HORSCH Tiger AS LT MT XL



Podobne dokumenty
HORSCH Joker 6-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

HORSCH Optipack 4-8 DD

HORSCH Tiger 3-8 AS. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

HORSCH Terrano 3-8 FX

HORSCH Terrano 3-6 FX

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

Nr: Numer identyfikacyjny EDP.

Spezialist in modernster Specjaliści w nowoczesnej Bodenbearbeitung und Sätechnik technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS

VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA

HORSCH Terrano 6-12 FG

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

Wymiana układu hydraulicznego

Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 09/2014

Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej

Piasta przednia/ piasta tylna (hamulec tarczowy)

STIGA PARK 107 M HD

Przestawienie rodzaju gazu na LPG - Propan

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami

Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

SZOSA Piasta przednia/11-rzędowa piasta tylna

Joker 5-12 RT. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

STIGA VILLA 85 M READY 85 M

Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Piasta szosowa do hamulca tarczowego

Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250

INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT

Terrano 5/6/7 FM. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Instrukcja montażu Strona 14. Winiarka ze strefami temperatur EWTgb/gw 1683 / 2383 / 3583

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA

TTW S / TTW S

/2004 PL

STIGA VILLA 92 M 107 M

Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania

Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf

TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M

HORSCH Pronto 3-6 DC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Power Transmission Group Automotive Aftermarket Wskazówki dotyczące montażu: Golf IV 1,9 TDI BJ kod silnika AHF

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Joker 3-6 CT. Instrukcja obsługi. Art.: pl Wydanie: 05/2014

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

Rolnictwo z pasją. Kompaktowa brona talerzowa do uprawy ścierniska i przygotowania gleby do siewu

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana armatury gazowej. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens i demontaż palnika

Podręcznik akcesoriów

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Nr katalogowy PL02. Instrukcja Obsługi Przedsiewny zestaw uprawowy Sturmvogel L

PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300

Wymiana paska rozrządu Škoda Superb 2.0

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST

Systemy czołowe do traktorów marki John Deere i oprzyrządowanie

Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

Piasta przednia/piasta tylna (Typ standardowy)

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT

Proces instalacji podnośnika dwukolumnowego

OW REINFORCED PUMP TP

Instrukcja obsługi Sprzęgło - Pojazdy osobowe Przyrząd do pomiaru bicia bocznego Trzpień centrujący

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SP1, Grasso SP2, Grasso SPduo. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_202519_8

GŁOWICA ph/mv PŁYWAKOWA GPB 2000

MANDAM CHWYTAK BEL SŁOMY

ContiTech: Porady ekspertów w zakresie wymiany pasków rozrządu

Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E

Dźwignia przerzutki. Podręcznik sprzedawcy. RAPIDFIRE Plus 11-rzędowy SL-RS700. SZOSA MTB Trekking. Rower miejski/ komfortowy MIEJSKIE SPORTOWE

Agregaty sprężarek śrubowych Grasso SSP1. Książka przeglądów (Tłumaczenie tekstu oryginalnego) P_252519_4

Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej

Nr. katalogowy PL01. Instrukcja Obsługi. Pierścieniowy wał ugniatający UPE 900/7 - UPE 900/18 B+W DUPE 7/6 - DUPE 18/17 B+W

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

Wózek wysokiego unoszenia z obrotnicą do beczek DS 500/1490 E nośność 500 kg, wysokość unoszenia 1490 mm

Instrukcja montażu A874 PL Stoll I-No: C Stan:

Przetrząsacze. Przetrząsacze. Z Hydro - Z Pro - Z Moving agriculture ahead

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

Podnośniki. Maksymalny wgląd DO ObSZaru ZaŁaDunKOWeGO. Kompaktowa, stabilna konstrukcja MIMO lekkiej budowy

MM600 MM900 MM1200 MM1500

Instalacja. Przygotowanie maszyny. Zestaw do ostrzenia Kosiarka Greensmaster 1021 lub Procedura. Elementy luzem. Instrukcja instalacji

Maistro RC / CC. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Express. Express TD Express KR. Profesjonalna technika siewu na trzypunktowym układzie zawieszenia

Tiger. Kultywatory do kompleksowej, intensywnej uprawy gleby

Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu. HORSCH Terrano FG Optipack AS

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

STIGA PARK 92 M 107 M

VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu

VIESMANN. Instrukcja obsługi VITOSOL. dla użytkownika instalacji PL 3/2009 Proszę zachować!

HORSCH Säwagen. Instrukcja obsługi SW 3500 S / 7000 S. Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA KOSZSSAWNY zbot Fig ,

Transkrypt:

07/2008 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Tiger AS LT MT XL Art.: 80580502 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!

Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 98/37/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Tiger 3 AS od nru ser. 34731250 Tiger 4 AS /starr 34741250 Tiger 5 AS 34751250 Tiger 6 AS 34761250 Tiger 8 AS 34781250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 98/37/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 12100-1 DIN EN ISO 12100-2 Schwandorf, 14.07.2007 Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 98/37/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Tiger 3 MT od nru ser. 34631250 Tiger 4 MT 34641250 Tiger 5 MT 34651250 Tiger 6 MT 34671250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 98/37/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 12100-1 DIN EN ISO 12100-2 Schwandorf, 28.09.2006 Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

Deklaracja zgodności z normami UE zgodnie z dyrektywą WE 98/37/WE Firma HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf oświadcza na własną odpowiedzialność, że produkt HORSCH Tiger 6 LT od nru ser. 34711250 Tiger 8 LT 34721250 Tiger 6 XL 34811250 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodna z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy WE 98/37/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: DIN EN ISO 12100-1 DIN EN ISO 12100-2 Schwandorf, 14.07.2007 Miejscowość i data M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)

Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 07/2008 80580502 Tiger AS LT MT XL pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi oraz wykazu części zamiennych wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego

- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 07/2008 Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...

Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie zgłoszeń usterek...4 Użycie zgodne z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Dane dotyczące bezpieczeństwa...7 Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo pracy...10 Zapobieganie wypadkom...10 Sprzęganie / rozprzęganie...10 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...10 Zbiornik ciśnieniowy...11 Wymiana wyposażenia...11 Pielęgnacja i konserwacja...12 Transport / instalacja...13 Dostawa...13 Instalacja...13 Transportem...14 Montaż i sposób pracy...15 Tiger AS...15 Tiger MT...16 Tiger LT...17 Tiger XL...18 Dane techniczne...19 Tiger AS...19 Tiger MT...20 Tiger LT / XL...20 Oświetlenie...21 Układ hydrauliczny maszyny Tiger...21 Układ hydrauliczny systemu tarcz MT...22 Tiger 3 i 4 AS nieruchomo...22 Układ hydrauliczny Tiger 4-8 z zawieszeniem dwupunktowym...23 Układ hydrauliczny maszyny Tiger 5, 6 i 8 z zawieszeniem wahacza pociągowego...24 Palec TerraGrip...25 Palec Goliath...26 Wał...26 Wyrównanie tarcz...27 Tarcze brzegowe...28 Tarcze Tiger MT...29 Koła podporowe...29 Ustawienie/obsługa...30 Zaprzęganie/odprzęganie maszyny...30 Podłączanie instalacji hydraulicznej...31 Składanie...31 Ustawienie głębokości...34 Osprzęt dodatkowy...36 Wał TopRing...36 Traser...37 Urządzenie pociągowe z tyłu...38 Wał DoubleDisc...38 Układ hamulcowy...39 Urządzenie DuoDrill...41 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...43 Dozownik...44 Wymiana rolki...45 Wymiana wirnika przy pełnym zbiorniku..45 Kontrola uszczelniacza...46 Rolka do siewu precyzyjnego...46 Szczotki rzepakowe...48 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...48 Konserwacja dozownika...49 Kontrole i konserwacja...50 Czyszczenie...50 Okresy konserwacji...50 Konserwacja...50 Smarowanie maszyny...51 Higiena...51 Praca ze smarami...51 Serwis...51 Przegląd konserwacji...52 Punkty smarowania...53 Ustawić łożysko wału...54 Rozmieszczenie redlic...55 Momenty dociągające śrub metrycznych...59 Momenty dociągające śrub calowych...60

Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny dokładnie przeczytać i przestrzegać instrukcji obsługi. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw i czasy przestoju oraz zwiększyć niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Na początku znajdują się ogólne informacje dotyczące pracy z maszyną. Dalsza część obejmuje rozdziały Pielęgnacja, Opis, Ustawienie i Konserwacja. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np. obsługą (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymywaniem sprawności (konserwacja, przegląd) transportem. Rozpatrywanie zgłoszeń usterek Zgłoszenia usterek muszą być przesyłane do działu serwisowego firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Dostawy części wymagające zwrotu części starych oznaczone są literą R. Wyczyszczone i opróżnione części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterkiw ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności oddania starych części: Części te przechowywać przez okres 12 tygodni do podjęcia dalszych decyzji. Naprawy elementów wykonywane przez firmy obce lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z działem serwisowym. Wraz z instrukcją obsługi przekazywany jest wykaz części zamiennych oraz potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostawy. Zastrzegamy sobie prawo do zmian ilustracji oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów w instrukcji obsługi, mających na celu udoskonalenie maszyny.

Użycie zgodne z przeznaczeniem Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych rzeczy. Maszynę użytkować wyłącznie w stanie nie budzącym zastrzeżeń, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo należy natychmiast usuwać. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są przeznaczone specjalnie do niniejszej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Montaż lub użytkowanie produktów firm innych niż HORSCH może w określonych warunkach negatywnie zmienić właściwości konstrukcyjne maszyny, wpływając tym samym na bezpieczeństwo ludzi i maszyny. Za szkody powstałe w wyniku zastosowania nieoryginalnych części i akcesoriów firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności. Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również przestrzeganie instrukcji obsługi i zachowanie przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo to również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem mogą występować szkody. Uszkodzenie przez działania zewnętrzne. Nieprawidłowe lub niedopasowane prędkości obrotowe, robocze oraz jazdy. Błędny lub nieprawidłowy montaż lub ustawienie urządzenia. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi. Brak lub nieprawidłowa konserwacja. Brakujące, zużyte lub połamane narzędzia robocze. Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użycia maszyny należy sprawdzać ją pod kątem prawidłowego działania oraz ustawienia. Roszczenia odszkodowań, które nie powstały na maszynie, nie będą rozpatrywane. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe lub obsłudze. Maszyna jest przeznaczona do typowej w rolnictwie uprawy gleby. Inne zastosowanie lub użycie wykraczające poza obowiązujące ustalenia jest traktowane jako niezgodne z przeznaczeniem. HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Pełne ryzyko ponosi w tym przypadku wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego.

W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i zagrożeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: ważne wskazówki. gdy istnieje ryzyko zranienia! gdy istnieje niebezpieczeństwo dla zdrowia i życia ludzkiego! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie wymieniać. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane jest: ubranie ściśle przylegające do ciała, rękawiczki oraz okulary ochronne zabezpieczające przed kurzem i ostrymi elementami maszyny.

Dane dotyczące bezpieczeństwa Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Oznaczenia dotyczące bezpieczeństwa Na maszynie Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej! Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonym zabezpieczeniu siłownika hydraulicznego. Uważać podczas wyciekania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi! Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolony wyłącznie przy rozłożonej podporze zabezpieczającej.

Nigdy nie wkładać rąk do obszaru, w którym panuje zagrożenie zgnieceniem, dopóki istnieje możliwość obracania się części! Zbiorniki ciśnienia są pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Nie wchodzić na wirujące elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego podestów. Hak przeładunkowy; podczas przeładowywania zawiesić tu elementy do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.)! 00380880 Po 50 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół! 50 h / Nm 00380359 Maschine Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname alle Verladehacken 00380880 ed Entw.

Nasmarować łożysko wału pośredniego i dokręcić nakrętki zamknięte. Tiger z wyposażeniem DuoDrill: przed złożeniem założyć aluminiowy klips na tłoczyskach.

Bezpieczeństwo pracy Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników partnera handlowego, warsztatu lub pracowników firmy HOR- SCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszynę używać tylko wówczas, gdy zamontowane są i prawidłowo działają wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające. Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby pod kątem osadzenia, w razie potrzeby dokręcać. Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę! Zapobieganie wypadkom Dodatkowo oprócz instrukcji obsługi przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów BHP! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez urządzenie pociągowe ciągnika. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnika. Pobyt między ciągnikiem a maszyną jest zabroniony. Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Zawieszoną maszynę przed rozprzęgnięciem odstawić na ziemię. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości transportowych i zamontować oświetlenie oraz urządzenia ostrzegawcze i zabezpieczające. W zależności od zawieszonej maszyny przestrzegać wysokości transportowej! Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i masy całkowite, aby zachowane zostały odpowiednie właściwości sterowania i hamowania pojazdu. Urządzenia nabudowywane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i wymiary wahań urządzenia dodatkowego podczas jazdy na zakrętach. Przed rozpoczęciem jazdy ulicznej całą maszynę oczyścić z ziemi. Zabrania się przejazdu na maszynie. Uwaga przy Tiger 8 z podwójnym systemem tarcz: Z powodu wysokości transportowej podczas transportu drogowego najbardziej zewnętrzna regulowana jednostka skrajna tarcz musi być zdemontowana. Podczas transportu na publicznych drogach jechać z prędkością maks. 25 km/h. 10

Przy układzie hydraulicznym Węże hydrauliczne podłączyć dopiero wtedy do ciągnika, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wszystkie przewody, węże i połączenia gwintowe należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych od zewnątrz uszkodzeń! Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskający olej może spowodować zranienia i pożary! W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki hydraulicznych połączeń funkcyjnych między ciągnikiem a maszyną należy oznaczyć. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), należy zabezpieczać lub blokować sterowniki w ciągniku, gdy maszyna nie jest używana lub gdy znajduje się w położeniu transportowym. Zbiornik ciśnieniowy W zależności od wyposażenia do układu hydraulicznego może być wbudowany zbiornik ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować zbiornika ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku panuje ciśnienie gazu. Wymiana wyposażenia Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! Uniesione elementy ramy, pod którymi trzeba się zatrzymywać, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! Uwaga! Wystające elementy (brona, zęby, redlice) stanowią zagrożenie! Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. Przed użyciem Przed użyciem należy zawsze kontrolować wszystkie ważne połączenia śrubowe i wtykowe np. mocowanie kół i ogumienia; mocowanie siłowników hydraulicznych, sworzni, widełek oraz śrub zaciskowych i zabezpieczających pod kątem osadzenia. Podczas eksploatacji Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. Nie należy usuwać przepisowych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie znajdują się żadne osoby. Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przewozu osób na maszynie podczas pracy! Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. 11

Pielęgnacja i konserwacja Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenia robocze. Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. W zależności od maszyny oraz wyposażenia w Duo-Drill: W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie do masy umieścić możliwie blisko miejsca spawania. Podczas prac konserwacyjnych dokręcić poluzowane połączenia śrubowe. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej lub agregatu wysokociśnieniowego. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 12

Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Maszyna wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozdział obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny! Dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi można rozpocząć obsługę maszyny. Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! 13

Transportem W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie. Należy zachować dopuszczalne wymiary i ciężary do transportu. Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione były odpowiednie właściwości jezdne i hamowność. Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. Podczas transportu ulicznego tłoczyska muszą być zaopatrzone w elementy dystansowe, na które należy opuścić maszynę. Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. 14

Montaż i sposób pracy Tiger AS Tiger 6 AS z Pronto TD Maszyny Tiger AS marki HORSCH dzięki solidnej konstrukcji oraz uchwytowi narzędzia TerraGrip nadają się do głębokiej uprawy gleby do 35 cm. Czterobelkowy układ i regularne rozłożenie palców przy zaledwie 20 cm odstępie między śladami zapewnia przejazd bez zapychania i równomierną uprawę całej powierzchni roboczej. W przeważającej części stosowane są redlice MulchMix bez skrzydła lub redlice podwójne. Wąski kształt umożliwia głębokie spulchnianie oraz dobre zmieszanie resztek pożniwnych. Zabezpieczenie przed kamieniami o sile wyzwalającej ok. 500 kg zapobiega uszkodzeniom redlic i palców oraz zmniejsza zużycie elementów maszyny. 15

Tiger MT Tiger MT Maszyny Tiger MT marki HORSCH dzięki solidnej konstrukcji oraz uchwytowi narzędzia Terra- Grip nadają się do głębokiej uprawy gleby. Dzięki kombinacji palców z dużymi tarczami idealnym miejscem pracy maszyny Tiger MT są pola z dużą z dużą ilością pozostałości pożniwnych, również długowłóknistych. Dwubelkowy układ palców i tarczy zapewnia przejazd bez zapychania i równomierną uprawę całej powierzchni roboczej. Zabezpieczenie przed kamieniami o sile wyzwalającej ok. 500 kg zapobiega uszkodzeniom redlic i palców oraz zmniejsza zużycie elementów maszyny. 16

Tiger LT Tiger LT Maszyna HORSCH Tiger LT nadaje się do głębokiej uprawy lekkiej i średniej ziemi. Dzięki dwubelkowemu układowi palców i 30 cm odstępem między śladami maszyna Tiger LT jest bardzo zwarta i swobodna. W przeważającej części stosowane są redlice MulchMix bez skrzydła lub redlice podwójne. Wąski kształt umożliwia głębokie spulchnianie oraz dobre zmieszanie resztek pożniwnych. Zabezpieczenie przed kamieniami o sile wyzwalającej ok. 500 kg zapobiega uszkodzeniom redlic i palców oraz zmniejsza zużycie elementów maszyny. 17

Tiger XL Tiger XL Maszyny HORSCH Tiger XL nadają sie do obróbki ściernisk wszystkich rodzajów gleby. Sześciobelkowy układ i 16 cm odstępu między śladami zapewniają równomierną uprawę i przemieszanie gleby z pozostałościami pożniwnymi. 18

Dane techniczne Tiger AS 3 AS 4 A S nieruchomo Szerokość robocza 3,00 4,00 4,00 Długość (m) 7,30 7,85 7,85 Wysokość transportowa (m) 2,10 2,10 3,00 Szerokość transportowa (m) 3,00 4,00 3,00 4 AS Ciężar (kg) 3400 4300 5000 Obciążenie podpory (kg) 1200 1500 1650 Obciążenie osi (wał kg) 2200 2800 3350 Ilość palców 13 17 17 Odstęp między redlicami (cm) 92 94 94 Odstęp między śladami (cm) 23 23,5 23,5 Ogumienie (wał) 7.50-16 7.50-16 7.50-16 Ciśnienie powietrza (bar) 2,6 2,6 2,8 Zalec. moc ciągnika (KW) 110-154 146-205 146-205 Ciśnienie hydrauliczne (bar) 160 180 180 Sterowniki (DW) zawieszenia cięgła dolnego 1 1 (+1 traser) 2 (+1 traser) Sterowniki (DW) zawieszenia wahacza pociągowego 3 (+1 traser) 5 AS 6 AS 8 AS Szerokość robocza 4,80 6,00 7,50 Długość (m) 7,95 7,95 7,95 Wysokość transportowa (m) (przy podniesieniu 0,4 m) 3,20 3,70 4,35 Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 3,00 Ciężar (kg) 6000 6800 7800 Obciążenie podpory (kg) 2000 2300 2700 Obciążenie osi (wał kg) 4000 4500 5100 Ilość palców 21 25 33 Odstęp między redlicami (cm) 91 96 91 Rzędy redlic 4 4 4 Odstęp między śladami (cm) 23 24 23 Ogumienie (wał) 7.50-16 7.50-16 7.50-16 Ciśnienie powietrza (bar) 2,6 2,6 2,8 Zalec. moc ciągnika (KW) 185-257 220-308 275-385 Ciśnienie hydrauliczne (bar) 180 180 180 Sterowniki (DW) zawieszenia cięgła dolnego 2 (+1 traser) 2 (+1 traser) 2 Sterowniki (DW) zawieszenia wahacza pociągowego 3 (+1 traser) 3 (+1 traser) 3 19

Tiger MT 3 MT 4 MT 5 MT 6 MT Szerokość robocza 3,00 4,00 4,80 6,00 Długość (m) 8,30 8,55 8,55 8,55 Wysokość transportowa (m) (przy podniesieniu 0,4 m) 2,40 2,90 3,20 3,70 Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 3,00 3,00 Ciężar (kg) 4100 6500 7000 7950 Obciążenie podpory (kg) 1150 2100 2150 2700 Obciążenie osi (wał) (kg) 2950 4400 4850 5250 Ilość palców 7 9 11 13 Odstęp między redlicami (cm) 94 88 91 92 Odstęp między śladami (cm) 47 44 45,5 48 Rzędy redlic 3 2 2 2 Liczba tarcz 14 20 24 28 Odstęp pomiędzy tarczami 40 40 40 40 Ogumienie (wał) 7.50-16 AS 7.50-16 AS 7.50-16 AS 7.50-16 AS Ciśnienie powietrza (bar) 2,6 2,6 2,8 2,8 Zalec. moc ciągnika (KW) 110-154 146-205 185-257 220-308 Sterowniki (DW) zawieszenia cięgła dolnego 2 3 (+1 traser) 4 (+1 traser) 4 (+1 traser) Sterowniki (DW) zawieszenia wahacza pociągowego 4 (+1 traser) 4 (+1 traser) 4 (+1 traser) Tiger LT / XL 6 LT 8 LT 6 XL Szerokość robocza 6,00 7,50 6,00 Długość (m) 6,90 7,03 9,30 Wysokość transportowa (m) (przy podniesieniu 0,4 m) 3,70 4,30 3,70 Szerokość transportowa (m) 3,00 3,00 3,00 Ciężar (kg) 5900 7300 6600 Obciążenie podpory (kg) 1700 2050 2150 Obciążenie osi (wał kg) 4200 5250 4450 Ilość palców 19 25 37 Odstęp między redlicami (cm) 95 90 97 Rzędy redlic 3 3 6 Odstęp między śladami (cm) 31,7 30 16 Ogumienie (wał z przodu) 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 10.0/75-15.3 Ogumienie (wał z tyłu) 7.50-16 AS 7.50-16 AS 7.50-16 AS Ciśnienie powietrza (bar) 2,6 2,8 2,6 Zalec. moc ciągnika (KW) 175-240 240-330 200-260 Sterowniki (DW) zawieszenia cięgła dolnego 2 (+1 traser) 2 2 (+1 traser) Sterowniki (DW) zawieszenia wahacza pociągowego 3 (+1 traser) 3 3 (+1 traser) 20

Oświetlenie 1 6 1 7 2 5 4 3 2 1 2 3 4 5 6 7 3 R 5 7 1 1-7 6 2 7 5 3 4 Układ hydrauliczny maszyny Tiger Instalacja hydrauliczna jest poddawana działaniu wysokiego ciśnienia. Wyciekająca ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować poważne zranienia. W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Obsługa instalacji hydraulicznej wymaga szczególnej ostrożności. Błędy obsługi mogą doprowadzić do uszkodzenia maszyny lub utraty zdrowia. Układ hydrauliczny jest wyposażony w zbiornik ciśnieniowy. W celu uniknięcia wypadków należy obchodzić się z nim bardzo ostrożnie. Urządzenie oświetlające 1. Wtyczka 7-biegunowa Nie otwierać ani nie modyfikować zbiornika ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również April 02 2. Skrzynka rozdzielcza Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. Datum Beleuchtung 3. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z prawej Beleucht.skf po opróżnieniu ed Feb 04 w zbiorniku panuje ciśnienie 4. Oświetlenie zabezpieczenia zębów z lewej gazu. 5. Światło wsteczne prawe 6. Światło wsteczne lewe 7. Wtyczka 7-biegunowa (gardziel haka z tyłu) Obłożenie wtyczek i kabli: Nr Ozn. Kolor Funkcja 1. L żółty Migacz lewy 2. 54 g - - - - - - 3. 31 biały Masa 4. R zielony Migacz prawy 5. 58 R brązowy Światło wsteczne prawe 6. 54 czerwony Światło hamowania 7. 58 L czarny Światło wsteczne lewe Regularnie sprawdzać oświetlenie, aby z powodu zaniedbania nie stwarzać zagrożenia dla innych uczestników ruchu drogowego! L 4 6 Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić zbiornik ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można podjąć prace przy instalacji hydraulicznej. 21

Układ hydrauliczny systemu tarcz MT 1 2 Tiger 3 i 4 AS nieruchomo 1 2 5 A B 3 Z5 Z6 Z4 4 4 3 7 M 6 Z2 Z3 Z1 SB 5 6 Układ hydrauliczny systemu tarcz 1. 2. 3. 4. 5. 6. Sterownik Sprzęgło hydr. Zawór hydrauliczny systemu tarcz Manometr Zbiornik ciśnieniowy Siłownik hydr. systemu tarcz (ilość w zależności od szerokości roboczej) 11 8 A B Z2 Z3 Z1 10 SB Z5 Z6 Z4 M 9 Układ hydrauliczny podnoszenia oraz klap w urządzeniu Tiger 3 i 4 AS nieruchomo 1. 2. 3. 4. Sterownik Sprzęgło Zeichnungsnummer hydr. Dateiname Hydr. 34761300 zawór blokujący Siłownik hydr. (podnoszenie) Zawór odcinający wyrównania tarcz Siłownik hydr. wyrównania tarcz Zawór odcinający wału Zawór hydrauliczny wału Manometr Zbiornik ciśnieniowy Siłownik hydrauliczny wału ben Hydr. ed Zeichnung Zeichnungsnum AS Hub- und Klapphydr. mit Zwischenringp. 5. 34749600 6. 7. 8. 9. 10. 11. Entw. 22

Układ hydrauliczny Tiger 4-8 z zawieszeniem dwupunktowym 1 2 5 6 19 20 4 C1 3 V1 V2 C2 7 C2 V2 V1 C1 V1 C1 V2 C2 V2 C2 V1 C1 8 12 11 10 9 A 13 B Z5 Z6 Z4 M 14 Z2 Z3 Z1 SB 16 15 Układ hydrauliczny Tiger 4-8 z zawieszeniem dwupunktowym 1. Sterownik 2. Sprzęgło hydr. 3. Hydr. zawór blokujący 4. Siłownik hydrauliczny składania skrzydeł 5. Zawór hydrauliczny 6. Zawór zwrotny 7. Kurek trójdrożny 8. Hydr. zawór blokujący 9. Siłownik hydr. wału (układ jezdny) 10. Siłownik hydrauliczny wału 11. Kurek odcinający 12. Siłownik hydr. przedpłużków tarczowych 13. Zawór hydrauliczny wału 14. Manometr 15. Zbiornik Zeichnungsnummer ciśnieniowy Dateiname 16. Siłownik 34741200 hydrauliczny wału 17. - 18. - 19. Zawór zmiany trasera 20. Siłownik hydrauliczny trasera nd Klapphydr. mit Zugpendelanh. Einebnungssch. Zwischenringp. Hydr. ed Entw. 23

Układ hydrauliczny maszyny Tiger 5, 6 i 8 z zawieszeniem wahacza pociągowego 1 2 5 18 17 19 6 20 4 C1 3 V1 V2 C2 7 C2 V2 V1 C1 V1 C1 V2 C2 V2 C2 V1 C1 8 12 11 10 9 A Z5 Z6 13 14 Z4 B Z2 Z3 Z1 SB M 16 15 Układ hydrauliczny Tiger 4-8 z zawieszeniem wahacza pociągowego 1. Sterownik 2. Sprzęgło hydr. 3. Hydr. zawór blokujący 4. Siłownik hydrauliczny klap 5. Zawór hydrauliczny 6. Zawór zwrotny 7. Kurek trójdrożny 8. Hydr. zawór blokujący 9. Siłownik hydr. wału (układ jezdny) 10. Siłownik hydrauliczny wału 11. Kurek odcinający 12. Siłownik hydr. przedpłużków tarczowych 13. Zawór hydrauliczny wału 14. ManometrZeichnungsnummer Dateiname 15. Zbiornik ciśnieniowy 34784000 16. Siłownik hydrauliczny wału 17. Zawór odcinający dyszla pociągowego 18. Siłownik hydrauliczny dyszla pociągowego 19. Zawór zmiany trasera 20. Siłownik hydrauliczny trasera Klapphydr. mit Zugpendelanh. Einebnungssch. Zwischenringp. Hydr. ed Entw. 24

Palec TerraGrip Palec TerraGrip wbudowany jest w maszynach Tiger AS, MT i LT. Są wykonane solidnie i prosto i nadają się do głębokiej uprawy gleby. Wyposażone są w obciążane sprężynowo zabezpieczenie przed kamieniami. Zabezpieczenie przed kamieniami o nacisku wyzwalającym ok. 500 kg zapobiega uszkodzeniom palców, uchwytu palców i redlic. Charakterystyka wyzwalania zabezpieczenia rozpoczyna się fazą progresywną i długo utrzymuje palce w glebie. Po napotkaniu siły wyzwalającej rozpoczyna się faza degresywna i palce mogą się lekko i szybko odchylić nawet do 30 cm w górę. Redlice Palce TerraGrip są standardowo wyposażone w wąskie wierzchołki redlic oraz wąskie blaszki prowadzące. Są one przeznaczone do głębszej uprawy gleby. Przecinają one glebę wierzchołkami redlic i mieszają pozostałości pożniwne do głębokości roboczej. Elementy te dostępne są w wersjach wąskich oraz szerokich i mogą być w dowolny sposób łączone. Przed rozpoczęciem wszelkich prac związanych z montażem i konserwacją zębów oraz redlic należy podeprzeć maszynę za pomocą odpowiednich środków. 2 Palec TerraGrip Dla różnych warunków zastosowania palce mogą być wyposażone w redlice o różnych kształtach i szerokościach. Konserwacja: Palec nie wymaga konserwacji. Tylko śruby uchwytu narzędzia należy sprawdzić pod kątem osadzenia po pierwszych roboczogodzinach i przed rozpoczęciem sezonu. 1 Redlica MulchMix 3 1. 2. 3. Wierzchołek redlicy wąski lub szeroki Blaszka prowadząca wąska lub szeroka Redlica wąska lub szeroka 25

Palec Goliath Palec "Goliath" izamontowany jest w maszynie Tiger XL. Palce te są wyposażone w redlice o szerokości 5,5 cm. Wał Wał przelotowy wyrównuje i zagęszcza ziemię za palcami. Podczas pracy podpiera on maszynę, a w czasie transportu wał środkowy używany jest jako układ jezdny. Rozkład ciężaru na wale pozwala osiągnąć wysokie uszczelnienie powrotu oraz rozdrobnioną, równą powierzchnię. Palec "Goliath" Konserwacja: Palec nie wymaga konserwacji. Tylko śruby należy sprawdzić pod kątem osadzenia po pierwszych roboczogodzinach i przed rozpoczęciem sezonu. Wał oporowy z zgarniaczami Między oponami walca ugniatającego są zamontowane zgarniacze. Zapobiegają one zapychaniu kół walca i dostawaniu się kamieni do wolnych przestrzeni. Konserwacja: Codziennie smarować łożyska eksploatowanej osi walca. Przed eksploatacją sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach walca. Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie walca i łożysk. 26

Wyrównanie tarcz Aby w przypadku wszystkich warunków pracy, głębokości roboczych i prędkości jazdy zapobiec tworzeniu się wałów, za palcami zamontowane są przedpłużki tarczowe. Tarcze rozdzielają wyrzuconą ziemię i wyrównują podłoże przed wałem ugniatającym. Ustawienie głębokości Głębokość roboczą trzeba dostosować na polu do warunków podłoża (głębokość robocza palców, prędkość robocza, ilość i rodzaj pozostałości pożniwnych). Ustawienie tarczy następuje dopiero po ustawieniu głębokości roboczej kultywatora. Otworzyć oba zawory odcinające i unieść trochę tarcze. Sworzeń włożyć w następną pozycję. Tarcze opuścić do oporu i kontrolować wyrównanie przy prędkości roboczej. W razie potrzeby powtórzyć przestawienie, aż osiągnięty zostanie najlepszy wynik. W tej pozycji tarcze mogą być zaryglowane za pomocą zaworów odcinających. Jeśli zawory zostaną otwarte, to tarcze przy uwroci będą zawsze też uniesione. Wyrównywacz tarcz (tarcza standardowa) Przebudowa z pozycji transportowej na roboczą W zależności od szerokości roboczej wymagane są przebudowy dla zmiany z pozycji transportowej na roboczą. Tiger 3 i 4 m nieruchomo Zewnętrzne tarcze muszą być wsunięte w celu transportu drogowego na 3 lub 4 m szerokości transportowej i zabezpieczone sworzniem. Tiger 5, 6 i 8 Zewnętrzne tarcze z powodu wysokości transportowej muszą być całkowicie wsunięte podczas transportu drogowego i zabezpieczone śrubami zaciskowymi. Tiger 8 z podwójnym systemem tarcz Zewnętrzne tarcze należy zdemontować podczas transportu drogowego z powodu wysokości transportowej. Przed pracą w polu tarcze należy ponownie umieścić w pozycji transportowej. 27

Konserwacja: Łożyska są napełnione olejem, przez co nie wymagają konserwacji. Tarcze brzegowe Tarcze brzegowe zapobiegają tworzeniu się redlin po obu stronach maszyny. Łożysko przedpłużków tarczowych Regularnie sprawdzać tarcze pod kątem luzu, szczelności i swobodnego ruchu obrotowego. Wskazówki dotyczące pielęgnacji Uszczelki pierścieni ślizgowych są wrażliwe na działanie zebranej wody podczas dłuższych czasów przestoju. Może dojść do powstania korozji i sklejenia się obu pierścieni ślizgowych. Mogą się one przez to obrócić wokół pierścienia samouszczelniającego i uszkodzić go. Doszłoby wówczas do wydostania się oleju i - po krótkim czasie - do uszkodzenia łożyska. Dlatego też nie należy czyścić punktów łożyskowych za pomocą agregatów wysokociśnieniowych. Przed dłuższymi czasami przestoju należy spryskać łożyska środkiem antykorozyjnym lub inną podobnie działającą substancją. Przez ponownym użyciem należy ręcznie obrócić tarcze i sprawdzić swobodę ich ruchu. Tarcza brzegowa Regulacja Tarcze brzegowe podczas pracy muszą być dopasowane do warunków pracy. W tym celu można płynnie regulować ich głębokość i obroty. W głębokości roboczej tarcze powinny lekko poruszać się tylko na powierzchni. Nie mogą one znaleźć się w bezruchu, ponieważ wtedy zetrą się z jednej strony. Obrót tarcz musi być dopasowany w zależności od prędkości roboczej i wyrzuconej ilości ziemi i pozostałości. Tiger 3 MT Przed pracą tarcze brzegowe należy rozłożyć z pozycji transportowej do pozycji roboczej. W celu zachowania szerokości transportowej należy je w czasie transportu ponownie złożyć. Konserwacja Łożyska tarcz brzegowych nie wymagają kontroli. Należy przestrzegać wskazówek dotyczących pielęgnacji do wyrównania tarcz. 28

Tarcze Tiger MT Tarcze w maszynie Tiger MT są zamontowane dwurzędowo przed palcami kultywatora. Duże ząbkowane tarcze przecinają duże ilości pozostałości pożniwnych i radzą sobie z długowłóknistymi pozostałościami takimi jak słoma kukurydziana. Poprzez przygotowanie do pracy tarcz zapewniona zostaje praca palców bez zapychania, a pozostałości można równomiernie wymieszać. Koła podporowe Maszyny Tiger są w zależności od szerokości roboczej wyposażone w koła podporowe.koła podporowe zapewniają spokojne utrzymanie maszyny w glebie, przy stałej głębokości roboczej. Koła pełnią tylko funkcję kopiującą i podporową. Nie są skonstruowane jako koła nośne do celów transportowych. Skrzydła boczne nie mogą być unoszone przez koła. Tarcze Tiger MT Konserwacja Łożyska tarcz nie wymagają kontroli. Jednak luz łożyska należy regularnie kontrolować i w razie potrzeby wyregulować. Koło podporowe Regulacja następuje dopiero po ustawieniu głębokości. Podczas rozpoczęcia pracy koło podporowe zostanie postawione albo tylko dolny sworzeń zostanie usunięty. Opuścić brony talerzowe w glebę i po osiągnięciu głębokości roboczej ustawić koła podporowe. Zagłębienie i ustawienie następuje na dolnym sworzniu. Górny sworzeń stanowi punkt oporu, żeby koło przy uwroci uniosło się również. Regulacja: Unieść koło podporowe i wyjąć sworzeń regulacyjny. Opuścić koło podporowe na ziemię. Włożyć sworzeń do następnego wolnego otworu i zabezpieczyć. Po kilku metrach jazdy skontrolować ustawienie. 29

Ustawienie/obsługa Zaprzęganie/odprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Zaprzęganie: Maszynę w zależności od wyposażenia zaczepić na zawieszeniu dwupunktowym, wahaczu pociągowym lub sprzęgu kulkowym ciągnika. Podłączyć przewody hydrauliczne. Podłączyć wtyczki oświetlenia i sprawdzić ich działanie. Podnieść maszynę. Wyjąć podpory i włożyć do uchwytów transportowych. Złożyć elementy boczne. Przy Tiger 4: Oświetlenie odwrócić do pozycji transportowej. Założyć klipsy aluminiowe na siłowniki układu jezdnego oraz z siłownik podnoszący przedniego zawieszenia wahacza pociągowego i opuścić na nie maszynę. Sterowniki zablokować albo zabezpieczyć. Przy zawieszeniu wahacza pociągowego podłączyć ewent. najpierw przewody hydrauliczne, aby skorygować wysokość dyszla. Odstawianie: Maszynę należy ustawiać na twardym, równym podłożu. Przy Tiger 4: Oświetlenie przełączyć do pozycji roboczej. Rozłożyć maszynę. Podstawić podpory. Zdjąć klipsy aluminiowe z siłowników układu jezdnego oraz z siłownika podnoszącego przedniego zawieszenia wahacza pociągowego i opuścić maszynę na ziemię. Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i rozłączyć złącza wtykowe. Wyjąć wtyczkę oświetlenia. Rozłączyć połączenie przyczepy. W rozłożonym stanie ciężar rozkłada się na wszystkie koła walca i maszyna stoi stabilniej na nierównym lub miękkim podłożu. Chroni to również opony i zapobiega uszkodzeniom postojowym wskutek dłuższych przerw w użytkowaniu. Złożoną maszynę można ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. W tym celu musi być ona opuszczona możliwie nisko na klipsy aluminiowe. Jeżeli maszyna zostanie odstawiona na redlice przy twardym podłożu, może dojść do pęknięcia wierzchołków. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Przy maszynach Tiger 6 oraz 8 zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. 30

Podłączanie instalacji hydraulicznej Instalację hydrauliczną podłączać tylko wówczas, gdy od strony maszyny i urządzenia jest ona pozbawiona ciśnienia. Przy wszelkich ruchach hydraulicznych sterownik należy zabezpieczyć przed uderzeniem części maszyny! Składanie Układ hydrauliczny funkcji składania musi być podłączony do sterownika o dwustronnym działaniu. Ruchy składania wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie i na równym, twardym podłożu! Wszystkie miejsca składania oczyścić z pobranej ziemi. Ziemia może spowodować zakłócenia działania oraz uszkodzenia układu mechanicznego. Ryzyko przewrócenia: Podczas ruchów składania obserwować skrzydła boczne. Muszą one poruszać się równomiernie. Szybkie składanie lub rozkładanie wykonywać tylko na równych powierzchniach lub w poprzek zbocza, z całkowicie otwartym sterownikiem. Składanie: Tiger 4 Podnieść maszynę; Wyposażenie maszyny Tiger 4 w DuoDrill: Walec ugniatający zablokować w dolnym położeniu za pomocą aluminiowych klipsów (patrz "Składanie maszyny Tiger 4 z Duo- Drill"). Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i szybko złożyć części boczne. Klipsy aluminiowe do podpórki transportowej założyć na siłowniki podnoszące układu jezdnego. Oświetlenie obrócić do pozycji przejazdu ulicznego. Z wyposażeniem dodatkowym wału TopRing: zamknąć kurek na bloku zaworów. Maszynę opuścić na klipsy aluminiowe. Zablokować lub zaryglować sterownik. Składanie maszyny Tiger 4 z DuoDrill: Jeśli maszyna Tiger 4 jest wyposażona w zespół siewny DuoDrill, to przed złożeniam wały muszą być zamocowane w najniższym położeniu, aby podczas składania nie doszło do uszkodzenia zespołu siewnego. Podnieść maszynę; Na tłoczyskach wszystkich wałów umieścić klipsy aluminiowe po 100 mm. Jeśli podczas składania obydwa skrzydła boczne nie osiągną równocześnie ogranicznika, należy nadal uruchamiać sterownik i złożyć skrzydło do położenia krańcowego. 31

Rozkładanie: Tiger 4 Podnieść maszynę; Obrócić obydwa mocowania oświetlenia. Z wałem pierścieni pośrednich: otworzyć kurek na bloku zaworów. Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego z siłownika podnoszącego. Wyjąć sworznie zabezpieczające i włożyć do uchwytów transportowych. Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i rozłożyć szybko skrzydła boczne do oporu. Mocowanie oświetlenia z zaworem odcinającym Składanie: Tiger 5, 6 i 8 Podnieść maszynę; Odblokować obydwa zawory do przedpłużków tarczowych. Wsunąć zewnętrzne przedpłużki tarczowe. Wyposażenie maszyn Tiger 5, 6 oraz 8 w DuoDrill: po obu stronach założyć po jednym 50 mm aluminiowym klipsie na siłowniki podnoszące elementów bocznych (patrz "Składanie z DuoDrill"). Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i szybko złożyć części boczne. Klipsy aluminiowe do podpórki transportowej założyć na siłowniki podnoszące układu jezdnego. W wersji z dyszlem hydraulicznym: klipsy aluminiowe włożyć z przodu na siłownik podnoszący. W wersji z wałem TopRing: przełożyć zawór na bloku zaworów. Przedni kurek przełączyć do pozycji transportowej - OSTROŻNIE! Maszyna może się trochę opuścić. Opuścić maszynę do wysokości transportowej i uruchomić sterownik funkcji "Opuszczanie", aż wały boczne zostaną wciągnięte do oporu. Zablokować lub zaryglować sterownik. 32

Składanie maszyn Tiger 5, 6 oraz 8 z Duo- Drill: Jeśli kultywator jest wyposażony w zespół siewny DuoDrill, to przed złożeniem trzeba założyć aluminiowy klips o grubości 50 mm na siłownik hydrauliczny wałów bocznych. Naklejka "Uwaga, przed złożeniem założyć klips" Aluminiowy klips zapobiega kolizji wału z urządzeniem DuoDrill. Rozkładanie: Tiger 5, 6 i 8 Podnieść maszynę; Z wałem TopRing: otworzyć kurek układu hydraulicznego walca. Usunąć aluminiowe klipsy zabezpieczenia transportowego z siłowników podnoszących. Przedni kurek przełączyć do pozycji roboczej. - OSTROŻNIE! Maszyna może się trochę opuścić. W razie potrzeby jeszcze raz podnieść maszynę. Uruchomić funkcję Klapy na sterowniku i rozłożyć szybko skrzydła boczne do oporu. Sterownik ustawić na funkcję wyrównania pozycji. Otworzyć zawory do przedpłużków tarczowych. Tiger z DuoDrill 33

Ustawienie głębokości Głębokość robocza ustalana jest z tyłu przez klipsy aluminiowe na siłownikach hydraulicznych wałów. Poprzez cięgła dolne lub dyszel pociągowy z przodu poziomuje się maszynę. Ustawienie głębokości roboczej Ustawienie podstawowe: Odstawić Tiger na płaskim podłożu. Na tłoczyskach z tyłu założyć tą samą liczbę klipsów aluminiowych w tej samej kombinacji kolorów. Tabela ustawiania głębokości: Ustawienie głębokości Głębokość robocza cm Wysokość dystansu mm Kombinacja kolorów niebieski 7 mm czerwony 10 mm żółty 19 mm czarny 30 mm 10 74 2 2 srebrny 50 mm 10 76 1 1 1 15 60 2 15 60 1 1 20 44 2 1 25 30 1 30 14 2 Klipsy aluminiowe na siłowniku wału Ustawienie głębokości: Z ustawienia podstawowego dla żądanej głębokości roboczej należy ściągnąć klipsy aluminiowe. Stosunek przełożenia wynosi przy tym ok. 1:4, tzn.: usunięcie/dodanie klipsa o grubości 1 cm zmienia głębokość roboczą o 4 cm (głębiej lub wyżej). Do ustawienia głębokości roboczej 20 cm trzeba usunąć klipsy o grubości ok. 5 cm. 34

Ustawienie głębokości z przodu: Głębokość z przodu ustawia się na polu przy cięgłach dolnych lub przy dyszlu. Podnoszenie przy uwroci Przy małych głębokościach roboczych Tiger unoszony jest tylko z przodu. Z głębszego ustawienia należy również z przodu unieść maszynę. Jeśli maszyna Tiger jest regulowana hydraulicznie przez cięgło dolne, to minimalna wysokość musi być ograniczona tuż poniżej normalnej głębokości roboczej, ponieważ w innym wypadku przednia część hydraulicznego układu regulującego opuściłaby się podczas podnoszenia. Ciężkie gleby: Przy ciężkich glebach oraz skłonności kultywatora do drgań, można ustawić do 10 cm większą głębokość roboczą z tyłu, niż z przodu. Dyszel W tym celu opuścić kultywator podczas jazdy do przodu, aż zostanie osiągnięta głębokość robocza, a kultywator będzie równo ustawiony. W wersji dwupunktowej przełączyć cięgło dolne regulację hydrauliczną. Przy zawieszeniu na wahaczu pociągowym na tłoczyskach przednich siłowników podnoszących umieścić klipsy aluminiowe. Jeśli nie można ograniczyć wysokości, to należy wyłączyć regulację hydrauliczną przy uwroci lub unieść także cięgła dolne. Podczas eksploatacji opuścić maszynę Tiger, aż tarcze zupełnie się wysuną, a następnie przełączyć na pozycję pływakową. Głębokość roboczą należy sprawdzać przed rozpoczęciem pracy oraz - przy większych powierzchniach również w jej trakcie. 35

Osprzęt dodatkowy Wał TopRing Ciężkie odlewane elementy w kształcie gwiazd wału TopRing rozdrabniają grudy zmieni między kołami walca. W celu uzyskania efektywnej pracy wał pośredni jest dociskany hydraulicznie. Jeśli wał pierścieni pośrednich nie jest potrzebny, można go zablokować w pozycji transportowej za pomocą zaworu odcinającego. Zawór regulujący ciśnienie w wale ustawiony jest na 60 bar i nie można go przestawiać. Jeśli lak do pieczęci zostanie usunięty wygasa gwarancja. Konserwacja: Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie odlewanych elementów w kształcie gwiazd. Sprawdzić osadzenie nakrętek wału. Luźne koła walca niszczą wał oraz uszczelki przy łożysku. Może wniknąć brud i uszkodzić łożysko. Przed dokręceniem nakrętki usunąć zanieczyszczenia między wszystkimi częściami. Nakrętkę wału dociągnąć momentem 1000 Nm. Nasmarować łożysko wału. Wał TopRing Obsługa: Podczas opuszczania maszyny na krótko utrzymywać ciśnienie w sterowniku. Zbiornik ciśnieniowy napełnia się przy tym do osiągnięcia ciśnienia wyłączania 60 bar (patrz schemat układu hydraulicznego). W przypadku napotkania kamieni lub nierówności podłoża walec może odchylić się w górę, przeciwnie do ciśnienia akumulatora. Układ hydrauliczny wału TopRing 36

Traser Maszyny Tiger 4 do 6 mogą być wyposażone w traser. W obszarze ruchu trasera nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszystkich ruchomych elementach znajdują się miejsca stanowiące niebezpieczeństwo skaleczenia lub zmiażdżenia. Podczas pierwszej instalacji trasery należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. 4,0 m Obsługa Przy rozkładaniu traserów sterownik musi być uruchomiony, dopóki nie zostaną one całkowicie rozłożone. Następnie sterownik należy przestawić do położenia zerowego. Ustawienie tarczy trasera: Można ustawiać parametry działania traserów i należy dopasować je do warunków podłoża. W tym celu odkręcić śruby zaciskowe na ramieniu trasera i obrócić wał, aż osiągnięte zostanie żądane oznaczenie głębokości. Konserwacja: Nasmarować tarczę trasera. Nasmarować przeguby składane ramy. 2,12 m Tiger 4 AS = 4 m Ustawić traser np. Tiger 4 Długość ustawienia trasera jest sumą połowy szerokości maszyny i połowy odstępu między palcami, mierzonymi od środka zewnętrznego palca. nung ranreißer np. Tiger 4 AS Traser ustawić 212 cm od środka zewnętrznego palca. 400 cm : 2 = 200 cm 200 cm + 12 cm = 212 cm Dateiname Spuranreißer Entw. ed feb 03 Datum märz 04 Tiger 4 AS / MT Tiger 5 AS / MT Tiger 6 AS / MT Tiger 6 LT Tiger 6 XL 212 cm 252 cm 312 cm 316 cm 308 cm 37