City Carrycot / City Carrycot Supreme

Wielkość: px
Rozpocząć pokaz od strony:

Download "City Carrycot / City Carrycot Supreme"

Transkrypt

1 Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя City Carrycot / City Carrycot Supreme Compatible with: City Cross, Nitro, Ozone & Classic Sport EE LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND KÄEPÄRAST HILISEMAKS VAATAMISEKS. JUHISTE EIRAMINE VÕIB KAHJUSTADA TEIE LAPSE TURVALISUST. Toode vastab DIN EN 888:0 EN 466:008, EN 466:004+A:007nõuetele. HOIATUS! Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal. HOIATUS! Kandekorvi/lapsevankrit võib kasutada ainult ühe lapse 0 kuni 6 kuu vanuse transpordiks. Toode on mõeldud lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, ennast pöörata ega ilma käte ja põlvede abita üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. HOIATUS! Kandekorvi ei tohi kasutada mõnel muul alusel. Kandekorvi pikkus ja laius on 860 mm / 450 mm. HOIATUS! Enne toote kasutamist palume külastada veebilehte juhiste viimase versiooniga tutvumiseks. LV PIRMS LIETOŠANAS RŪPĪGI IZLASIET ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀJIET TO TURPMĀKAI UZZIŅAI. JŪSU BĒRNAM VAR DRAUDĒT BRIESMAS, JA NEIEVĒROSIET LIETOŠANAS INSTRUKCIJU. Šis izstrādājums atbilst standarta DIN EN 888:0 EN 466:008, EN 466:004+A:007 prasībām UZMANĪBU! Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot. UZMANĪBU! Šūpulītis / ratiņi ir paredzēti tikai viena bērna pārvadāšanai no dzimšanas līdz 6 mēnešu vecumam. Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg. UZMANĪBU! Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. Šūpulīša ārējais garums un platums ir 860 mm / 450 mm. UZMANĪBU! Pirms izstrādājuma lietošanas izlasiet jaunāko instrukcijas variantu, kas ir pieejams tīmekļa lapā LT PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTI GAMINĮ, ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS IR PASIDĖKITE JAS ATEIČIAI. JEI NESILAIKYSITE ŠIŲ INSTRUKCIJŲ, GALI KILTI GRĖSMĖ JŪSŲ VAIKO SAUGUMUI. Šis gaminys atitinka standartus DIN EN 888:0 ir EN 466:008, EN 466:004+A:007 ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti bėgiojant arba čiuožinėjant. ĮSPĖJIMAS! Nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį galima naudoti vienam 0 6 mėnesių amžiaus kūdikiui nešti. Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris nemoka savarankiškai sėdėti, apsiversti ir atsiklaupti remdamasis rankomis ir keliais. Didžiausias vaiko svoris: 9 kg. ĮSPĖJIMAS! Niekada netvirtinkite šio nešiojamojo lopšio ant stovo. Nešiojamojo lopšio išorinis ilgis ir plotis yra 860 mm / 450 mm. ĮSPĖJIMAS! Prieš naudodami šį gaminį, apsilankykite svetainėje kurioje rasite naujausią šio instrukcijų vadovo leidimą. PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z PRODUKTU PROSIMY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE I PL ZACHOWAĆ JE DO PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA. NIEPRZESTRZEGANIE NINIEJSZYCH INSTRUKCJI MOŻE MIEĆ NIEKOR ZYSTNY WPŁYW NA BEZPIECZEŃSTWO PAŃSTWA DZIECKA. Produkt ten odpowiada wymaganiom norm DIN EN 888:0, EN 466:008, EN 466:004+A:007 OSTRZEŻENIE! Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu. OSTRZEŻENIE! Nosidełko / gondola głęboka mogą być wykorzystywane wyłącznie do przewozu jednego dziecka w wieku 0 6 miesięcy. Produkt ten nadaje wyłącznie dla dziecka, które nie jest stanie w samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga dziecka wynosi: 9 kg. OSTRZEŻENIE! Nigdy nie wolno umieszczać tego nosidełka na żadnym postumencie. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka wynoszą 860 mm/450 mm. OSTRZEŻENIE! Przed przystąpieniem do korzystania z produktów prosimy zapoznać się z najnowszą wersją instrukcji obsługi zamieszczoną na stronie internetowej Polski 3-43 Lietuvi - 3 Latviski - Eesti keel - ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ ДО НАЧАЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ИЗДЕЛИЕМ СОХРАНИТЕ ИХ ДЛЯ СПРАВОК RU В ДАЛЬНЕЙШЕМ. ПРЕНЕБРЕЖЕНИЕ ЭТИМИ ИНСТРУКЦИЯМИ МОЖЕТ ОТРАЗИТЬСЯ НА БЕЗОПАСНОСТИ ВАШЕГО РЕБЕНКА. Данное изделие отвечает требованиям DIN EN 888:0 EN 466:008, EN 466:004+A:007 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Коляску нельзя везти на бегу или катаясь на (роликовых) коньках. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Люлька-переноска/спальная коляска рассчитана на транспортировку одного ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев. Изделие пригодно для детей, еще не научившихся самостоятельно садиться, перекатываться со спины на живот и приподниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Ни в коем случае не ставьте люльку-переноску на стойку-штатив. Внешняя длина и ширина люльки: 860 мм/450 мм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! До того, как начать пользование изделием, прочтите самую свежую редакцию руководства на сайте Россия Страница 44-55

2 Oluline ohutuse alane teave Lugege käesolevad juhised enne kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke kasutusjuhend käepärast hilisemaks lugemiseks. Juhiste eiramine võib kahjustada teie lapse ohutust. Oluline Palume hoida käesoleva juhised hilisemaks üle vaatamiseks kindlasti alles. HOIATUS Enne City Carrycot/City Carrycot Supreme kandekorvi kasutusele võtmist tuleb ka lapsevankriga kaasa pandud juhised kindlasti läbi lugeda. Mõlemas kasutusjuhises toodud ohutusnõudeid tuleb täpselt täita. HOIATUS Last ei tohi mingil juhul jätta järelvalveta. HOIATUS Vigastuste vältimiseks peab laps olema toote lahti ja kinnivoltimise ajal kindlasti ohutus kauguses. HOIATUS Lastel ei tohi lubada käesoleva tootega mängimist. HOIATUS Kasutage rihmasid niipea, kui laps suudab kõrvalise abita istuda. HOIATUS Enne toote kasutamist tuleb kontrollida, et lapsevanker või lapse istetool või auto istetooli kinnitusseade on korralikult kinnitatud. HOIATUS Toode ei ole mõeldud kasutamiseks jooksmise või uisutamise ajal. Hoiatused on vastavuses EN888:0 nõuetega HOIATUS Lapse turvaluse tagamine on teie ülesanne. Laste rihmad peavad olema kogu aeg kinnitatud ja lapsi ei tohi järelvalveta jätta. Ka toote liikuvate osade reguleerimise ajal peavad lapsed olema eemal. Kasutajal tuleb toodet regulaarselt hooldada. Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib kaasa tuua kahjustusi või toote purunemise. Lugege asjakohad juhised läbi. Hoiatused on vastavuses BS 7409:996 nõuetega HOIATUS Tootja poolseid juhiseid tuleb kindlasti järgida. HOIATUS Lapsevankri parkimisel tuleb alati rakendada kõiki pidureid. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust rohkem lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri ja selle liikuvate osade reguleerimisel ei tohi lähikonnas viibida lapsi, vastasel korral võivad nad saada vigastusi. Kohustuslikud hoiatused Austraalia puhul

3 Oluline ohutuse alane teave Vigastuste ja surmajuhtude vältimiseks: HOIATUS Kui lapsevanker seisab liikumatult paigal, tuleb rakendada ka pidurit. HOIATUS Lapsi ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Lapsevankriga ei tohi transportida ettenähtust enam lapsi ega kandekotte. HOIATUS Lapsevankri reguleerimisel tuleb veenduda, et lähikonnas ei viibi lapsi. HOIATUS Kui laps suudab juba iseseisvalt istuda, ei tohi enam käesolevat kandekorvi kasutada. HOIATUS Lapsevankrit ei tohi kasutada ega parkida lahtise tule ega teiste soojusallikate läheduses nagu näiteks ka kütteradiaatorid. HOIATUS Võimalusel püüdke alati vältida astmeid, treppe ja eskalaatoreid. Eskalaatoril püüdke seista lapsevankrist allpool. Hoiatused on vastavuses AS/NZS 088:009 nõuetega Eesti keel HOIATUS Käesolev toode on mõeldud kasutamiseks ainult selliste laste puhul, kes ei suuda iseseisvalt istuda. HOIATUS Lastel ei tohi lubada järelvalveta mängimist käesoleva toote läheduses. HOIATUS Kandekorvi ei tohi mingil juhul kasutada siis, kui mõni selle osa on purunenud, katkenud või puudub. HOIATUS Kasutage ainult selliseid varuosi, mille on tootja tarninud või heaks kiitnud. HOIATUS Alati tuleb arvestada ohuga, mille põhjustab kandekorvi asukoht lahtise tule või muu tugeva kuumusallika läheduses nagu elektrilised kaminad, gaasisoojendid jne. HOIATUS Kandekorvi sangasid ja põhja tuleb regulaarselt kontrollida kahjustuste ja kulumise suhtes. HOIATUS Kandekorvi ei tohi kasutada teisel alusel. HOIATUS Last ei tohi jätta järelevalveta. HOIATUS Kandekorvi tohib kasutada ainult kindlal horisontaalsel ja kuival pinnal. Hoiatused on vastavuses EN 466:004+A:007, Carrycot nõuetega HOIATUS Kasutada ei tohi selliseid tarvikuid ja varuosi, mida toote tootja ei ole heaks kiitnud. HOIATUS Lapse jätmine järelevalveta võib olla ohtlik. HOIATUS Igasugune käepidemele lisatud täiendav raskus mõjutab lapsevankri/käru stabiilsust. HOIATUS.0 Toode on projekteeritud ja valmistatud vastavalt 3

4 Oluline ohutuse alane teave EN888/EN466 standardi nõuetele. Käesolevat toodet ei tohi kasutada meditsiinilise ravi seadmena. Kui lapse transpordi puhul esineb meditsiinilisi erivajadusi, palume konsulteerida arstiga. HOIATUS Käesolevat toodet ei tohi muuta ega ümber ehitada, sest see võib kaasa tuua riske lapse ohutusele. Tootja EI OLE vastutav kahjude eest, mille toovad kaasa toote modifikatsioonid. HOIATUS Toodet ei tohi kasutada tugeva tuule või tormi korral. HOIATUS Palume arvestada ka sellega, et äkiline kõrge õhurõhk või esineda ka raudtee- või metroojaamades (tuule või vaakumi näol). Seetõttu peab raudtee läheduses lapsevankri käepidemest mõlema käega tugevasti kinni hoidma, sest ainult piduri rakendamisest ei tarvitse piisata lapsevankri paigal hoidmiseks. HOIATUS Raudtee ületamisel ei ole hea, kui laps asub vankris. Rattad võivad kinni jääda! HOIATUS Kui lapsevandrit transporditakse ühistranspordi sõidukis (bussis, metroos, rongis jne), ei piisa ainult vankri parkimispiduri kasutamisest. Lapsevanker võib sattuda sellistesse tingimustesse (järsk pidurdamine, äkilised pöörded, teekonarustest tingitud tõuked, kiirendus jne), milliste suhtes seda pole testitud vastavalt EN888 standardi nõuetele. Järgige lapsevankrite ohutu ankurdamise soovitusi ja nõudeid ühistranspordis, mida ühistranspordi operaatorid on kohustatud teile anda. HOIATUS Hoida toodet lahtisest tulest eemal. Teie ise vastutate kõigepealt oma lapse ohutuse eest. Seade on mõeldud kasutamiseks ühe () lapse puhul. Lapsevankrit tohib kasutada ainult sellise laste arvu puhul, milleks see on mõeldud. Kandekorvi/vankrikorvi (lisaseadmena) võib kasutada ainult ühe lapse 0 kuni 6 kuu vanuse transpordiks. Toode on mõeldud lapsele, kes ei suuda iseseisvalt istuda, ennast pöörata ega ilma käte ja põlvede abita üles tõusta. Lapse maksimaalne kaal: 9 kg. City Carrycot kandekorvi tohib kasutada ainult koos lapsevankritega City Cross, Nitro City, Ozone City või Classic Sport. Järgige korrashoiu ja hooldusjuhiseid. Käesolevas käsiraamatus toodud ohutus- ja kasutusjuhised ei suuda katta kõikvõimalikke tingimusi ja ettenägematuid olukordi, mis võivad ette tulla. Tuleb silmas pidada, et mõistusepärasus, ettevaatlikkus ja hoolikus on sellised tegurid, mida ei saa tootesse sisse ehitada. Selliste asjade eest vastutab siiski lapsevankri kasutaja. Oluline on see, et käesolevaid juhiseid mõistaksid ja järgiksid kõik lapsevankri ja selle tarvikute kasutajad. Alati tuleb teavitada ja juhendada iga isikut, kes kasutab lapsevankrit ja selle tarvikuid, kuidas neid kasutada isegi siis, kui see isik (või isikud) kasutab/kasutavad neid lühiajaliselt. 4

5 Oluline ohutuse alane teave Maksimaalne ühe lapse kaal, kes kasutab lapsevankril Toddler Roller tarvikuid, on 0 kg. Korraga võib lapsevankril kasutada maksimaalselt ainult ühte lisaseadet, nt Toddler Roller, Toddler Seat või lapse autoistme adapter. Vankri kattevarju peale ei tohi teisi esemeid asetada. Lapsevankrit ei tohi ilma kattevarjuta kasutada. Kui käesoleva käsiraamatu mingi osa jääb teile arusaamatuks või vajab lähemaid selgitusi, palume ühendust võtta volitatud Emmaljunga esindajaga, kes saab abi osutada. Lapsevanker on mõeldud ainult lapse transpordiks. Lapsevankrit ei tohi kasutada lapse voodina. Lapsevankrit, mille sees on laps, ei tohi seisma jätta ilma pidurit rakendamata. Lapse tõstmisel vankrisse ja sealt välja peab pidur olema alati rakendatud. Lapsevankrit ei tohi parkida künka nõlvale ega ebatasasele pinnale. Jalatoe peal ei tohi seista ega istuda. Jalatuge võib kasutada ainult ühe () lapse jalgade toetamiseks. Igasugune muu kasutus võib kaasa tuua tõsiseid vigastusi. Maksimaalne lubatav jalatoe koormus on 3 kg. Toodet ei tohi kasutada, kui mõni selle osa on defektne või kahjustatud. Veenduge enne kasutamist, et kõik tõmblukud ja rõhknööbid on tugevasti kinni. Enne lapsevankri kokku voltimist tuleb laps sealt välja võtta. Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisaseadmena). Lapsevankri üle koormamine, ebaõige kokku voltimine ja heakskiitmata tarvikute kasutamine võib põhjustada lapsele/lastele vigastusi või toote purunemise. Igasugune raskus, mis lisatakse vankrile (nt selle käepidemele, seljatoele või vankri külgedele), võib mõjutada vankri stabiilsust. Tootja poolt heaks kiitmata lisaseadmeid ei tohi kasutada. Ostukorvi maksimaalne kandevõime on 5 kg. Raskemad esemed tuleb alati paigutada ostukorvi keskosasse. Kui raskus on ebaühtlaselt jaotunud, võib vanker kaotada stabiilsuse. Kasutada võib ainult Emmaljunga poolt tarnitud originaalvaruosi. Kandekorvi ei tohi kasutada teisel alusel. Ostukorvis olevad esemed ei tohi ulatuda üle ostukordi serva, sest sel juhul võivad need rattakodaratesse kinni jääda. Istetooli ega kandekorvi ei tohi kasutada autoistmena. Lapsevankri kasutamisel ei tohi mingil juhul jätta kandekorvi kanderihmasid rippuma üle kandekorvi servade. City Carrycot kandekorvi väline pikkus ja laius on 795 mm / 430 mm. Kui soovite toodet identifitseerida, siis saab seda teha raamil/vankrikorvil/kandekorvil oleva kleebise alusel, millel on toodud vastav mudeli nimetus ja seerianumber. Veenduge, et kandekorvi/vankrikorvi kanderihmad ei ole kasutamise ajal kandekorvi/vankrikorvi sees. Laste autoistetooli puhul, mida kasutatakse koos raamiga, tuleb arvestada sellega, et vanker ei asenda kandekorvi ega voodit. Kui laps peab magama, tuleb ta panna voodisse. Eesti keel 5

6 City Carrycot kandekorvi kokkupanek ja kasutus Vankrikorvi kokkupanek Eemaldage madratsi plastikkatted, pehmematerjal ja pakend. City kandekorvi põhi on valmistatud puidust (pildil). Kandekorvi City Carrycot Supreme põhi on valmistatud materjalist Thermobase (pilt puudub) "Klick" "Klick" Lämbumisoht. Lastel ei tohi lubada plastikust kottidega mängida. Korvi põhja tõstmiseks tuleb tõmmata metallvarrast mööda põhja kuni see kinnistub klõpsatusega vastavas plastikosas. Tõmmake kummagi metallvarda ühte külge asendis () ja seejärel teist külge () nii, et mõlemad küljed kinnistuvad klõpsatusega plastikosades (3). Korrake samu toiminguid metallvardaga korvi teisel küljel. Enne kasutamist veenduge, et metallvardad on klõpsatusega kinnistunud kõigis neljas plastikosas (3) nii, et vankri raam on kindlalt kinni oma kohal. 4 HOIATUS HOIATUS 3 Vankrikorvi voltimine Tõstke madrats välja. Vajutage plastikosa (4) nupp alla. Viige metallvarda nupust (5) mööda. Korrake samu toiminguid kõigil neljal vankrikorvi küljel. Tõmmake metallvardad mööda põhja ja voltige vankrikorv kokku. Kui kasutate (lisaseadmena) Exclusive madratsit Exclusive madratsid sisaldavad fiiber- ja polüeetermaterjalist täidist. Madratsi jäigem polüeetermaterjalist valmistatud külg peab kindlasti jääma allapoole. Täiendavaid madratseid ei tohi kandekorvi / vankrikorvi põhja asetada. Kasutada tohib ainult Emmaljunga originaalmadratseid, mis on tootega kaasas või Emmaljunga Exlusive madratseid (lisaseadmena). 5 6 Kattevarju paigaldus Paigaldage kattevari vajutades plastikust kattevarju kinnitusvarb korvis olevasse plastikust hoidikusse. Veenduge, et kostub klõpsatus.

7 Carrycot kandekorvi kasutamine Vajutage kattevarju materjal mõlemal küljel asuvale plastikust hoidikule (). Vajutage takjaskinnitus () vankrikorvi külge. Kattevarju tagaosas asuvad rõhknööbid on mõeldud kasutamiseks siis, kui palavuse tõttu tuleb kattevari parema ventilatsiooni saavutamiseks üles kerida Vajutage põll kattevarjule (3) ja mõlemal küljel asuvale plastikust hoidikule (4). OLULINE Kattevarju ei saa voltida, kui põll on kinnitatud kattevarjule ilma vabastamata rõhknööpe (4) Parkimispiduri rakendamine Rakendage parkimispidur vajutades seda jalaga. Vabastage parkimispidur tõmmates seda üles. Eesti keel 3 HOIATUS Toote kokku voltimise ja lahtivõtmise ajal ei tohi seal mingil juhul asuda laps 4 Kattevarju reguleerimine Reguleerige kattevarju tõmmates seda ettevaatlikult edasi soovitud asendisse. Mitte reguleerida kattevarju, kui põll on kinnitatud. OLULINE Kandekorvi ei tohi kattevarjust tõsta. Kandekorvi ei tohi tõsta, kui see on paigaldatud raamile. 5 Kandekorvi paigaldamine Rakendage parkimispidur: Tõstke kandekorvi selle kanderihmadest ja vajutage raami mõlemal küljel asuvad Easy Fix ühendused oma kinnituskohtadesse (5), kuni need lukustuvad oma õiges asendis. 5 HOIATUS Veenduge, et ülaosa on lukustunud mõlemal küljel. 7

8 Carrycot kandekorvi kasutamine 6 6 Kandekorvi vabastamine Alustage parkimispiduri rakendamisest. Tõmmake Easy Fix klamber (6) enda poole ja seejärel tõstke kandekorv otse üles. Kui Easy-Fix kinnitust ei saa enam edasi lükata, võib eemaldada ülaosa. 7 Ventilatsioonisüsteemi reguleerimine (võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul) Kandkorvi põhja isoleeritakse/ventileeritakse mugavuse huvides sõltumata ilmast. Reguleerige õhuvool maksimaalseks tõmmates kangi (7) vankrikorvi suhtes väljapoole. Ventilatsiooniavade sulgemiseks lükake kang (7) sissepoole. 8 7 Hälli funktsioon (võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul) Vankrikorvi saab kasutada hällina (8) sisetingimustes ning horisontaalsetel ja tasastel pindadel. HOIATUS Vankrikorvi ei tohi mingil juhul asetada trepi lähedusse, kõrge laua peale ega kohtadesse, kust see võib alla kukkuda. Vankrikorvi ei tohi kasutada hällina välistingimustes ega ebatasasel pinnal. Vankrikorvi ei tohi kasutada lapse voodina. 8 Sääsevõrgu reguleerimine (võimalik ainult City Carrycot Supreme puhul) Avage kattevarju siseosas olev tõmblukk. Tõmmake võrk (9) ettevaatlikult taskust välja. 9 9 HOIATUS Veenduge alati, et võrgu mittekasutamisel peab see olema taskus. Mudelite puhul, millel puudub sääsevõrk: Kasutage ainult selliseid sääsevõrke, mis vankri puhul tõesti sobivad ja mis kinnituvad kindlalt vankrikorvile, vaid siis ei pääse sääsed lapsele ligi. 0 0 Tõmmake võrk alla ja ümber põlle esiosa (0). Ühendage sääsevõrgu plastikust konksud kattevarju mõlemal küljel asuvate aasadega (). 8

9 Carrycot kandekorvi kasutamine Tõmmake päikesekaitse ümber käepideme ja kinnitage plastkonksud aasade külge (). Vihmakaitse kasutamine (pilt puudub) Vihmakate paigaldatakse selle viimisega üle kandekorvi ja istme. Palume arvestada ka sellega, et kattevarju ava juures on ka vihmakaitse ava. Kasutage seda vihmakaitset, mis on vankriga kaasa pandud. Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Kui vanker on märg juba enne vihmakaitse paigaldamist, pühkige võimalusel veepiisad kõigepealt riidematerjalilt ära. Enne vihmakaitse kotti tagasi asetamist, tuleb veenduda, et see on täiesti kuiv. Eesti keel HOIATUS Kui kannate kandekorvi, tuleb veenduda, et kanderihmad asuvad kattevarju ja kandekorvi tipu vahel. Tõstke kattevarju (3) ja asetage kanderihmad kattevarju ja kandekorvi tipu (4) vahele. Asetage kattevari tagasi kattevarju hoidikusse (5). Korrake samu toiminguid kandekorvi teisel küljel HOIATUS Kandekorvi tuleb kindlasti kanda hoides kinni kanderihmade tõsteosast (6). 9

10 Korrashoid ja hooldus Üldised korrashoiu ja hooldusjuhised. Vankrit ei tohi jätta pikemaks ajaks ereda päikesepaiste kätte. Kui sajab vihma või lund, tuleb alati kasutada vihmakaitset. Vankrit ei tohi hoida külmades ja/või niisketes kohtades. Kontrollige järgmist: Kõik elastsed rihmad peavad olema heas korras. Kandekorvi rihmasid ja põhja tuleb regulaarselt kontrollida kahjustuste ja kulumise suhtes. PALUME SILMAS PIDADA JÄRGMIST Kui vajate varustamist originaalvaruosadega või nõu muudes tehnilistes küsimustes, kus on vaja spetsialisti poolset otsust, võtke ühendust selle kaupluse või esindusega, kust ostsite oma Emmaljunga toote. Kõikidel Emmaljunga toodetel on 6-kuuline tootja poolne garantii. Garantii ei kehti siiski selliste detailide suhtes, mille puhul kulumine on normaalne. Pesemisjuhised Kattevari: Eemaldage kattevari ja tõmmake see sirgu. Uhtuge kattevarju sisekülge (sisetekstiili) leige veega. Kasutage pehmemat vedelat seepi. Puhastage hoolikalt. Pange kattevari sirgasendis kuivama. Madrats: Soovitame seda toodet pesta käsitsi. Pange seejärel kuivama. Exclusive madrats (lisaseadmena): Exclusive madrats sisaldab fiiber- ja polüeetermaterjalist täidist. Soovitame seda toodet pesta käsitsi. Madratsit võib masina abil pesta 40 kraadi juures, kuid peale pesemist tuleb fiibertäidis endisesse vormi tagasi viia. Palume arvestada, et polüeetrist madrats ei sisalda pleekaineid ja muutub seetõttu loomulikult kollakaks. Kandekorv: Eemaldage madrats. Pühkige välistekstiil ja sisemine mittekootud materjal puhtaks, puhastage seda niiske lapiga. Käsitsipesu ei ole soovitatav. Kuivatage vankrikorvi väljasirutatud asendis. Veenduge, et puidust põhi on kaitstud igasuguse vee suhtes. Üldine teave Triikimine: Kui tekstiilist detailid vajavad triikimist, tuleb alati kasutada 00% puuvillast riiet, mis pannakse tekstiili ja triikraua vahele kaitsmaks tekstiili pinda. Triikige välistekstiili (00% polüester) ja sisetekstiili mõõdukal kuumused (triikraual 0 C). Enne kokku panemist veenduge, et kõik detailid on täiesti kuivad. Kontrollige seljatoe all olevaid istme õmblusi ja ääriseid. Peale pesemist võib kasutada välistekstiili kaitsevahendeid (nagu Scotchgard ). Seda võib kasutada ainult enne kokku panekut. HOIATUS Last/lapsi ei tohi vankrisse panna enne seda, kui on kaitsevahendi kasutamisest möödunud vähemalt 4 tundi. Uuesti kokku panek HOIATUS Veenduge, et kõik osad ja detailid on täpselt vastavalt käesolevatele juhistele kokku pandud. 0 OLULINE Puhastusjuhised Leatherette tekstiili suhtes: Ülaltoodud juhiste kohaselt ei tohi Leatherette tekstiili puhastada. Leatherette tekstiili puhul tuleb puhastada vaid piisakesega värvitule puhastusainele, mis tuleb maha pühkida kuiva lapiga.

11 Eesti keel

12 Svarīga informācija par drošību Pirms lietošanas rūpīgi izlasiet šo instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai. Jūsu bērnam var draudēt briesmas, ja neievērosiet šo instrukciju. Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai. UZMANĪBU! Pirms City Carrycot/City Carrycot Supreme lietošanas jums jāizlasa arī ratiņu lietošanas instrukcija. Vienmēr ievērojiet drošības noteikumus, kas ir abās lietošanas instrukcijās. UZMANĪBU! Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības. UZMANĪBU! Lai novērstu traumas, neļaujiet bērnam tuvoties, kad atlokāt vai salokāt šo izstrādājumu. UZMANĪBU! Neļaujiet bērnam rotaļāties ar šo izstrādājumu. UZMANĪBU! Līdzko bērns var patstāvīgi sēdēt, sāciet lietot drošības jostu. UZMANĪBU! Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai ratiņi, sēdeklītis vai auto sēdeklīša stiprinājumi ir pareizi fiksēti. UZMANĪBU! Izstrādājums nav piemērots lietošanai, skrienot vai slidojot. Brīdinājuma frāzes atbilstoši standartam EN888:0 UZMANĪBU! Jūs atbildat par bērna drošību. Bērnam vienmēr ir jābūt piesprādzētam, un viņu nekad nedrīkst atstāt bez uzraudzības. Kad regulējat ratiņus, bērns jāsargā no ratiņu kustīgajām daļām. Lietotājam ir regulāri jāveic ratiņu apkope. Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt ratiņu bojājumus. Izlasiet instrukciju. Brīdinājuma frāzes atbilstoši BS 7409:996 UZMANĪBU! Ievērojiet ražotāja instrukcijas. UZMANĪBU! Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. UZMANĪBU! Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. UZMANĪBU! Nepārvadājiet ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. UZMANĪBU! Kad regulējat ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām, jo pretējā gadījumā ir iespējamas traumas. Obligātās brīdinājuma frāzes Austrālijā

13 Svarīga informācija par drošību Lai novērstu traumas vai nāvi: UZMANĪBU! Novietojot ratiņus / vieglos ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet. UZMANĪBU! Neatstājiet bērnus bez uzraudzības. UZMANĪBU! Nepārvadājiet ratiņos / vieglajos ratiņos vairāk bērnu, nekā atļauts, vai somas. UZMANĪBU! Kad regulējat ratiņus / vieglos ratiņus, vienmēr sargājiet bērnus no ratiņu kustīgajām daļām. UZMANĪBU! Nelietojiet šūpulīti, kad bērns jau patstāvīgi sēž. UZMANĪBU! Ratiņus nedrīkst lietot vai novietot tuvu pie atklātas uguns vai pie karstuma avota, piemēram, pie apkures radiatora. UZMANĪBU! Ja vien iespējams, izvairieties no pakāpieniem, kāpnēm un eskalatoriem. Ja ratiņus novietojat uz eskalatora, tad vienmēr stāviet zemāk par ratiņiem. Brīdinājuma frāzes atbilstoši AS/NZS 088:009 prasībām Latviski UZMANĪBU! Izstrādājums ir paredzēts tikai tādam bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž. UZMANĪBU! Neļaujiet citiem bērniem bez uzraudzības rotaļāties šūpulīša tuvumā. UZMANĪBU! Nelietojiet šūpulīti, ja trūkst vai ir bojāta kāda no šūpulīša daļām. UZMANĪBU! Lietojiet tikai tādas rezerves daļas, kuras ir piegādājis vai atļāvis lietot ražotājs. UZMANĪBU! Atklāta uguns un citi karstuma avoti var būt bīstami; piemēram, elektrotehniskas vai gāzes ierīces var radīt briesmas, ja ratiņus novieto to tuvumā. UZMANĪBU! Nepieciešams regulāri pārbaudīt, vai šūpulīša rokturi vai dibens nav bojāts vai nodilis. UZMANĪBU! Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. UZMANĪBU! Neatstājiet bērnu bez uzraudzības. UZMANĪBU! Novietojiet šūpulīti tikai uz stingras, līdzenas un sausas virsmas. Brīdinājuma frāzes atbilstoši EN 466:004+A:007, šūpulītis. 3

14 Svarīga informācija par drošību UZMANĪBU! Nedrīkst lietot piederumus vai rezerves daļas, ko nav apstiprinājis ražotājs. UZMANĪBU! Bērna atstāšana bez uzraudzības var būt bīstama. UZMANĪBU! Neparedzēts roktura noslogojums ietekmē ratiņu / sēdeklīša stabilitāti. UZMANĪBU! Izstrādājums ir projektēts un izgatavots atbilstoši standarta EN888/EN466 prasībām. Izstrādājumu nedrīkst lietot kā ārstniecisku aprīkojumu. Ja bērnu nepieciešams pārvadāt atbilstoši īpašām medicīniskām prasībām, tad konsultējieties ar ārstu. UZMANĪBU! Lai neapdraudētu bērna drošību, izstrādājumu nedrīkst pārbūvēt. Ražotājs NEATBILD par izstrādājuma pārbūvēšanas sekām. UZMANĪBU! Izstrādājumu nedrīkst lietot stiprā vējā vai negaisa laikā. UZMANĪBU! Ievērojiet, ka vilciena tuvumā vai metro stacijā ir iespējamas straujas gaisa spiediena pārmaiņas (vēja brāzmas vai zemspiediens). Blakus sliežu ceļiem vienmēr stingri turiet ratiņu rokturi ar abām rokām, jo bremžu spēks var būt nepietiekams, lai droši noturētu ratiņus uz vietas. UZMANĪBU! Nešķērsojiet sliežu ceļus ar ratiņiem, kad bērns atrodas ratiņos. Riteņi var iestrēgt! UZMANĪBU! Kad braucat sabiedriskajā transportā (autobusā, metro, vilcienā utt.), ratiņu stāvbremze nenodrošina ratiņu nekustīgumu. Uz ratiņiem var iedarboties negaidītas slodzes (strauja bremzēšana, pagriezieni, ceļa nelīdzenumi, paātrinājums utt.), ar kādām ratiņi nav pārbaudīti, jo standarta EN888 prasības bērnu ratiņiem neparedz šādas slodzes. Izpildiet sabiedriskā transporta pakalpojumu sniedzēja ieteikumus un norādījumus par drošu ratiņu nostiprināšanu sabiedriskā transporta līdzekļos. UZMANĪBU! Sargāt no uguns. 4

15 Svarīga informācija par drošību Jūs atbildat par bērna drošību. Šis izstrādājums ir paredzēts vienam () bērnam. Ievērojiet ratiņos pārvadājamo bērnu skaita ierobežojumu. Šūpulītis / ratiņi (piederumi) ir paredzēti tikai viena bērna pārvadāšanai no dzimšanas līdz 6 mēnešu vecumam. Izstrādājums ir paredzēts bērnam, kas vēl patstāvīgi nesēž, neveļas un neatbalstās uz rokām un ceļiem. Maksimāls bērna svars: 9 kg. City Carrycot šūpulītis jālieto tikai kopā ar City Cross, Nitro City, Ozone City vai Classic Sport ratiņiem. Ievērojiet un izpildiet apkopes instrukcijas. Lietošanas instrukcijā iekļautie drošības noteikumi un norādījumi nevar aptvert visus apstākļus un iespējamās, bet neparedzamās situācijas. Lietojot jebkuru izstrādājumu, jārīkojas piesardzīgi un saprātīgi. Bet tāda rīcība ir atkarīga tikai no ratiņu lietotāja. Katram ratiņu un to piederumu lietotājam noteikti ir jāizprot un jāievēro šīs instrukcijas prasības. Informējiet un apmāciet katru ratiņu lietotāju, kā ratiņi un to piederumi ir jālieto pat tad, ja ir paredzēta tikai īslaicīga ratiņu lietošana. Bērns, kas lieto ratiņu piederumu Toddler Roller, nedrīkst būt smagāks par 0 kg. Ik reizi lietojiet ratiņus tikai ar vienu piederumu, piemēram, ar Toddler Roller, Toddler Seat vai ar auto sēdeklīša adapteri. Nelieciet uz pārjumes smagus priekšmetus. Nelietojiet ratiņus bez pārjumes. Ja kaut ko nesaprotat šajā rokasgrāmatā un ir vajadzīgi paskaidrojumi, tad lūdzam vērsties pie apstiprināta Emmaljunga ražojumu tirgotāja, un viņš jums palīdzēs. Šie bērnu ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Ratiņus nedrīkst izmantot kā bērna gultiņu. Kad atstājat ratiņus ar bērnu, iepriekš vienmēr tos nobremzējiet. Ratiņiem ir jābūt nobremzētiem, kad ievietojat bērnu ratiņos vai izņemat no tiem. Ratiņus nedrīkst novietot stāvēšanai pakalnā vai uz nelīdzenas virsmas. Nekāpiet un nesēdiet uz kāju balsta. Kāju balsts ir paredzēts tikai viena () bērna kāju atbalstīšanai. Jebkurš cits pielietojums var izraisīt bīstamas traumas. Kāju balsta maksimālais pieļaujamais noslogojums ir 3 kg. Nelietojiet izstrādājumu, ja kāda tā detaļa ir bojāta vai ar defektu. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai visi rāvējslēdzēji ir aizvilkti un spiedpogas ir stingri aizpogātas. Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem. Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). Ratiņu pārslogošana, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var izraisīt bērna/ bērnu traumas un/vai ratiņu bojājumus. Neparedzēts ratiņu (piemēram, roktura, atzveltnes vai sānu) noslogojums ietekmē ratiņu stabilitāti. Nelietojiet neatļautus piederumus. Iepirkumu platformas maksimālā celtspēja ir 5 kg. Smagākos priekšmetus novietojiet platformas centrā. Ratiņi var zaudēt stabilitāti, ja iepirkumu platforma nav vienmērīgi noslogota. Lietojiet tikai oriģinālās rezerves daļas, ko piegādā Emmaljunga. Šūpulīti aizliegts lietot uz statīva. Uz iepirkumu platformas novietoto priekšmetu daļas nedrīkst būt pāri platformas malai, lai tās neiestrēgtu starp riteņu spieķiem. Ratiņu sēdeklīti vai šūpulīti nedrīkst izmantot kā bērna sēdeklīti automašīnā. Nekad neatstājiet šūpulīša nesamās saites ārpus šūpulīša, kad lietojat ratiņus. City Carrycot ārējais garums un platums ir 795 mm / 430 mm. Ja jums nepieciešams modeļa nosaukums un sērijas numurs, tad to atradīsiet uz uzlīmes, kas ir uz šasijas / ratiņiem / šūpulīša. Pieraugiet, lai šūpulīša / ratiņu lietošanas laikā šūpulīša / ratiņu nesamie rokturi būtu ārpusē. Automobiļa sēdeklīšiem, ko lieto kopā ar šasiju, šie ratiņi nevar aizstāt šūpulīti vai gultiņu. Kad bērnam ir jāguļ, ielieciet bērnu gultiņā. Latviski 5

16 City Carrycot salikšana un lietošana "Klick" "Klick" 3 Nosmakšanas briesmas. Neļaujiet bērnam rotaļāties ar plastmasas maisiņiem. Lai paceltu ratiņu korpusu, pavelciet metāla stieni pie dibena, līdz tas ar klikšķi fiksējas vienā no plastmasas detaļām. Katra metāla stieņa vienu galu pārvietojiet pozīcijā (), pēc tam pārvietojiet otru galu (), lai abi gali ar klikšķi fiksētos plastmasas detaļās (3). Atkārtojiet šīs darbības ar metāla stieni ratiņu korpusa otrā pusē. Pirms ratiņu korpusa lietošanas pārbaudiet, vai metāla stieņi ir fiksējušies visās četrās plastmasas detaļās (3), tādējādi stingri nostiprinot ratiņu korpusa rāmi. 4 4 UZMANĪBU! UZMANĪBU! 3 Ratiņu korpusa salikšana Noņemiet matrača un auduma plastmasas iepakojumus un izmetiet tos atkritumos. City Carrycot dibens ir no koka (attēlā). City Carrycot Supreme dibens ir no materiāla Thermobase (nav attēla) 5 Ratiņu korpusa salocīšana Paceliet matraci. Nospiediet pogu uz plastmasas detaļas (4). Pārvelciet metāla stieni pāri pogai (5). Atkārtojiet šīs darbības visās četrās ratiņu korpusa malās. Pārvietojiet metāla stieņus gar dibenu un salociet ratiņu korpusu. Ja lieto matraci Exclusive (piederums) Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Matracis ir jāievieto šūpulītī ar stingrāko poliestera pildījumu uz leju. Šūpulītī / ratiņos nedrīkst ievietot papildu matraci. Lietojiet tikai oriģinālo Emmaljunga matraci, kas ir piegādāts līdz ar izstrādājumu, vai Emmaljunga Exclusive matraci (piederums). 5 6 Pārjumes piestiprināšana Piestipriniet pārjumi pie ratiņu korpusa; šajā nolūkā iebīdiet pārjumes plastmasas kājiņas ratiņu korpusa plastmasas turekļos. Pārbaudiet, vai tās ir fiksējušās.

17 Šūpulīša lietošana Uzspiediet pārjumes audumu uz plastmasas turekļiem () abās pusēs. Piespiediet līplentes klipsi () pie ratiņu korpusa. Spiedpogas pārjumes aizmugurē ir paredzētas pārjumes uzlocīšanai karstā laikā, lai nodrošinātu labāku vēdināšanu. Uzspiediet pārsegu uz pārjumes (3) un uz plastmasas turekļiem (4) abās pusēs SVARĪGI Kad pārsegs ir piestiprināts uz pārjumes, pārjumi nevar atlocīt bez spiedpogu (4) atpogāšanas Ratiņu nobremzēšana Iedarbiniet bremzi, piespiežot to uz leju ar kājas pēdu. Atlaidiet bremzi, pavelkot to uz augšu. Latviski UZMANĪBU! Kad ratiņus saloka / atloka, tajos nedrīkst atrasties bērns 4 Pārjumes pielāgošana Pielāgojiet pārjumes stāvokli, saudzīgi pēc vajadzības pavelkot pārjumi uz priekšu. Neregulējiet pārjumi, kad tai ir piestiprināts pārsegs. SVARĪGI Šūpulīti aizliegts pārnēsāt, turot to aiz pārjumes. Šūpulīti nedrīkst pacelt, kad tas ir uzstādīts uz šasijas. 5 Šūpulīša piestiprināšana Nobremzējiet ratiņus. Paceliet šūpulīti aiz rokturiem un iebīdiet Easy Fix stiprinājumos (5) abās šasijas pusēs, līdz tas fiksējas. 5 UZMANĪBU! Pārbaudiet, vai augšējā daļa ir nostiprināta abās pusēs. 7

18 Šūpulīša lietošana 6 6 Šūpulīša noņemšana Vispirms nobremzējiet ratiņus. Pavelciet Easy Fix rokturi (6) uz savu pusi un tad paceliet šūpulīti taisni uz augšu. Kad Easy-Fix vairs nav iespējams pabīdīt tālāk, augšējo daļu var noņemt. 7 Ventilācijas sistēmas pielāgošana (tikai City Carrycot Supreme) Šūpulīša pamatne ir izolēta/tiek vēdināta jebkuros laika apstākļos. Noregulējiet maksimālu gaisa plūsmu, pavelkot sviru (7) uz āru, prom no ratiņu korpusa. Pabīdiet sviru (7) uz iekšu, lai noslēgtu ventilācijas atveres. 7 8 Šūpošanas funkcija (tikai City Carrycot Supreme) Telpās, horizontālā stāvoklī un uz līdzenas virsmas ratiņus korpusu var izmantot kā šūpuli (8). 8 UZMANĪBU! Ratiņus nedrīkst novietot augšējā kāpņu galā, uz galda vai citur, kur tie var nokrist. Ratiņus nedrīkst lietot kā šūpulīti ārpus telpām vai uz nelīdzenas virsmas. Ratiņus nedrīkst izmantot kā pastāvīgu bērna gultiņu. 9 9 Kukaiņu tīkliņa pielāgošana (tikai City Carrycot Supreme) Atvelciet rāvējslēdzēju pārjumes iekšpusē. Uzmanīgi izvelciet tīkliņu (9) no kabatiņas. UZMANĪBU! Kad tīkliņu nelietojat, vienmēr ievietojiet to atpakaļ kabatiņā. Modeļiem, kam komplektā nav kukaiņu tīkliņa: lietojiet tikai tādu kukaiņu tīkliņu, kas ir piemērots jūsu ratiņiem un droši piestiprināms pie ratiņu korpusa tādā veidā, lai bērns to nevarētu aizsniegt 0 0 Pavelciet tīkliņu uz leju un apkārt pārsega (0) priekšpusei. Piestipriniet kukaiņu tīkliņa plastmasas āķus pārjumes cilpās () abās pusēs. 8

19 Šūpulīša lietošana 3 Aplieciet saulsarga galu ap rokturi un nostipriniet, ieāķējot plastmasas āķus cilpās (). Lietus aizsega lietošana (nav attēla) Lietus aizsegu piestiprina virs šūpulīša vai sēdeklīša. Ievērojiet, ka lietus aizsegā ir atvere pie pārjumes atveres. Lietojiet lietus aizsegu, kas ir piegādāts kopā ar ratiņiem. Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. Ja ratiņi pirms lietus aizsega piestiprināšanas jau ir slapji, tad pēc iespējas rūpīgāk noslaukiet audumu. Lietus aizsegu ievietojiet atpakaļ maisiņā tikai tad, kad aizsegs ir pilnīgi sauss. UZMANĪBU! Ievērojiet, ka, nesot šūpulīti, nešanas rokturiem ir jāatrodas starp pārjumi un šūpulīša augšu. 4 Paceliet pārjumi (3) un novietojiet nešanas rokturus starp pārjumi un šūpulīša (4) augšu. Ielieciet pārjumi atpakaļ pārjumes turekļos (5). Atkārtojiet šo darbību otrā šūpulīša malā. Latviski UZMANĪBU! Vienmēr pārnēsājiet šūpulīti, turot nešanas rokturus pacelšanas punktā (4). 9

20 Apkopšana un uzturēšana kārtībā Vispārējas apkopes instrukcijas Ratiņus nedrīkst pārāk ilgi atstāt karstā saulē. Vienmēr lietojiet lietus aizsegu, kad līst lietus vai snieg sniegs. Ratiņus nedrīkst glabāt aukstumā un/vai mitrumā. Pārbaudiet, vai: visas elastīgās saites ir labā stāvoklī. Nepieciešams regulāri pārbaudīt, vai šūpulīša rokturi un dibens nav bojāts vai nodilis. LŪDZAM IEVĒROT Ja nepieciešams nomainīt kādu detaļu vai veikt citu remontu, lūdzam vērsties pie tirgotāja, no kura iegādājāties šo Emmaljunga ražojumu. Visiem Emmaljunga izstrādājumiem ražotājs dod 6 mēnešu garantiju. Garantija neattiecas uz bojājumiem, kas rodas normālas nodilšanas un nolietojuma rezultātā. Mazgāšanas pamācība Pārjume: Noņemiet pārjumi un iztaisnojiet to. Aplejiet pārjumes iekšpusi (iekšējo audumu) ar remdenu ūdeni. Mazgājiet ar šķidrajām ziepēm. Rūpīgi noskalojiet tās. Pakariniet iztaisnotu pārjumi un izžāvējiet to. Matracis: Izstrādājumu ir ieteicams mazgāt ar rokām. Pakariniet un izžāvējiet. Matracis Exclusive (piederums): Matracim Exclusive ir šķiedru un poliestera pildījums. Izstrādājumu ir ieteicams mazgāt ar rokām. Matraci var mazgāt mašīnā 40 C temperatūrā, bet tad pēc mazgāšanas šķiedru pildījums ir jāsaplacina pareizā formā. Lūdzam ievērot, ka poliestera pildījumam nav balinātāja, tādēļ tas dabiski dzeltē. Šūpulītis: Noņemiet pārjumi, izņemiet matraci. Ar mitru drāniņu noslaukiet ārējo audumu un neausto materiālu iekšpusē. Nemazgājiet ar rokām. Ratiņu korpusu žāvējiet pilnīgi atlocītu. Koka pamatni nedrīkst samērcēt. Vispārēja informācija Gludināšana: Ja audums ir jāgludina, tad gludiniet caur 00% kokvilnas drāniņu, lai saudzētu auduma virsmu. Ārējo audumu (00% poliesters) un iekšējo audumu gludiniet ar mēreni karstu gludekli (0 C). Pirms ratiņu salikšanas pārbaudiet, vai visas daļas ir pilnīgi sausas. Pārbaudiet, vai ir sausas sēdekļa auduma vīles zem atzveltnes kabatas. Pēc mazgāšanas varat apstrādāt ārējo audumu ar aizsardzības līdzekli (piemēram, ar Scotchgard ). Dariet to pirms ratiņu samontēšanas. UZMANĪBU! Bērnu drīkst ievietot ratiņos ne agrāk kā 4 stundas pēc aizsardzības līdzekļa pielietošanas ratiņu audumam. Salikšana UZMANĪBU! Detaļas nepieciešams samontēt stingri atbilstoši šīs instrukcijas norādījumiem. SVARĪGI Leatherette auduma tīrīšanas pamācība. Leatherette audumu netīra atbilstoši parastā auduma tīrīšanas pamācībai. Leatherette audumu drīkst tikai samitrināt ar nelielu maiga mazgāšanas līdzekļa daudzumu, ko pēc tam noslauka ar mitru drāniņu. 0

21 Latviski

22 Svarbi saugos informacija Prieš pradėdami naudoti gaminį, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas ir pasidėkite jas ateičiai. Jei nesilaikysite šių instrukcijų, gali kilti grėsmė jūsų vaiko saugumui. Svarbu išsaugoti šias instrukcijas, kad galėtumėte pasinaudoti jomis ateityje. ĮSPĖJIMAS Prieš pradėdami naudoti nešiojamąjį lopšį City arba City Supreme, privalote perskaityti ir vežimėlio instrukcijų vadovą. Visada privalu laikytis saugos nurodymų, pateiktų abiejuose instrukcijų vadovuose. ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Kai išlankstote arba sulankstote šį gaminį, vaiką laikykite atokiau nuo jo, kad nesužeistumėte vaiko. ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikui žaisti su šiuo gaminiu. ĮSPĖJIMAS Kai vaikas išmoks savarankiškai sėdėti, naudokite apraišus. ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami patikrinkite, ar vežimėlio lopšys, sėdimoji dalis arba automobilinė kėdutė yra tinkamai pritvirtinta. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys nėra pritaikytas naudoti bėgiojant arba čiuožinėjant. Įspėjimai pagal standartą EN 888:0 ĮSPĖJIMAS Už vaiko saugą atsakote jūs. Vaikai visada turi būti pritvirtinti apraišais ir jų niekada negalima palikti be priežiūros. Ką nors reguliuojant, vaikas turi būti atokiai nuo judamųjų dalių. Naudotojas privalo rūpintis nuolatine šio vežimėlio technine priežiūra. Vežimėlis gali sugesti arba sulūžti dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo. Skaitykite instrukcijas. Įspėjimai pagal standartą BS 7409:996 ĮSPĖJIMAS Laikykitės gamintojo instrukcijų. ĮSPĖJIMAS Pastatę sportinį vežimėlį, visada įjunkite visus stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Šiuo sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių, antraip galite sužeisti vaikus. Australijoje privalomi įspėjimai

23 Svarbi saugos informacija Siekdami išvengti sužeidimo ar mirties: ĮSPĖJIMAS Pastatę vežimėlį / sportinį vežimėlį, visada įjunkite stabdžius. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaikų be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Šiuo vežimėliu / sportiniu vežimėliu nevežkite daugiau vaikų ar krepšių, nei leidžiama. ĮSPĖJIMAS Kai reguliuojate vežimėlį / sportinį vežimėlį, vaikus būtinai laikykite atokiai nuo judamųjų dalių. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio lopšio, kai vaikas jau sugeba atsisėsti pats. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite ir nestatykite šio vežimėlio šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz., radiatorių. ĮSPĖJIMAS Visais įmanomais atvejais stenkitės nesinaudoti laipteliais, laiptais ir eskalatoriais. Jei važiuojate eskalatoriumi, visada stovėkite žemiau sportinio vežimėlio. Įspėjimai pagal standartą AS/NZS 088:009 ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris nesugeba atsisėsti pats. ĮSPĖJIMAS Neleiskite kitiems vaikams žaisti be priežiūros šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite nešiojamojo lopšio, jei kuri nors jo dalis yra sulūžusi, suplyšusi arba jos trūksta. ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias tiekia arba leidžia naudoti gamintojas. ĮSPĖJIMAS Turėkite omenyje pavojų, kurį kelia atvira ugnis ir kiti kaitros šaltiniai, pvz., elektriniai strypiniai židiniai, dujiniai židiniai ir t. t., esantys šalia nešiojamojo lopšio. ĮSPĖJIMAS Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. ĮSPĖJIMAS Niekada netvirtinkite šio nešiojamojo lopšio ant stovo. ĮSPĖJIMAS Nepalikite savo vaiko be priežiūros. ĮSPĖJIMAS Nešiojamąjį lopšį dėkite tik ant tvirto, horizontalaus ir sauso paviršiaus. Įspėjimai pagal standartą EN 466:004+A:007: Nešiojamieji lopšiai. Lietuvi 3

24 Svarbi saugos informacija ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti gamintojo nepatvirtintus priedus arba atsargines dalis. ĮSPĖJIMAS Palikti vaiką be priežiūros gali būti pavojinga. ĮSPĖJIMAS Bet koks krovinys, pritvirtintas prie rankenos, turi įtakos vežimėlio / sportinio vežimėlio stabilumui. ĮSPĖJIMAS Šis gaminys yra sukonstruotas ir pagamintas pagal standartus EN 888 / EN 466. Šio gaminio negalima naudoti kaip medicininio gydymo prietaiso. Jei jūsų vaikas turi specialių medicininių poreikių, susijusių su vežimu, turite pasitarti su savo gydytoju. ĮSPĖJIMAS Nemodifikuokite šio gaminio, nes tai gali kelti grėsmę jūsų vaiko saugumui. Gamintojas NEAT- SAKO už jokias gaminio modifikacijas. ĮSPĖJIMAS Nenaudokite šio gaminio pučiant stipriam vėjui arba perkūnijos metu. ĮSPĖJIMAS Prašome turėti omenyje, kad geležinkelio arba metro stotyse gali staiga pasikeisti slėgis (susidaryti vėjo gūsis arba vakuumas). Niekada nepalikite šio gaminio pastatyto šalia bėgių, nelaikydami rankenos abiem rankomis, nes vien tik stabdymo įtaisas gali neužtikrinti saugaus jūsų sportinio vežimėlio stovėjimo. ĮSPĖJIMAS Nevažiuokite per bėgius, kai vaikas yra sportiniame vežimėlyje arba vežimėlio lopšyje. Gali užstrigti ratai! ĮSPĖJIMAS Važiuojant viešuoju transportu (autobusu, metro, traukiniu ir t. t.), nepakanka naudoti vien tik vežimėlio stovėjimo stabdį. Vežimėliui gali daryti poveikį sąlygos (staigus stabdymas, posūkiai ir kelio dangos nelygumai, įsibėgėjimas ir t. t.), dėl kurių vežimėlis nebuvo išbandytas pagal šiuo metu galiojantį standartą EN 888. Vadovaukitės rekomendacijomis ir nurodymais dėl saugaus vežimėlių pastatymo važiuojant viešuoju transportu, kuriuos privalo pateikti viešojo transporto operatoriai. ĮSPĖJIMAS Saugoti nuo ugnies. 4

25 Svarbi saugos informacija Už savo vaiko saugumą atsakote jūs. Šis gaminys yra skirtas tik vienam () vaikui. Vežimėliu vežkite tik tiek vaikų, kiek vežti jis yra skirtas. Nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį (priedus) galima naudoti vienam 0 6 mėnesių amžiaus kūdikiui nešti. Šis gaminys yra pritaikytas tik vaikui, kuris nemoka savarankiškai sėdėti, apsiversti ir atsiklaupti remdamasis rankomis ir keliais. Didžiausias vaiko svoris: 9 kg. Nešiojamąjį lopšį City galima naudoti tik su vežimėliais City Cross, Nitro City, Ozone City ir Classic Sport. Laikykitės nurodymų dėl įprastinės ir techninės priežiūros. Saugos instrukcijos ir nurodymai, išdėstyti šiame vadove, negali apimti visų galimų sąlygų ir nenumatytų situacijų. Būtina suprasti, kad tokių veiksnių, kaip sveikas protas, atsargumas ir atidumas, neįmanoma įdiegti į patį gaminį. Jais turi vadovautis asmuo (-enys), kuris (-ie) prižiūri ir naudoja vežimėlį. Svarbu, kad šiuos nurodymus suprastų ir jais vadovautųsi visi asmenys, kurie naudoja vežimėlį ir priedus. Visiems asmenims, kurie naudoja vežimėlį ir priedus, visada paaiškinkite ir pamokykite, kaip juos naudoti, net jei tas asmuo ar asmenys naudos vežimėlį ir priedus tik trumpą laiką. Vieno vaiko, kuris naudojasi vežimėlio priedu pakoja, svoris neturi viršyti 0 kg. Vienu metu prie vežimėlio tvirtinkite ne daugiau kaip vieną priedą, pvz., pakoją, sėdynę ar automobilinės kėdutės adapterį. Nedėkite daiktų ant gaubto. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. Jei kuri nors šio instrukcijų vadovo dalis yra neaiški arba jums reikia išsamesnio paaiškinimo, prašom kreiptis į įgaliotąjį Emmaljunga prekybos atstovą, kuris mielai jums padės. Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip vaikiškos lovelės. Niekada nepalikite vežimėlio su jame esančiu vaiku neįjungę stabdžio. Stabdys visad turi būti įjungtas, kai įkeliate arba iškeliate vaiką iš vežimėlio. Niekada nestatykite vežimėlio ant kalvelės ar nelygaus paviršiaus. Nesistokite ir nesisėskite ant kojyčių atramos. Kojyčių atramą leidžiama naudoti tik kaip vieno () vaiko kojyčių ir pėdučių atramą. Naudojant ją bet kokiu kitu būdu, galima patirti sunkią traumą. Didžiausia kojyčių atramos apkrova 3 kg. Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors dalis yra sugedusi arba sulūžusi. Prieš naudodami patikrinkite, ar visi užtrauktukai yra tinkamai užtraukti, o sąspaudos užspaustos. Prieš sulankstydami vežimėlį, visada iš jo iškelkite vaiką. Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų Emmaljunga čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba Emmaljunga čiužinį Exclusive (priedus). Dėl perkrovos, netinkamo sulankstymo ir nepatvirtinto tipo priedų naudojimo gali būti sužeistas jūsų vaikas arba vaikai ir (arba) sugadintas vežimėlis. Bet koks krovinys, uždėtas ant vežimėlio (pvz., pakabintas ant rankenos, atlošo arba vežimėlio šonų) daro poveikį vežimėlio stabilumui. Nenaudokite nepatvirtinto tipo priedų. Į pirkinių dėtuvę galima dėti ne daugiau kaip 5 kg daiktų. Sunkesnius daiktus visada dėkite ties dėtuvės viduriu. Vežimėlis gali tapti nestabilus, jei svoris dėtuvėje bus paskirstytas netolygiai. Naudokite tik originalias, Emmaljunga tiekiamas atsargines dalis. Niekada netvirtinkite nešiojamojo lopšio ant stovo. Į pirkinių dėtuvę sudėti daiktai neturi išsikišti pro šonus, kadangi jie gali įstrigti ratų stipinuose. Sėdimosios dalies arba nešiojamojo lopšio negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės. Niekada nepalikite nešiojamojo lopšio dirželių nukarusių pro nešiojamojo lopšio šonus, kai naudojate vežimėlį. Nešiojamojo lopšio City išorinis ilgis ir plotis yra 795 mm / 430 mm. Jei jums reikia identifikuoti šį gaminį, lipdukas su modelio pavadinimu ir serijos numeriu yra priklijuotas prie važiuoklės / vežimėlio lopšio / nešiojamojo lopšio. Kai naudojate nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį, jiems nešti skirtas rankenas būtina ištraukti iš nešiojamojo lopšio / vežimėlio lopšio. Kai automobilinė kėdutė naudojama pritvirtinta prie važiuoklės, toks vežimėlis nepakeičia nei lopšio, nei lovelės. Jei vaikui reikia pamiegoti, jį reikia paguldyti į lovelę. Lietuvi 5

26 Nešiojamojo lopšio City surinkimas ir naudojimas "Klick" "Klick" ĮSPĖJIMAS Uždusimo pavojus. Neleiskite vaikams žaisti su plastikiniu maišeliu. Norėdami pakelti vežimėlio lopšį, metalinį strypą traukite išilgai dugno, kol jis spragtels ir užsifiksuos vienoje iš plastikinių dalių. Kiekvieno metalinio strypo vieną pusę patraukite į reikiamą padėtį (), paskui patraukite kitą pusę (), kad abi pusės spragtelėtų ir užsifiksuotų plastikinėse dalyse (3). Tuos pačius veiksmus atlikite su metaliniu strypu kitoje vežimėlio lopšio pusėje. ĮSPĖJIMAS 3 Vežimėlio lopšio surinkimas Nuo čiužinio ir medžiagos nuimkite plastikinius uždangalus ir juos išmeskite. Nešiojamojo lopšio City dugnas yra pagamintas iš medienos (žr. paveikslą). Nešiojamasis lopšys City Supreme yra su dugnu Thermobase (paveikslo nėra). 5 Prieš naudodami vežimėlio lopšį, patikrinkite, ar metaliniai strypai užsifiksavo visose keturiose plastikinėse dalyse (3), kad vežimėlio lopšio rėmas laikytųsi tvirtai. Vežimėlio lopšio sulankstymas Pakelkite čiužinį. Paspauskite mygtuką, esantį plastikinėje dalyje (4). Metalinį strypą patraukite pro mygtuką (5). Tuos pačius veiksmus pakartokite visose keturiose vežimėlio lopšio pusėse. Metalinius strypus patraukite išilgai dugno ir sulankstykite vežimėlio lopšį. Kai naudojate čiužinį Exclusive (priedus) Išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas sintetinis pluoštas ir polieteris. Čiužinį į nešiojamąjį lopšį patieskite kietesne puse su polieterio kamšalu į apačią. Į nešiojamąjį lopšį / vežimėlio lopšį nedėkite papildomų čiužinių. Naudokite tik originalų Emmaljunga čiužinį, pridėtą prie gaminio, arba Emmaljunga čiužinį Exclusive (priedus). 5 6 Gaubto tvirtinimas Gaubtą prie vežimėlio lopšio pritvirtinkite įstumdami plastikinę gaubto kojelę į vežimėlio lopšio plastikinius laikiklius. Patikrinkite, ar jie užsifiksavo.

27 Nešiojamojo lopšio naudojimas Gaubto medžiagą abiejose pusėse užspauskite ant plastikinio laikiklio (). Kibiąją juostelę () užspauskite ant vežimėlio lopšio. Spaustukus užpakalinėje gaubto pusėje naudokite norėdami gaubtą sulankstyti, kad vežimėlis geriau vėdintųsi esant karštiems orams Skydelį užspauskite ant gaubto (3) ir plastikinio laikiklio (4) abiejose pusėse. SVARBU ŽINOTI Gaubto negalima išlankstyti, kai prie gaubto yra pritvirtintas skydelis, pirma neatleidus spaustukų (4) Stovėjimo stabdžio įjungimas Stovėjimo stabdį įjunkite spausdami jį žemyn koja. Stovėjimo stabdį išjunkite patraukdami jį aukštyn. ĮSPĖJIMAS Sulankstydami / išlankstydami vežimėlį, iš jo pirma iškelkite vaiką Lietuvi 4 Gaubto padėties reguliavimas Gaubto padėtį sureguliuokite atsargiai patraukdami gaubtą pirmyn į norimą padėtį. Nereguliuokite gaubto padėties tada, kai prie jo pritvirtintas skydelis. SVARBU ŽINOTI Niekada neneškite nešiojamojo lopšio paėmę už gaubto. Niekada nekelkite nešiojamojo lopšio, kai jis yra pritvirtintas prie važiuoklės. 5 Nešiojamojo lopšio tvirtinimas Įjunkite stabdymo įtaisą: nešiojamąjį lopšį pakelkite už rankenų ir stumkite Easy Fix į fiksatorius (5) abiejose važiuoklės pusėse, kol įtaisas užsifiksuos. 5 ĮSPĖJIMAS Patikrinkite, ar viršutinė dalis užsifiksavo abiejose pusėse. 7

28 Nešiojamojo lopšio naudojimas Nešiojamojo lopšio atkabinimas Pirmiausia įjunkite stabdymo įtaisą. Easy Fix rankenėlę (6) patraukite į save ir paskui nešiojamąjį lopšį pakelkite tiesiai į viršų. Kai Easy Fix nebeįmanoma pastumti toliau, galima nuimti viršutinę dalį. Vėdinimo sistemos reguliavimas (tik nešiojamame lopšyje City Supreme ) Nešiojamojo lopšio pagrindas patogumo dėlei yra izoliuojamas arba vėdinamas nepriklausomai nuo orų sąlygų. Nustatykite intensyviausią oro srautą, patraukdami svirtelę (7) išorėn, į šalį nuo vežimėlio lopšio. Norėdami uždaryti vėdinimo angas, svirtelę (7) pastumkite į vidaus pusę. Supamojo lopšio funkcija (tik nešiojamame lopšyje City Supreme ) Vežimėlio lopšį galima naudoti kaip supamąjį lopšį (8) patalpose, ant horizontalių ir lygių paviršių. 8 7 ĮSPĖJIMAS Niekada nedėkite vežimėlio lopšio šalia laiptų, ant stalo ar kitose vietose, kur jis galėtų nukristi. Niekada nenaudokite vežimėlio lopšio kaip supamojo lopšio lauke arba ant nelygių paviršių. Niekada nenaudokite vežimėlio lopšio kaip nuolatinės vaikiškos lovelės Tinklelio nuo vabzdžių reguliavimas (tik nešiojamame lopšyje City Supreme ) Atitraukite užtrauktuką vidinėje gaubto pusėje. Iš kišenės atsargiai ištraukite tinklelį (9). ĮSPĖJIMAS Kai tinklelio nenaudojate, jį visada būtinai sukiškite atgal į kišenę. Taikoma modeliams be tinklelio nuo vabzdžių: naudokite tik tokį tinklelį nuo vabzdžių, kuris tinka jūsų vežimėliui ir gerai laikosi pritvirtintas prie vežimėlio lopšio; pasirūpinkite, kad vaikas negalėtų jo pasiekti 0 0 Tinklelį patraukite žemyn ir uždėkite ant skydelio (0) priekio. Tinklelio nuo vabzdžių plastikinius kabliukus įkabinkite į gaubto kilpeles, esančias abiejose pusėse (). 8

29 Nešiojamojo lopšio naudojimas Stogelį nuo saulės užtraukite ant viršutinės rankenos dalies ir plastikinius kabliukus užkabinkite už kilpelių (). Gaubto nuo lietaus naudojimas (paveikslo nėra) Gaubtas nuo lietaus tvirtinamas uždedant gaubtą nuo lietaus ant nešiojamojo lopšio ir sėdimosios dalies. Atkreipkite dėmesį, kad gaubte nuo lietaus, šalia vežimėlio gaubto angos, yra anga. Naudokite gaubtą nuo lietaus, patiektą su vežimėliu. Gaubtą nuo lietaus naudokite visada, kai lyja arba sninga. Jei vežimėlis sudrėko dar neuždėjus gaubto nuo lietaus, pirma sausai nušluostykite medžiagą, jei tai įmanoma. Gaubtas nuo lietaus turi visiškai išdžiūti prieš dedant jį atgal į maišelį. 3 4 ĮSPĖJIMAS Kai nešate nešiojamąjį lopšį, nešiojimui skirtos rankenos turi būti tarp gaubto ir nešiojamojo lopšio viršaus. Pakelkite gaubtą (3) ir ištraukite nešiojimui skirtą rankeną tarp gaubto ir nešiojamojo lopšio (4) viršaus. Gaubtą įdėkite atgal į gaubto laikiklį (5). Tą patį padarykite kitoje nešiojamojo lopšio pusėje. 3 5 Lietuvi 4 6 ĮSPĖJIMAS Nešiojamąjį lopšį visada neškite paėmę už nešiojimui skirtų rankenų kėlimo taško (6). 9

30 Įprastinė ir techninė priežiūra Bendrieji nurodymai dėl įprastinės ir techninės priežiūros Niekada nepalikite vežimėlio tiesioginėje saulės šviesoje ilgesniam laikui. Kai sninga arba lyja, visada naudokite gaubtą nuo lietaus. Niekada nelaikykite vežimėlio šaltose ir (arba) drėgnose vietose. Patikrinkite, ar: visų tampriųjų juostelių būklė yra nepriekaištinga. Nešiojamojo lopšio rankenas ir dugną reikia nuolatos apžiūrėti, ar nėra apgadinimo bei susidėvėjimo požymių. PRAŠOM ATKREIPTI DĖMESĮ Kai reikia atlikti remontą naudojant originalias atsargines dalis ar iškilus kitų techninio pobūdžio klausimų, kuriems išspręsti reikalingas specialisto sprendimas, visada kreipkitės į parduotuvę, kurioje įsigijote Emmaljunga gaminį. Visiems Emmaljunga gaminiams taikoma 6 mėnesių garantija dėl gamybos broko. Ši garantija netaikoma, kai gedimo priežastis yra įprastinis susidėvėjimas. Nurodymai dėl plovimo Gaubtas: Gaubtą nuimkite ir ištieskite. Gaubto vidų (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip ploviklį naudokite nestiprų skystąjį muilą. Kruopščiai išplaukite. Gaubtą padžiaukite visiškai ištiestą, kad išdžiūtų. Čiužinys: Šį gaminį rekomenduojame skalbti rankomis. Padžiaukite, kad išdžiūtų. Čiužinys Exclusive (priedas): Šio išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas sintetinis pluoštas ir polieteris. Šį gaminį rekomenduojame skalbti rankomis. Čiužinį galima skalbti skalbyklėje, 40 laipsnių temperatūroje, tačiau po skalbimo sintetinio pluošto kamšalą reikia suploti, kad jis įgytų ankstesnę formą. Prašom atkreipti dėmesį, kad čiužinyje iš polieterio nenaudojamas baliklis, todėl ilgainiui čiužinys savaime pagelsta. Nešiojamasis lopšys: Nuimkite gaubtą ir išimkite čiužinį. Išorinės pusės medžiagą ir vidinę neaustinę medžiagą švariai nušluostykite drėgnu skudurėliu. Neskalbkite rankomis. Vežimėlio lopšį džiovinkite visiškai ištiestą. Pasirūpinkite, kad medinis pagrindas būtų apsaugotas nuo vandens. Bendroji informacija Lyginimas: Jei kurią nors medžiaginę dalį reikia išlyginti, tarp lygintuvo ir medžiagos visada patieskite 00-procentinės medvilnės audinio gabalą, kad apsaugotumėte medžiagos paviršių. Išorinės pusės medžiagas (00 % poliesterį) ir vidinės pusės medžiagas lyginkite nestipriai įkaitintu (0 C) lygintuvu. Prieš surinkdami vėl, patikrinkite, ar visos dalys yra gerai išdžiūvusios. Patikrinkite apsiuvus ir sėdynės medžiagos siūlę po atlošo kišene. Po skalbimo išorinės pusės medžiagą galite apdoroti medžiagų apsaugine priemone (pvz., ScotchgardTM ). Šia priemone medžiagas apdorokite prieš surinkimą. ĮSPĖJIMAS Apdoroję medžiagas apsaugine priemone, nesodinkite vaiko (vaikų) į sportinį vežimėlį bent 4 valandas. Pakartotinis surinkimas ĮSPĖJIMAS Visas dalis būtinai surinkite taip, kaip nurodyta šiame instrukcijų vadove. SVARBU ŽINOTI Nurodymai dėl medžiagos Leatherette valymo: Medžiagos Leatherette negalima valyti pagal anksčiau išdėstytus nurodymus. Medžiagą Leatherette galima nuvalyti tik lašeliu nestipraus skystojo ploviklio ir paskui nušluostyti drėgnu skudurėliu. 30

31 Lietuvi 3

32 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Przed przystąpieniem do korzystania z produktu prosimy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje i zachować je do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może mieć niekorzystny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Ważne jest, aby niniejsze instrukcje zachować do przyszłego wykorzystania. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z City Korg/City Korg Supreme należy również z uwagą przeczytać instrukcje dotyczące wózka. Należy zawsze stosować się do wszystkich zaleceń bezpieczeństwa zawartych w obu instrukcjach. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń cielesnych, w czasie składania lub rozkładania wózka, dziecko musi przebywać poza wózkiem. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozwolić, aby dziecko bawiło się tym produktem. OSTRZEŻENIE Natychmiast po osiągnięciu przez Państwa dziecko zdolności samodzielnego siadana należy obowiązkowo zapinać szelki bezpieczeństwa. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy zawsze dokładnie sprawdzić, czy zamki mocujące stelaż wózka, siedzisko spacerowe lub fotelik samochodowy są dokładnie zatrzaśnięte w swoich gniazdach. OSTRZEŻENIE Ten produkt nie nadaje się do stosowania podczas jazdy na łyżworolkach ani w czasie uprawiania joggingu. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy EN888:0 OSTRZEŻENIE To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. Dzieci muszą mieć zawsze zapięte szelki bezpieczeństwa i nigdy nie mogą zostać pozostawione bez opieki. Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku, dziecko musi pozostawać z dala od jego części ruchomych. Wózek wymaga wykonywania przez użytkownika regularnych zabiegów konser- 3

33 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa wacyjnych. Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować uszkodzenie wózka lub pęknięcie jego elementów. Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Ostrzeżenia bezpieczeństwa zgodne z treścią normy BS 7409:996 OSTRZEŻENIE Należy ściśle stosować się do zaleceń zawartych w wydanej przez producenta instrukcji obsługi. OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem spacerowym nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku spacerowym, dziecko musi pozostawać z dala od jego części ruchomych, ponieważ w przeciwnym razie dziecko może odnieść obrażenia cielesne. Obowiązkowe zalecenia ostrzegawcze obowiązujące na terenie Australii. Aby uniknąć obrażeń cielesnych lub śmierci należy: OSTRZEŻENIE W czasie postoju wózka głębokiego / spacerowego zawsze musi być zaciągnięty hamulec postojowy. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dzieci bez opieki. OSTRZEŻENIE Tym wózkiem głębokim / spacerowym nie wolno przewozić dodatkowych dzieci ani żadnych pakunków. OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania jakichkolwiek regulacji przy wózku głębokim / spacerowym, należy upewnić się, że dziecko pozostaje z dala od jakichkolwiek jego części ruchomych. OSTRZEŻENIE Po osiągnięciu przez dziecko zdolności do samodzielnego siadana, dziecko takie z nosidełka tego już dalej korzystać nie może. 33 Polski

34 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nie wolno korzystać z wózka, ani go parkować w pobliżu otwartych płomieni lub innych źródeł ciepła, takich jak np. grzejniki. OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe należy unikać wjeżdżania na stopnie, schody lub schody ruchome. Podczas wjeżdżania na schody ruchome zawsze należy stać poniżej wózka. Zalecenia ostrzegawcze zgodne z treścią normy AS/NZS 088:009 OSTRZEŻENIE Ten produkt nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie potrafi siadać samodzielnie. OSTRZEŻENIE Nie wolno pozwolić nigdy, aby jakiekolwiek dzieci bez opieki bawiły się w pobliżu wózka. OSTRZEŻENIE Jeżeli jakikolwiek element wózka będzie zużyty, pęknięty lub będzie go brakować, wówczas z takiego wózka korzystać nie wolno. OSTRZEŻENIE Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub zatwierdzone do użytku przez producenta wózka. OSTRZEŻENIE Należy mieć świadomość, że znajdujące się w pobliżu nosidełka otwarte płomienie oraz inne źródła silnego ciepła, takie jak grzejniki elektryczne, czy piecyki gazowe mogą stanowić poważne zagrożenie. OSTRZEŻENIE Uchwyt oraz dolna powierzchnia nosidełka muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. OSTRZEŻENIE Nosidełka nigdy nie wolno umieszczać na żadnym postumencie. OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno pozostawiać dziecka bez opieki. OSTRZEŻENIE Nosidełko zawsze należy ustawiać wyłącznie na trwałej, wypoziomowanej i suchej powierzchni. Zalecenia ostrzegawcze obowiązujące zgodnie z treścią normy EN 466:004+A:007, nosidełko dla dziecka 34

35 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować akcesoriów lub części zamiennych, które nie zostały zatwierdzone przez producenta. OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne. OSTRZEŻENIE Każde obciążenie zawieszone na uchwycie do prowadzenia wózka głębokiego/spacerowego zakłóca jego stabilność OSTRZEŻENIE Produkt ten został zaprojektowany i zbudowany zgodnie z wymaganiami normy EN888/EN466. Ten wózek nie może być wykorzystywany jako urządzenie wspomagające w terapii medycznej. Jeżeli Państwa dziecko wykazuje specjalne potrzeby medyczne związane z jego przewożeniem, wówczas należy omówić to z lekarzem. OSTRZEŻENIE Wózka nie wolno samodzielnie przerabiać, ponieważ może mieć to negatywny wpływ na bezpieczeństwo dziecka. Producent wyrobu NIE ponosi odpowiedzialności za jego samowolne przeróbki. OSTRZEŻENIE Nie zaleca się korzystania z wózka w czasie silnych wiatrów oraz burz. OSTRZEŻENIE Prosimy zwrócić uwagę, że na stacjach kolejowych oraz w metrze mogą powstawać nagłe, gwałtowne zmiany ciśnienia atmosferycznego (napór wiatru lub podciśnienie). Jeżeli rączka wózka nie jest przytrzymywana zdecydowanie obiema rękami, wówczas w żadnych okolicznościach nie wolno zbliżać wózka do torów kolejowych, ponieważ sam tylko hamulec postojowy nie jest w stanie utrzymać Państwa wózka bezpiecznie na miejscu. OSTRZEŻENIE W czasie, gdy dziecko przebywa w wózku spacerowym lub głębokim nie wolno przekraczać linii torów. Koła wózka mogą utknąć pomiędzy szynami! OSTRZEŻENIE Podczas przewozu wózka środkami transportu publicznego (autobusem, metrem, pociągiem itp.) samo zaciągnięcie hamulca Polski 35

36 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa postojowego nie wystarczy. Wózek może być wystawiony na warunki (gwałtowne hamowanie, skręty i uderzenia kół o nierówności powierzchni, nagłe przyspieszenia itp.), na które wózek, zgodnie z postanowieniami normy EN888, nie był testowany. Należy stosować się do zaleceń oraz instrukcji w zakresie bezpiecznego mocowania wózków w czasie przewozu środkami transportu publicznego. Instrukcje takie powinny zostać dostarczone przez przewoźników. OSTRZEŻENIE Produkt utrzymywać z dala od źródeł ognia. To Państwo odpowiadają za bezpieczeństwo dziecka. Produkt ten jest przeznaczony dla jednego () dziecka. Wózek należy wykorzystywać dla takiej liczby dzieci, dla której jest on przeznaczony. Nosidełko/gondola głęboka (akcesoria) wózka mogą być wykorzystywane wyłącznie do przewozu jednego dziecka w wieku od 0 do 6 miesięcy. Produkt ten nadaje się wyłącznie dla dziecka, które nie jest w stanie w samodzielnie siadać, przekręcać się na boki oraz opierać na rękach i na kolanach. Maksymalna waga dziecka wynosi: 9 kg. Nosidełko City Korg powinno być wykorzystywane razem z wózkami typu City Cross, Nitro City, Ozone City lub Classic Sport. Należy stosować się do instrukcji pielęgnacji i konserwacji wózka. Zawarte w niniejszej instrukcji zalecenia i wskazówki bezpieczeństwa nie mogą obejmować wszystkich możliwych warunków i nie dających się przewidzieć sytuacji, jakie mogą zaistnieć. Należy zrozumieć, że zdrowy rozsądek, ostrożność i troska nie są czynnikami, które mogłyby być wbudowane w wózek. Czynniki te leżą w zakresie odpowiedzialności osoby (osób) troszczących się o dziecko i użytkujących wózek. Jest rzeczą ważną, aby zalecenia te zrozumiała każda osoba użytkująca wózek i jego akcesoria oraz stosowała się do ich treści. Zawsze należy poinformować i poinstruować każdą osobę wykorzystującą wózek oraz jego akcesoria na temat zasad posługiwania się nim, nawet wówczas, gdy zainteresowana (-e) osoba (-y) będzie (będą) korzystała (-y) z niego tylko przez krótki czas. Maksymalna waga dziecka korzystającego z przystawki jezdnej do wózka (Toddler Roller) wynosi 0 kg. Jednocześnie wolno korzystać tylko i wyłącznie z jednej przystawki np. przystawki jezdnej Toddler Roller, dodatkowego siedzenia dla rodzeństwa Toddler Seat lub adaptera fotelika samochodowego. Na budce wózka nie wolno umieszczać żadnych przedmiotów. W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z wózka głębokiego bez budki. Jeżeli jakikolwiek fragment niniejszej instrukcji będzie niejasny lub będzie wymagać dalszych objaśnień, wówczas prosimy skontaktować się z autoryzowanym dystrybutorem produktów Emmaljunga, który z przyjemnością Państwu pomoże. Wózek głęboki jest przeznaczony wyłącznie do przewozu. Wózka nie wolno nigdy wykorzystywać jako łóżeczka dla dziecka. W żadnych okolicznościach nie wolno dziecka pozostawić w wózku bez uprzedniego zaciągnięcia hamulca postojowego. W czasie, gdy dziecko jest wyjmowane z wózka zawsze powinien być zaciągnięty hamulec postojowy. Wózka nie wolno nigdy parkować na wzniesieniu lub na nierównej powierzchni. 36

37 Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa Na podnóżku wózka nie wolno ani siadać, ani stawać. Podnóżek może być wykorzystywany wyłącznie jako oparcie dla nóg i stóp jednego () dziecka. Każdy inny sposób wykorzystania może prowadzić do spowodowania poważnych obrażeń cielesnych. Maksymalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg. W żadnych okolicznościach nie wolno korzystać z produktu jeżeli jest on wadliwy lub uszkodzony. Przed przystąpieniem do korzystania produktu należy sprawdzić, czy wszystkie zamki błyskawiczne są prawidłowo zaciągnięte i czy zatrzaski są dobrze zapięte. Przed przystąpieniem do składania wózka zawsze należy wpierw wyjąć z niego dziecko. Wewnątrz nosidełka /gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów). Przeładowanie, nieprawidłowe składanie lub zastosowanie niezatwierdzonych akcesoriów może spowodować obrażenia cielesne u dziecka oraz/lub uszkodzenie wózka. Każde obciążenie zawieszone na wózku (np. na rączce wózka, na oparciu tylnym lub z jego boków) niekorzystnie wpływa na jego stabilność. Nie wolno stosować niezatwierdzonych akcesoriów. Maksymalne dozwolone obciążenie kosza na zakupy wynosi 5 kg. Cięższe obiekty należy umieszczać zawsze po środku kosza. Jeżeli obciążenie kosza na zakupy będzie nierównomierne wózek może się zachowywać niestabilnie. Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne dostarczane przez firmę Emmaljunga. Nosidełka nigdy nie wolno umieszczać na żadnym postumencie. Pozycje umieszczone w obrębie kosza na zakupy nie powinny wystawać poza jego krawędzie, ponieważ w przeciwnym razie mogą się dostać pomiędzy szprychy kół. Siedzisko spacerowe wózka ani nosidełko nie mogą być wykorzystywane jako foteliki samochodowe dla dziecka. Nie wolno nigdy pozwolić na to, aby w czasie ruchu wózka uchwyty nośne nosidełka zwisały swobodnie wzdłuż boków wózka. Wymiary zewnętrzne długości i szerokości nosidełka City Korg wynoszą 795 mm/430mm. Jeżeli będą Państwo chcieli zidentyfikować ten produkt, w tym miejscu na stelażu wózka/gondoli głębokiej/nosidełku Korg jest umieszczona naklejka zawierająca nazwę modelu oraz numer seryjny wyrobu. Należy upewnić się, że uchwyty nosidełka / gondoli głębokiej w czasie użytkowania wózka zostaną wyciągnięte na zewnątrz nosidełka / gondoli głębokiej. W przypadku fotelików samochodowych wykorzystywanych na podwoziu wózka, taka kombinacja sprzętowa nie może zastępować gondoli głębokiej lub łóżeczka. Jeżeli dziecko potrzebuje snu, należy je wówczas ułożyć w łóżeczku. Polski 37

38 Montaż i wykorzystanie nosidełka City Korg "Klick" "Klick" 3 Montaż gondoli głębokiej Z materacyka oraz pościeli wózka należy zdjąć plastikowe pokrowce i przekazać je do utylizacji. Spód nosidełka City Korg jest wykonany z płyty drewnianej (ilustracja). Nosidełko City Korg Supreme jest wyposażone w spód wykonany z płyty Thermobase (brak ilustracji). OSTRZEŻENIE Występuje niebezpieczeństwo zadławienia. Nie wolno pozwolić, aby dzieci bawiły się pokrowcami plastikowymi. W celu podniesienia ramy usztywniającej gondoli, należy metalowy pręt usztywniający przeciągnąć wzdłuż płyty spodniej gondoli, aż do zatrzaśnięcia się w jednym z plastikowych uchwytów. Jedną stronę każdego usztywniającego pręta metalowego należy przemieścić w pozycję (), a następnie drugą stronę w pozycję (), tak aby pręt ten po obu stronach zatrzasnął się w uchwytach plastikowych (3). Te same kroki należy powtórzyć w odniesieniu do usztywniającego pręta metalowego zainstalowanego po drugiej stronie gondoli. OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z gondoli należy upewnić się, że metalowe pręty zatrzasnęły się we wszystkich czterech uchwytach plastikowych (3) i że korpus gondoli jest przytrzymywany w swoim miejscu w sposób pewny. Składanie gondoli głębokiej 5 Należy unieść materacyk. Nacisnąć guzik umieszczony na plastikowym elemencie (4). Wyciągnąć pręt metalowy poza guzik (5). Te same kroki należy powtórzyć we wszystkich czterech narożnikach korpusu gondoli. Następnie należy metalowe pręty przeciągnąć wzdłuż płyty dolnej i złożyć korpus gondoli. Korzystanie z materacyka Exclusive (akcesoria) Materacyk Exclusive stanowi połączenie syntetycznego włókna wypełniającego oraz wypełniacza polieterowego. Należy sprawdzić czy materacyk został ułożony w nosidełku twardszą stroną wypełniacza polieterowego skierowaną w dół Wewnątrz nosidełka / gondoli wózka głębokiego nie wolno umieszczać żadnych dodatkowych materacyków. Należy wykorzystywać tylko i wyłącznie oryginalny materacyk Emmaljunga, który został dostarczony przy zakupie produktu lub materacyk Emmaljunga Exclusive (dostępny w ramach akcesoriów). Zamontowanie budki Budkę na gondoli należy umocować w taki sposób, żeby plastikowe kołki budki zostały wciśnięte w plastikowe uchwyty gondoli głębokiej wózka. Należy upewnić się, że zostały one zatrzaśnięte w sposób prawidłowy.

39 W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg Materiał budki należy po obu stronach wpiąć w plastikowe zatrzaski () po każdej stronie nosidełka. Na korpusie gondoli należy zacisnąć zapięcie na rzepy () składanej budki. W razie potrzeby, latem, w celu zapewnienia lepszego przewietrzania wózka, osłonę budki można podwinąć do góry i podpiąć ją za pomocą umieszczonych w tylnej części budki guzików zatrzaskowych Osłonę przeciwwiatrową należy wsunąć w budkę (3) i wpiąć w plastikowe uchwyty (4) po każdej ze stron wózka. WAŻNA INFORMACJA W przypadku, gdy na budkę założona jest osłona przeciwwiatrowa, wówczas nie może zostać ona złożona bez uprzedniego zwolnienia zatrzasków (4). Włączenie hamulca postojowego Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą do końca w dół. Hamulec wyłącza się poprzez podciągnięcie go w górę. OSTRZEŻENIE W czasie składania/rozkładania gondoli dziecko nie może przebywać w wózku. 4 Regulacja ustawienia budki Budkę można ustawić poprzez łagodne pociągnięcie za jej brzeg w żądaną pozycję. Nie należy regulować ustawienia budki w czasie, gdy jest na nią założona osłona przeciwwiatrowa. WAŻNA INFORMACJA Nigdy nie wolno przenosić gondoli trzymając ją za budkę. Nigdy nie wolno próbować podnosić gondoli nosidełka w momencie, gdy jest ono podpięte do podwozia wózka. Polski 5 5 Zamocowanie nosidełka na podwoziu. W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec postojowy: Unieść nosidełko za uchwyty i zamocowania Easy Fix wcisnąć w umieszczone po obu stronach podwozia okucia (5), aż do zablokowania ich we właściwej pozycji mocującej. OSTRZEŻENIE Należy upewnić się, że górna część została zablokowana w we właściwej pozycji po obu stronach. 39

40 W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg 6 6 Zwalnianie nosidełka Przede wszystkim czynność tę należy rozpocząć od włączenia hamulca postojowego. Uchwyty zamocowań Easy Fix (6) należy pociągnąć w kierunku do siebie i następnie unieść nosidełko. Górna część może zostać zdjęta dopiero wtedy, gdy uchwyty zamocowań Easy Fix dojdą do końca i nie będą już mogły być przesuwane dalej Regulacja system wentylacyjnego (dostępna tylko w nosidełku City Korg Supreme) Płyta dolna nosidełka może być izolowana od warunków atmosferycznych / wentylowana w celu zapewnienia komfortu termicznego niezależnie od warunków pogodowych. Maksymalny przepływ powietrza można uzyskać poprzez odciągnięcie dźwigienki (7) maksymalnie na zewnątrz w stosunku do gondoli. W celu zamknięcia otworów wentylacyjnych należy dźwigienkę (7) przestawić do wewnątrz. Funkcja kołyski (dostępna tylko w modelach City Korg Supreme) Po ustawieniu gondoli wewnątrz pomieszczenia na wypoziomowanej i równej powierzchni, może wykonywać ona funkcję kołyski (8) OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno umieszczać gondoli w pobliżu schodów, na blatach stołów lub w miejscach, z których mogłaby ona spaść. Nigdy nie wolno korzystać z funkcji kołyski na zewnątrz pomieszczeń lub po ustawieniu gondoli na nierównej powierzchni. Nigdy nie wolno wykorzystywać gondoli jako stałego łóżeczka dla dziecka. Regulacja moskitiery (dostępna tylko w nosidełku City Korg Supreme) Należy rozsunąć zamek błyskawiczny umieszczony w wewnętrznej części budki. Ostrożnie wyciągnąć moskitierę (9) z kieszeni. 0 0 OSTRZEŻENIE Nieużywana moskitiera powinna zawsze być zwinięta wewnątrz kieszeni. Modele nie wyposażone w moskitierę: należy stosować tylko taką moskitierę, która jest odpowiednia dla wykorzystywanego typu wózka i która w sposób pewny przylega do korpusu gondoli. Należy upewnić się, że dziecko nie może do niej dosięgnąć. Moskitierę należy ściągnąć w dół i rozsunąć wokół osłony przeciwwiatrowej (0). Plastikowe haczyki moskitiery należy zaczepić o oczka budki po obu jej stronach (). 40

41 W jaki sposób należy korzystać z nosidełka Korg Osłonę przeciwsłoneczną należy przeciągnąć przez górną część rączki wózka i umocować plastikowe haczyki w swoich oczkach (). 3 Wykorzystywanie osłony przeciwdeszczowej (brak ilustracji) Osłonę przeciwdeszczową należy umocować w taki sposób, aby została ona przeciągnięta nad gondolą lub siedziskiem spacerowym wózka. Prosimy zwrócić uwagę, że w obrębie otworu budki osłona przeciwdeszczowa jest otwarta. Należy zawsze wykorzystywać osłonę przeciwdeszczową dostarczoną wraz z wózkiem. W razie deszczu lub opadów śniegu zawsze należy rozpiąć nad wózkiem osłonę przeciwdeszczową. Jeżeli wózek jest mokry, przed zamocowaniem osłony przeciwdeszczowej, należy dopilnować, aby wózek ten możliwie jak najlepiej wysuszyć. Przed zwinięciem osłony przeciwdeszczowej z powrotem do pokrowca, należy wpierw upewnić się, że została ona starannie wysuszona. 4 OSTRZEŻENIE Podczas przenoszenia nosidełka należy upewnić się, że uchwyty do przenoszenia są umieszczone pomiędzy budką, a górną częścią gondoli. 3 5 W tym celu należy podnieść budkę (3) i umieścić uchwyt do przenoszenia pomiędzy budką, a górną częścią gondoli (4). Z powrotem umieścić budkę w jej uchwycie (5). Powyższą czynność powtórzyć po drugiej stronie nosidełka. 4 6 OSTRZEŻENIE Nosidełko należy zawsze przenosić za umieszczony na pasach nośnych osłonięty uchwyt do przenoszenia (6). Polski 4

42 Pielęgnacja i konserwacja Wskazówki ogólne dotyczące pielęgnacji i konserwacji W celu zachowania pierwotnych kolorów wózka przez możliwie jak najdłuższy czas, nie należy wózka nigdy wystawiać na nadmierne działanie światła słonecznego. W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy stosować osłonę przeciwdeszczową. Wózka nie wolno nigdy przechowywać w pomieszczeniach zimnych oraz/lub wilgotnych. Należy sprawdzić, czy: wszystkie paski elastyczne znajdują się w nienagannym stanie technicznym. Uchwyt oraz dolna powierzchnia nosidełka muszą być poddawane regularnym przeglądom pod kątem obecności ew. oznak uszkodzeń lub zużycia. PROSIMY ZWRÓCIĆ UWAGE, ŻE: W przypadku potrzeby wykonania naprawy serwisowej z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych produkcji firmy Emmaljunga, jak również w razie wystąpienia innych kwestii technicznych, które wymagać mogą oceny ekspertów, prosimy zawsze kontaktować się z najbliższym fachowym punktem sprzedaży Emmaljunga, w którym dokonali Państwo zakupu produktu. Na wszystkie produkty Emmaljunga udzielana jest sześciomiesięczna gwarancja producenta. Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych normalnym zużyciem. Instrukcje dotyczące prania Budka: Budkę należy zdjąć i rozłożyć. Od wewnątrz budki (materiał wewnętrzny) skierować natrysk letniej wody. Jako detergentu należy używać łagodnego mydła w płynie. Materiał należy starannie wyprać. Budkę należy suszyć w stanie rozłożonym, bez wyżymania i odwirowywania. Materacyk: Zalecamy, aby produkt ten prać ręcznie. Nie wyżymać i nie odwirowywać. Materacyk Exclusive (akcesorium): Materacyk Exclusive stanowi połączenie syntetycznego włókna wypełniającego oraz wypełniacza polieterowego. Zalecamy, aby produkt ten prać ręcznie. Materacyk może być wprawdzie prany maszynowo w temperaturze 40 C, lecz wówczas po praniu wypełnienie syntetyczne musi zostać z powrotem wyrównane i należy mu nadać pierwotny kształt. Prosimy zwrócić uwagę, że materacyk polieterowy nie zawiera wybielacza i dlatego w sposób naturalny może nieco zżółknąć. Nosidełko Korg: Należy zdjąć budkę i wyjąć materacyk. Tkaniny zewnętrzne oraz włókniny wewnętrzne należy przetrzeć wilgotną ściereczką. Nie prać ręcznie. Korpus gondoli nosidełka należy pozostawić do wyschnięcia w całkowicie rozłożonym stanie. Należy zadbać o to, aby drewniana płyta dolna była zawsze chroniona przed wilgocią. Informacje ogólne Prasowanie: Jeżeli jakikolwiek element tkaninowy musi być prasowany, wówczas podczas prasowania, aby chronić prasowaną tkaninę, pomiędzy nią, a żelazkiem zawsze należy umieszczać podkład wykonany ze 00% bawełny. Zewnętrzną tkaninę (00% poliester) oraz wyściółkę wewnętrzną należy prasować niezbyt gorącym żelazkiem (0 C). Przed ponownym złożeniem należy sprawdzić, czy wszystkie elementy są całkowicie wysuszone. Należy sprawdzić brzegi oraz szwy tkaniny pod siedziskiem spacerowym oraz w obrębie kieszeni oparcia pleców. Po zakończeniu prania można tkaninę zewnętrzną zaimpregnować (np. za pomocą środka Scotchgard ). Należy to zrobić zawsze przed ponownym złożeniem nosidełka. OSTRZEŻENIE Przez co najmniej przez 4 godziny od momentu zastosowania impregnatu nie należy umieszczać dziecka w wózku. Ponowne złożenie nosidełka: OSTRZEŻENIE Należy sprawdzić, czy wszystkie elementy zostały złożone w prawidłowy sposób, zgodnie z zleceniami niniejszej instrukcji. WAŻNA INFORMACJA Instrukcje czyszczenia sztucznej skóry Leatherette Powyższe instrukcje prania nie mogą być stosowane w odniesieniu do elementów wykonanych ze sztucznej skóry Leatherette. Sztuczna skóra Leatherette może być wyłącznie przemywana z użyciem kropli łagodnego środka do mycia naczyń, a następnie należy przetrzeć ją wilgotną ściereczką. 4

43 Polski 43

44 Важные сведения по безопасности Внимательно прочитайте эти инструкции до начала пользования изделием сохраните их для справок в дальнейшем. Пренебрежение этими инструкциями может отразиться на безопасности вашего ребенка. Важно! Сохраните данное руководство для обращения к нему в дальнейшем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед тем, как начать пользоваться шасси вместе с люлькой-переноской City/City Supreme (аксессуары), необходимо также прочитать инструкции к коляске. Необходимо следовать всем инструкциям, изложенным в обоих Руководствах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не складывайте и не раскладывайте изделие, если поблизости находится ребенок, чтобы избежать травм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте ребенку/детям играть с изделием. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Как только ребенок научится самостоятельно сидеть, обязательно пристегивайте его ремнем безопасности. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Убедитесь до начала пользования коляской, что все крепления спальной люльки, прогулочного блока или автокресла правильно зафиксированы. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изделие нельзя использовать на бегу или катаясь на (роликовых) коньках. Предупреждения в соответствии с требованиями EN888:0 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Безопасность ребенка Ваша ответственность! Дети должны всегда быть пристегнуты привязными ремнями и находиться под присмотром. При регулировке изделий не допускайте контакта детей с подвижными частями. Изделие нуждается в регулярном уходе со стороны пользователя. Перегруз, неправильное (ра) складывание или применение не 44

45 Важные сведения по безопасности одобренного изготовителем коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/или повреждение коляски. Прочитайте инструкции. Предупреждения в соответствии с требованиями BS 7409:996 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следуйте инструкциям изготовителя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При парковке обязательно ставьте коляску на все тормоза. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не усаживайте/укладывайте в коляску больше детей/вещей, чем то количество, на которое она рассчитана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При регулировке коляски не допускайте контакта детей с подвижными частями, это может привести к травме. Обязательные предупреждения, Австралия Чтобы избежать травм или случаев со смертельным исходом: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда используйте тормоза, останавливая коляску. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте детей без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не усаживайте/укладывайте в коляску больше детей/вещей, чем то количество, на которое она рассчитана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При регулировке коляски и не допускайте контакта детей с подвижными частями. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте эту люльку, как только ребенок научится самостоятельно подниматься в положение сидя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, радиаторов. Россия Страница 45

46 Важные сведения по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ По мере возможности избегайте ступенек, лестниц и эскалаторов. Находясь на эскалаторе, всегда стойте позади прогулочной коляски. Предупреждения в соответствии с требованиями AS/NZS 088:009 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Изделие пригодно только для детей, не умеющих самостоятельно подниматься в положение сидя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте другим детям играть без присмотра возле люлькипереноски. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие, если какаялибо его часть сломана, разорвана или отсутствует. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте только запасные части, поставленные или одобренные изготовителем изделия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других источников тепла, например, электронагревательных элементов, газовых плит и т.п. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Регулярно осматривайте ручки и днище люльки-переноски на предмет возможных повреждений или износа. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ни в коем случае не пользуйтесь люлькой-переноской, поставив ее на стойку или подставку. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Ставьте люльку-переноску только на твердую, на ровную и сухую горизонтальную поверхность. Предупреждения в соответствии с требованиями EN 466:004+A:007, люлькапереноска. 46

47 Важные сведения по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте аксессуары и запасные части, не одобренные изготовителем. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Оставлять ребенка без присмотра может быть опасно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вешайте ничего на ручку коляски, так как это ухудшает ее устойчивость. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ.0 Данное изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с требованиями стандарта EN888/ EN466. Недопустимо применение изделия в качестве медицинскотехнического вспомогательного средства или реабилитационного оборудования. Если вашему ребенку необходимы специальные средства передвижения по медицинским показаниям, посоветуйтесь с лечащим врачом. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не вносите изменений в конструкцию изделия, так как это может поставить под угрозу безопасность вашего ребенка. Изготовитель НЕ несет ответственности в случае изменения конструкции изделия. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не используйте изделие при сильном ветре или в грозу. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Будьте внимательны: на станциях железной дороги или метрополитена могут возникать значительные изменения давления воздуха (порывы ветра или разрежение). Находясь рядом с путями, всегда держите ручку коляски обеими руками, поскольку тормоза недостаточно, чтобы надежно удерживать коляску на месте. Россия Страница 47

48 Важные сведения по безопасности ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не переходите пути с ребенком в спальной или прогулочной коляске. Колеса могут застрять на рельсах. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При проезде с коляской в общественном транспорте (автобусе, метрополитене, поезде и т.д.) недостаточно поставить коляску на стояночный тормоз. Коляска может подвергнуться нагрузкам (при резком торможении транспортного средства, крутом повороте, подбрасывании на ухабах, ускорении и т.п.), для которых она не сертифицирована по результатам испытаний в соответствии с требованиями действующего стандарта для детских колясок EN888. Строго следуйте требованиям и инструкциям по безопасности в отношении надежного закрепления детских колясок в транспорте, которые должны быть выработаны и доведены до сведения пассажиров представителем услуг общественного транспорта. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Беречь от открытого огня. Безопасность вашего ребенка ваша ответственность. Данное изделие рассчитано на одного () ребенка. Используйте коляску только для того количества детей, на которое она рассчитана. Люлька-переноска/ спальная коляска (аксессуары) рассчитана на транспортировку одного ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев. Изделие пригодно для детей, еще не научившихся самостоятельно садиться, перекатываться со спины на живот и приподниматься на руках и коленях. Максимальный вес ребенка: 9 кг. Люлька-переноска может использоваться только с City Cross, Nitro City, Ozone City или Classic Sport. Следуйте указаниям по обслуживанию и уходу. Меры и инструкции по безопасности, приводимые в настоящем Руководстве, не могут охватить все возможные случаи и учесть все непредвиденные ситуации. Ясно, что здравый смысл, обычная осторожность и заботливая предусмотрительность это факторы, которые невозможно встроить в изделие. Их должен обеспечивать тот, кто отвечает за коляску и пользуется ею. Важно, чтобы все, кто пользуется коляской и аксессуарами, поняли эти инструкции и следовали им. Обязательно расскажите и покажите любому, кто будет пользоваться коляской и аксессуарами, как с ними обращаться, даже если речь идет об очень кратком времени пользования. 48

49 Важные сведения по безопасности Подножка для езды стоя рассчитана на одного ребенка весом не более 0 кг. Применяйте за один раз только один аксессуар, например, подножку для езды стоя, дополнительное сиденье или переходник для автокресла. Не кладите вещи на капюшон коляски. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской со снятым капюшоном. Если Вам что-то недостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения, авторизованный оператор розничной торговли продукцией Emmaljunga всегда к Вашим услугам. Коляска предназначена только для перевозки детей. Не используйте коляску в качестве детской кроватки. Отходя от коляски, в которой находится ребенок, всегда ставьте коляску на тормоз. Обязательно ставьте коляску на стояночный тормоз, вынимая или укладывая/усаживая ребенка. Никогда не паркуйте коляску на горке или на склоне. Не вставайте и не садитесь на подножку. Подножку разрешается использовать только в качестве опоры для ножек одного () ребенка. Любое другое использование может привести к серьезным травмам. Максимальная нагрузка на подножку 3 кг. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если какая-либо ее часть имеет дефект или повреждена. Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь, что все кнопки и молнии целы и застегнуты/закрыты. Всегда вынимайте ребенка из коляски до того, как начать ее складывать. Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный матрац. Используйте только оригинальный матрац Emmaljunga, сопутствующий изделию, или матрац Emmaljunga Exclusive (аксессуар). Перегруз, неправильное (ра)складывание или применение не одобренного изготовителем коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/или повреждение коляски. Любая нагрузка на ручку и/или спинку и/или борта ухудшает устойчивость изделия. Не используйте не одобренные изготовителем аксессуары. Корзина для покупок рассчитана на максимум 5 кг. Укладывайте более тяжелые предметы в центр корзины, иначе страдает устойчивость коляски. Укладывайте более тяжелые предметы в центр корзины, иначе страдает устойчивость коляски. Используйте только оригинальные запасные части, поставленные Emmaljunga. Ни в коем случае не пользуйтесь люлькой-переноской, поставив ее на стойку или подставку. Убедитесь, что предметы, положенные в корзину, не могут попасть между спицами колес. Прогулочный блок и люльку недопустимо использовать в качестве детского автокресла. Не оставляйте транспортировочные ручки люльки-переноски свисать незакрепленными с бортов люльки при пользовании коляской. Внешняя длина и ширина люльки-переноски City: 795 мм/430 мм. Для идентифицикации изделия служит этикетка с названием модели и серийным номером, наклеенная на шасси/люльку/переноску. Транспортировочные ручки переноски/люльки следует выпускать наружу из переноски/ люльки коляски при использовании. При использовании детского автомобильного кресла на шасси оно не может заменять/ служить в качестве колыбельки или кроватки. Если ребенку пора спать, его нужно переложить в кроватку. Россия Страница 49

50 Сборка и пользование люлькой-переноской City "Klick" "Klick" 3 Сборка люльки Снимите пластиковую упаковку с матраца и внутренней обивки и выбросьте ее. Днище люльки City выполнено из древесины (см. рис.). Днище люльки City Supreme изготовлено из пластика Thermobase (не изображено). ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасность удушения. Не позволяйте детям играть с пластиковой упаковкой. Чтобы поднять люльку, тяните металлический стержень вдоль днища, пока он не защелкнется в одном из пластиковых фиксаторов. Оттяните сначала одну сторону металлического стержня на место (), затем вторую (), так что они с обеих сторон защелкнутся в пластмассовых крепежных деталях (3). Повторите те же действия с металлическим стержнем с другой стороны корпуса. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ До того, как начать использование коляски, убедитесь, что металлические стержни защелкнулись во всех четырех пластмассовых крепежных замках (3), надежно удерживая корпус люльки. Складывание люльки 5 Уберите матрац. Нажмите кнопку на пластмассовом замке (4). Протащите металлический стержень мимо кнопки (5). Повторите те же действия на всех четырех сторонах корпуса люльки. Вытяните металлические стержни вдоль днища и сложите корпус люльки. Если используется люкс-матрац Exclusive (аксессуар) Люкс-матрац состоит из двух слоев набивки, из фибры и полиэстера. Убедитесь, что матрац уложен более твердой стороной из полиэстера вниз, к днищу люльки. 5 Не вкладывайте в переноску/спальный блок дополнительный матрац. Используйте только оригинальный матрац Emmaljunga, сопутствующий изделию, или матрац Emmaljunga Exclusive (аксессуар). Установка капюшона Установите капюшон так, чтобы пластмассовые язычки замков вошли в гнезда пластмассовых креплений люльки. Убедитесь, что защелкивание произошло. 50

51 Как пользоваться люлькой-переноской Натяните ткань капюшона на пластмассовые держатели () с обеих сторон люльки. Прикрепите велькро () к корпусу коляски. Кнопки на заднике капюшона предназначены для приоткрытия капюшона для лучшей вентиляции в жаркую погоду. Пристегните фартук к капюшону (3) и креплениям капюшона (4) на обеих сторонах ВАЖНО Капюшон нельзя опустить с пристегнутым фартуком, сначала необходимо расстегнуть кнопки (4). 3 Постановка на тормоз Ставьте коляску на тормоз, опуская тормоз носком ноги. Отпускайте тормоз, переводя его в верхнее положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не допускайте нахождения ребенка в коляске во время ее сборки и раскладывания 4 5 Регулировка капюшона Производится осторожным подтягиванием за переднюю кромку капюшона до желаемого положения. Не регулируйте капюшон с пристегнутым фартуком. ВАЖНО Не поднимайте люльку за капюшон. Не поднимайте коляску за люльку-переноску, когда она закреплена на шасси. Прикрепление люльки-переноски Поставьте коляску на тормоз: Поднимите люльку-переноску за ручки и закрепите ее в креплениях Easy Fix (5) корпуса, нажимая до защелкивания на обеих сторонах. Россия Страница 5 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Перед использованием коляски всегда проверяйте, защелкнуты ли замки люльки на обеих сторонах. 5

52 Как пользоваться люлькой-переноской 6 6 Снятие люльки-переноски Поставьте коляску на стояночный тормоз. Потяните ручку Easy Fix (6) к себе и поднимайте люльку-переноску строго вертикально. Люльку можно снять, когда Easy-Fix дойдет до упора. 7 7 Регулирование системы вентиляции (имеется только на City Supreme) Люлька-переноска изолируется/вентилируется для создания ребенку комфортных условий в любую погоду. Приток воздуха открывается до максимума оттягиванием ручки (7) наружу от люльки. Вентиляционные отверстия закрываются нажатием ручки (7) внутрь к люльке. 8 Функция укачивания (имеется только на City Supreme) Люльку можно использовать как колыбельку-качалку (8) в помещении, установив ее на ровной горизонтальной поверхности. 8 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку возле лестниц, на стол или в других местах, где она может упасть. Не используйте люльку как колыбельку-качалку на улице или на неровных поверхностях. Не используйте коляску в качестве постоянной детской кроватки Установка москитной сетки (имеется только на City Supreme) Откройте молнию на внутренней стороне капюшона. Осторожно вытащите сетку (9) из кармана. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда убирайте сетку в карман, когда не пользуетесь ею. Модели без москитной сетки: Используйте только сетку, пригодную для данной коляски, и которую можно туго натянуть, так что ребенок не сможет ухватиться за нее Натяните сетку на края фартука (0). Закрепите пластмассовые крючки москитной сетки в петли () на обеих сторонах капюшона. 5

53 Как пользоваться люлькой-переноской Натяните солнцезащитный экран на ручку коляски, продев пластмассовые крючки в петли (). 3 Как пользоваться дождевиком (не изображено) Дождевик натягивают поверх капюшона и люльки или прогулочного блока. Заметьте, что дождевик открыт со стороны проема капюшона. Используйте дождевик, приобретенный в комплекте с коляской. В дождь и снегопад всегда используйте дождевик. Если коляска к моменту надевания дождевика мокрая, сначала, если возможно, как можно лучше вытрите ее. Как следует просушите дождевик, прежде чем убрать его в чехол ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ При пользовании люлькой-переноской ручки люльки должны быть установлены между капюшоном и верхом люльки. Поднимите капюшон (3) и установите транспортировочную ручку между капюшоном и верхним краем люльки (4). Снова установите капюшон в держатель капюшона (5). Повторите эти действия на другой стороне люльки. 4 6 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всегда переносите люльку за точку подъема (6) на транспортировочных ручках. Россия Страница 53

City Cross. Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя

City Cross. Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя City Cross Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportstroller Sportinis vežimėlis Wózek sportowy Спортивный

Bardziej szczegółowo

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Nitro

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Nitro Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Nitro Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller Спортивная

Bardziej szczegółowo

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Classic Sport

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Classic Sport Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Classic Sport EE LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE KASUTAMIST HOOLIKALT LÄBI JA HOIDKE KASUTUSJUHEND

Bardziej szczegółowo

Mondial & Edge Duo Combi / 3-in-1 Classic Chassi / Sport Chassi

Mondial & Edge Duo Combi / 3-in-1 Classic Chassi / Sport Chassi Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Mondial & Edge Duo Combi / 3-in- Classic Chassi / Sport Chassi EE LUGEGE KÄESOLEVAD JUHISED ENNE TOOTE

Bardziej szczegółowo

Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller Спортивная прогулочная коляска

Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller Спортивная прогулочная коляска Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Double City Cross Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Sportstroller

Bardziej szczegółowo

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Ozone

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Ozone Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Ozone Sportvanker Vieglie sporta ratiņi Sportinis vežimėlis Sportowy wózek spacerowy Спортивная прогулочная

Bardziej szczegółowo

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Double Monkey

Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя. Double Monkey Kasutusjuhend Lietošanas instrukcija Instrukcijų vadovas Instrukcja obsługi Руководство пользователя Double Monkey HOIDKE JUHISED HILISEMAKS JÄRGIVAATAMISEKS ALLES. VANKRI ÕIGE KASUTAMISE TAGAMISEKS TULEB

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SW 700S B. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SW 700S B. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SW 700S B. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SW 700S B. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SW 700S B A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SW 700S B Seerianumber/Serijos numeris/

Bardziej szczegółowo

... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- ENN2854COW INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S

... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- ENN2854COW INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S ENN2854COW...... ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMUTI KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 23 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S NÁVOD NA POUŽÍVANIE 46 MRAZNIČKOU 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSJUHISED.....................................................................

Bardziej szczegółowo

SR 1601 D3 / LPG3 / P3

SR 1601 D3 / LPG3 / P3 SR 1601 D3 / LPG3 / P3 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33019216 Edition 3 2010-09

Bardziej szczegółowo

SWEEPER SR 1301 P. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards.

SWEEPER SR 1301 P. The undersigned certify that the above mentioned model is produced in accordance with the following directives and standards. SR 1301 P EESTI LIETUVIŠKAI LATVIEŠU VALODA POLSKI KASUTUSJUHEND NAUDOTOJO VADOVAS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA INSTRUKCJA OBSŁUGI setting standards 1463388000(1)2008-05 D Сертификат за съответствие Osvědčení

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1550C B-D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C B-D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1550C B-D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C B-D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1550C B-D A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1550C B-D Seerianumber/Serijos

Bardziej szczegółowo

BA 651 - BA 751 BA 851 - BA 751C

BA 651 - BA 751 BA 851 - BA 751C BA 651 - BA 751 BA 851 - BA 751C KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 9097293000

Bardziej szczegółowo

Jøtul Terrazza. Jøtul Terrazza. PL - Instrukcja montażu i obsługi z danymi technicznymi 2 LT - Montavimo instrukcija 4.

Jøtul Terrazza. Jøtul Terrazza. PL - Instrukcja montażu i obsługi z danymi technicznymi 2 LT - Montavimo instrukcija 4. Jøtul Terrazza Jøtul Terrazza PL - Instrukcja montażu i obsługi z danymi technicznymi 2 LT - Montavimo instrukcija 4 Jøtul Terrazza Instrukcje załączone do produktu należy przechowywać przez cały okres

Bardziej szczegółowo

VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B KASUTUSJUHISED NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DARBA UN APKOPES INSTRUKCIJA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 32401106(1)2004-04 D

VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B KASUTUSJUHISED NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DARBA UN APKOPES INSTRUKCIJA INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA 32401106(1)2004-04 D VACUUM CLEANER IV 055 IV 150 A E B C Type: DustClass: Power: D G F Serial No.: Voltage: Ref. No.: Frequency: Current: Tot Weight: IP 55 H I Nilfisk-Advance 26862 Guardamiglio (Lo) - Italy www.nilfisk-advance.com

Bardziej szczegółowo

C80/1, C90, C150. Vadïbas pults Sterowniki

C80/1, C90, C150. Vadïbas pults Sterowniki C80/1, C90, C150 Vadïbas pults Sterowniki 18052012 SATURS 1. VadÏbas pults C80/1, C90 un C150 instrukcija...3 1.1. Aprakststs...3 1.2. Tehniskie dati...3 2. PAMÀCÏBA LIETOTÀJIEM...3 3. Montà as instrukcija...5

Bardziej szczegółowo

EC2233AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 44

EC2233AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 44 EC2233AOW...... ET SÜGAVKÜLMKIRST KASUTUSJUHEND 2 LV HORIZONTĀLĀ SALDĒTAVA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 16 LT ŠALDYMO DĖŽĖ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 30 PL ZAMRAŻARKA SKRZYNIOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 44 2 www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1550C P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1550C P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1550C P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1550C P A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1550C P Seerianumber/Serijos

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1700 D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1700 D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1700 D. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1700 D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1700 D A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1700 D Seerianumber/Serijos numeris/

Bardziej szczegółowo

BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS BA 410 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 909 5683 000 Edition 4 2009-11 Printed

Bardziej szczegółowo

RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS RS 851 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA Nilfisk 851 33018305 Edition 3 2010-01

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA

INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO REDELSOOJENDI PAIGALDUSJUHEND VONIOS RADIATORIAUS MONTAVIMO INSTRUKCIJA 1 PL INSTRUKCJA MONTAŻU GRZEJNIKA DRABINKOWEGO SPIS ELEMENTÓW WYMAGANE NARZĘDZIA (poza

Bardziej szczegółowo

ENF2700AOW ENF2700AOX...

ENF2700AOW ENF2700AOX... ENF2700AOW ENF2700AOX...... PL CHŁODZIARKO-ZAMRAŻARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 2 LV LEDUSSKAPIS AR SALDĒTAVU LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA 16 ET KÜLMIK-SÜGAVKÜLMIK KASUTUSJUHEND 30 LT ŠALDYTUVAS-ŠALDIKLIS NAUDOTOJO

Bardziej szczegółowo

SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS SR 1450 B-D KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33014811 Edition 3 2010-03 Printed

Bardziej szczegółowo

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33019476 Edition 3 2010-02 Printed

Bardziej szczegółowo

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS

RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS RS 2200 KASUTUSJUHEND ALGSED JUHISED NAUDOTOJO VADOVAS PRADINĖS INSTRUKCIJOS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA ORIĢINĀLĀS INSTRUKCIJAS INSTRUKCJA OBSŁUGI ORYGINALNA INSTRUKCJA 33019476 Edition 2 2009-06 Printed

Bardziej szczegółowo

ST 120-5 Z 6 720 801 761 (2013/10) 6 720 804 420-00.1ITL

ST 120-5 Z 6 720 801 761 (2013/10) 6 720 804 420-00.1ITL 6 720 804 420-00.1ITL ST 120-5 Z [cs] Návod k instalaci a údržbě pro odborníka..................................... 2 [et] Paigaldus- ja hooldusjuhend spetsialisti jaoks..................................

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK ISGPHX/E PL Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK Spis treści Instrukcje bezpieczeństwa, 2 Opis urządzenia, Wskazówki dotyczące instalacji, 6 Uruchomienie i użytkowanie, 8 Zalecane środki ostrożności,

Bardziej szczegółowo

Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB

Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB Chłodziarko / Zamrażarki Külmik / Sügavkülmik Šaldytuvas / Šaldiklis Ledusskapis / Saldētavu CNA340I30XB Prosimy najpierw przeczytać tę instrukcję obsługi! Drodzy Klienci, Mamy nadzieję, że nasz wyrób,

Bardziej szczegółowo

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK

Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK IS5G8MHA/E PL Instrukcja obsługi KUCHENKA I PIEKARNIK Spis treści Instrukcje bezpieczeństwa, 2 Opis urządzenia, 19 Wskazówki dotyczące instalacji, 20 Uruchomienie i użytkowanie, 22 Programator Analogowy,

Bardziej szczegółowo

EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21

EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 EZB3410 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 21 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 6 5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22

EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 EZB3410AOX ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 22 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 6 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

Wiersze na własnej skórze

Wiersze na własnej skórze Gintaras Grajauskas Wiersze na własnej skórze Tłumaczenie na język polski: Alina Kuzborska Gintaras Grajauskas Kenkėjas aš nenoriu žiūrėt šito filmo jis apie jaunus, gražius ir laimingus kam man sakykit

Bardziej szczegółowo

Printed in China Copyright 2008 Nilfisk-ALTO

Printed in China Copyright 2008 Nilfisk-ALTO POSEIDON 1-20 XT Operating Instructions...3-13 Betriebsanleitung...14-26 Notice d utilisation...27-39 Gebruiksaanwijzing...40-51 Istruzioni sull uso...52-62 Driftsinstruks...63-73 Bruksanvisning...74-84

Bardziej szczegółowo

EHH16340FK. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20

EHH16340FK. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20 EHH16340FK ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 20 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

Profile listwowe i podokienne. Profile listwowe L33 L 4. L 11a. L 11 b L 11 L 17. L 14 L 14a L 15 L 21 L 19 L 20 L 18 L 22 L 23 L 25 L 24.

Profile listwowe i podokienne. Profile listwowe L33 L 4. L 11a. L 11 b L 11 L 17. L 14 L 14a L 15 L 21 L 19 L 20 L 18 L 22 L 23 L 25 L 24. PROFILE ELEWACYJNE Profile listwowe 1 Profile listwowe i podokienne 2 82 55 8,5 /m 8,5 /m 8,5 /m 8,5 /m L 1 L 2 L 3 L 4 28 35 35 26 28 39 12,7 /m 12,7 /m 12,7 /m 12,7 /m L 06 39 L 11 L 11a L 11 b 52 32

Bardziej szczegółowo

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SCRUBTEC R 253 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi Revised 07/2017 (D) 9100000391 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski Models No.:

Bardziej szczegółowo

EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26

EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26 EOB43430 ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 26 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 6 5. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

PL LT LV ET MCNA365I20XB. Chłodziarko - Zamrażarki Šaldytuvas - Šaldiklis Ledusskapis - Saldētavu Külmik - Sügavkülmik

PL LT LV ET MCNA365I20XB. Chłodziarko - Zamrażarki Šaldytuvas - Šaldiklis Ledusskapis - Saldētavu Külmik - Sügavkülmik Chłodziarko - Zamrażarki Šaldytuvas - Šaldiklis Ledusskapis - Saldētavu Külmik - Sügavkülmik Instrukcja obsługi Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Kasutusjuhend MCNA365I20XB PL LT LV ET Prosimy

Bardziej szczegółowo

EHI6732FOZ. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21

EHI6732FOZ. ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21 EHI6732FOZ ET Pliidiplaat Kasutusjuhend 2 PL Płyta grzejna Instrukcja obsługi 21 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. IGAPÄEVANE KASUTAMINE...

Bardziej szczegółowo

EOB03450 EOB ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25

EOB03450 EOB ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25 EOB03450 EOB43450...... ET AHI KASUTUSJUHEND 2 PL PIEKARNIK INSTRUKCJA OBSŁUGI 25 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO........................................................................ 3 2.

Bardziej szczegółowo

... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45

... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45 ESL6360LO...... CS MYČKA NÁDOBÍ NÁVOD K POUŽITÍ 2 ET NÕUDEPESUMASIN KASUTUSJUHEND 16 PL ZMYWARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 30 SK UMÝVAČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 45 2 www.electrolux.com OBSAH 1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY..............................................................

Bardziej szczegółowo

SR 1301 B. setting standards KASUTUSJUHEND INSTRUKCJA OBSŁUGI (1) D

SR 1301 B. setting standards KASUTUSJUHEND INSTRUKCJA OBSŁUGI (1) D SR 1301 B EESTI LIETUVIŠKAI LATVIEŠU VALODA POLSKI KASUTUSJUHEND NAUDOTOJO VADOVAS LIETOŠANAS ROKASGRĀMATA INSTRUKCJA OBSŁUGI setting standards 1463436000(1)2008-05 D Сертификат за съответствие Osvědčení

Bardziej szczegółowo

ERN2201AOW ET KÜLMUTUSKAPP KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 17 RO FRIGIDER MANUAL DE UTILIZARE 33 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE

ERN2201AOW ET KÜLMUTUSKAPP KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 17 RO FRIGIDER MANUAL DE UTILIZARE 33 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE ERN2201AOW ET KÜLMUTUSKAPP KASUTUSJUHEND 2 PL CHŁODZIARKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 17 RO FRIGIDER MANUAL DE UTILIZARE 33 SK CHLADNIČKA NÁVOD NA POUŽÍVANIE 49 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED...

Bardziej szczegółowo

SR 1101 P Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SR 1101 P Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SR 1101 P Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 04/2009 (1) 1464020000 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski G Model: 9084312010 Сертификат

Bardziej szczegółowo

MATÄLSKARE MATTRADITION

MATÄLSKARE MATTRADITION MATÄLSKARE MATTRADITION PL LV LT Lista adresów oraz telefony do punktów obsługi klienta wyznaczonych przez IKEA znajdują się na ostatniej stronie niniejszej gwarancji. POLSKI 4 LATVISKI 21 LIETUVIŲ KLB

Bardziej szczegółowo

... LV LEDUSSKAPIS AR ENN2801BOW LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 2 SALDĒTAVU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 20 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S

... LV LEDUSSKAPIS AR ENN2801BOW LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 2 SALDĒTAVU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 20 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S ENN2801BOW...... LV LEDUSSKAPIS AR LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 2 SALDĒTAVU PL CHŁODZIARKO- INSTRUKCJA OBSŁUGI 20 ZAMRAŻARKA SK CHLADNIČKA S NÁVOD NA POUŽÍVANIE 38 MRAZNIČKOU 2 www.electrolux.com SATURS 1. DROŠĪBAS

Bardziej szczegółowo

ProRox WM. Uue põlvkonna võrkmatid ISO 2010 NOWOŚĆ UUDIS. ProRox WM. Wiesbaden. Ainult professionaalidele. Väljaanne: 09/2010/EE

ProRox WM. Uue põlvkonna võrkmatid ISO 2010 NOWOŚĆ UUDIS. ProRox WM. Wiesbaden. Ainult professionaalidele. Väljaanne: 09/2010/EE Väljaanne: 09/00/EE NOWOŚĆ UUDIS ProRox WM Uue põlvkonna võrkmatid ISO 00 Wiesbaden ProRox WM Auhind uute lahenduste kategoorias Ainult professionaalidele Uue põlvkonna võrkmatid ProRox Wired Mats Toote

Bardziej szczegółowo

IAN GRASS TRIMMER PRT 550 A1. ELEKTRYCZNA PODKASZARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN GRASS TRIMMER PRT 550 A1. ELEKTRYCZNA PODKASZARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi GRASS TRIMMER PRT 550 A1 ELEKTRYCZNA PODKASZARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELEKTRINĖ ŽOLIAPJOVĖ Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ELEKTRO-RASENTRIMMER Originalbetriebsanleitung

Bardziej szczegółowo

EC2640AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 47

EC2640AOW INSTRUKCJA OBSŁUGI 47 EC2640AOW...... ET SÜGAVKÜLMKIRST KASUTUSJUHEND 2 LV HORIZONTĀLĀ SALDĒTAVA LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 17 LT ŠALDYMO DĖŽĖ NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 32 PL ZAMRAŻARKA SKRZYNIOWA INSTRUKCJA OBSŁUGI 47 2 www.electrolux.com

Bardziej szczegółowo

EOB5454AOX EOB5454AAX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 29

EOB5454AOX EOB5454AAX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 29 EOB5454AOX EOB5454AAX ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 29 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST...

Bardziej szczegółowo

FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page /09 - FTG

FTG AutoClean E0:125x210 29/10/09 10:33 Page /09 - FTG 1800117476-40/09-FTG AUTOCLEAN www.tefal.com GB D F NL E P I DK S N FIN GR H CZ SK SLO SR HR RO BG TR UA RUS PL EST LV LT 8 9 7 6 5 4 3 2 1 10 11 12 13 14 15 16 17 9 12 11 1800117476 FTG AutoClean E0:125x210

Bardziej szczegółowo

GD 320 GWD 320 GWD 335 GWD 350 GWD 375

GD 320 GWD 320 GWD 335 GWD 350 GWD 375 GD 320 GWD 320 GWD 335 GWD 350 GWD 375 KULLANIM TALIMATI NAVODILO ZA UPORABO PREVÁDZKOVÝ NÁVOD PROVOZNÍ NÁVOD INSTRUKCJA OBSŁUGI KASUTUSJUHEND LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS NAUDOJIMO INSTRUKCIJA KEZELÉSI UTASÍTÁS

Bardziej szczegółowo

Polski...2. Lietuviškai Deutsch...36

Polski...2. Lietuviškai Deutsch...36 Polski...2 Lietuviškai...20 Deutsch...36 V 1.0 Spis treści 1. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 3 2. Zawartość opakowania... 4 3. Dane techniczne... 5 4. Instrukcje bezpieczeństwa... 5 5. Prawa autorskie...

Bardziej szczegółowo

FLOORTEC 760 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

FLOORTEC 760 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi FLOORTEC 760 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 08/2013 (1) 1465385000 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski G Model: 9084114010 Сертификат

Bardziej szczegółowo

EOC3430. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 31

EOC3430. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 31 EOC3430 ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 31 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 7 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Salymbra, 12,5 mg õhukese polümeerikattega tabletid Tianeptiinnaatrium

Pakendi infoleht: teave kasutajale. Salymbra, 12,5 mg õhukese polümeerikattega tabletid Tianeptiinnaatrium Pakendi infoleht: teave kasutajale Salymbra, 12,5 mg õhukese polümeerikattega tabletid Tianeptiinnaatrium Enne ravimi võtmist lugege hoolikalt infolehte, sest siin on teile vajalikku teavet. - Hoidke infoleht

Bardziej szczegółowo

IAN DEHUMIDIFIER SLE 320 C4 POCHŁANIACZ WILGOCI DRĖGMĖS RINKTUVAS LUFTENTFEUCHTER. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija

IAN DEHUMIDIFIER SLE 320 C4 POCHŁANIACZ WILGOCI DRĖGMĖS RINKTUVAS LUFTENTFEUCHTER. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija DEHUMIDIFIER POCHŁANIACZ WILGOCI Instrukcja obsługi DRĖGMĖS RINKTUVAS Naudojimo instrukcija LUFTENTFEUCHTER Bedienungsanleitung IAN 315313 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie

Bardziej szczegółowo

EOB5434ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 30

EOB5434ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 30 EOB5434ANX ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 30 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...6 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 7 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

IAN ELECTRIC LAWNMOWER PRM 1200 A1. ELEKTRYCZNA KOSIARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN ELECTRIC LAWNMOWER PRM 1200 A1. ELEKTRYCZNA KOSIARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELECTRIC LAWNMOWER PRM 1200 A1 ELEKTRYCZNA KOSIARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELEKTRINĖ VEJAPJOVĖ Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ELEKTRO-RASENMÄHER Originalbetriebsanleitung

Bardziej szczegółowo

EKC6430AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28

EKC6430AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 EKC6430AO...... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 28 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO........................................................................ 3 2. OHUTUSJUHISED.....................................................................

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1500H D. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1500H D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1500H D. Atbilst bas deklar cija. Deklaracja zgodno ci SWEEPER. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1500H D. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1500H D A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1500H D Seerianumber/Serijos

Bardziej szczegółowo

EOB6220AOR EOB6220AOV. ET Auruahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik parowy Instrukcja obsługi 35

EOB6220AOR EOB6220AOV. ET Auruahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik parowy Instrukcja obsługi 35 EOB6220AOR EOB6220AOV ET Auruahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik parowy Instrukcja obsługi 35 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. ENNE ESIMEST

Bardziej szczegółowo

ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin PL Instrukcja obsługi 25 Pralka L VFL

ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin PL Instrukcja obsługi 25 Pralka L VFL ET Kasutusjuhend 2 Pesumasin PL Instrukcja obsługi 25 Pralka L 72270 VFL 2 SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. SEADME KIRJELDUS...5 4. JUHTPANEEL... 6 5. PROGRAMMID...8 6. TARBIMISVÄÄRTUSED...10

Bardziej szczegółowo

IAN STEAM GENERATOR SDBS 2400 A1 ŻELAZKO ZE STACJĄ PAROWĄ GARINIS LYGINTUVAS SU STOTELE DAMPFBÜGELSTATION. Instrukcja obsługi

IAN STEAM GENERATOR SDBS 2400 A1 ŻELAZKO ZE STACJĄ PAROWĄ GARINIS LYGINTUVAS SU STOTELE DAMPFBÜGELSTATION. Instrukcja obsługi STEAM GENERATOR ŻELAZKO ZE STACJĄ PAROWĄ Instrukcja obsługi GARINIS LYGINTUVAS SU STOTELE Naudojimo instrukcija DAMPFBÜGELSTATION Bedienungsanleitung IAN 290359 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć obie

Bardziej szczegółowo

KASUTUSJUHEND ŽOLĖS PJOVIMO TRAKTORIUKAS VARTOJIMO INSTRUKCIJA OPERATORA ROKASGRĀMATA. êìkéçéñëíçé èé ùkëèãìäíäñàà TRAKTOREK KOSIARKA

KASUTUSJUHEND ŽOLĖS PJOVIMO TRAKTORIUKAS VARTOJIMO INSTRUKCIJA OPERATORA ROKASGRĀMATA. êìkéçéñëíçé èé ùkëèãìäíäñàà TRAKTOREK KOSIARKA ET MURUTRAKTOR KASUTUSJUHEND ETTEVAATUST! Enne masina kasutamist lugege tähelepanelikult käesolevat kasutusjuhendit. LT LV ŽOLĖS PJOVIMO TRAKTORIUKAS VARTOJIMO INSTRUKCIJA DĖMESIO! Prieš naudojant įrenginį,

Bardziej szczegółowo

: SWEEPER : SR 1450 P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1450 P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ

: SWEEPER : SR 1450 P. Deklaracja zgodno ci. Atbilst bas deklar cija. Mudel/Modelis/Modelis/Model SR 1450 P. Tüüp/Tipas/Tips/Typ SWEEPER SR 1450 P A Vastavussertifikaat Atbilst bas deklar cija Atitikties deklaracija Deklaracja zgodno ci Mudel/Modelis/Modelis/Model Tüüp/Tipas/Tips/Typ : SWEEPER : SR 1450 P Seerianumber/Serijos numeris/

Bardziej szczegółowo

STIGA MULTICLIP 46 EURO PRO

STIGA MULTICLIP 46 EURO PRO STIGA MULTICLIP 46 46 EURO PRO 46 8211-0223-10 S SVENSKA 1 2 3 4 1. 2. 3. PRO 46 4. PRO 46 FULL ADD ADD FULL 5. 6. Briggs & Stratton STOP G B* 7. Honda 8. G EURO SVENSKA S 3x 9. Briggs & Stratton 10. Honda

Bardziej szczegółowo

SCRUBTEC 545E /553E. Instructions for use. Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SCRUBTEC 545E /553E. Instructions for use. Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SCRUBTEC 545E /553E Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 02/2007 Revised 06/2009 (2) 9097056000 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski

Bardziej szczegółowo

C b 2b 2b D E

C b 2b 2b D E A 15 13 11 14 12 1 10 2b 3 7 8 9 4 2a 15 5 6 13 11 14 B 14 12 3 7 2a 7 2a C 1 21 10 1 2b 2b 2b D 10 16 3 9 22 23 22 E 4 22 4 17 24 4 4 PL Spis tresci Wstęp...5 Przeznaczenie...5 Opis ogólny...6 Zakres

Bardziej szczegółowo

IAN ESPRESSO MACHINE SEMM 1470 A1 EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY ESPRESSO KAVOS APARATAS ESPRESSOMASCHINE. Instrukcja obsługi

IAN ESPRESSO MACHINE SEMM 1470 A1 EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY ESPRESSO KAVOS APARATAS ESPRESSOMASCHINE. Instrukcja obsługi ESPRESSO MACHINE EKSPRES CIŚNIENIOWY DO KAWY Instrukcja obsługi ESPRESSO KAVOS APARATAS Naudojimo instrukcija ESPRESSOMASCHINE Bedienungsanleitung IAN 288320 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę

Bardziej szczegółowo

ELECTRIC LAWNMOWER FRM 1800 C3

ELECTRIC LAWNMOWER FRM 1800 C3 ELECTRIC LAWNMOWER FRM 1800 C3 ELEKTRYCZNA KOSIARKA DO TRAWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELEKTRINĖ VEJAPJOVĖ Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ELEKTRO-RASENMÄHER Originalbetriebsanleitung

Bardziej szczegółowo

KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS

KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS KASUTUSJUHEND GARANTIIKAART OGAR 125 MÄRKUS Käesolev kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet sõiduki ohutu kasutamise kohta. Palun lugege seda tähelepanelikult. ZETKA OGAR CAFFE 50, Z 50 Austatud Kliendid!

Bardziej szczegółowo

KASUTUSJUHEND Õhupuhasti...12

KASUTUSJUHEND Õhupuhasti...12 OKC 645 SH OKC 655 SH OKC 655 SWH NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Gartraukį naudoti tik perskaičius šią instrukciją LT Virtuvinis gartraukis...5 KASUTUSJUHEND ET Õhupuhasti...12 Õhupuhastit tuleb kasutada alles

Bardziej szczegółowo

Według treści: Tak Nie

Według treści: Tak Nie V A L S T S I Z G L Ī T Ī B A S S A T U R A C E N T R S 2012 IESKAITE 3. KLASEI 2012. gada 16. maijā SKOLĒNA DARBA LAPA 1. diena Vārds Uzvārds Klase Skola Zadanie 1. (5 punktów) Przeczytaj zadanie i obejrzyj

Bardziej szczegółowo

ARLL01 PL. Poziomica laserowa. Laserlood. Lāzera līmeņrādis Oriģinālās instrukcijas tulkojums. Oryginalna instrukcja obsługi EST

ARLL01 PL. Poziomica laserowa. Laserlood. Lāzera līmeņrādis Oriģinālās instrukcijas tulkojums. Oryginalna instrukcja obsługi EST ARLL01 PL EST LV Poziomica laserowa Oryginalna instrukcja obsługi Laserlood Algupärane kasutusjuhend Lāzera līmeņrādis Oriģinālās instrukcijas tulkojums 12 11 2 13 14 17 16 15 A 3 B 5 2 3 5 2 4 C D 4 E

Bardziej szczegółowo

Polski Lietuvių Deutsch... 39

Polski Lietuvių Deutsch... 39 Polski... 2 Lietuvių... 21 Deutsch... 39 V1.21 Spis treści 1. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem... 3 2. Zawartość opakowania... 4 3. Dane techniczne... 5 4. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa... 5 5.

Bardziej szczegółowo

SCRUBTEC 453 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi

SCRUBTEC 453 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi SCRUBTEC 453 Instructions for use Kasutusjuhised Naudojimo instrukcijos Lietošanas instrukcijas Instrukcja obsługi 04/2014 Revised 02/2016 (2) 9100000444 Eesti Lietuviškai Latviešu valoda Polski Model:

Bardziej szczegółowo

ENGLISH. Important Information

ENGLISH. Important Information Register your product and get support at www.philips.com/welcome Important Information www.philips.com 4222.002.8602.2 1 4 2 3 ENGLISH Important safety information Read this important information carefully

Bardziej szczegółowo

EBA 20 S. Rev. 00 / 01.10 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2080PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi... 5. LT Naudojimo instrukcija... 17

EBA 20 S. Rev. 00 / 01.10 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2080PLLTLVET. PL Instrukcja obsługi... 5. LT Naudojimo instrukcija... 17 EBA 20 S PL Instrukcja obsługi... 5 LT Naudojimo instrukcija... 17 LV Lietošanas instrukcija... 29 ET Kasutamisjuhend... 41 Rev. 00 / 01.10 Andreas Hettich GmbH & Co. KG AB2080PLLTLVET START RPM x 100

Bardziej szczegółowo

Register your product and get support at

Register your product and get support at Register your product and get support at www.philips.com/welcome 1 2 3 4 ENGLISH Important safety information Read this important information carefully before you use the appliance and its accessories

Bardziej szczegółowo

IAN ELECTRIC SCARIFIER / AERATOR PLV 1500 A1. ELEKTRYCZNY WERTYKULATOR/ AERATOR Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN ELECTRIC SCARIFIER / AERATOR PLV 1500 A1. ELEKTRYCZNY WERTYKULATOR/ AERATOR Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELECTRIC SCARIFIER / AERATOR PLV 1500 A1 ELEKTRYCZNY WERTYKULATOR/ AERATOR Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELEKTRINIS AERATORIUS / VEJOS SKARIFIKATORIUS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

Bardziej szczegółowo

KETTLE SWKL 2200 A1 CZAJNIK ELEKTRYCZNY VIRDULYS. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija WASSERKOCHER. Bedienungsanleitung IAN

KETTLE SWKL 2200 A1 CZAJNIK ELEKTRYCZNY VIRDULYS. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija WASSERKOCHER. Bedienungsanleitung IAN KETTLE CZAJNIK ELEKTRYCZNY Instrukcja obsługi VIRDULYS Naudojimo instrukcija WASSERKOCHER Bedienungsanleitung IAN 291104 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać

Bardziej szczegółowo

Naudojimosi instrukcija Instrukcijas Grāmata Kasutusjuhend Instrukcja Obsługi

Naudojimosi instrukcija Instrukcijas Grāmata Kasutusjuhend Instrukcja Obsługi Naudojimosi instrukcija Instrukcijas Grāmata Kasutusjuhend Instrukcja Obsługi EE - SOOVITUSED JA ETTEPANEKUD Kasutusjuhised kehtivad selle seadme mitmele versioonile. Seetõttu võite siit leida individuaalsete

Bardziej szczegółowo

IAN HANDS-FREE SYSTEM SFA 40 A2 ZESTAW GŁOŚNOMÓWIĄCY LAISVŲJŲ RANKŲ ĮTAISAS FREISPRECHANLAGE. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija

IAN HANDS-FREE SYSTEM SFA 40 A2 ZESTAW GŁOŚNOMÓWIĄCY LAISVŲJŲ RANKŲ ĮTAISAS FREISPRECHANLAGE. Instrukcja obsługi. Naudojimo instrukcija HANDS-FREE SYSTEM ZESTAW GŁOŚNOMÓWIĄCY Instrukcja obsługi LAISVŲJŲ RANKŲ ĮTAISAS Naudojimo instrukcija FREISPRECHANLAGE Bedienungsanleitung IAN 285668 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami,

Bardziej szczegółowo

IAN GARDEN CULTIVATOR FGH 750 B2. KULTYWATOR OGRODOWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN GARDEN CULTIVATOR FGH 750 B2. KULTYWATOR OGRODOWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi GARDEN CULTIVATOR FGH 750 B2 KULTYWATOR OGRODOWY Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi DARŽO KULTIVATORIUS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas GARTENKULTIVATOR Originalbetriebsanleitung IAN

Bardziej szczegółowo

IAN PLH 2800 B2. ELEKTRYCZNY ROZDRABNIACZ Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TYLIAI VEIKIANTIS ELEKTRINIS ŠAKŲ SMULKINTUVAS

IAN PLH 2800 B2. ELEKTRYCZNY ROZDRABNIACZ Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi TYLIAI VEIKIANTIS ELEKTRINIS ŠAKŲ SMULKINTUVAS PLH 2800 B2 PL ELEKTRYCZNY ROZDRABNIACZ Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi LT TYLIAI VEIKIANTIS ELEKTRINIS ŠAKŲ SMULKINTUVAS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ELEKTRO-LEISEHÄCKSLER Originalbetriebsanleitung

Bardziej szczegółowo

IAN IN-1 ELECTRIC LEAF BLOWER FLS 3000 B2 ELEKTRYCZNY ODKURZACZ/ DMUCHAWA DO LIŚCI ELEKTRINIS LAPŲ SIURBLYS/ PŪSTUVAS

IAN IN-1 ELECTRIC LEAF BLOWER FLS 3000 B2 ELEKTRYCZNY ODKURZACZ/ DMUCHAWA DO LIŚCI ELEKTRINIS LAPŲ SIURBLYS/ PŪSTUVAS 3-IN-1 ELECTRIC LEAF BLOWER FLS 3000 B2 ELEKTRYCZNY ODKURZACZ/ DMUCHAWA DO LIŚCI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELEKTRINIS LAPŲ SIURBLYS/ PŪSTUVAS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas

Bardziej szczegółowo

EKC6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 29

EKC6450AO... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 29 EKC6450AO...... ET PLIIT KASUTUSJUHEND 2 PL KUCHENKA INSTRUKCJA OBSŁUGI 29 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO........................................................................ 3 2. OHUTUSJUHISED.....................................................................

Bardziej szczegółowo

DĖMESIO! HOIATUS! BRĪDINĀJUMS! UWAGA! UPOZORNĚNÍ!

DĖMESIO! HOIATUS! BRĪDINĀJUMS! UWAGA! UPOZORNĚNÍ! Frost Free Šaldytuvas-Šaldiklis I tipo Frost Free Külmik-Sügavkülmik I tüüpi Frost Free Aukstuma Kameru un Saldētavu veids I No Frost Chłodziarko-Zamrażarka typu I Frost Zdarma Chladnička-Mrazák typu I

Bardziej szczegółowo

www.mniejszosci.narodowe.mac.gov.pl www.jezyki-mniejszosci.pl Polski system oświaty umożliwia uczniom należącym do mniejszości narodowych i etnicznych podtrzymywanie poczucia tożsamości narodowej, etnicznej,

Bardziej szczegółowo

IAN PRESSURE WASHER PHD 110 A1. URZĄDZENIE CIŚNIENIOWE DO CZYSZCZENIA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN PRESSURE WASHER PHD 110 A1. URZĄDZENIE CIŚNIENIOWE DO CZYSZCZENIA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi PRESSURE WASHER PHD 110 A1 URZĄDZENIE CIŚNIENIOWE DO CZYSZCZENIA Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi AUKŠTO SLĖGIO PLOVIMO ĮRENGINYS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas HOCHDRUCKREINIGER

Bardziej szczegółowo

IAN CORDLESS HEDGE TRIMMER PHSA 20-Li A1. AKUMULATOROWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN CORDLESS HEDGE TRIMMER PHSA 20-Li A1. AKUMULATOROWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi CORDLESS HEDGE TRIMMER PHSA 20-Li A1 AKUMULATOROWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi AKUMULIATORINĖS GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas AKKU-HECKENSCHERE

Bardziej szczegółowo

1. Gniazdo USB 2. Przycisk włącznika 3. Przyciski głośności. 1. USB lizdas 2. Įjungimo/išjungimo mygtukas 3. Garso reguliavimo mygtukai

1. Gniazdo USB 2. Przycisk włącznika 3. Przyciski głośności. 1. USB lizdas 2. Įjungimo/išjungimo mygtukas 3. Garso reguliavimo mygtukai MI A2 Lite Saturday, August 16 1. Gniazdo USB 2. Przycisk włącznika 3. Przyciski głośności 1. USB lizdas 2. Įjungimo/išjungimo mygtukas 3. Garso reguliavimo mygtukai 1. USB pieslēgvieta 2. Ieslēgšanas

Bardziej szczegółowo

Tehniskā brošūra paneļu radiatori LATVIJA

Tehniskā brošūra paneļu radiatori LATVIJA Tehniskā brošūra paneļu radiatori LATVIJA 2010-2011 Saturs paneļu radiatori raksturojums...4 paneļu radiatori raksturojums... 62 JAUNUMS Compact... 10 Ventil Compact augst. 200 mm... 64 Ventil Compact...

Bardziej szczegółowo

EOA5654ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 36

EOA5654ANX. ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 36 EOA5654ANX ET Ahi Kasutusjuhend 2 PL Piekarnik Instrukcja obsługi 36 2 www.electrolux.com SISUKORD 1. OHUTUSINFO... 3 2. OHUTUSJUHISED... 4 3. TOOTE KIRJELDUS...7 4. ENNE ESIMEST KASUTAMIST... 7 5. IGAPÄEVANE

Bardziej szczegółowo

INSTRUKCJA OBSŁUGI. MASZYNKA DO STRZYŻENIA UBRAŃ LR i LR PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI

INSTRUKCJA OBSŁUGI. MASZYNKA DO STRZYŻENIA UBRAŃ LR i LR PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI INSTRUKCJA OBSŁUGI MASZYNKA DO STRZYŻENIA UBRAŃ LR-027-86 i LR-027-84 PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI PL WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA Przed użyciem przeczytaj

Bardziej szczegółowo

IAN ELECTRIC HEDGE TRIMMER PHS 600 A1. ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN ELECTRIC HEDGE TRIMMER PHS 600 A1. ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELECTRIC HEDGE TRIMMER PHS 600 A1 ELEKTRYCZNE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi ELELEKTRINĖS GYVATVORIŲ ŽIRKLĖS Originalios naudojimo instrukcijos vertimas ELEKTRO-HECKENSCHERE

Bardziej szczegółowo

IAN IN-1 MULTI-FUNCTION SANDER PMFS 200 B2. SZLIFIERKA WIELOFUNKCYJNA 3-W-1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

IAN IN-1 MULTI-FUNCTION SANDER PMFS 200 B2. SZLIFIERKA WIELOFUNKCYJNA 3-W-1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 3-IN-1 MULTI-FUNCTION SANDER PMFS 200 B2 SZLIFIERKA WIELOFUNKCYJNA 3-W-1 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi DAUGIAFUNKCIS ŠLIFUOKLIS TRYS VIENAME Originalios naudojimo instrukcijos vertimas 3-IN-1-MULTIFUNKTIONSSCHLEIFER

Bardziej szczegółowo

Contact Grill SKGL 2000 A1. Grill kontaktowy. Naudojimo instrukcija. Instrukcja obsługi. Bedienungsanleitung IAN

Contact Grill SKGL 2000 A1. Grill kontaktowy. Naudojimo instrukcija. Instrukcja obsługi. Bedienungsanleitung IAN Contact Grill Grill kontaktowy Instrukcja obsługi Kontaktinis grilis Naudojimo instrukcija Kontaktgrill Bedienungsanleitung IAN 290943 Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie

Bardziej szczegółowo