Instrukcja obsługi. SONICflex quick 2008 S - REF SONICflex quick 2008 LS - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Podobne dokumenty
Instrukcja obsługi. SONICflex SONICflex LUX 2003 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi SONICflex quick REF SONICflex quick 2008 L - REF

Instrukcja obsługi EXPERTmatic contra-angle E31 C - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling REF

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 M Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRAmatic Prophy Handpiece 19 ES

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX head 66 LU - REF INTRA LUX head 68 LU - REF

Instrukcja obsługi For SONICflex tips implant - REF , implant A - REF , im plant refill - REF

Instrukcja obsługi INTRA shank C 09 - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 460 E - REF MULTIflex LUX coupling 460 LE - REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 20 ES - REF

Instrukcja obsługi MULTIflex coupling 465 RN - REF MULTIflex LUX cou pling 465 LRN - REF

Instrukcja obsługi. INTRAmatic 181 CB Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips bone - REF , bone A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips retro - REF , retro A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. EXPERTmatic LUX contra-angle E25 L EXPERTmatic contra-angle E25 C Zawsze po bezpiecznej stronie.

Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D Biberach

Instrukcja obsługi. PROPHYflex perio tip Starter Set Refill PROPHYflex perio tip Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA L-LUX 181 L Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi INTRA LUX handpiece CL 10 - REF

Instrukcja obsługi INTRAmatic contra-angle 14 ES

Instrukcja obsługi. SURGtorque S459 C

Instrukcja obsługi. MULTIflex LED coupling 465 LED Zawsze po bezpiecznej stronie.

Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi For SONICflex tips clean - REF , clean A - REF Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi MASTERtorque LUX M9000 L COLOR MASTERtorque LUX M9000 L COLOR Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S10 REF SMARTmatic S10 K REF SMARTmatic S10 S REF

Instrukcja obsługi INTRA head C INTRA LUX head CL INTRA head 67 RIC

Instrukcja obsługi COMFORTdrive 200 XD - REF

Instrukcja obsługi. SMARTmatic S SMARTmatic S20 K SMARTmatic S20 S

Instrukcja użytkowania SUPERtorque 660B - REF SUPERtorque 660C - REF

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection ,

Instrukcja obsługi INTRA LUX motor 702KL with high pressure lamp - with KaVo MULTILED-lamp

Instrukcja obsługi. RONDOflex plus Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex for Sirona connection , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. PROPHYflex , , Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Chirurgia. Prostnice do cięcia S-8R, S-8S, S-80

Instrukcja obsługi SURGmatic S201 XL SURGmatic S201 XC

Instrukcja montażu i obsługi. Typ: Hydra S

ZASTOSOWANIE I REPROCESOWANIE SPRZĘTU Z NAPĘDEM

Instrukcja obsługi. Szybkozłączki RQ-03, RQ-04, RQ-14, RQ-24, RQ-34

Lampka stołowa LED. Instrukcja obsługi. Tchibo GmbH D Hamburg 85677FV04X00VI

NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH

Instrukcja obsługi. Zraszacz wynurzalny PERROT. TDP050_pl Strona 1 / 9

KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG

Instrukcja obsługi. Wkrętak kątowy WSD-90

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA

MAILLEFER 6:1. Kątnica. Instrukcja użytkowania. Polski

Instrukcja obsługi. KaVo PIEZOsoft Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Instrukcja obsługi. Turbiny ze światłem Turbiny bez światła

Czyszczenie i dezynfekcja Głowica pomiarowa tonometru, szkła kontaktowe oraz zestaw dezynfekcyjny Desinset

Wyciskarka do cytrusów dźwigniowa ECB-P30

Lista części zamiennych Filtr napowietrzający z sitem napełniającym ELF do 5500 l/min

Kompresor programowalny Nr produktu

SRC 55P, 56P Instrukcja obsługi

Polski. Instrukcja obsługi Elektryczny nożyk do wosku. Oryginał. Georg Schick Dental GmbH Lehenkreuzweg 12 D Schemmerhofen

Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V

Instrukcja obsługi.

Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA STRZYKAWEK I IGIEŁ

Zestaw indukcyjnych patelni ceramicznych, 3 sztuki INSTRUKCJA OBSŁUGI

DL 26 NDT. Manual /31

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘĆSI. Nr części Opis Rysunek Nr części Opis Rysunek Siłownik 8000 hydrauliczny

SZAFY AKTOWE WZMOCNIONE

Instrukcja obsługi. Turbina ze światłem TA-98 LED / TA-97 LED / TA-98 C LED / TA-97 C LED TA-98 CM / TA-97 CM / TA-98 M / TA-97 M

Podstawka do regulatora bezprzewodowego

Urządzenie do odpowietrzania hamulców. Art. Nr

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

GARDENA. Lampa pływająca. Instrukcja obsługi

Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji

INSTRUKCJA OBSŁUGI UNIWERSALNY ŚCIĄGACZ HYDRAULICZNY AE SPIS CZĘŚCI

Instrukcja montażu i obsługi przystawka światła dziennego Duerr DL 24, DL 26, DA 24

NITOWNICA DO NITONAKRĘTEK

Instrumentarium endoskopowe - punkty krytyczne procesu dekontaminacji

HORNWELLNESSGROUP. ul. Żonkilowa11, Poznań. tel.(+4861) ,(+4861) ,(+48 61) fax:(+4861) , Stetoskop

INSTRUKCJA OBSŁUGI I UŻYTKOWANIA SZAFY AKTOWE LEKKIE - 1 -

INSTRUKCJA OBSŁUGI M Waga dźwigniowa ze wzrostomierzem

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)

Manometry różnicowe Model A2G-10/15

Instrukcja obsługi. Płytka uruchamiająca Visign for Style 12. do spłuczki podtynkowej 2H, spłuczki podtynkowej 2L i spłuczki podtynkowej 2C

Kruszarka do lodu TRHB-12

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

INSTRUKCJA OBSŁUGI. PIKqXRP

Instrukcja obsługi. Prostnice bez światła HE-43/HE-43 T. Kątnice bez światła WE-56, WE-57, WE-66 WE-56 T, WE-57 T, WE-66 T

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Kompresor powietrza HP Autozubehör Produkt nr Strona 1 z 8

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Mechaniczna waga niemowlęca M klasa III. ADE GmbH & Co. Hammer Steindamm Hamburg / Germany

ZESTAW DO PROSTOWANIA KAROSERII

Żyrandol. Instrukcja montażu 88448HB11XVII

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Lampa sufitowa LED. Instrukcja montażu 91709HB54XVII

INSTRUKCJA MONTAŻU. Stylowy panel dekoracyjny BYCQ140E2P BYCQ140E2PB

Instrukcja obsługi. KaVo PiezoLED Ultraschall Scaler. Zawsze po bezpiecznej stronie.

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

INSTRUKCJA EKSPLOATACJI

Transkrypt:

Instrukcja obsługi SONICflex quick 2008 S - REF 1.007.0541 SONICflex quick 2008 LS - REF 1.007.0540 Zawsze po bezpiecznej stronie.

Dystrybucja: KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach Tel. +49 (0) 7351 56-0 Faks +49 (0) 7351 56-1488 Producent: Kaltenbach & Voigt GmbH Bismarckring 39 D-88400 Biberach www.kavo.com

Spis treści Spis treści 1 dla użytkownika... 5 2 Bezpieczeństwo... 6 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa... 6 2.1.1 Symbol ostrzegawczy... 6 2.1.2 Struktura... 6 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia... 6 2.2 bezpieczeństwa... 6 2.2.1 Końcówki SONICflex... 7 3 Opis produktu... 9 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 9 3.2 Dane techniczne... 10 3.3 Warunki transportu i przechowywania... 10 4 Uruchomienie... 11 4.1 Kontrola ilości wody... 11 4.2 Podłączenie do urządzeń... 11 4.3 Montaż sprzęgła Sirona... 11 4.4 Kontrola pierścieni uszczelniających... 12 4.5 Kontrola ciśnienia... 12 5 Obsługa... 13 5.1 Nakładanie SONICflex... 13 5.2 Zdejmowanie SONICflex... 13 5.3 Zakładanie końcówki SONICflex... 13 5.4 Zdejmowanie końcówki SONICflex... 14 5.5 Ustawienie mocy... 14 5.6 Regulacja areozolu... 14 6 Metody przygotowywania według ISO 17664... 15 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia... 15 6.2 Czyszczenie... 15 6.2.1 Ręczne czyszczenie zewnętrzne... 15 6.2.2 Maszynowe czyszczenie zewnętrzne... 15 6.2.3 Ręczne czyszczenie wewnętrzne... 16 6.2.4 Maszynowe czyszczenie wewnętrzne... 16 6.3 Dezynfekcja... 17 6.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz... 17 6.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz... 17 6.3.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej... 17 6.4 Suszenie... 18 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja... 18 6.5.1 Konserwacja klucza dynamometrycznego... 18 6.5.2 Pielęgnacja za pomocą KAVOspray... 19 6.5.3 Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor... 19 6.5.4 Konserwacja za pomocą KaVo QUATTROcare... 19 6.6 Opakowanie... 19 6.7 Sterylizacja... 20 3 / 26

Spis treści 6.8 Przechowywanie... 20 7 Środki pomocnicze... 21 8 Warunki gwarancji... 24 4 / 26

1 dla użytkownika 1 dla użytkownika Szanowni Klienci, KaVo życzy Państwu przyjemnej pracy z nowym produktem o wysokiej jakości. Aby praca przebiegała bez zakłóceń, w sposób ekonomiczny i bezpieczny, prosimy o przestrzeganie poniższych wskazówek. Copyright KaVo Dental GmbH Symbole Patrz rozdział Bezpieczeństwo/symbol ostrzegawczy Ważne informacje dla użytkowników i techników Możliwość sterylizacji parą 134 o C -1 o C / +4 o C (273 o F -1.6 o F / +7.4 o F) Możliwość dezynfekcji termicznej Oznakowanie CE (Communauté Européenne). Produkt z tym znakiem spełnia wymogi stosowanej dyrektywy WE. Wymagana procedura Grupa docelowa Ten dokument skierowany jest do lekarzy stomatologów oraz asystentów stomatologicznych. Rozdział o uruchomieniu skierowany jest również do techników serwisu. 5 / 26

2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2 Bezpieczeństwo 2.1 Opis wskazówek bezpieczeństwa 2.1.1 Symbol ostrzegawczy Symbol ostrzegawczy 2.1.2 Struktura NIEBEZPIECZEŃSTWO Wprowadzenie opisuje rodzaje i źródła zagrożeń. Ten fragment opisuje ewentualne skutki zlekceważenia zagrożenia. Opcjonalny krok postępowania opisuje środki, których podjęcie jest niezbędne w celu uniknięcia zagrożenia. 2.1.3 Opis poziomów zagrożenia Przedstawione tu wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, podzielone według trzech stopni zagrożenia, pomagają uniknąć szkód materialnych i obrażeń ciała. Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do szkód materialnych albo lekkich lub umiarkowanych obrażeń. OSTRZEŻENIE OSTRZEŻENIE Oznacza sytuację niebezpieczną, która może prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza sytuację znacznego zagrożenia, która może bezpośrednio prowadzić do ciężkich lub śmiertelnych obrażeń. 2.2 bezpieczeństwa OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla lekarza i pacjenta. W razie stwierdzenia uszkodzeń, nieregularnych odgłosów pracy, zbyt silnych wibracji, nietypowego nagrzania lub jeżeli końcówka rozpryskowa nie jest mocno zamocowana. Przerwać pracę i zawiadomić serwis. 6 / 26

2 Bezpieczeństwo 2.2 bezpieczeństwa Ryzyko zranienia lub uszkodzenia produktu spowodowane zużyciem. Nieregularne odgłosy podczas pracy, zbyt silne lub zbyt słabe wibracje albo odkręcenie się końcówki instrumentu. Przerwać pracę i zawiadomić serwis. Przedwczesne zużycie i zakłócenia działania spowodowane nieprawidłowym przechowywaniem przed dłuższymi przerwami w pracy. Skrócona żywotność produktu. Przed dłuższymi przerwami w pracy wyczyścić produkt medyczny zgodnie z instrukcją, poddać konserwacji i przechowywać w suchym miejscu. Przy odłożonej końcówce SONICflex należy ze względów bezpieczeństwa założyć na nią klucz dynamometryczny w celu ochrony przed skaleczeniem. Do naprawy i konserwacji produktów KaVo upoważnieni są: Technicy filii KaVo na całym świecie technicy specjalnie przeszkoleni przez KaVo W celu zapewnienia poprawnego działania produktu medycznego konieczne jest stosowanie dla tego produktu metod przygotowania opisanych w instrukcji obsługi firmy KaVo i używanie podanych w tej instrukcji środków i systemów konserwacyjnych. Firma KaVo zaleca ustalenie właściwego dla danej praktyki stomatologicznej okresu międzyprzeglądowego, po upływie którego specjalistyczna firma będzie każdorazowo przeprowadzać ocenę produktu medycznego pod względem jego czystości, konserwacji i działania. Okres międzyprzeglądowy jest zależny od częstotliwości używania, należy go dopasować do tej częstotliwości. Prace serwisowe mogą być wykonywane tylko w warsztatach z personelem przeszkolonym w firmie KaVo, które stosują oryginalne części zamienne firmy KaVo. 2.2.1 Końcówki SONICflex Niebezpieczeństwo obrażeń i infekcji podczas wymiany końcówek SONICflex. Może to prowadzić do istotnego zagrożenia użytkownika. Do kontroli, zakładania i zdejmowania końcówek SONICflex należy stosować rękawiczki lub osłonę palców. Zalecamy wymianę końcówek SONICflex co 9 do 12 miesięcy. Stopień zużycia końcówki instrumentu należy regularnie sprawdzać kartą kontroli końcówki (Nr mat. 1.001.6958). 7 / 26

2 Bezpieczeństwo 2.2 bezpieczeństwa Na skutek długiego użytkowania lub uszkodzenia (upadek na podłogę lub zmiany mechaniczne pierwotnego kształtu) może nastąpić pęknięcie końcówki. W związku z tym przed każdym użyciem należy sprawdzić bezpieczeństwo pracy końcówki lekko naciskając ją kciukiem lub palcem wskazującym. Jako dodatkowe zabezpieczenie należy obciążyć końcówki mechanicznie na ok. 10 N (1 kg), nie wykonując w tym czasie żadnego działania. 8 / 26

3 Opis produktu 3 Opis produktu 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem SONICflex quick 2008 S (Nr mat. 1.007.0541) SONICflex quick 2008 LS (Nr mat. 1.007.0540) SONICflex jest prostnicą stomatologiczną zgodnie z normą ISO 15606. Wibracje są wytwarzane przez obracającą się tuleję stalową. W połączeniu z różnymi końcówkami KaVo następuje wytworzenie oscylacyjnego eliptycznego ruchu końcówki odpowiednio do danego zastosowania. Wewnętrznie prowadzone chłodzenie wodą (chłodzenie aerozolowe) zapobiega nagrzewaniu się pola roboczego i pozwala na utrzymanie leczonej powierzchni w czystości. Urządzenie powinno być eksploatowane przy zalecanym ciśnieniu napędowym. Po uruchomieniu dopuszczalna jest regulacja intensywności za pomocą sterownika nożnego przy maksymalnym ciśnieniu napędowym. 3.1 Przeznaczenie - użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Przeznaczenie: Ten produkt medyczny jest przeznaczony wyłącznie do wykonywania zabiegów leczenia stomatologicznego. Jakiekolwiek stosowanie niezgodnie z przeznaczeniem lub zmiany produktu nie są dozwolone i mogą być przyczyną powstania zagrożeń. SONICflex można stosować z końcówkami KaVo do usuwania kamienia nazębnego, do profilaktyki, w endodoncji, w parodontologii, chirurgii oraz stomatologii zachowawczej. produktem medycznym zgodnie z właściwymi krajowymi przepisami ustawowymi. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem: Zgodnie z powyższym produkt medyczny przeznaczony jest do stosowania przez wykwalifikowany personel. Należy przestrzegać: obowiązujących przepisów BHP obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania wypadkom niniejszej instrukcji obsługi Zgodnie z niniejszymi przepisami użytkownik jest zobowiązany do: stosowanie wyłącznie sprawnych narzędzi pracy, używania narzędzi zgodnie z ich przeznaczeniem, ochrona siebie, pacjenta i osób trzecich przed zagrożeniami. unikanie zakażenia produktem. 9 / 26

3 Opis produktu 3.2 Dane techniczne 3.2 Dane techniczne Ciśnienie napędowe Zużycie powietrza Zużycie wody Częstotliwość 2,5 (36) 3,5 (51) bar (psi) 20 40 NL/min 30-50 ml/min 6 6,5 khz Zalecana siła nacisku 0,1-2 N SONICflex można stosować we wszystkich szybkozłączkach Sirona Schnellkupplungen (typ: Sirona R/F). Amplituda drgań, poziom 1 = 120 +/- 15 μm Amplituda drgań, poziom 2 = 160 +/- 15 μm Amplituda drgań, poziom 3 = 240 +/- 15 μm Należy postępować zgodnie z zaleceniami dot. ustawiania SONICflex. Nieprzestrzeganie zaleceń może prowadzić do zagrożenia pacjenta. Podczas stosowania poziomu 3 należy bezwzględnie przestrzegać zaleceń dot. ustawiania. 3.3 Warunki transportu i przechowywania Ryzyko podczas uruchomienia produktu medycznego po długim przechowywaniu w chłodnym miejscu. Może dojść do awarii funkcjonowania produktu medycznego. Wychłodzone produkty należy przed uruchomieniem ogrzać do temperatury 20 o C bis 25 o C (68 o F bis 77 o F) bringen. Temperatura: -20 C do +70 C (-4 F do +158 F) Wilgotność względna: 5 % bis 95 % nie powodująca kondensacji Ciśnienie powietrza: 700 hpa do1060 hpa (10 psi do 15 psi) Chronić przed wilgocią 10 / 26

4 Uruchomienie 4 Uruchomienie 4.1 Kontrola ilości wody OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnością produktów. Ryzyko infekcji dla lekarza i pacjenta. Przed pierwszym uruchomieniem i po każdym użyciu produkt i akcesoria należy przygotować i w razie potrzeby wysterylizować. SONICflex można stosować z końcówkami KaVo do usuwania kamienia nazębnego, do profilaktyki, w endodoncji, w parodontologii, chirurgii oraz stomatologii zachowawczej. Ilość wody na unicie powinna być tak ustawiona, aby końcówka instrumentu pryskała wodą przy ustawionej intensywności drgań. Usunięcie całego kamienia nazębnego jest ważne dla dobrej higieny jamy ustnej i dokładnego leczenia parodontalnego. Wibracyjne czyszczenie SONICflex to proces szybki, łatwy i nieniszczący. Podparcie o sąsiedni ząb usprawnia technikę działania i umożliwia pewne prowadzenie. Instrument musi dać się prowadzić lekko, delikatnie i płynnie do przodu i do tyłu. Prawidłową techniką jest boczne osadzenie końcówki instrumentu z prowadzeniem równoległym do zęba. Końcówkę instrumentu należy prowadzić równo po całej powierzchni zęba i nie działać krawędzią, co pozwoli uniknąć uszkodzeń zęba. Specjaliści radzą, aby następnie wypolerować powierzchnię zęba głowicą profilaktyczną KaVo z przeznaczonymi do tego celu kielichami gumowymi przy użyciu pasty drobnoziarnistej, celem uzyskania lepszego efektu w zapobieganiu próchnicy. 4.1 Kontrola ilości wody Przegrzanie zęba spowodowane zbyt małą ilością wody. Termiczne uszkodzenie miazgi. Ustawić ilość wody dla chłodzenia w aerozolu na min. 30 cm 3 /min.! 4.2 Podłączenie do urządzeń Uszkodzenia spowodowane zanieczyszczonym lub wilgotnym powietrzem chłodzącym. Zanieczyszczone lub wilgotne powietrze chłodzące może prowadzić do zakłóceń funkcjonowania i przedwczesnego zużycia urządzenia. Należy zwrócić uwagę, aby powietrze chłodzące było suche, czyste i nieskażone - zgodnie z normą ISO 7494-2. 4.3 Montaż sprzęgła Sirona. Nakręcić złączkę Sirona na wąż turbiny. 11 / 26

Instrukcja obsługi SONICflex quick 2008 S - REF 1.007.0541 SONICflex quick 2008 LS - REF 1.007.0540 4 Uruchomienie 4.4 Kontrola pierścieni uszczelniających 4.4 Kontrola pierścieni uszczelniających Wadliwe lub uszkodzone pierścienie uszczelniające. Usterki funkcji i przedwczesna awaria. Sprawdzić, czy wszystkie pierścienie uszczelniające znajdują się na sprzęgle i czy nie są uszkodzone. Liczba pierścieni uszczelniających: 4 4.5 Kontrola ciśnienia Nasadzić manometr kontrolny Sirona na szybkozłączkę Sirona. Wskazanie ciśnienia dla: Powietrze napędowe: 2,5 (36) 3,5 (51) bar (psi) Powietrze powrotne: < 0,4 (6) bar (psi) Woda: 0,8 do 2,5 (11 do 36) bar (psi) Powietrze w aerozolu: maks. 2 (29) bar (psi) Powietrze w aerozolu nie jest jednak wymagane. 12 / 26

5 Obsługa 5 Obsługa 5.1 Nakładanie SONICflex 5.1 Nakładanie SONICflex Sprawdzić, czy SONICflex jest prawidłowo osadzony na szybkozłączce Sirona. Przypadkowe odłączenie się skalera od szybkozłączki Sirona podczas leczenia może stwarzać zagrożenie dla pacjenta i użytkownika. Przed każdym zabiegiem pociągnąć za SONICflex, aby sprawdzić, czy jest pewnie osadzony na szybkozłączce Sirona. Niedokładne zesprzęglenie, zwłaszcza w czasie wybiegu. Niedokładne podłączenie szybkozłączki Sirona może zniszczyć lampę wysokociśnieniową lub skrócić jej żywotność. Zadbać o precyzyjne zesprzęglenie. SONICflex nasadzić dokładnie na szybkozłączkę Sirona i docisnąć do tyłu aż w sposób słyszalny zablokuje się ona w produkcie medycznym. 5.2 Zdejmowanie SONICflex Przytrzymać szybkozłączkę Sirona i ściągnąć SONICflex do przodu lekko ją obracając. 5.3 Zakładanie końcówki SONICflex Ryzyko spowodowane nieprawidłowym założeniem końcówki do klucza dynamometrycznego. Istnieje tutaj ryzyko zranienia użytkownika. Podczas zakładania końcówki do klucza dynamometrycznego należy uważać, aby jej koniec był zawsze w zagłębienie klucza dynamometrycznego Ze względu na duże ryzyko ponoszenia odpowiedzialności radzimy stosować wyłącznie oryginalne końcówki SONICflex. Umieścić odpowiednią końcówkę, kierując ją w dół, w kluczu dynamometrycznym i wkręcić do prostnicy w prawo. Klucz dynamometryczny służy do zmiany końcówki roboczej SONICflex i do ochrony przed skaleczeniem. W celu szybszego przykręcenia należy chwytać klucz dynamometryczny za tylną, cienką część uchwytu 1. Do zakręcania i odkręcania służy element o większej średnicy 2. Przeskakiwanie klucza dynamometrycznego oznacza, że końcówka jest prawidłowo dokręcona. 13 / 26

5 Obsługa 5.4 Zdejmowanie końcówki SONICflex Przy odłożonej końcówce SONICflex należy ze względów bezpieczeństwa założyć na nią klucz dynamometryczny w celu ochrony przed skaleczeniem. 5.4 Zdejmowanie końcówki SONICflex Włożyć / założyć klucz dynamometryczny do / na SONICflex i wykręcić końcówkę w lewo. 5.5 Ustawienie mocy Dzięki regulacji SONICflex można ustawiać poziom mocy 1-2-3. 5.6 Regulacja areozolu Przekręcić pierścień spryskujący na szybkozłączce Sirona, w celu regulacji ilości wody. Różne pozycje zatrzasku umożliwiają regulację ilości wody. ð Przekręcenie zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara redukuje ilość wody. ð Przekręcenie przeciwnie do ruchu wskazówek zegara zwiększa ilość wody. 14 / 26

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 Opisane niżej metody przygotowania obowiązują dla instrumentów SONICflex, kluczy dynamometrycznych oraz igieł do dysz. 6.1 Przygotowanie na miejscu użycia OSTRZEŻENIE Ryzyko spowodowane niesterylnymi produktami. Istnieje niebezpieczeństwo infekcji w wyniku skażenia produktów medycznych. Stosować odpowiednie środki ochrony osób. Należy natychmiast usunąć pozostałości cementu, kompozytu czy krwi. Produkt medyczny przygotować możliwie bezpośrednio po zabiegu. Do preparacji należy dostarczyć suchy produkt medyczny. Nie zanurzać w roztworach ani podobnych substancjach. Wyjąć końcówkę z SONICflex za pomocą klucza dynamometrycznego. 6.2 Czyszczenie Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie produktu. Czyścić tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 6.2.1 Ręczne czyszczenie zewnętrzne Konieczny osprzęt: Woda pitna o temperaturze 30 o C ± 5 o C (86 o F ± 10 o F) Szczoteczka, np. szczoteczka do zębów o średniej twardości Umyć pod bieżącą wodą, np. szczoteczką do zębów o średniej twardości lub wyczyścić. Przygotowanie końcówki, zgodnie z instrukcją obsługi producenta. 6.2.2 Maszynowe czyszczenie zewnętrzne KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). 15 / 26

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.2 Czyszczenie Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 6.2.3 Ręczne czyszczenie wewnętrzne Możliwe tylko produktami KaVo CLEANspray i KaVo DRYspray. Produkt medyczny przykryć torebką KaVo CLEANpac i nałożyć na odpowiedni adapter pielęgnacyjny. Wciskać przycisk spryskiwania 3 razy przez 2 sekundy. Zdjąć produkt medyczny z nasadki do spryskiwania i pozostawić pod działaniem środka czyszczącego przez minutę. Następnie spryskiwać KaVo DRYspray przez 3-5 sekund. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo CLEANspray / KaVo DRYspray KaVo CLEANspray oraz KaVo DRYspray do ręcznego czyszczenia wewnętrznego są dostępne tylko w następujących krajach: Niemcy, Austria, Szwajcaria, Włochy, Hiszpania, Portugalia, Francja, Luksemburg, Belgia, Holandia, Wielka Brytania, Dania, Szwecja, Finlandia i Norwegia. W związku z tym w innych krajach można wykonać tylko maszynowe czyszczenie wewnętrzne za pomocą dezynfektorów termicznych zgodnych z EN ISO 15883-1. Końcówek nie umieszczać w kąpieli dla wierteł, ponieważ nie ma możliwości przepłukania drobnych kapilar wodą i dochodzi do silnej korozji. 6.2.4 Maszynowe czyszczenie wewnętrzne KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 16 / 26

6.3 Dezynfekcja 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.3 Dezynfekcja Zakłócenia pracy spowodowane używaniem komory dezynfekcyjnej lub zawierających chlor środków dezynfekcyjnych. Uszkodzenie produktu. Dezynfekować tylko w sterylizatorze gorącym powietrzem lub ręcznie! 6.3.1 Ręczna dezynfekcja z zewnątrz Na podstawie tolerancji materiałów KaVo zaleca następujące produkty. Skuteczność mikrobiologiczna musi zostać potwierdzona przez producenta środka do dezynfekcji. Mikrocyd AF firmy Schülke & Mayr (płyn lub chusteczki) FD 322 firmy Dürr CaviCide firmy Metrex Niezbędne pomoce: Ściereczki do przecierania produktu medycznego. Spryskać ręcznik środkiem dezynfekującym i wytrzeć nim produkt medyczny, zgodnie z danymi producenta środka dezynfekującego poddać produkt jego działaniu. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.3.2 Ręczna dezynfekcja od wewnątrz Skuteczność ręcznej dezynfekcji wewnętrznej musi być dowiedziona przez producenta środka dezynfekcyjnego. Dla produktów KaVo wolno stosować wyłącznie środki dezynfekcyjne, które zostały dopuszczone przez KaVo w odniesieniu do tolerancji materiałowej (np. WL-cid/firma ALPRO). Bezpośrednio po dezynfekcji wewnętrznej nasmarować produkt medyczny KaVo środkiem do pielęgnacji z systemu do pielęgnacji KaVo. Postępować zgodnie z instrukcją użytkowania środka dezynfekującego. 6.3.3 Maszynowa dezynfekcja wnętrza i strony zewnętrznej KaVo zaleca stosowanie urządzeń do dezynfekcji termicznej zgodnych z EN ISO 15883-1, użytkowanych z alkalicznymi środkami czyszczącymi o wartości ph maks. 10 (np. Miele G 7781/G 7881 walidacja została przeprowadzona przy użyciu programu VARIO-TD, środek czyszczący neodisher mediclean, środek neutralizujący neodisher Z i środek do płukania neodisher mielclear, i odnosi się wyłącznie do tolerancji materiałowej z produktami KaVo). Ustawienia programu oraz stosowane środki dezynfekcyjne i czyszczące należy znaleźć w instrukcji obsługi termodezynfektora (wartość ph maks. 10). Aby uniknąć negatywnego wpływu na produkt medyczny KaVo, upewnić się, że produkt medyczny jest suchy na zewnątrz i wewnątrz po zakończeniu cyklu oraz bezpośrednio po tym nasmarować środkiem do pielęgnacji z systemu pielęgnacji KaVo. 17 / 26

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.4 Suszenie 6.4 Suszenie Ręczne suszenie Osuszyć na zewnątrz i wewnątrz powietrzem pod ciśnieniem aby nie było widać żadnych kropel wody. Maszynowe suszenie Z reguły proces suszenia jest częścią składową programu dezynfekcji urządzenia termodezynfekującego. Stosować się do instrukcji obsługi urządzenia termodezynfekującego. 6.5 Środki i systemy pielęgnacyjne - konserwacja Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócona żywotność produktu. Regularnie przeprowadzać odpowiednie prace konserwacyjne! KaVo udziela gwarancji na prawidłowe działanie produktów KaVo wyłącznie przy stosowaniu środków do pielęgnacji podanych w części Środki pomocnicze, ponieważ zostały one sprawdzone pod względem zgodności z naszymi produktami i do użytkowania zgodnie z przeznaczeniem. W przypadku niepożądanego wycieku oleju podczas zabiegu, konstrukcja techniczna pozwala na czyszczenie raz w tygodniu zamiast konserwacji przy użyciu oleju przed każdą sterylizacją. 6.5.1 Konserwacja klucza dynamometrycznego Zakłócenia pracy spowodowane czyszczeniem w łaźni ultradźwiękowej. Uszkodzenie klucza dynamometrycznego. Klucza dynamometrycznego nie wkładać do urządzeń do oczyszczania ultradźwiękowego. Jeżeli przy przekręcaniu klucza dynamometrycznego odczuwalne jest tarcie, to powinien on zostać nasmarowany smarem silikonowym (Nr mat. 1.000.6403). Smar silikonowy we wnętrzu klucza dynamometrycznego wciskany jest w szczeliny względnie kieszenie smarowe sprężyn blokujących. W tym celu na czubek palca nabrać smar w ilości mniej więcej ziarna ryżu i wcisnąć do klucza dynamometrycznego w zaznaczonym miejscu (patrz strzałka). Następnie pokręcić kluczem dynamometrycznym i ewentualnie ponownie przesmarować. 18 / 26

6.5.2 Pielęgnacja za pomocą KAVOspray 6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.6 Opakowanie Zdjąć końcówkę. Przykrywanie produktu torebką Cleanpac. Nałożyć produkt na igłę i przez sekundę przytrzymać naciśnięty przycisk spryskiwania. 6.5.3 Pielęgnacja za pomocą KaVo SPRAYrotor Zdjąć końcówkę. Produkt nałożyć na odpowiednie sprzęgło w SPRAYrotor i przykryć torebką Cleanpac. Konserwacja produktu. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo SPRAYrotor 6.5.4 Konserwacja za pomocą KaVo QUATTROcare Urządzenie do czyszczenia i konserwacji przy pomocy ciśnienia rozprężnego w celu uzyskania dużej skuteczności czyszczenia i konserwacji. KaVo zaleca konserwację produktu raz w tygodniu. Zdjąć końcówkę. Konserwacja produktu. Patrz też: 2 Instrukcja obsługi KaVo QUATTROcare 2104 / 2104A 6.6 Opakowanie Torebka do sterylizacji musi mieć wielkość odpowiednią dla instrumentu, tak aby opakowanie nie było naprężone. Opakowanie środka sterylizującego musi spełniać obowiązujące normy odnośnie jakości i stosowania i musi nadawać się do procesu sterylizacji. Produkt medyczny umieścić pojedynczo w opakowaniu do sterylizacji! 19 / 26

6 Metody przygotowywania według ISO 17664 6.7 Sterylizacja 6.7 Sterylizacja Sterylizacja w sterylizatorze parowym (autoklawie) zgodnie z EN 13060/ISO 17665-1 Przedwczesne zużycie i zakłócenia funkcjonowania urządzenia spowodowane niewłaściwą konserwacją. Skrócony okres trwałości produktu. Produkt medyczny należy konserwować za pomocą środka do konserwacji KaVo przed każdym cyklem sterylizacji. Jednakże w przypadku zbytniego naoliwienia w SONICflex mogą nastąpić odchylenia od parametrów zadanych. Korozja kontaktowa spowodowana wilgocią. Uszkodzenie produktu. Po zakończeniu cyklu sterylizacji natychmiast wyjąć produkt ze sterylizatora parowego! Zdjąć końcówkę do sterylizacji, a następnie wysuszyć produkt medyczny. Produkt medyczny KaVo jest odporny na temperaturę do maks. 138 (280,4 F). Spośród podanych metod sterylizacyjnych można wybrać odpowiednią metodę (w zależności od posiadanego autoklawu): Autoklawy z potrójną próżnią wstępną: - min. 3 minuty w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) Autoklawy grawitacyjne: - min. 10 minut w 134 C -1 C/+4 C (273 F -1,6 F/+7,4 F) 6.8 Przechowywanie Przygotowane produkty muszą być chronione przed kurzem i przechowywane w suchym, ciemnym i chłodnym pomieszczeniu możliwie wolnym od zarazków. Przestrzegać daty przydatności towaru do sterylizacji. 20 / 26

7 Środki pomocnicze 6.8 Przechowywanie 7 Środki pomocnicze Dostępne w specjalistycznych sklepach ze sprzętem stomatologicznym Informacje skrócone Nr mat. Stojak instrumentu 2151 0.411.9501 Nakładka celulozowa 100 szt. 0.411.9862 Cleanpac 10 sztuk 0.411.9691 Klucz dynamometryczny 1.000.4887 Wkładka 1.006.5966 Klucz widełkowy 0.411.0892 Smar silikonowy 1.000.6403 Igła dyszy 0.410.0911 Wkładka dla SONICflex 0.411.9902 Główka rozpryskowa SIRONA dla KA VOspray Złączka konserwacyjna SIRONA do QUATTROcare Informacje skrócone 1.005.8365 1.000.7156 Nr mat. KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525 Nr Rodzaj końcówki Nr mat. 5A Scaler uniwersalna Nr mat. 1.005.8949 6A Scaler sierpowa Nr mat. 1.005.8950 7A Scaler Perio Nr mat. 1.005.8951 8A Scaler Perio ekstra długa Nr mat. 1.006.1953 12A Cem Nr mat. 1.006.2021 - Nasadka Cem Nr mat. 0.571.7142 16A Retro cylinder lewy Nr mat. 1.006.2036 17A Retro cylinder prawy Nr mat. 1.006.2035 20A Retro T-kształtny lewy Nr mat. 1.006.2037 21A Retro T-kształtny podcięcie Nr mat. 1.006.2038 24A Rootplaner pączkowa mała lewa Nr mat. 1.006.1957 25A Rootplaner pączkowa mała prawa Nr mat. 1.006.1959 26A Rootplaner pączkowa mała uniwersalna Nr mat. 1.006.1961 27A Rootplaner pączkowa duża Perio Nr mat. 1.006.1963 28A Micro torpedowa środkowa Nr mat. 1.006.1965 29A Micro torpedowa dystalna Nr mat. 1.006.1967 30A Micro mała półkula środkowa Nr mat. 1.006.1969 31A Micro mała półkula tylna Nr mat. 1.006.1971 32A Micro duża półkula środkowa Nr mat. 1.006.1973 33A Micro duża półkula tylna Nr mat. 1.006.1975 34A Prep CAD-CAM środkowa Nr mat. 1.006.1977 35A Prep CAD-CAM tylna Nr mat. 1.006.1979 21 / 26

7 Środki pomocnicze 6.8 Przechowywanie Nr Rodzaj końcówki Nr mat. 42A Cariex D 0,8, D 64 Nr mat. 1.006.1980 43A Cariex D 1,2, D 64 Nr mat. 1.006.1981 45A Seal stożkowa, D 46 Nr mat. 1.007.1503 48A Clean (uchwyt szczotek) Nr mat. 1.006.1982 - Clean szczotka nr 1 zapas Nr mat. 1.004.4125 - Clean szczotka nr 2 zapas Nr mat. 1.004.4126 - Clean szczotka nr 3 zapas Nr mat. 1.004.4127 - Clean szczotka nr 4 zapas Nr mat. 1.004.4128 - Clean szczotka nr 5 zapas Nr mat. 1.004.4129 - Clean szczotka nr 6 zapas Nr mat. 1.004.4130 49A Prep złota środkowa Nr mat. 1.006.1983 50A Prep złota tylna Nr mat. 1.006.1984 51A Prep ceram środkowa Nr mat. 1.006.1985 52A Prep ceram tylna Nr mat. 1.006.1986 55A Retro zęby przednie Nr mat. 1.006.2039 56A Retro wykrywacz lewy Nr mat. 1.006.2040 57A Retro wykrywacz prawy Nr mat. 1.006.2041 - Retro popychacz lewy Nr mat. 0.571.5601 - Retro popychacz prawy Nr mat. 0.571.5611 58A Bevel środkowa Nr mat. 1.006.1988 59A Bevel tylna Nr mat. 1.006.1990 60A Paro prosta Nr mat. 1.006.1934 61A Paro lewa Nr mat. 1.006.1935 62A Paro prawa Nr mat. 1.006.1936 66A Endo pączkowa duża 117 o Nr mat. 1.006.1992 67A Endo stożkowa 125 o Nr mat. 1.006.1994 68A Endo stożkowa 112 o Nr mat. 1.006.1996 69A Endo pączkowa mała 117 o Nr mat. 1.006.1998 70A Endo stożkowa 117 o Nr mat. 1.006.2000 71A Cariex TC 1.0 Nr mat. 1.006.2002 72A Cariex TC 1.4 Nr mat. 1.006.2004 80A Bone czworokątna tnąca Nr mat. 1.006.2006 81A Bone kulkowa duża, D 46 Nr mat. 1.006.2008 82A Bone kulkowa duża Nr mat. 1.006.2010 83A Bone piła strzałkowa Nr mat. 1.006.2012 84A Bone piła osiowa Nr mat. 1.006.2014 85A Bone stopa słonia Nr mat. 1.007.1624 86A Bone skrobak Nr mat. 1.007.1625 87A Bone brzeszczot piły Nr mat. 1.007.1626 - Bone brzeszczot piły zapasowy Nr mat. 1.006.1405 - Implant zestaw Nr mat. 1.006.2027 - Implant iglica zapasowa Nr mat. 1.003.8168 - Swing zestaw Nr mat. 1.007.1142 - Swing 015 zapasowa Nr mat. 1.006.2042 - Swing 020 zapasowa Nr mat. 1.006.2043 22 / 26

7 Środki pomocnicze 6.8 Przechowywanie Nr Rodzaj końcówki Nr mat. - Swing 025 zapasowa Nr mat. 1.006.2044 96 A Uchwyt do igieł endo clean Nr mat. 1.008.5164 - Igła endo clean, kolor biały (015) Nr mat. 1.006.2042 - Igła endo clean, kolor żółty (020) Nr mat. 1.006.2043 - Igła endo clean, kolor czerwony (025) Nr mat. 1.006.2044 97 A Prep crown zaokrąglona Nr mat. 1.008.6384 98 A Prep crown zwykła Nr mat. 1.008.6386 23 / 26

8 Warunki gwarancji 6.8 Przechowywanie 8 Warunki gwarancji Dla poniższego produktu medycznego KaVo obowiązują następujące warunki gwarancji: Firma KaVo udziela klientowi końcowemu gwarancji dotyczącej bezawaryjnego działania, braku wad materiałowych i sprawnego działania przez okres 24 miesięcy od daty zakupu pod następującymi warunkami: Przy uzasadnionych reklamacjach gwarancja KaVo obejmuje bezpłatną naprawę lub wymianę urządzenia. Inne roszczenia, niezależnie od ich rodzaju, zwłaszcza dotyczące naprawienia szkód, nie będą uwzględniane. Dotyczy to również przypadków opóźnienia i poważnych zaniedbań lub zamiarów, o ile nie stoi to w sprzeczności z przepisami prawa. Firma KaVo nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia i ich skutki, powstałe w wyniku naturalnego zużycia, nieprawidłowej obsługi, nieprawidłowego czyszczenia lub konserwacji, nieprzestrzegania przepisów obsługi lub przyłączenia, zakamienienia lub korozji, zanieczyszczeń z instalacji doprowadzających powietrze lub wodę, czy działania czynników chemicznych lub elektrycznych, które są nietypowe lub niedozwolone w świetle instrukcji obsługi KaVo lub innych instrukcji producenta. Odpowiedzialność gwarancyjna nie obejmuje lamp, światłowodów szklanych i włókien światłowodowych, elementów szklanych, części gumowych oraz trwałości kolorów tworzyw sztucznych. Wyłączenie odpowiedzialności następuje również wtedy, gdy powstałe uszkodzenia i ich skutki wynikają ze zmian w produkcie, dokonanych przez klienta lub osoby trzecie nieupoważnione przez KaVo. Roszczenia gwarancyjne będą rozpatrywane tylko wówczas, gdy do produktu dołączony zostanie dowód zakupu w postaci kopii faktury lub dokumentu dostawy. Z dokumentów tych powinno być możliwe odczytanie daty zakupu, typu urządzenia oraz numeru seryjnego. 24 / 26

1.007.1087 kb 20110816-04 pl