть опасно. 80

81 Важные сведения по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вешайте ничего на ручку коляски, так как это ухудшает ее устойчивость. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда пользуйтесь паховым ремнем вместе с поясным. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Коляску с поворотными (плавающими, самоориентирующимися) колесами нельзя везти за собой, если передние колеса не зафиксированы неподвижно. Коляска может повернуть, ставя под угрозу безопасность ребенка, если вы не сразу заметите это. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Данное изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с требованиями стандарта EN1888/EN1466. Недопустимо применение изделия в качестве медицинско-технического вспомогательного средства или реабилитационного оборудования. Если вашему ребенку необходимы специальные средства передвижения по медицинским показаниям, посоветуйтесь с лечащим врачом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вносите изменений в конструкцию изделия, так как это может поставить под угрозу безопасность вашего ребенка. Изготовитель НЕ несет ответственности в случае изменения конструкции изделия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие при сильном ветре или в грозу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Будьте внимательны: на станциях железной дороги или метрополитена могут возникать значительные изменения давления воздуха (порывы ветра или разрежение). Находясь рядом с путями, всегда держите ручку коляски обеими руками, поскольку тормоза недостаточно, чтобы надежно удерживать коляску на месте. 81 Россия

82 Важные сведения по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не переходите пути с ребенком в спальной или прогулочной коляске. Колеса могут застрять на рельсах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При проезде с коляской в общественном транспорте (автобусе, метрополитене, поезде и т.д.) недостаточно поставить коляску на стояночный тормоз. Коляска может подвергнуться нагрузкам (при резком торможении транспортного средства, крутом повороте, подбрасывании на ухабах, ускорении и т.п.), для которых она не сертифицирована по результатам испытаний в соответствии с требованиями действующего стандарта для детских колясок EN1888. Строго следуйте требованиям и инструкциям по безопасности в отношении надежного закрепления детских колясок в транспорте, которые должны быть выработаны и доведены до сведения пассажиров предоставителем услуг общественного транспорта. 8 Безопасность вашего ребенка ваша ответственность. Данное изделие рассчитано на одного (1) ребенка в возрасте от 6 месяцев до достижения им веса 15 кг. Используйте коляску только для того количества детей, на которое она рассчитана. Люлька-переноска/коляска/аксессуар рассчитаны на транспортировку только одного ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев. Изделие пригодно для детей, еще не научившихся самостоятельно садиться, перекатываться со спины на живот и приподниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг. Шасси Ozone City могут использоваться только с люлькой-переноской City/ City Supreme или прогулочным блоком типа A/прогулочным сиденьем Ozone/ оригинальным переходником к автокреслу от Emmaljunga. Следуйте указаниям по обслуживанию и уходу. Меры и инструкции по безопасности, приводимые в настоящем Руководстве, не могут охватить все возможные случаи и учесть все непредвиденные ситуации. Ясно, что здравый смысл, обычная осторожность и заботливая предусмотрительность это факторы, которые невозможно встроить в изделие. Их должен обеспечивать тот, кто отвечает за коляску и пользуется ею. Важно, чтобы все, кто пользуется коляской и аксессуарами, поняли эти инструкции и следовали им. Обязательно расскажите и покажите любому, кто будет пользоваться коляской и аксессуарами, как с ними обращаться, даже если речь

83 Важные сведения по безопасности идет об очень кратком времени пользования. Подножка для езды стоя рассчитана на одного ребенка весом не более 0 кг. Применяйте за один раз только один аксессуар, например, подножку для езды стоя, дополнительное сиденье или переходник для автокресла. Не кладите вещи на капюшон коляски. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской со снятым капюшоном. Если Вам что-то недостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения, авторизованный оператор розничной торговли продукцией Emmaljunga всегда к Вашим услугам. Коляска предназначена только для перевозки детей. Не используйте коляску в качестве детской кроватки. Отходя от коляски, в которой находится ребенок, всегда ставьте коляску на тормоз. Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или укладывая/ усаживая детей. Никогда не паркуйте коляску на горке или на склоне. Не вставайте и не садитесь на подножку. Подножку разрешается использовать только в качестве опоры для ножек одного (1) ребенка. Любое другое использование может привести к серьезным травмам. Максимальная нагрузка на подножку 3 кг. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если какая-либо ее часть имеет дефект или повреждена. Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все кнопки и молнии целы и застегнуты/закрыты. Всегда вынимайте ребенка из коляски до того, как начать ее складывать. Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный матрац. Используйте только оригинальный матрац Emmaljunga, сопутствующий изделию, или матрац Emmaljunga Exclusive (аксессуар). Перегруз, неправильное (ра)складывание или применение не одобренного изготовителем коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/или повреждение коляски. Любая нагрузка на ручку и/или спинку и/или борта ухудшает устойчивость изделия. Не используйте не одобренные изготовителем аксессуары. Корзина для покупок рассчитана на максимум 5 кг. Укладывайте более тяжелые предметы в центр корзины, иначе страдает устойчивость коляски. Используйте только оригинальные запасные части, поставленные Emmaljunga. Убедитесь, что предметы, положенные в корзину, не могут попасть между спицами колес. Прогулочный блок и люльку недопустимо использовать в качестве детского автокресла. Внешняя длина и ширина люльки-переноски City: 795 мм/430мм. Внешняя длина и ширина люльки-переноски Quadrolift: 800 мм/400 мм. Внешняя длина и ширина люльки-переноски Babylift: 800 мм/330 мм. Для идентифицикации изделия служит этикетка с названием модели и серийным номером, наклеенная на шасси/люльку/переноску. Ручки переноски/люльки следует выпускать наружу из переноски/люльки при использовании. При использовании детского автомобильного кресла на шасси оно не может заменять/служить в качестве колыбельки или кроватки. Если ребенку пора спать, его нужно переложить в кроватку. Россия 83

84 Раскладывание шасси При сборке изделия не допускайте контакта детей с подвижными частями, это может привести к травме. Раскладывание шасси Поставьте коляску на тормоз. Тяните за ручку вверх, одновременно придерживая шасси сбоку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда проверяйте, защелкнуты ли замки () и кнопки (3) с обеих сторон коляски. Защелка-предохранитель (вспомогательный замок безопасности) (1) используется для предотвращения непредумышленного складывания в случаях, когда не закрыты замки шасси. Перед использованием коляски всегда проверяйте, защелкнуты ли оба замка шасси. Установка колес Снимите пластмассовые защитные заглушки с осей. Сохраните для использования в дальнейшем. Отпустите тормоз, поднимая тормозную педаль носком ноги с минимальным усилием. Нажмите на кнопку фиксатора (4 или 4а) на ступице колеса и до упора вдавите колесо на ось. Отпустите кнопку и потяните колесо на себя, пока оно со щелчком не сядет на место. Повторите описанные действия для обоих задних колес. Убедитесь, что колеса установлены надежно и не слетят с оси. 3 4a Установка прогулочного блока ВАЖНО Колеса смазаны и могут пачкать тканевые материалы. В помещении надевайте на колеса чехлы, чтобы не запачкать полы. Опасность удушения. Держите пластиковые заглушки в недоступном для детей месте. Прикрепите корзину к кольцам на шасси (5 и 6). Закрепите корзину вокруг тормозной оси (7). Снятие и установка чехла-обивки сиденья Чехол-обивка коляски смонтирован при поставке, но его можно снимать для стирки. Удалите деревянную пластину сиденья перед стиркой. Для этого откройте молнию (1). ВАЖНО Следуйте указаниям по стирке в разделе Руководства по текущему обслуживанию и уходу. 3 Чтобы установить на место чехол-обивку, откройте все молнии на чехле. Вставьте деревянную пластину. Вставьте алюминиевый каркас прогулочного блока в чехол-обивку как показано на рисунке (). Черную пластиковую ленту на каркасе прогулочного блока (3) следует выложить наружу на чехол. 84

85 Установка прогулочного блока Пропустите плечевые ремешки через отверстия (4) и (5) в спинке, в зависимости от величины ребенка. 3 5 Наденьте подушечки обратно на плечевые ремни. 4 4 Протяните паховый ремень через отверстия (6) или (7) в чехлеобивке и деревянной пластине сиденья, в зависимости от величины ребенка Прикрепите черную пластиковую ленту к чехлу-обивке с помощью двух полос велькро на чехле Убедитесь, что все молнии закрыты (их всего пять): 1 шт. для деревянной пластины 1 шт. под сиденьем (8) 1 шт. под подставкой для ножек (9) по 1 с обеих сторон сиденья вдоль черных пластиковых точек крепления Easy fix (10 и 11). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Россия Перед тем, как начать пользоваться коляской, убедитесь, что все чехлы правильно прикреплены и все молнии закрыты. Монтаж капюшона Введите язычки замков, по одному с каждой стороны капюшона, в пластмассовые детали рамы сиденья (по одной на каждой стороне). 7 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Установка капюшона является необходимым условием для эксплуатации коляски. 85

86 Установка прогулочного блока Капюшон должен быть закреплен кнопками (всего 7 шт.) как показано на рисунке. 8 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ До того, как пользоваться коляской, обязательно убедитесь, что спинка сиденья надежно закреплена. Это ОЧЕНЬ ВАЖНО. Монтаж дуги/поручня бампера Возьмите оба крепления на концах дуги бампера в пластмассовые гнезда на сиденье до упора. Паховый ремень закрепляется вокруг дуги бампера при помощи кнопок. 9 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Усаживая ребенка в коляску, проверьте, что дуга бампера надежно закреплена. Дуга бампера демонтируется вытягиванием обоих креплений в противоположном монтажному направлении. 10 Монтаж фартука для ног (аксессуар) Уложите фартук в прогулочный блок и прикрепите его четырьмя кнопками (1 и 13) к дуге бампера. Поместите ремешки фартука между капюшоном и тыльной стороной сиденья (14) Фартук закрепляют, зацепляя пластмассовые застежки на ремешках фартука на пластмассовые крючки сзади сиденья. 1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Как только ребенок научится самостоятельно сидеть, обязательно пристегивайте его 5-точечным ремнем безопасности. В фартуке для ножек есть отверстия для ремешков 5-точечного ремня безопасности. 86

87 Пользование коляской 1 1 Установка и снятие прогулочного блока Установка прогулочного блока: Поставьте шасси на тормоз: Поднимите прогулочный блок за ручки и закрепите его в креплениях Easy Fix (1), нажимая до защелкивания на обеих сторонах (). Прогулочное сиденье можно установить и по ходу, и против хода движения. 1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прежде чем начать пользоваться коляской, убедитесь, что сиденье надежно закреплено. 3 Для снятия прогулочного блока: Поставьте коляску на стояночный тормоз. Нажимайте на обе ручки Easy Fix (3) одновременно на обеих сторонах и поднимите сиденье с шасси строго вертикально. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не допускайте нахождения ребенка в коляске во время ее сборки и раскладывания. Не отпускайте ручки блока, пока сиденье не встанет на место 3 ВАЖНО Прежде чем начать пользоваться коляской, убедитесь, что сиденье надежно закреплено. Не поднимайте коляску за прогулочный блок, когда он закреплен на шасси Постановка на тормоз Ставьте коляску на тормоз, полностью опуская тормозную педаль (4) носком ноги. Отпускайте тормоз, поднимая его носком ноги в верхнее положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не отходите от коляски, не поставив ее предварительно на стояночный тормоз. Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или укладывая/усаживая ребенка. Не паркуйте коляску на склоне. Убедитесь, что тормозные диски-звездочки надежно закреплены на обоих задних колесах. Убедитесь, что тормозные пальцы хорошо входят в зацепление с зубцами дисков при применении тормоза. 5 Регулировка высоты ручки Регулируйте высоту ручки, нажимая одновременно на обе серые кнопки на внутренней стороне ручки (5). Удерживая кнопки нажатыми, установите ручку на желаемую высоту (6). Россия 5 7 Регулировка капюшона Производится осторожным подтягиванием за переднюю кромку капюшона вперед/назад (7) до желаемого положения. Коляска оснащена москитной сеткой, вшитой в капюшон. Москитную сетку можно натянуть поверх подставки для ножек и прикрепить пластмассовыми крючками к капюшону. ВАЖНО! Не поднимайте прогулочный блок за капюшон. Не поднимайте коляску за прогулочный блок, когда он закреплен на шасси.. 87

88 Пользование коляской Регулировка подставки для ножек Подставка для ножек имеет два возможных положения. Для установки подставки на нижний уровень нажать кнопки фиксаторов (8) на обеих сторонах. Удерживайте кнопки нажатыми и установите подставку (9) в желаемое положение. Для установки в горизонтальное положение поднимите подставку вверх. Прогулочная коляска автоматически устанавливает подставку для ножек в горизонтальное положение, необходимое для складывания коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте ребенку/детям стоять на подставке для ножек Расположение плечевых ремешков Как переставить ремешки из нижнего в верхнее положение Чтобы переставить плечевые ремешки выше, сначала снимите наплечные подушечки. Откройте все молнии, чтобы получить доступ к спинке сиденья. Переместите ремешки из нижних отверстий (10) в верхник (11). Как переставить ремешки из верхнего в нижнее положение Чтобы переставить плечевые ремешки из верхнего в нижнее положение, произведите описанные выше действия в обратном порядке. Расположение пахового ремня Как переставить ремень из внутреннего отверстия в наружное. Чтобы переставить ремень из внутреннего отверстия в наружное, откройте молнию (1), чтобы получить доступ к спинке сиденья. Вытяните ремешок с нижней стороны (13) и проденьте его в верхнее отверстие чехла-обивки и деревянной пластины сиденья (14). Закройте молнию (1). Как переставить ремень из наружного отверстия во внутреннее. Чтобы переставить ремень из из наружного отверстия во внутреннее, произведите описанные выше действия в обратном порядке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ 14 Перед тем, как начать пользоваться коляской, убедитесь, что все чехлы правильно прикреплены и все 5 молний закрыты Регулировка 5-точечного ремня Проведите паховый ремешок (15) между ножек ребенка вверх к поясу. Защелкните поясные ремешки (16) в застежке ремня. Убедитесь, что поясные ремешки застегнулись. Отрегулируйте длины всех частей ремня при помощи скользящих пряжек (17) так, чтобы обеспечить плотное прилегание ремешков к телу ребенка. Плечевые и поясные ремешки расстегиваются нажатием на кнопки (18) посередине застежки ремня безопасности. На оконечности каждого поясного ремешка имеются точки прикрепления для отдельного ремня безопасности в соответствии с BS ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда пристегивайте ребенка ремнями безопасности, когда он находится в коляске. Убедитесь, что все крепления правильно закрыты и ремень безопасности как следует застегнут. Регулируемая подвеска Emmaljunga Adjustable Comfort System Для повышения комфортности для ребенка можно выбрать различные углы наклона люльки/прогулочного блока. Как регулировать наклон спального/прогулочного места Регулируемая подвеска шасси позволяет устанавливать люльку/ прогулочный блок с различным углом подвески. Подвеску можно устанавливать в три позиции: 1. Низкая. Средняя 3. Высокая

89 Пользование коляской ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед тем, как начать регулировать подвеску, выньте ребенка из коляски. Важно Производите регулировку подвески на сложенном шасси, чтобы избежать ненужного износа механизма. Производите регулировку, вытянув наружу серый замок (19) и поворачивая ручку до тех пор, пока замок не встанет в желаемое положение: 1, или 3. Повторите с другой стороны шасси. Убедитесь, что замок установлен в одинаковое положение на обеих сторонах. 1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Подвеску следует устанавливать в одинаковое положение на обеих сторонах шасси, в противном случае шасси будет несимметрично нагружено, что может привести к поломке. 0 Передние колеса можно закрепить неподвижно или поворачивать в пределах 360 градусов. Колеса фиксируются надавливанием на пластмассовое кольцо (0) при ориентации передних колес прямо вперед. Колеса могут свободно вращаться в пределах 360 градусов, для этого должно быть поднято блокировочное кольцо. 13 Регулировка спинки люльки/прогулочного сиденья Потяните за ручку регулирования наклона спинки (пластиковую ленту) (1) и опускайте/поднимайте спинку люльки/ прогулочного сиденья до нужного положения (). 1 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ До того, как пользоваться коляской, обязательно убедитесь, что спинка люльки/сиденья надежно закреплена в одном из возможных 4-х положений, нажимая на спинку, пока она не защелкнется в одном из положений. Заметьте! Самая нижняя позиция спинки должна использоваться только для складывания коляски. При регулировке коляски и не допускайте контакта детей с подвижными частями, это может привести к травме Раскладывание шасси Поставьте коляску на тормоз. Опустите спинку сиденья в самое нижнее положение. Затем уложите капюшон к спинке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Во избежание травмы ребенок не должен находиться в коляске при ее складывании или раскладывании. При раскладывании или складывании коляски поблизости не должно быть детей. Россия 15 4 Опустите спинку люльки/сиденья в самое нижнее положение, нажав на рычаг регулирования наклона спинки, и опустите сиденье в самое нижнее положение для того, чтобы сложить коляску (4). ВАЖНО! Спинка/прогулочный блок всегда должны находиться в самом нижнем положении (полностью откинутом назад) для того, чтобы сложить коляску. Заметьте! Самая нижняя позиция спинки должна использоваться только для складывания коляски. 89

90 Пользование коляской При регулировке коляски и не допускайте контакта детей с подвижными частями, это может привести к травме. 16 Складывание шасси Поставьте коляску на тормоз. Убедитесь, что передние колеса разблокированы для этого должно быть поднято блокировочное кольцо. Складывайте шасси, подтягивая оба основных замкапредохранителя шасси (5) (по одному на каждой стороне) вверх, удерживая одновременно нажатыми кнопки (6). 6 5 Поднимите защелку-предохранитель (7) и уложите ручку вперед/вниз. Если нужно сложить шасси еще компактнее, можно снять колеса, нажимая на кнопку фиксатора на каждой ступице и стягивая колесо с оси. Счистите загрязнения с осей перед тем, как вновь насадить колеса Нажимайте на ручку, шасси медленно сложится. 19 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Коляску с поворотными (плавающими, самоориентирующимися) колесами нельзя везти за собой, если передние колеса не зафиксированы неподвижно. Коляска может повернуть, ставя под угрозу безопасность ребенка, если вы не сразу заметите это. Сборка брызговиков (не на всех моделях) 0 8 Держателей для брызговиков два, правый и левый. Изогнутый стержень должен быть повернут от коляски, к колесам. Прижмите держатель брызговика к внешней пластиковой части тормоза (8). 1 90

91 Пользование коляской 1 9 Закрепите держатель болтом и гайкой, затягивая их ключомшестигранником и накидным гаечным ключом (9) Прикрепите брызговик (30). ВАЖНО Чтобы не перегрузить брызговики при складывании коляски, переведите подвеску Emmaljunga Suspension Technology в самое верхнее положение. Если вы не пользуетесь брызговиками, снимите держатели с осей. 3 Как пользоваться дождевиком Дождевик устанавливается натягиванием малого проема на ручку. Затем натяните дождевик на капюшон и прогулочный блок. Закройте проем лентой велькро. Заметьте, что дождевик открыт со стороны проема капюшона. Используйте дождевик, приобретенный в комплекте с коляской. В дождь и снегопад всегда используйте дождевик. Если коляска к моменту надевания дождевика мокрая, сначала как можно лучше вытрите ее. Как следует просушите дождевик, прежде чем убрать его в чехол. 4 Установка москитной сетки (имеется только на некоторых моделях) Откройте молнию на внутренней стороне капюшона. Осторожно вытащите сетку из кармана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда убирайте сетку в карман, когда не пользуетесь ею. Модели без москитной сетки: Используйте только сетку, пригодную для данной коляски, и которую можно туго натянуть, так что ребенок не сможет ухватиться за нее Натяните сетку на края фартука. Закрепите пластмассовые крючки москитной сетки в петли на обеих сторонах капюшона. Россия Натяните солнцезащитный экран на ручку коляски, продев пластмассовые крючки в петли. 91

92 Текущее обслуживание и уход Общие советы по обслуживанию и уходу Не подвергайте коляску долговременному воздействию яркого солнечного света. В дождь и снегопад всегда используйте дождевик. Не храните коляску в холодных и/или сырых условиях. Чтобы не допустить образования плесени, после использования вытрите коляску насухо при комнатной температуре. Тщательно и без промедления вытирайте влагу с шасси. Перед тем, как убрать коляску на хранение, убедитесь, что она абсолютно сухая. По окончании прогулки у моря или по посыпанным солью дорожкам ополосните шасси из шланга и вытрите насухо. Будьте осторожны с шасси при перевозке или хранении. Поверхность шасси хрупкая. Царапины и трещины, возникшие на шасси после продажи, рекламации не подлежат. Регулярный контрольный осмотр Регулярно производите чистку шасси и металлических частей коляски, обтирая их насухо и смазывая все соединения шасси. При пользовании коляской в зимнее время следует очищать коляску по меньшей мере раз в неделю. Небрежность в этом отношении может повлечь за собой коррозию. При возникновении коррозийных пятен, что возможно, их нужно удалять чистящим антикоррозийным средством, чтобы избежать ржавчины (не используйье антикоррозийные чистящие средства на колесах). Смазывайте оси и подвеску раз в три месяца (протрите оси ветошью, перед тем как смазывать их). Смазывайте оси петролатумом/техническим вазелином или автомобильным смазочным маслом. Регулярно проверяйте, что: все замки на шасси исправны. все заклепки целы, винты и гайки завернуты как надо и не повреждены. растрескиваний или повреждений пластмассовых частей нет. все подшипники колес в хорошем состоянии. обе застежки велькро надежно закреплены вокруг пластиковой ленты на спинке люльки/сиденья эластичные ремешки не утратили своей эластичности. защелка-предохранитель (вспомогательный замок безопасности) не повреждена и подвижна. тормоз в рабочем состоянии, звездочки тормоза не повреждены давление воздуха в шинах соответствует маркировке (см. на шинах: 8 фунтов на кв. дюйм = 1,8 бар; 35 фунтов на кв. дюйм =,5 бар) ручки и днище люльки-переноски не имеют повреждений или износа. ЗАМЕТЬТЕ При необходимости в техническом сервисном обслуживании или консультации по техническим вопросам, требующим профессионального решения, всегда обращайтесь в в тот магазин по продаже детских колясок, в котором Вы приобрели свое изделие Emmaljunga. Приобретенное вами изделие соответствует гарантийным требованиям от 1 июля 00 (SFS 00:587) У вас есть право требовать эту информацию при приобретении коляски у вашего оператора розничной торговли. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Шины при контакте с некоторыми материалами, напр., полами из ПВХ или с мягким пластмассовым покрытием могут оставлять следы/вызывать изменение цвета покрытия. Применяйте чехлы для колес, если вы ставите коляску в помещение с такими полами. Стояночные тормоза состоят из подвижных частей и требуют регулярного ухода для безотказной работы. Чтобы обеспечить должное рабочее состояние тормозов, обязательно следите за их своевременнойсмазкой. Сразу же удаляйте песок, снег, лед и грязь с любой подвижной части тормозной системы. Для смазки педали тормоза, колесной оси и тормозных пальцев с обеих сторон стояночного тормоза используйте смазку на силиконовой или масляной основе. Производите смазку не реже раза в месяц. Так же регулярно смазывайте также механизм высвобождения/фиксации колес. Если вы часто гуляете с коляской Emmaljunga по песчаным пляжам или по грязному, мокрому грунту, ухаживайте за стояночными тормозами особенно тщательно и поддерживайте тормозную систему и колеса в должном состоянии, как описано выше. 9

93 Текущее обслуживание и уход Инструкции по влажной чистке/стирке Капюшон: Снимите и разложите капюшон. Промойте внутреннюю поверхность капюшона (обивку) тепловатой водой с мягким моющим средством. Тщательно ополосните. Просушите капюшон в полностью разложенном виде. Чехол-обивка сиденья и 5-точечный ремень безопасности: Снимите чехол-обивку с рамы и выньте деревянную пластину из чехла-обивки сиденья. Простирайте вручную в тепловатой воде с мягким моющим средством. Тщательно прополощите. Сушите не выжимая. Протрите нейлоновую ленту и пластмассовые части влажной тряпкой. Не стирать! Проследите, чтобы ремень был сухим, когда будете надевать чехол-обивку. Чехол-обивка бампера: Снимите чехол с дуги бампера. Промойте внешнюю сторону защитного чехла вручную в тепловатой воде с мягким моющим средством. Обращайтесь с внутренней стороной из нетканого материала бережно. Сушите не выжимая. Общая информация Глажка: При необходимости глажки все части обивки гладить через ткань из 100 % чистого хлопка, чтобы защитить поверхность обивки. Внешнюю сторону чехлов (100 % полиэстер) и внутреннюю обивку гладить не слишком горячим утюгом (110 C)). Перед началом сборки коляски проследите, чтобы все части были сухими. Проконтролируйте все кромки и шов на внутренней стороне чехла-обивки прогулочного блока под карманом для спинки сиденья. Внешнюю сторону обивки после влажной чистки/стирки можно пропитать защитным средством. Всегда выполняйте пропитку до того, как начать сборку коляски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ В течение как минимум 4 часов после пропитки ребенку/детям нельзя пользоваться коляской. Сборка после влажной обработки ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда проверяйте правильность сборки коляски по инструкциям в данном Руководстве. Убедитесь перед использованием коляски, что деревянная пластина основания прогулочного блока правильно установлена. ВАЖНО Рекомендации по влажной чистке покрытий из искусственной кожи Покрытие из искусственной кожи не стирают, а просто наносят на него небольшое количество мягкого средства для мойки посуды и протирают начисто влажной тканью. Просушите при комнатной температуре. Россия 93

94 RU Сервисная документация Купленное вами изделие нуждается в регулярном уходе и профилактическом обслуживании. Рекомендуем производить сервисное обслуживание коляски регулярно, с предложенными ниже сервисными интервалами, чтобы поддерживать качество изделия на должном уровне и снизить до минимума его физический износ. Производите сервисное обслуживание коляски только у авторизованных операторов розничной торговли продукцией Emmaljunga. После каждого сервисного обслуживания вам будет выдан отчет с перечнем осмотренных и проверенных частей с отметкой даты проведения сервиса. Перед отправкой изделия с фабрики оно прошло неоднократные проверки и испытания. Еще одну проверку изделие проходит перед выдачей его вам, чтобы увериться, что оно отвечает всем требованиям безопасности и качества. Кроме сервисного обслуживания в магазине авторизованного оператора розничной торговли, очень важно самому проверять и обслуживать изделие. Вы найдете больше информации об этом в разделе «Обслуживание и уход» в руководстве к изделию. Номер шасси Комплект поставки 0 Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись Сервис после 6 месяцев эксплуатации 6 Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись Сервис после 1 месяцев эксплуатации 1 Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись Сервис после 4 месяцев эксплуатации 4 Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись Сервис после 36 месяцев эксплуатации 36 Дата, штамп, имя и фамилия покупателя, подпись 94

95 RU Комплект поставки/проверочный перечень 1. Проконтролируйте наличие всех перечисленных позиций и их правильное количество: 1 шт. прогулочный блок с 5-точечным ремнем безопасности 1 комплект наплечные подушечки под ремень 1 шт. складное шасси с корзиной для покупок шт. колеса 300 мм шт. поворотные передние колеса 1 шт. дождевик 1 шт. руководство пользователя 1 шт. капюшон 1 шт. чехол-обивка сиденья 1 шт. чехол бампера 1 шт. упаковка щитков-брызговиков (только для некоторых моделей), в которой: шт. брызговиков, держателя брызговиков, пк. гаек, пк. винтов, ключшестигранник, накидной ключ.. Проверьте функционирование шасси. Разложите шасси. Проверьте функционирование замков шасси с обеих сторон. Проверьте срабатывание вспомогательного замка-предохранителя/ предохранительных кнопок, сложив коляску вспомогательный замокпредохранитель/предохранительные кнопки должны быть активированы, чтобы предупредить непреднамеренное складывание. Убедитесь, что прогулочный блок/люлька надежно защелкивается на шасси и фиксируется с обеих сторон. Убедитесь, что ремень безопасности в порядке, застегните и расстегните замокзастежку. Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка регулируется и надежно фиксируется в каждом из четырех возможных положений. Проконтролируйте, что подставка для ножек регулируется и надежно фиксируется в каждом из двух возможных положений. 3. Колеса и тормоза Смажьте шейки осей. Установите колеса и убедитесь, что каждое колесо надежно фиксируется на месте посадки. Убедитесь, что стояночное устройство блокирует оба задних колеса. Россия 4. Общий осмотр изделия Убедитесь, что все заклепки целы, винты и гайки завернуты как надо и не повреждены. Убедитесь, что все кнопки и молнии на чехле-обивке сиденья и корзине для покупок правильно и надежно прикреплены. Проконтролируйте, что никаких видимых отклонений на шасси, чехле-обивке сиденья, корзине и колесах не наблюдается. 95

96 RU Отметки о сервисном обслуживании Сервис 6 мес 1 мес 4 мес 36 мес Шасси/прогулочный блок/люлька - функциональность Проверьте функционирование замков шасси с обеих сторон. Проверьте функционирование вспомогательного замкапредохранителя/предохранительных кнопок, сложив коляску вспомогательный замок-предохранитель/ предохранительные кнопки должны быть активированы, чтобы предупредить непреднамеренное складывание. Убедитесь, что прогулочный блок/люлька надежно защелкивается на шасси и фиксируется с обеих сторон. Проверьте функционирование вспомогательного замкапредохранителя/предохранительных кнопок, сложив коляску вспомогательный замок-предохранитель/ предохранительные кнопки должны быть активированы, чтобы предупредить непреднамеренное складывание. Проверьте, как функционирует регулирование высоты ручки, меняя высоту ее установки. Ручка должна надежно фиксироваться во всех позициях. Убедитесь, что система подвески Emmaljunga Adjustable Comfort System надежно устанавливается во все три позиции с обеих сторон шасси. Проконтролируйте, что спинка регулируется и надежно фиксируется в каждом из четырех возможных положений. Проконтролируйте, что подставка для ножек регулируется и надежно фиксируется в каждом из двух возможных положений. Колеса и тормоза Убедитесь, что колеса снимаются и фиксируются на осях. Убедитесь, что тормоза блокируют оба задних колеса. Визуальный осмотр Убедитесь, что все заклепки целы, винты завернуты как надо. Проверьте, что все кнопки и молнии не повреждены и правильно закреплены Проконтролируйте, что никаких видимых отклонений на шасси, чехле-обивке сиденья, корзине и колесах не наблюдается Смазка Очистите и смажьте колеса, оси, замки шасси, подставку для ножек и защелку-предохранитель (вспомогательный замок безопасности) Другие примечания ( дальнейшая регулировка или замена частей) 96

City Cross. Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя

City Cross. Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя City Cross Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportstroller Sportinis vežimėlis Wózek sportowy Спортивный

Bardziej szczegółowo

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Nitro

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Nitro Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Nitro Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller Спортивная

Bardziej szczegółowo

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Classic Sport

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Classic Sport Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Classic Sport EE LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND

Bardziej szczegółowo

Mondial & Edge Duo Combi / 3-in-1 Classic Chassi / Sport Chassi

Mondial & Edge Duo Combi / 3-in-1 Classic Chassi / Sport Chassi Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Mondial & Edge Duo Combi / 3-in- Classic Chassi / Sport Chassi EE LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE

Bardziej szczegółowo

Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller Спортивная прогулочная коляска

Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller Спортивная прогулочная коляска Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Double City Cross Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller

Bardziej szczegółowo

City Carrycot / City Carrycot Supreme

City Carrycot / City Carrycot Supreme Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя City Carrycot / City Carrycot Supreme Compatible with: City Cross, Nitro, Ozone & Classic Sport EE LUGEGE

Bardziej szczegółowo

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Double Monkey

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Double Monkey Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Double Monkey HOIDKE JUHISED HILISEMAKS JÄRGIVAATAMISEKS ALLES. VANKRI ÕIGE KASUTAMISE TAGAMISEKS TULEB

Bardziej szczegółowo

SR 1601 D3 / LPG3 / P3

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 SR 1601 D3 / LPG3 / P3 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33019216 Edition 3 2010-09

Bardziej szczegółowo

SWEEPER SR 1301 P. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.

SWEEPER SR 1301 P. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards. SR 1301 P EESTI LIETUVIŠKAI LATVIEŠU VALODA POLSKI KASUTUSJUHEND NAUDOTOJO VADOVAS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA INSTRUKCJA OBSŁUGI setting standards 1463388000(1)2008-05 D Сертификат за съответствие Osvědčení

Bardziej szczegółowo

BA 651 - BA 751 BA 851 - BA 751C

BA 651 - BA 751 BA 851 - BA 751C BA 651 - BA 751 BA 851 - BA 751C KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 9097293000

Bardziej szczegółowo

... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- ENN2854COW INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S

... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- ENN2854COW INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S ENN2854COW...... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S NÁVOD NA POUŽÍVANIE 46 MRAZNIČKOU 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSJUHISED.....................................................................

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1550C B-D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C B-D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1550C B-D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C B-D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1550C B-D A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1550C B-D Seerianumber/Serijos

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SW 700S B. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SW 700S B. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SW 700S B. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SW 700S B. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SW 700S B A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SW 700S B Seerianumber/Serijos numeris/

Bardziej szczegółowo

SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33014811 Edition 3 2010-03 Printed

Bardziej szczegółowo

RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA Nilfisk 851 33018305 Edition 3 2010-01

Bardziej szczegółowo

VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B KASUTUSJUHISED NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DARBA UN APKOPES INSTRUKCIJA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 32401106(1)2004-04 D

VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B KASUTUSJUHISED NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DARBA UN APKOPES INSTRUKCIJA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 32401106(1)2004-04 D VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B C Type: DustClass: Power: D G F Serial No.: Voltage: Ref. No.: Frequency: Current: Tot Weight: IP 55 H I Nilfisk-Advance 26862 Guardamiglio (Lo) - Italy www.nilfisk-advance.com

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1700 D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1700 D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1700 D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1700 D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1700 D A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1700 D Seerianumber/Serijos numeris/

Bardziej szczegółowo

BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 909 5683 000 Edition 4 2009-11 Printed

Bardziej szczegółowo

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33019476 Edition 3 2010-02 Printed

Bardziej szczegółowo

EC2233AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 44

EC2233AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 44 EC2233AOW...... ET SÜGAVKÜLMKIRST KASUTUSJUHEND 2 LV HORIZONTĀLĀ SALDĒTAVA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 16 LT ŠALDYMO DĖŽĖ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 30 PL ZAMRAŻARKA SKRZYNIOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 44 2 www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1550C P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1550C P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1550C P A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1550C P Seerianumber/Serijos

Bardziej szczegółowo

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33019476 Edition 2 2009-06 Printed

Bardziej szczegółowo

SR 1301 B. setting standards KASUTUSJUHEND INSTRUKCJA OBSŁUGI (1) D

SR 1301 B. setting standards KASUTUSJUHEND INSTRUKCJA OBSŁUGI (1) D SR 1301 B EESTI LIETUVIŠKAI LATVIEŠU VALODA POLSKI KASUTUSJUHEND NAUDOTOJO VADOVAS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA INSTRUKCJA OBSŁUGI setting standards 1463436000(1)2008-05 D Сертификат за съответствие Osvědčení

Bardziej szczegółowo

EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22

EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 6 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

EHH16340FK. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20

EHH16340FK. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20 EHH16340FK ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

EOB03450 EOB ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25

EOB03450 EOB ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25 EOB03450 EOB43450...... ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO........................................................................ 3 2.

Bardziej szczegółowo

Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB

Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB Prosimy najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi! Drodzy Klienci, Mamy nadzieję, że nasz wyrób,

Bardziej szczegółowo

EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21

EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 6 5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi Revised 07/2017 (D) 9100000391 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski Models No.:

Bardziej szczegółowo

SR 1101 P Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SR 1101 P Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SR 1101 P Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 04/2009 (1) 1464020000 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski G Model: 9084312010 Сертификат

Bardziej szczegółowo

EHI6732FOZ. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21

EHI6732FOZ. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21 EHI6732FOZ ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26

EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26 EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 6 5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45

... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45 ESL6360LO...... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY..............................................................

Bardziej szczegółowo

ProRox WM. Uue põlvkonna võrkmatid ISO 2010 NOWOŚĆ UUDIS. ProRox WM. Wiesbaden. Ainult professionaalidele. Väljaanne: 09/2010/EE

ProRox WM. Uue põlvkonna võrkmatid ISO 2010 NOWOŚĆ UUDIS. ProRox WM. Wiesbaden. Ainult professionaalidele. Väljaanne: 09/2010/EE Väljaanne: 09/00/EE NOWOŚĆ UUDIS ProRox WM Uue põlvkonna võrkmatid ISO 00 Wiesbaden ProRox WM Auhind uute lahenduste kategoorias Ainult professionaalidele Uue põlvkonna võrkmatid ProRox Wired Mats Toote

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1500H D. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1500H D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1500H D. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1500H D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1500H D A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1500H D Seerianumber/Serijos

Bardziej szczegółowo

EOC3430. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 31

EOC3430. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 31 EOC3430 ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 31 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 7 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS

KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS Käesolev kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet sõiduki ohutu kasutamise kohta. Palun lugege seda tähelepanelikult. ZETKA OGAR CAFFE 50, Z 50 Austatud Kliendid!

Bardziej szczegółowo

ERN2201AOW ET KÜLMUTUSKAPP KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 17 RO FRIGIDER MANUAL DE UTILIZARE 33 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE

ERN2201AOW ET KÜLMUTUSKAPP KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 17 RO FRIGIDER MANUAL DE UTILIZARE 33 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE ERN2201AOW ET KÜLMUTUSKAPP KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 17 RO FRIGIDER MANUAL DE UTILIZARE 33 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 49 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED...

Bardziej szczegółowo

FLOORTEC 760 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

FLOORTEC 760 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi FLOORTEC 760 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 08/2013 (1) 1465385000 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski G Model: 9084114010 Сертификат

Bardziej szczegółowo

EOB5434ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 30

EOB5434ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 30 EOB5434ANX ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 30 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 7 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

EOB5454AOX EOB5454AAX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 29

EOB5454AOX EOB5454AAX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 29 EOB5454AOX EOB5454AAX ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 29 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST...

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK ISGPHX/E PL Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK Spis treści Instrukcje bezpieczeństwa, 2 Opis urządzenia, Wskazówki dotyczące instalacji, 6 Uruchomienie i użytkowanie, 8 Zalecane środki ostrożności,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK IS5G8MHA/E PL Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK Spis treści Instrukcje bezpieczeństwa, 2 Opis urządzenia, 19 Wskazówki dotyczące instalacji, 20 Uruchomienie i użytkowanie, 22 Programator Analogowy,

Bardziej szczegółowo

EKC6430AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28

EKC6430AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 EKC6430AO...... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO........................................................................ 3 2. OHUTUSJUHISED.....................................................................

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA

INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA 1 PL INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO SPIS ELEMENTÓW WYMAGANE NARZĘDZIA (poza

Bardziej szczegółowo

ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin PL Instrukcja obsługi 25 Pralka L VFL

ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin PL Instrukcja obsługi 25 Pralka L VFL ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin PL Instrukcja obsługi 25 Pralka L 72270 VFL 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...5 4. JUHTPANEEL... 6 5. PROGRAMMID...8 6. TARBIMISVÄÄRTUSED...10

Bardziej szczegółowo

ENF2700AOW ENF2700AOX...

ENF2700AOW ENF2700AOX... ENF2700AOW ENF2700AOX...... PL CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 LV LEDUSSKAPIS AR SALDĒTAVU LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA 16 ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMIK KASUTUSJUHEND 30 LT ŠALDYTUVAS-ŠALDIKLIS NAUDOTOJO

Bardziej szczegółowo

MCM10. pl Instrukcja montażu 2 et Paigaldusjuhend 20 lt Montavimo instrukcija 37 lv Uzstādīšanas instrukcija (06/2008)

MCM10. pl Instrukcja montażu 2 et Paigaldusjuhend 20 lt Montavimo instrukcija 37 lv Uzstādīšanas instrukcija (06/2008) MCM10 7 746 800 090-00.1O pl Instrukcja montażu 2 et Paigaldusjuhend 20 lt Montavimo instrukcija 37 lv Uzstādīšanas instrukcija 54 6 720 616 695 (06/2008) Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli

Bardziej szczegółowo

SCRUBTEC 453 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SCRUBTEC 453 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SCRUBTEC 453 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 04/2014 Revised 02/2016 (2) 9100000444 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski Model:

Bardziej szczegółowo

ST 120-5 Z 6 720 801 761 (2013/10) 6 720 804 420-00.1ITL

ST 120-5 Z 6 720 801 761 (2013/10) 6 720 804 420-00.1ITL 6 720 804 420-00.1ITL ST 120-5 Z [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka..................................... 2 [et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks..................................

Bardziej szczegółowo

LC-32LD165E/LC-42LD265E/LC-46LD265E/LC-50LD265E

LC-32LD165E/LC-42LD265E/LC-46LD265E/LC-50LD265E LC-32LD164E/LC-42LD264E/LC-46LD264E/LC-50LD264E LC-32LD165E/LC-42LD265E/LC-46LD265E/LC-50LD265E LC-32LD164E LC-42LD264E LC-46LD264E LC-50LD264E LC-32LD165E LC-42LD265E LC-46LD265E LC-50LD265E SHARP CORPORATION

Bardziej szczegółowo

EOB6220AOR EOB6220AOV. ET Auruahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik parowy Instrukcja obsługi 35

EOB6220AOR EOB6220AOV. ET Auruahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik parowy Instrukcja obsługi 35 EOB6220AOR EOB6220AOV ET Auruahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik parowy Instrukcja obsługi 35 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. ENNE ESIMEST

Bardziej szczegółowo

KASUTUSJUHEND ŽOLĖS PJOVIMO TRAKTORIUKAS VARTOJIMO INSTRUKCIJA OPERATORA ROKASGRĀMATA. êìkéçéñëíçé èé ùkëèãìäíäñàà TRAKTOREK KOSIARKA

KASUTUSJUHEND ŽOLĖS PJOVIMO TRAKTORIUKAS VARTOJIMO INSTRUKCIJA OPERATORA ROKASGRĀMATA. êìkéçéñëíçé èé ùkëèãìäíäñàà TRAKTOREK KOSIARKA ET MURUTRAKTOR KASUTUSJUHEND ETTEVAATUST! Enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. LT LV ŽOLĖS PJOVIMO TRAKTORIUKAS VARTOJIMO INSTRUKCIJA DĖMESIO! Prieš naudojant įrenginį,

Bardziej szczegółowo

EKC6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 29

EKC6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 29 EKC6450AO...... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 29 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO........................................................................ 3 2. OHUTUSJUHISED.....................................................................

Bardziej szczegółowo

EKI6451AOX ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 36

EKI6451AOX ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 36 EKI6451AOX ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 36 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 5 3. SEADME KIRJELDUS...7 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 8 5. PLIIT IGAPÄEVANE KASUTAMINE...9

Bardziej szczegółowo

EOA5654ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 36

EOA5654ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 36 EOA5654ANX ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 36 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 7 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Salymbra, 12,5 mg õhukese polümeerikattega tabletid Tianeptiinnaatrium

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Salymbra, 12,5 mg õhukese polümeerikattega tabletid Tianeptiinnaatrium Pakendi infoleht: teave kasutajale Salymbra, 12,5 mg õhukese polümeerikattega tabletid Tianeptiinnaatrium Enne ravimi võtmist lugege hoolikalt infolehte, sest siin on teile vajalikku teavet. - Hoidke infoleht

Bardziej szczegółowo

SWEEPER SR 1800S KASUTUSJUHEND (2) D

SWEEPER SR 1800S KASUTUSJUHEND (2) D SWEEPER SR 1800S EESTI LIETUVIŠKAI LATVIEŠU VALODA POLSKI KASUTUSJUHEND NAUDOTOJO VADOVAS LIETOŠANAS ROKASGR MATA INSTRUKCJA OBS UGI 33014818(2)2006-12 D KASUTUSJUHEND EESTI SISUKORD SISSEJUHATUS... 3

Bardziej szczegółowo

EWW1476WD. ET Pesumasin-kuivati Kasutusjuhend 2 PL Pralko-suszarka Instrukcja obsługi 33

EWW1476WD. ET Pesumasin-kuivati Kasutusjuhend 2 PL Pralko-suszarka Instrukcja obsługi 33 EWW1476WD ET Pesumasin-kuivati Kasutusjuhend 2 PL Pralko-suszarka Instrukcja obsługi 33 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSTEAVE...3 2. OHUTUSJUHISED... 5 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. JUHTPANEEL... 8

Bardziej szczegółowo

ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin-kuivati PL Instrukcja obsługi 32 Pralko-suszarka L76680WD

ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin-kuivati PL Instrukcja obsługi 32 Pralko-suszarka L76680WD ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin-kuivati PL Instrukcja obsługi 32 Pralko-suszarka L76680WD 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 5 3. SEADME KIRJELDUS...7 4. JUHTPANEEL... 7 5. PROGRAMMID...10

Bardziej szczegółowo

EWW 1685 HDW ET PESUMASIN-KUIVATI KASUTUSJUHEND 2 PL PRALKO-SUSZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 32

EWW 1685 HDW ET PESUMASIN-KUIVATI KASUTUSJUHEND 2 PL PRALKO-SUSZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 32 EWW 1685 HDW ET PESUMASIN-KUIVATI KASUTUSJUHEND 2 PL PRALKO-SUSZARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 32 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 5 3. SEADME KIRJELDUS...7 4. JUHTPANEEL...

Bardziej szczegółowo

EC2640AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 47

EC2640AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 47 EC2640AOW...... ET SÜGAVKÜLMKIRST KASUTUSJUHEND 2 LV HORIZONTĀLĀ SALDĒTAVA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 17 LT ŠALDYMO DĖŽĖ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 32 PL ZAMRAŻARKA SKRZYNIOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 47 2 www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

ICM. pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija (2008/01) OSW

ICM. pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija (2008/01) OSW ICM 7 746 800 090-00.1O pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija 52 6 720 615 393 (2008/01) OSW Spis treści Spis treści Informacje dotyczące

Bardziej szczegółowo

C80/1, C90, C150. Vadïbas pults Sterowniki

C80/1, C90, C150. Vadïbas pults Sterowniki C80/1, C90, C150 Vadïbas pults Sterowniki 18052012 SATURS 1. VadÏbas pults C80/1, C90 un C150 instrukcija...3 1.1. Aprakststs...3 1.2. Tehniskie dati...3 2. PAMÀCÏBA LIETOTÀJIEM...3 3. Montà as instrukcija...5

Bardziej szczegółowo

EWW1476WD. ET Pesumasin-kuivati Kasutusjuhend 2 PL Pralko-suszarka Instrukcja obsługi 33

EWW1476WD. ET Pesumasin-kuivati Kasutusjuhend 2 PL Pralko-suszarka Instrukcja obsługi 33 EWW1476WD ET Pesumasin-kuivati Kasutusjuhend 2 PL Pralko-suszarka Instrukcja obsługi 33 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 5 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. JUHTPANEEL... 8

Bardziej szczegółowo

K O L L E K T S I O O N I L U O N E A T U L U K S U S L I K H O O L D U S K Ü P S E L E N A H A L E

K O L L E K T S I O O N I L U O N E A T U L U K S U S L I K H O O L D U S K Ü P S E L E N A H A L E K O L L E K T S I O O N I L U O N E A T U L U K S U S L I K H O O L D U S K Ü P S E L E N A H A L E Kolloidkuld Teie liitlane võitluses ajaga Saja Gold Regenesis lukstooted on välja töötatud selleks, et

Bardziej szczegółowo

PAIGALDUSJUHEND Kliimaseadme kaksiksüsteem

PAIGALDUSJUHEND Kliimaseadme kaksiksüsteem PAIGALDUSJUHEND Kliimaseadme kaksiksüsteem FHA35AVEB(9) FHA50AVEB(9) FHA60AVEB(9) FHA71AVEB(9) FHA100AVEB FHA125AVEB FHA140AVEB CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA CE - VYHLÁSENIE-ZHODY

Bardziej szczegółowo

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Ipraalox, 20 mg gastroresistentsed tabletid Pantoprasool

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Ipraalox, 20 mg gastroresistentsed tabletid Pantoprasool Pakendi infoleht: teave kasutajale Ipraalox, 20 mg gastroresistentsed tabletid Pantoprasool Enne ravimi võtmist lugege hoolikalt infolehte, sest siin on teile vajalikku teavet. Võtke seda ravimit alati

Bardziej szczegółowo

ICM. pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija (2008/12)

ICM. pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija (2008/12) ICM 7 746 800 090-00.1O pl Instrukcja instalacji 2 et Paigaldusjuhend 20 lv Uzstādīšana instrukcija 36 lt Montavimo instrukcija 52 6 720 615 393 (2008/12) Spis treści Spis treści 1 Objaśnienie symboli

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1450 P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1450 P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1450 P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1450 P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1450 P A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1450 P Seerianumber/Serijos numeris/

Bardziej szczegółowo

SCRUBTEC 545E /553E. Instructions for use. Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SCRUBTEC 545E /553E. Instructions for use. Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SCRUBTEC 545E /553E Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 02/2007 Revised 06/2009 (2) 9097056000 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski

Bardziej szczegółowo

EHF6342XOK. CS Varná deska Návod k použití 2 ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 18 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 33

EHF6342XOK. CS Varná deska Návod k použití 2 ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 18 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 33 EHF6342XOK CS Varná deska Návod k použití 2 ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 18 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 33 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE... 2 2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY...4 3.

Bardziej szczegółowo

Enne esmakordset kasutamist vt ptk Alustamine lk 9.

Enne esmakordset kasutamist vt ptk Alustamine lk 9. Kasutusjuhend Digitaalne juhtmeta telefon Mudeli nr KX-TG1611FX KX-TG1612FX KX-TG1613FX KX-TG1711FX KX-TG1712FX Osa mainitud mudelitest ei pruugi olla müügil Teie piirkonnas Joonisel on KX-TG1611. Täname,

Bardziej szczegółowo

EKI6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 33

EKI6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 33 EKI6450AO...... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 33 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO........................................................................ 3 2. OHUTUSJUHISED.....................................................................

Bardziej szczegółowo

Twoja instrukcja użytkownika AEG-ELECTROLUX F88060VI0P

Twoja instrukcja użytkownika AEG-ELECTROLUX F88060VI0P Możesz przeczytać rekomendacje w przewodniku, specyfikacji technicznej lub instrukcji instalacji dla AEG-ELECTROLUX F88060VI0P. Znajdziesz odpowiedź na wszystkie pytania w instrukcji dla (informacje, specyfikacje,

Bardziej szczegółowo

EKI6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 37

EKI6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 37 EKI6450AO...... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 37 2 www.electrolux.com SISUKORD OHUTUSINFO............................................................................ 3 SEADME

Bardziej szczegółowo

FLOORTEC 350 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

FLOORTEC 350 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi FLOORTE 350 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 08/2006 Revised 11/2008 (2) 146 3083 000 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski Model:

Bardziej szczegółowo

Lülitid, pistikupesad ja juhtimissüsteemid

Lülitid, pistikupesad ja juhtimissüsteemid EGS Kataloog 2014 Lülitid, pistikupesad ja juhtimissüsteemid THINK CONNECTED. Tere tulemast klienditeenindusse! Teeninduse telefon: +372 6519870 Faks päringuteks: +372 6519878 Faks tellimuste esitamiseks:

Bardziej szczegółowo

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: EHF6342XOK CS Varná deska Návod k použití 2 ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 18 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 33 SK Varný panel Návod na používanie 50 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE...

Bardziej szczegółowo

SK RS HR AL UA SI SE LT EE LV NO GR

SK RS HR AL UA SI SE LT EE LV NO GR BG EN RU ES PT DE IT DK HU RO PL CZ БОЙЛЕР ЕЛЕКТРИЧЕСКИ 2-5 Инструкция за употреба и поддръжка ELECTRIC WATER HEATER 6-9 Instructions for use and maintenance ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ 10-13 Инструкция

Bardziej szczegółowo

kasutusjuhend instrukcja obsługi

kasutusjuhend instrukcja obsługi kasutusjuhend instrukcja obsługi Pesumasin-kuivati Pralko-suszarka EWW 168540 W 2 electrolux SISUKORD Electrolux. Thinking of you. Tulge jagama meie mõtteid aadressil www.electrolux.com Ohutusinfo 2 Seadme

Bardziej szczegółowo

Printed in China Copyright 2008 Nilfisk-ALTO

Printed in China Copyright 2008 Nilfisk-ALTO POSEIDON 1-20 XT Operating Instructions...3-13 Betriebsanleitung...14-26 Notice d utilisation...27-39 Gebruiksaanwijzing...40-51 Istruzioni sull uso...52-62 Driftsinstruks...63-73 Bruksanvisning...74-84

Bardziej szczegółowo

FLOORTEC KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED EESTI NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETUVIŠKAI

FLOORTEC KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED EESTI NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETUVIŠKAI www.nilfisk-alto.com FLOORTE 350 EESTI LIETUVIŠKI LTVIEŠU VLOD POLSKI KSUTUSJUHEND LGSED JUHISED NUDOTOJO VDOVS PRDINĖS INSTRUKIJOS LIETOŠNS ROKSGRĀMT ORIĢINĀLĀS INSTRUKIJS INSTRUKJ OSŁUGI ORYGINLN INSTRUKJ

Bardziej szczegółowo

EVD14900 VACS140 PL ET LV LT. Pakowarka próżniowa Väljatõmmatav sahtel vaakumpakendi jaoks Vakuuma iepakotājs Vakuuminio pakavimo stalčius

EVD14900 VACS140 PL ET LV LT. Pakowarka próżniowa Väljatõmmatav sahtel vaakumpakendi jaoks Vakuuma iepakotājs Vakuuminio pakavimo stalčius EVD14900 VACS140 PL ET LV LT Pakowarka próżniowa Väljatõmmatav sahtel vaakumpakendi jaoks Vakuuma iepakotājs Vakuuminio pakavimo stalčius Instrukcja obsługi Kasutusjuhend Lietošanas instrukcijas Naudojimo

Bardziej szczegółowo

ARLL01 PL. Poziomica laserowa. Laserlood. Lāzera līmeņrādis Oriģinālās instrukcijas tulkojums. Oryginalna instrukcja obsługi EST

ARLL01 PL. Poziomica laserowa. Laserlood. Lāzera līmeņrādis Oriģinālās instrukcijas tulkojums. Oryginalna instrukcja obsługi EST ARLL01 PL EST LV Poziomica laserowa Oryginalna instrukcja obsługi Laserlood Algupärane kasutusjuhend Lāzera līmeņrādis Oriģinālās instrukcijas tulkojums 12 11 2 13 14 17 16 15 A 3 B 5 2 3 5 2 4 C D 4 E

Bardziej szczegółowo

USER MANUAL KDK KDK KDE KDE911413

USER MANUAL KDK KDK KDE KDE911413 KDK911423 KDK911413 KDE911423 KDE911413 PL ET LV LT Instrukcja obsługi Pakowarka próżniowa Kasutusjuhend Väljatõmmatav sahtel vaakumpakendi jaoks Lietošanas instrukcijas Vakuuma iepakotājs Naudojimo instrukcija

Bardziej szczegółowo

FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page /09 - FTG

FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page /09 - FTG 1800117476-40/09-FTG AUTOCLEAN www.tefal.com GB D F NL E P I DK S N FIN GR H CZ SK SLO SR HR RO BG TR UA RUS PL EST LV LT 8 9 7 6 5 4 3 2 1 10 11 12 13 14 15 16 17 9 12 11 1800117476 FTG AutoClean E0:125x210

Bardziej szczegółowo

MATÄLSKARE MATTRADITION

MATÄLSKARE MATTRADITION MATÄLSKARE MATTRADITION PL LV LT Lista adresów oraz telefony do punktów obsługi klienta wyznaczonych przez IKEA znajdują się na ostatniej stronie niniejszej gwarancji. POLSKI 4 LATVISKI 21 LIETUVIŲ KLB

Bardziej szczegółowo

ENF2440AOW ENF2440AOX

ENF2440AOW ENF2440AOX ENF2440AOW ENF2440AOX CS ET FR LV LT PL SK CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU KÜLMIK-SÜGAVKÜLMIK RÉFRIGÉRATEUR/CONGÉLATEUR LEDUSSKAPIS AR SALDĒTAVU ŠALDYTUVAS-ŠALDIKLIS CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA CHLADNIČKA S MRAZNIČKOU

Bardziej szczegółowo

LC 48 LC 48V LB 48 LB 48V

LC 48 LC 48V LB 48 LB 48V Instrukcja obs ugi Lieto anas pamçc ba Käsitsemisõpetus Naudojimosi instrukcijos LC 48 LC 48V LB 48 LB 48V 29.32.20-37.90 Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy dok adnie i ze zrozumieniem zapoznaç

Bardziej szczegółowo

KASUTUSJUHEND Õhupuhasti...12

KASUTUSJUHEND Õhupuhasti...12 OKC 645 SH OKC 655 SH OKC 655 SWH NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Gartraukį naudoti tik perskaičius šią instrukciją LT Virtuvinis gartraukis...5 KASUTUSJUHEND ET Õhupuhasti...12 Õhupuhastit tuleb kasutada alles

Bardziej szczegółowo

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: EN3201MOX CS Chladnička s mrazničkou Návod k použití 2 ET Külmik-sügavkülmuti Kasutusjuhend 12 LV Ledusskapis ar saldētavu Lietošanas instrukcija 22 LT Šaldytuvas-šaldiklis Naudojimo instrukcija 32 PL

Bardziej szczegółowo

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis:

Registrace vašeho spotřebiče, kterou získáte lepší servis: EN3855MFX CS Chladnička s mrazničkou Návod k použití 2 ET Külmik-sügavkülmuti Kasutusjuhend 13 LV Ledusskapis ar saldētavu Lietošanas instrukcija 24 LT Šaldytuvas-šaldiklis Naudojimo instrukcija 35 PL

Bardziej szczegółowo

Sandwich paneelid. Tehniline kataloog

Sandwich paneelid. Tehniline kataloog Sandwich paneelid Tehniline kataloog SISUKORD Üldine tutvustus...4 Kasutusvaldkonnad...4 IZOPANEL paneelide liigid...5 IPR ja PUR täidisega paneelid...6 Kasutamise efektiivsus...6 IzoWall IPR/PUR...7

Bardziej szczegółowo

ARLC01 PL. Laser krzyżowy. Ristlaser. Krusteniskais lāzeris Oriģinālās instrukcijas tulkojums. Oryginalna instrukcja obsługi EST

ARLC01 PL. Laser krzyżowy. Ristlaser. Krusteniskais lāzeris Oriģinālās instrukcijas tulkojums. Oryginalna instrukcja obsługi EST ARLC01 PL EST LV Laser krzyżowy Oryginalna instrukcja obsługi Ristlaser Algupärane kasutusjuhend Krusteniskais lāzeris Oriģinālās instrukcijas tulkojums I LEGENDA SEGNALETICA DI SICUREZZA SUI PRODOTTI

Bardziej szczegółowo

... mõeldes tulevikule, panustame kvaliteedile! agrotehnika. säästlikkus + = EKOPLON SA

... mõeldes tulevikule, panustame kvaliteedile! agrotehnika. säästlikkus + = EKOPLON SA EKOPLON SA... mõeldes tulevikule, panustame kvaliteedile! firma toode agrotehnika kogemus säästlikkus + = EKOPLON SA 2 firma EKOPLON SA on üks juhtivatest leheväetiste ja loomasöötade tootjatest 22 aastat

Bardziej szczegółowo

Margus Kiis, Maarja Mänd, Martin Oja, Kristina 12 : SÜGIS/TALV

Margus Kiis, Maarja Mänd, Martin Oja, Kristina 12 : SÜGIS/TALV tartu ja maailma kultuurileht KAHETEISTkümnes number : sügis/talv 2010 Kolleegium: Kaisa Eiche, Indrek Grigor, Põim Kama, Margus Kiis, Maarja Mänd, Martin Oja, Kristina Paju, Ivar Põllu, Joonas Sildre,

Bardziej szczegółowo

DĖMESIO! HOIATUS! BRĪDINĀJUMS! UWAGA! UPOZORNĚNÍ!

DĖMESIO! HOIATUS! BRĪDINĀJUMS! UWAGA! UPOZORNĚNÍ! Frost Free Šaldytuvas-Šaldiklis I tipo Frost Free Külmik-Sügavkülmik I tüüpi Frost Free Aukstuma Kameru un Saldētavu veids I No Frost Chłodziarko-Zamrażarka typu I Frost Zdarma Chladnička-Mrazák typu I

Bardziej szczegółowo

- DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ:

- DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: IT - Generatore d aria calda ad infrarossi GB - Radiant hot air generator DE - Infrarotheizgerät ES - Generador de calor por Infrarrojos FR - Générateur de chaleur à l infrarouge NL - Infrarood warmeluchtgenerator

Bardziej szczegółowo

Selgitavad märkused. seoses

Selgitavad märkused. seoses Selgitavad märkused seoses 2017. aastal jõustuvate ELi eeskirjadega, milles käsitletakse kinnisasjaga seotud teenuste osutamise kohta käibemaksu kohaldamisel (nõukogu rakendusmäärus (EL) nr 1042/2013)

Bardziej szczegółowo