Instrukcja obsługi i konserwacji

Podobne dokumenty
SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

INSTRUKCJA OBSŁUGI (tłumaczenie) Ciężki stół podnośny Typ , , ,2

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

Dokumentacja techniczno-ruchowa podnośniki śrubowe SG 2,5 / SG 500

INSTRUKCJA OBSŁUGI (Tłumaczenie) DŹWIGNIK ŚRUBOWY Typ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/ ,5/1/

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA - GROUP

Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Przekładnie podnośnikowe

Łożyska wieńcowe PSL Montaż i konserwacja

Instrukcja montażu i konserwacji Rozłączanie sprzęgła MTES przy pomocy dźwigni (rozmiary MTES )

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DK

Wilk do mięsa HENDI 12 Profi Line

Profi Line. Instrukcja obsługi. Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie dokładnie przeczytać niniejszą. instrukcję obsługi.

1. Schemat przekładni.

Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Wciągarka. Nr produktu

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DF

INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9

R O W K A R K A M E C H A N I C Z N A L X...

DOKUMENTACJA TECHNICZNO - RUCHOWA

RUFLEX z zaciskową nakrętką ustalającą

- 2 - Siłowniki śrubowe ALBERT typ SGT 5 SGT 1000

Stanowisko napędów mechanicznych

Dodatek do instrukcji montażu i obsługi

Dokumentacja techniczno-ruchowa Seria DR

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI

Instrukcja montażu i obsługi EB PL. Napęd ręczny montowany z boku zaworu typ dla skoku nominalnego do 30 mm

1. Schemat budowy. 2. Przechowywanie. 1. Nie przechowywać na zewnątrz, w miejscach narażonych na warunki atmosferyczne lub nadmierną wilgotność,

Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy

KD Zalecenia dotyczące montażu/demontażu

Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD

VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu

Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*

Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E

Wózki z podnoszoną platformą. TFE , nośność 300 kg TFE , nośność 500 kg TFE , nośność 1000 kg TFE , nośność 350 kg

SIŁOWNIKI ŚRUBOWE FIRMY INKOMA-GROUP

INSTRUKCJA OBSŁUGI (Tłumaczenie)

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA

PRZEKŁADNIE WALCOWE O OSIACH RÓWNOLEGŁYCH SERIA DK

INSTRUKCJA SERWISOWA. Automatyczny układ smarowania Memolub HPS

Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość

DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP

Zastosowania frezarek bębnowych

Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Walce do zwijania blach DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA

Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM

Napędy wahliwe 2SC5. Uzupełnienie instrukcji obsługi SIPOS 5. Zmiany zastrzeżone!

ELEKTROMATEN ST Napędy do bram przesuwnych

Wymontowanie i zamontowanie pneumatycznej kolumny resorująco-tłumiącej

PW200 Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

Specjalistyczne smary. Dow Corning BR2-Plus Multi-Purpose E.P. Informacja o produkcie

Instrukcja montażu Montażownice ATH-Heinl M52 M72 + A34

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

Żaluzja fasadowa C50

Głowica do nitonakrętek

Informacja techniczna

Wilk do mięsa HENDI 12 HENDI 22 Kitchen Line

Instrukcja montażu ELEKTROMAT SE ,40. Wykonanie: pl-

PIŁA ELEKTRYCZNA DO METALU

Instrukcja obsługi i konserwacji zraszacza

A5L Elektromechaniczny siłownik bram skrzydłowych

CLAMPEX KTR 150 Instrukcja eksploatacji

Siłowniki wrzecionowe GEZE E 350 N, E 250, E 250-VdS Instrukcja montażu

Uchwyt do beczek FK1/FK2

INSTRUKCJA NAPĘDÓW SERII 35 I 45 BD

B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091

Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr

INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-16 ORYGINALNA

Wymiana sprzęgła w pojeździe ciężarowym [PORADNIK]

PIERŚCIENIE ZACISKOWE

400-BQ0 LEKKIE POMPY DIAGONALNE Lekkie pompy diagonalne 400-BQ0

POMPA CENTRALNEGO SMAROWANIA Typ PD 40

XII. Przekładnie śrubowe.

Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw

(13) B1 (12) OPIS PATENTOWY (19) PL (11) PL B1 B23K 7/10 RZECZPOSPOLITA POLSKA. Urząd Patentowy Rzeczypospolitej Polskiej

Mikroskopy [ BAP_ doc ]

Oryginalna instrukcja obsługi Bęben boczny Jasopels

Przekładnie niepełnoobrotowe GS 50.3 GS z podstawą i dźwignią

Instrukcja montażu, obsługi i eksploatacji

Instrukcja obsługi i konserwacji motoreduktora z hamulcem do podnośników GZ02 TAM 00383

CLAMPEX KTR 603 Instrukcja eksploatacji

Spójrz w przyszłość!

CLAMPEX KTR 125 CLAMPEX KTR 125.1

! OSTROŻ NIE! Możliwe uszkodzenie maszyny / urządzenia.

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOSOL 200-F. dla wykwalifikowanego personelu

INSTRUKCJA TECHNICZNO-RUCHOWA WENTYLATORA HYBRYDOWEGO TYPU WH-20 ORYGINALNA

INSTRUKCJA NAWIERCANIA RUROCIĄGÓW PRZY POMOCY PRZYRZĄDU DO NAWIERCANIA HAWLE NR. KAT. 5800PL

PLAN ZABUDOWY. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 EL

Łańcuchy do podwieszania

Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)

1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem

Instrukcja montażu. Konwektory ścienne Modele ścienne z wymiennikami ciepła PowerKon. Instrukcję zachować do późniejszego wykorzystania!

Maszynka do mielenia mięsa " B I Z E R B A "

SILNIK. Instrukcja Naprawy 1/10. 7 marzec Instrukcje Naprawy. MITSUBISHI GALANT 2.0 (4G63) 1997 do Instrukcja Naprawy: Ustawienie rozrządu

Instrukcja montażu ELEKTROMAT KE 9.24 WS-25,00. Wykonanie: pl-

CLAMPEX KTR 700 Instrukcja eksploatacji

Roll Up 28. PL Instrukcja. Ref A

NOWOŚĆ - PREZENTACJA

Transkrypt:

Są w drodze 1 Instrukcja obsługi i konserwacji ślimakowych przekładni śrubowych MULTI JUPITER Typ N / V / R NEFF Gewindetriebe GmbH Postfach 12 30 71108 Waldenbuch Tel. 0 71 57/5 38 90-0 Fax 0 71 57/5 38 90-25 NEFF Gewindetriebe GmbH Produktion + Warenannahme: Karl Benz Str. 24 71093 Weil im Schönbuch www.neff-gewindetriebe.de info@kn-gewindetriebe.de Zarząd: Karl Neff Sąd Rejonowy w Stuttgart Rejestr Handlowy HRB 721211 NIP.: DE811666849 Bank: KSK Böblingen 958107 BLZ 60350130 BW-Bank 2584005 BLZ 600 501 01

2 Spis treści 1. Informacje ogólne 3 a) Wprowadzenie 3 b) Dane techniczne 3 c) Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 3 d) Przepisy zapobiegania wypadkom 3 e) Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa 4 2. Przekładnie podnośnikowe MULTI /JUPITER 5 a) Opis działania 5 b) Drugi pierścień prowadzący 5 c) Zabezpieczenie przed wykręcaniem (opcjonalnie) 5 3. Montaż 6 a) Montaż mechaniczny 7 obudowy podnośnika 7 4. Uruchomienie 7 5. Konserwacja i naprawa 8 a) smary 8 6. Unieruchomienie 9 7. Ponowne uruchomienie 9 8. Wyłączenie 9 9. Deklaracja zgodności/ deklaracja producenta 10 NEFF Gewindetriebe GmbH Postfach 12 30 71108 Waldenbuch Tel. 0 71 57/5 38 90-0 Fax 0 71 57/5 38 90-25 NEFF Gewindetriebe GmbH Produktion + Warenannahme: Karl Benz Str. 24 71093 Weil im Schönbuch www.neff-gewindetriebe.de info@kn-gewindetriebe.de Zarząd: Karl Neff Sąd Rejonowy w Stuttgart Rejestr Handlowy HRB 721211 NIP.: DE811666849 Bank: KSK Böblingen 958107 BLZ 60350130 BW-Bank 2584005 BLZ 600 501 01

1. Informacje ogólne a) Wprowadzenie Niniejsza instrukcja dotyczy przekładni podnośnikowych MULTI i JUPITER N / V. Schemat, rodzaj wersji i warunki eksploatacji można znaleźć w naszym potwierdzeniu zamówienia. Zezwala się na uruchomienie urządzenia wyłącznie w zgodzie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi. Przed uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i udostępnić ją wszystkim osobom odpowiedzialnym za eksploatację urządzenia. Należy przestrzegać instrukcji dotyczących bezpieczeństwa. Instrukcję obsługi oraz dokumentację należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. b) Dane techniczne Dane techniczne dostępne są na naszej stronie internetowej lub w naszym katalogu. Przy obciążeniu podnośnika należy przestrzegać maks. udźwigu. Rozmiar M 0 M 1 M 2 M 3 M 4 M 5 J 1 J 2 J 3 J 4 J 5 Maks. siła rozciągająca [kn] 2,5 5 10 25 50 100 150 200 250 350 500 c) Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Podnośniki służą do przesuwania i przemieszczania ciężarów lub sił. Należy przestrzegać parametrów technicznych zgodnie z naszym potwierdzeniem zamówienia lub naszym katalogiem, takich jak moc podnośnika, prędkość podnośnika, cyklu pracy i temperatura otoczenia! Zezwala się na uruchomienie tylko w przypadku zastosowania zgodnego z przeznaczeniem. Zmiany warunków eksploatacji oraz modyfikacje naszych elementów napędowych są dozwolone tylko za naszą wyraźną pisemną zgodą. d) Przepisy zapobiegania wypadkom W każdym przypadku należy przestrzegać przepisów obowiązujących w kraju zastosowania, w Niemczech w chwili obecnej: Dyrektywa Maszynowa WE 98/37/WE Przepisy ogólne EN 292 T1, T2; VBG 1 Wciągarki, podnośniki i ciągarki UVV VBG 8

4 e) Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Montaż, obsługa, konserwacja powinny być wykonywane tylko przez: - fachowy - przeszkolony personel - któremu to zadanie zostało powierzone - i który zapoznał się z obowiązującymi przepisami. Zabrania się przewozu osób, oraz postoju w strefie zagrożenia. Zabrania się dotykania części ruchomych, przykrywania ich oraz ich oznakowania. Zabrania się zdejmowania lub wyłączania urządzeń ochronnych. Wyłączniki pracy i bezpieczeństwa muszą zapewnić niezawodne wyłącznie podnośnika. Zabrania się dotykania wirujących/ruchomych części przez pokrycia ochronne (np.: mieszki sprężyste, amortyzatory wału) lub uniemożliwienia dostępu do właściwych części urządzenia. W wersji standardowej wrzeciono nie jest zabezpieczone przed niezamierzonym wykręceniem z przekładni. Zabezpieczenie przed wykręceniem musi być zapewnione na miejscu montażu lub przez opór mechaniczny w przekładni podnośnikowej (wersja specjalna). W przypadku wykrycia ewentualnych usterek lub nieprawidłowości, należy je natychmiast usunąć przy pomocy fachowego personelu. Nie nadaje się do stosowania w strefach zagrożonych wybuchem. Wersja z śrubą pociągową toczną KGT Śruby pociągowe toczne nie są samohamowne. Należy zwrócić na to uwagę przy montażu i w razie potrzeby zapewnić silnik z wybudowanym hamulcem lub hamulec zewnętrzny.

5 Bankverbindungen: KSK Böblingen 958107 2. Podnośniki MULTI / JUPITER a) Opis działania Przekładnie podnośnikowe MULTI i JUPITER N / V są przekładniami ślimakowymi ze smarowaniem w osłonie przekładni i na wrzecionie. Standardowa wersja podnośnika jest przeznaczona dla zakresu temperatur od 0 C do +40 C. Inne temperatury mogą wymagać ograniczenia cyklu pracy lub jej wydajności oraz zastosowania specjalnych materiałów i smarów. Koło ślimakowe jest napędzane poprzez obrót wałka ślimakowego. W przypadku wersji ze śrubą pociągową trapezową gwint trapezowy jest nacięty do koła ślimakowego według DIN 103 (m). W przypadku wersji ze śrubą pociągową toczną w kole ślimakowym jest zintegrowana nakrętka toczna. Poprzez umocowania głowicy wrzeciona na miejscu montażu lub własne zabezpieczenie przekładni przed wykręceniem, wrzeciono jest blokowane przy obrotach i zamienia ruch obrotowy na liniowy ruch posuwisto-zwrotny. b) Drugi pierścień prowadzący W podnośnikach MULTI i JUPITER drugi pierścień prowadzący jest standardem. Wrzeciono może absorbować siły boczne. Informacje na temat maksymalnych dopuszczalnych sił bocznych można znaleźć w naszym katalogu. c) Zabezpieczenie przed wykręceniem (opcjonalnie) Wrzeciono jest blokowane przy obrotach za pomocą bloku przesuwnego w rurze prowadzącej lub poprzez zabezpieczenie przed wykręceniem za pomocą wpustu pasowanego i zamienia ruch obrotowy na liniowy ruch posuwisto-zwrotny.

6 3. Montaż 1. Wrzeciono i przekładnię podnośnikową należy ustawić za pomocą poziomicy urządzenia, a następnie połączyć za pomocą śrub. 2. Należy zwrócić uwagę na równoległe ułożenie wrzeciona względem prowadnicy. Prace przy wypośrodkowaniu należy prowadzić zawsze w pozycji podstawowej, z najmniejszą ilością luzu pomiędzy elementami podnośnika i prowadzeniami, rozpoczynając powyżej całej długości podnośnika. 3. Należy unikać napięć. Ślimak musi powinien przekręcać się lekko i równomiernie przez całą długość podnośnika. 4. Śruba prowadząca trapezowa: oczyścić wrzeciono, ewentualnie pokryć sprayem do wrzecion i nasmarować na całej długości podnośnika. Śruba prowadząca toczna: oczyścić wrzeciono, nasmarować na całej długości podnośnika. W przypadku urządzeń wielowrzecionowych 5. Wrzeciona dokręcić za pomocą śrub na tej samej wysokości i dopiero później nałożyć, ustawić i umocować ciężar. 6. Wyrównać nierównomierne powierzchnie nałożenia ciężaru (blachy wyrównujące). 7. Sprawdzić kierunek obrotu wszystkich przekładni podnośnikowych. 8. W celu wyrównania błędu prostoliniowości pomiędzy poszczególnymi elementami, należy zastosować skrętnie elastyczne łączniki, skrętnie elastyczne wały napędowe lub wały przegubowe. Napięcia zwiększają zapotrzebowanie mocy i zmniejszają długość funkcjonowania! Należy unikać błędu prostoliniowości i błędu kąta. W razie potrzeby zapewnić nośne punkty przyjęcia ciężaru. Podczas fazy wejścia należy obserwować film smarowy i temperaturę wrzeciona. Szybki przebieg suszenia (w przypadku śrub prowadzących tocznych głośne odgłosy pracy ) i podwyższona temperatura pomimo przestrzegania zgodności cyklu pracy i dopuszczalnej mocy wskazują na niedopuszczalne siły boczne.

7 G E W I N D E T R I E B E a) Montaż mechaniczny obudowy podnośnika Rozmiar M0 M1 M2 M3 M4 M5 J1 J2 J3 J4 J5 Śruby (klasa jakości min. 8.8) M 6 M 8 M 8 M 10 M 12 M 20 M 24 M 30 M 30 M 36 M 42 Głębokość wkręcania 12 13 15 15 16 30 40 45 45 54 80 Ilość śrub 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4 4. Uruchomienie Przed uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i udostępnić ją wszystkim osobom odpowiedzialnym za eksploatację urządzenia. Zezwala się na uruchomienie wyłącznie w zgodzie z zaleceniami zawartymi w instrukcji obsługi. Zezwala się na uruchomienie tylko przy zastosowaniu zgodnym z przeznaczeniem. Uruchomienie tylko przez fachowy, przeszkolony personel, któremu to zadanie zostało powierzone i który zapoznał się z obowiązującymi przepisami. Należy sprawdzić wyłącznik końcowy. Jeśli jest to możliwe, uruchomić przekładnię podnośnikową bez obciążenia. Przerwać prace urządzenia i stopniowo zwiększać obciążenie. Podczas uruchamiania stale kontrolować temperaturę, pobór prądu silnika i obraz śladów dolegania (zębów) wrzeciona. Po 5 godzinach eksploatacji sprawdzić śruby w trwałych pozycjach i w razie potrzeby dokręcić je.

8 5. Konserwacja i naprawy Należy regularnie smarować wrzeciona. Odstępy czasu smarowania kształtują się według niniejszych warunków zastosowania i cyklów pracy podnośnika. W razie wątpliwości należy ustalić z nami odstępy czasu smarowania. Raz w roku oczyścić wrzeciono ze starego smaru i nasmarować ponownie. Nasmarować przekładnie na smarowniczce. W przypadku wersji z zabezpieczeniem przed wykręceniem poprzez zastosowanie rury kwadratowej: nasmarować smarowniczkę przy rurze wprowadzającej. Śruba prowadząca trapezowa: ze względów bezpieczeństwa należy skontrolować przekładnię podnośnikową co najmniej raz w roku pod kątem zużycia gwintu nośnego w kole ślimakowym. W przypadku, gdy zużycie zwojów gwintu wynosi ok 50%, konieczna jest natychmiastowa wymiana. Śruba prowadząca toczna: wizualna kontrola torów przemieszczania się gwintów na wrzecionie. Mocne czarne przebarwienia smaru wskazują na nadmierne ścieranie w systemie nakrętka-wrzeciono. Co 5 lat lub po 1.000 godzinach eksploatacji zdemontować przekładnię, oczyścić ze starego smaru i ponownie nasmarować. W przypadku wersji z zabezpieczeniem przed wykręceniem poprzez zastosowanie rury kwadratowej: oczyścić ze starego smaru i ponownie nasmarować. a) Smary Smarowanie przekładni i wrzeciona jest dopasowane przy poniższych zakresach prac do określonych środków smarnych. Mogą być jednakże zastosowane również inne równoważne markowe środki smarne, tzn. o takich samych parametrach technicznych (lepkość oleju bazowego, zakres temperatur użytkowych, przenikanie smaru oraz klasa konsystencji).

Bankverbindungen: KSK Böblingen 958107 Zakres pracy Chłodnia zastosowanie Arktis Temperatura otoczenia ( C) Przekładnia i wrzeciono trapezowe ( C) Śruba pociągowa toczona Smar -30 do 0 Formax 50 Formax 50 Zastosowanie na zewnątrz -15 do +40 Esso Beacon EP2 Formax 50 i wewnątrz pomieszczeń Piec i zakres grzania ponad +80 do Formax 50 Formax 50 maks. +180 Stary smar powinien być usuwany zgodnie z przepisami prawa! Rozmiar M0 M1 M2 M3 M4 M5 J1 J2 J3 J4 J5 Ilość smaru (kg) 0,03 0,08 0,14 0,24 0,8 1,1 1,5 2,0 2,0 2,7 3,2 6. Unieruchomienie W przypadku unieruchomienia podnośnika/ przekładni podnośnikowej należy zabezpieczyć wszystkie części przed korozją. Urządzenie musi być wyłączone. Osoby nieupoważnione nie powinny mieć dostępu od urządzania. 7. Ponowne włączenie Przed ponownym włączeniem należy sprawdzić wizualnie wszystkie części urządzenia. Wszystkie elementy urządzenia powinny być skontrolowane pod kątem ich stanu nasmarowania. Zaleca się przeprowadzenie uruchomienia próbnego. 8. Wyłączenie W przypadku wyłączenia należy usunąć zanieczyszczenia z wszystkich części urządzenia/przekładni zgodnie z ustawowymi przepisami recyklingu!

Deklaracja zgodności/ deklaracja producenta Deklaracja zgodności WE W rozumieniu Dyrektywy Maszynowej WE 98/37/WE, załącznik II B Niniejszym deklarujemy, że przekładnie podnośnikowe MULTI / JUPITER ze śrubą prowadzącą trapezową lub śrubą prowadzącą toczną, typ N / V w rozmiarach M0, M1, M2, M3, M4, M5, J1, J2, J3, J4, J5 do podnoszenia i opuszczania ciężarów w stanie dostawy, są przeznaczone do zamontowania w maszynie lub urządzeniu i że uruchomienie maszyny lub urządzenia jest niedozwolone aż do stwierdzenia, że maszyna lub urządzenie spełniają wymogi postanowień Dyrektywy Maszynowej WE 98/37/EG *) niepotrzebne skreślić. Zastosowane zharmonizowane normy, w szczególności EN 292 T1 +T2 Zastosowane krajowe normy i specyfikacje techniczne, w szczególności VBG 8 (BGV D8) 23.05.05, K. Neff (data, podpis).