Z miłości do piękna, z pasji do sztuki, z szacunku do życia From a love of beauty, a passion for art, a respect for life... Przygotowanie czy spożywanie każdego posiłku jest dla mnie artystycznym przeżyciem. Niestety w dzisiejszych czasach większość z nas nie ma czasu na ich celebrowanie. Kiedy ostatnio poświęciliśmy na posiłek więcej niż godzinę, tworząc odpowiedni, przyjemny nastrój z muzyką w tle, starannie komponując przekąskę z daniem głównym, deserem oraz winem? Dobierając rozsądnie zarówno towarzystwo jak i tematy rozmów przy stole Żyjemy w dużym tempie i stresie, jedząc w pośpiechu, bez towarzystwa najbliższych osób, zapominając o tym, jak jedzenie wyśmienicie wpływa na nasze uczucia i jak pobudza nasze poczucie estetyki Zachęcam do zatrzymania się na moment w tej gonitwie. Spożycia obiadu czy kolacji w gronie rodzinnym lub przyjaciół, bądź z ukochaną osobą. To nie tylko przyjemność, ale także duchowe doznanie, które przywraca naszemu życiu odpowiednią równowagę. Pozwólcie zaprosić się do wspólnego stołu w Restauracji Cafe Oranżeria, gdzie ja spełniać się będę w artystycznym amoku a Wy odpoczywać po trudach dnia. Delektując się, mam nadzieję moją twórczością, sami stwierdzicie że jedzenie jak mało innych rzeczy pobudza wszystkie zmysły... Both preparing and consuming individual meals are artistic experiences for me. Unfortunately, these days most people simply don t have the time to celebrate meal times. When was the last time we were able to devote more than an hour to a meal, creating the right atmosphere with background music, carefully selecting and matching entrees and main meals, dessert and wine? Inviting great company and exploring interesting topics at the table We live in times of speed and stress, often eating on the run and alone, forgetting how significantly food can influence our mood and inspire our sense of aesthetics. I encourage occasionally taking a break from the race of life. Stopping to linger at lunch or dinner in the company of family, friends and loved ones. This brings not only pleasure, but can be a spiritual experience which returns balance to our hectic lives... Robert Joachimiak-Szpinda Executive Chef Karta Menu obowiązuje w godzinach: 13:00 24:00. Ponieważ wszystkie dania przygotowujemy ze świeżych produktów, prosimy o wyrozumiałość w oczekiwaniu na potrawę do 30 minut. Obsługa naszych Gości nie jest doliczana do rachunku. Zamówienia na dania przyjmowane są do 30 minut przed godziną zamknięcia restauracji. Karta menu z gramaturami potraw znajduje się do wglądu u Managera gastronomii. Ceny zawierają podatek VAT. Menu śniadaniowe dostępne w godzinach: 10:00-12:00. Zapytaj Kelnera. Menu bezglutenowe dostępne na życzenie u Kelnera. Menu is available between 1 p.m. and midnight. We prepare all our dishes from fresh ingredients, therefore we appreciate your patience as you wait approximately 30 minutes for your order. Service is not included in your bill. Last orders are accepted not later than 30 minutes before closing time Information about the weight of each dish in our menu is available from the Manager of gastronomy upon request. Prices include tax. Our breakfast menu is available between 10 a.m. and noon. Please ask your waiter for details. Gluten-free menu available from your waiter upon request.
7 daniowe - TASTING MeNU dla poszukiwaczy ciekawych smaków Z uwagi na długi czas potrzebny do przygotowania dań, wymagana wcześniejsza 48 godzinna rezerwacja. Due to the length of time required to prepare each menu, orders must be placed 48 hours in advance. Menu I i Menu II cena: 200 zł od osoby / Menu I and Menu II price: 200 pln per person Menu I Polskie smaki / Polish flavours Menu II Polska w Europie / Poland in Europe Tatar z polskiego pstrąga z marynowanym ogórkiem na sałatce z jabłka, podany z chrupiącym chipsem rybnym Tartare of Polish trout with marinated cucumber on apple salad, served with a crunchy fish crisp Polędwiczka wieprzowa w boczku z sosem żytnim i obsmażonymi ziemniakami Pork loin wrapped in bacon with sour rye sauce and fried potatoes Kasza pęczak z kiełbaską z dzika, boczkiem, cebulą z dodatkiem serka góralskiego, przykryta jajkiem przepiórczym Barley groats with wild boar sausage, bacon, onion and sheep s milk cheese, with quail egg Pierś gęsi polskiej z dodatkiem gruszki na sałatce z kurek i bakłażana w aromacie Żubrówki i świeżego tymianku Polish goose breast with pear on a salad of chanterelle mushrooms and eggplant infused with Żubrówka (Bison grass vodka) and fresh thyme Sandacz na puree z kopru włoskiego, otoczony sosem z kwaszonego ogórka i sałatką z grzybów leśnych, z dodatkiem podsuszonych śliwek i szpinaku Zander on a fennel puree with gherkin sauce, wild mushroom salad, stewed prunes and spinach Polędwiczka z dzika podana z karmelizowaną kalarepą i burakami na sosie z czerwonego wina i wątróbki Wild boar loin with caramelised kohlrabi and beetroot on a red wine and liver sauce Karmelizowane cynamonem jabłka z polskiego sadu, przekładane ciastem francuskim z łezką delikatnego waniliowego serka na sosie Calvados Caramel-cinnamon apples from a Polish orchard, layered between French pastry with a drop of delicate vanilla cream cheese on Calvados sauce Tatar z wędzonego halibuta z kaparami, suszonymi pomidorami i szalotką, podany na plastrach gruszki infuzowanej szafranowym Armagnac Smoked halibut tartar with capers, sun-dried tomatoes and shallots, served on pear slices infused with saffron Armagnac Pikantna zupa kokosowa w aromacie krewetek i trawy cytrynowej, podana z łezką dyniowej oliwy i kiełkami buraka Spicy coconut soup flavored with shrimps and lemongrass, served with a drop of pumpkin oil and beet sprouts Marynowana w Żubrówce pierś kaczki, podana w miodowo-porzeczkowej glazurze z borowikiem otulonym szpinakiem i włosami chili Marinated in Żubrówka (Bison grass vodka) duck breast, served with honey and blackcurrant glaze with boletus, spinach and chilli hair Sorbet Bloody Mary podany na sałatce z selera, fenkuł, jabłka i owczego sera Bloody Mary sorbet served on a salad of celery, fennel, apple and sheep s cheese Filet sandacza w ziołowo-parmezanowej gremolacie, podany na orzotto z kiełbasą z dzika, boczkiem i cebulą w otoczeniu sosu winno-balsamicznego Zander fillet in herb and parmezan gramolate, served on orzotto with wild boar sausage, bacon and onion and wine balsamic sauce Polędwiczka wieprzowa sous vide, otoczona w pikantnych pistacjach, podana na glazurowanym ziemniaku i melonie w towarzystwie paprykowego kompotu Pork loin prepared sous vide, with spicy pistachios, served on glazed potato and melon, accompanied by bellpepper compote Śliwka marynowana w dojrzałym rumie z nutą kwiatów bergamotki, podana z lodami waniliowymi i orientalną kruszonką Plum marinated in rum with a hint of bergamot flowers, served with vanilla ice cream and oriental crumble
STARTERS PRZYSTAWKI SOUPS ZUPY Tatar z tuńczyka błękitnego, podany na sałatach z przepiórczym jajem al dente i sosem kabayaki Blue-fin tuna tartare served on mixed salad with al dente quail egg and kabayaki sauce Klasyczny tatar z polędwicy wołowej z żółtkiem przepiórczego jaja, szalotką i filetem z włoskiej sardeli Classic tartare of beef tenderloin with quail egg yolk, shallot and Italian anchovy fillet Jagody goji w rukoli, podane z pieczonym serem kozim, pikantnym musem z mango i świeżą truskawką Goji berries in rocket salad, served with baked goat cheese, spicy avocado mousse and fresh strawberries Kurki marynowane w korzennej zalewie w duecie z dojrzewającą polędwicą, podane z musztardą z leśnych owoców Chanterelle mushrooms marinated in gingerbread spices, served with cured ham, mustard and forest fruit 34,- 32,- 32,- 30,- Tamilska pikantna zupa kokosowa z krewetkami i kurczakiem Spicy Tamil coconut soup with prawns and chicken Bisque homarowy w aromacie fenkułu Lobster bisque infused with fennel Zupa grzybowa na żytnim zakwasie, podana z francuską kluseczką i łezką śmietany creme fraiche Mushroom sour rye soup, served with French pastry and a drop of crème fraiche Staropolski rosół z dzikiego ptactwa, aromatyzowany jałowcem i rozmarynem, podany z kluseczką maślaną, szalotką i słodkimi warzywami Traditional Polish broth of wild pheasant, partridge and quail, infused with juniper and rosemary and served with butter dumpling, shallot and sweet vegetables Sałatka z wędzonego halibuta, podana z oliwą truflową w towarzystwie miętowo-limonkowego sosu Salad with smoked halibut, served with truffle oil and lime-mint sauce 30,- 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
MAIN DISHES DANIA GŁÓWNE DESSERTS DESERY Polędwica wołowa marynowana w musztardzie Dijon i różowym pieprzu, podana na sosie Bourgogne z puree selerowym w towarzystwie winnej gruszki Williams, marynowanej z cynamonem czerwonej cebuli, borowików i prażonego w miodzie włoskiego orzecha Beef tenderloin marinated in Dijon mustard and pink pepper, served on Bourgogne sauce with celery puree, accompanied by poached Williams pear, red onion marinated in cinnamon, boletus mushrooms and honeyed walnuts Polędwiczka cielęca sous vide z malinowym sosem z bourbon em, podana z cielęcą wątróbką, ziemniakami violette pomme de terre i szpinakiem z prażonymi orzeszkami pini Veal tenderloin sous vide with raspberry bourbon sauce, served with veal liver, vitelotte potatoes, spinach and roasted pine nuts Pierś kurczaka kukurydzianego supreme faszerowana serem blue fourme, pistacjami i suszoną morelą, podana na sosie holenderskim, z puree z fasoli, boczku i mięty, w towarzystwie brokułów w ziołowo-cytrynowej oliwie Corn-fed chicken breast supreme, stuffed with blue fourme cheese, pistachio nuts and dried apricot, served on hollandaise sauce, white bean, bacon and mint puree, with steamed broccoli and lemon herb oil 76,- 70,- 56,- Jagodowo-bazyliowe semifreddo, podane z sosem z cukrowego groszku z karmelizowanymi pistacjami Blueberry-basil semifreddo served with sugar peas sauce, with caramelized pistachios Czekoladowy tort węgierski ze śliwką z nalewki Hungarian style chocolate cake with plum liquor Crème brûlée Orzechowe Tiramisu Hazelnut Tiramisu Suflet czekoladowy z chili z lodami Bourbon Vanilla w otoczeniu pistacji i jeżynowego sosu Chocolate and chilli souffle served with Bourbon Vanilla ice cream, pistachios and blackberry sauce Wybór serów w towarzystwie toskańskiego melona i orzechów brazylijskich Selection of cheeses with Tuscan melon and brazil nuts Polędwica z jesiotra, podana z truflową polentą w kremowym sosie koprowo-porowym i marchewką w orzechowym miodzie Sturgeon tenderloin, served with truffled polenta in a creamy dill and leek sauce, with carrots and walnut honey 72,- Sandacz zapiekany pod ziołowo-parmezanową gremolatą, podany na puree z batatów z sosem żurawinowym Marszałka, w asyście arbuza o smaku amaretto i jabłka o smaku likieru Triple Sec Baked zander with a herb parmesan gramolate, served on a puree of sweet potato with cranberry sauce, with amaretto-infused watermelon and Triple Sec-infused apples 6 Borowik szlachetny, podany na kremowym sosie z aromatyzowanymi cynamonem i kardamonem placuszkami z cukinii i jabłka w towarzystwie marynowanych warzyw z grilla, radicchio campagnolo con amarone i kruszonej pistacji Boletus mushroom served on a creamy sauce with zucchini and apple fritters spiced with cinnamon and cardamom, accompanied by marinated grilled vegetables, radicchio campagnolo con amarone and crushed pistachio nuts 52,- 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
HOT DRINKS NAPOJE GORĄCE COLD DRINKS NAPOJE ZIMNE * Espresso MK Café Grande Espresso Espresso z likierem Galliano i bitą śmietaną Espresso with Galliano and whipped cream 80 ml Soki owocowe Cappy / Fruit juices - pomarańczowy / orange - jabłkowy / apple - grejpfrutowy / grapefruit - z czarnej porzeczki / blackcurrant 1l 30,- Kawa czarna Black coffee Kawa z mlekiem Coffee with milk Kawa bezkofeinowa Decaffeinated coffee Cappuccino Grande Cappuccino Cappuccino con panna - cappuccino z bitą śmietaną Cappuccino con panna - cappuccino with whipped cream Caffe Latte Grande Caffe Latte Latte z wybranym syropem 20 ml (Caramel, Cinnamon, Chocolate, White Chocolate, Gingerbread, Vanilla, Coconut) Caffe Latte with 20 ml of your choice of syrup Caffe Mocca - espresso z dużą ilością mleka, syropem czekoladowym i bitą śmietaną Caffe Mocca milky espresso with chocolate syrup and whipped cream Kawa po irlandzku Irish Coffee Herbata sypana Newby / Newby leaf tea - czarna / black - owocowe i ziołowe napary / fruit and herbal tisanes 450 ml 450 ml 220 ml - pomidorowy / tomato Sok ze świeżych pomarańczy lub grejpfrutów Freshly squeezed orange or grapefruit juice Coca-Cola, Coca-Cola Zero, Fanta, Sprite, Tonic Nestea - Ice Tea: - cytrynowa / lemon Woda mineralna Acqua Panna - niegazowana Acqua Panna mineral water - still Woda mineralna San Pellegrino - gazowana San Pellegrino mineral water - sparkling Woda mineralna,,kropla Beskidu niegazowana lub gazowana Kropla Beskidu mineral water still or sparkling Red Bull Frappe Kawa mrożona z lodami waniliowymi Iced coffee with vanilla ice cream Kawa mrożona z lodami waniliowymi i wybranym syropem (Caramel, Cinnamon, Chocolate, White Chocolate, Gingerbread, Vanilla, Coconut) Iced coffee with vanilla ice cream and 20 ml of your choice of syrup Herbata ekspresowa Newby / Newby tea bags - czarna / black - owocowa i ziołowa / fruit and herbal Czekolada na gorąco Hot chocolate Czekolada na gorąco z wiśniówką Hot chocolate with cherry vodka *100% ARABICA MK Café Espresso Professional MASTER 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamowienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokoj.
alcohol ALKOHOLE ALCOHOL ALKOHOLE WINO / House wine Białe / white Czerwone / red Różowe / rose Martini Prosecco Lampka / glass Karafka / carafe Butelka / bottle Lampka / glass Karafka / carafe Butelka / bottle Lampka / glass Butelka / bottle 500 ml 500 ml 40,- 60,- 40,- 60,- 60,- 15,- 76,- WHISKY Johnnie Walker Blue Johnnie Walker Black Grant s 12 Y.O. Grant s Ale Cask Grant s Sherry Cask Grant s Family Reserve Chivas Regal Dewar s 12 Y.O. Jack Daniel s Jameson 700 ml 250,- 190,- 76,- 26,- Grzaniec / mulled wine PIWO / BEER Tyskie beczkowe / draft Żywiec butelka / bottle Paulaner Weissbier Pilsner Urquell Porter Heineken Somersby apple cider Żywiec niskoalkoholowy / low alcohol APERITIF / VERMOUTH Grappa Jagermeister Campari Martini Bianco / Extra Dry / Rosso / Rose 300 ml 500 ml 300 ml 500 ml 400 ml 330 ml 330 ml 330 ml 400 ml 330 ml 100 ml 25,- GIN Bombay Sapphire Gordon s Seagram s RUM Bacardi Superior Bacardi Black Bacardi Gold Bacardi Oakheart BRANDY / COGNAC Martell X.O. Delamain Pale Dry X.O. Grande Champagne Metaxa 12* Metaxa 7* Martell V.S. Hennessy V.S. 11,- 74,- 45,- 30,- 24,- 24,- WÓDKA / VODKA Grey Goose Chopin Absolut / Blue / Citron / Kurant Finlandia Finlandia Cranberry Bols Platinium Wyborowa Żubrówka / Bison grass vodka Wiśniówka / Cherry vodka Krupnik / Honey vodka Żołądkowa Gorzka / Special bitter herb vodka Soplica orzech laskowy / Hazelnut vodka Tequila Olmeca Silver or Gold 700 ml 2 1 100,- 100,- 100,- 90,- 90,- 90,- LIKIERY / LIQUEURS D.O.M Benedictine Cointreau Amaretto Bailey s Kahlua Malibu 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój
DRINKS DRINKI DRINKS DRINKI BELLINI Prosecco, puree z brzoskwiń / peach puree LONG ISLAND ICED TEA Wódka / vodka, Seagram s Gin, Rum Bacardi Superior, Cointreau, Tequila Olmeca Silver, sok cytrynowy / lemon juice, Coca-Cola KIR ROYAL Wino musujące / sparkling wine, Crème de Cassis NOWOJORCZYK Jack Daniel s, Grenadina, świeży sok z limonki / fresh lime juice MARGARITA CLASSIC Tequila Olmeca Silver, Cointreau świeży sok z limonki / fresh lime juice CUBA LIBRE Rum Bacardi Gold, Coca-cola, limonka / lime 2 26,- 24,- PERCHERON Finlandia Cranberry, Grenadina, sok ananasowy / pineapple juice, sok grejpfrutowy / grapefruit juice STRAWPIROSKA Wódka / vodka, limonka / lime, mus owocowy / fruit puree, cukier trzcinowy / brown sugar CaipIrinha Cachaca, cukier trzcinowy / brown sugar, limonka / lime Whisky sour Whisky, sok z cytryny / lemon juice, syrop cukrowy / sugar syrup, białko z jajka / albumen MARTINI ROYAL Bianco / Rosato Martini Bianco / Rosato, Martini Prosecco, sok z limonki / lime juice Dzban / Jug Kieliszek / Glass 75,- OAK & COLA Bacardi Oakheart, Coca-Cola COOLER Wino czerwone / red wine, Sprite MOJITO Rum Bacardi Superior, Sprite, świeża mięta / fresh mint, limonka / lime SPRITZER Wino białe / white wine, woda gazowana / sparkling water COSMOPOLITAN Cointreau Wódka / vodka, Cointreau, sok porzeczkowy / blackcurrant juice, sok cytrynowy / lemon juice A TASTE OF POLAND Żołądkowa Gorzka / special bitter herb vodka, syrop cukrowy / sugar syrup, cytryna / lemon 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój. 10% rabatu dla Gości Hotelu Kossak na zamówienia a la carte za okazaniem karty pobytu i przy płatności: na pokój.
www.cafeoranzeria.pl www.hotelkossak.pl