PL/HU. Instrukcja montażu - Szerelési utasítás ecotec. układu powietrzno-spalinowego do gazowych kotłów kondensacyjnych

Podobne dokumenty
SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW TURBO I turbomag

Układ powietrzno-spalinowy turbomag

do gazowego kotła wiszącego CERACLASSEXCELLENCE

Dodatek dotyczący instalacji powietrzno-spalinowych

Koncentryczne przyłączenie ( 60/100 mm, PP) do przewodu spalinowego DN 80 PP (sztywnego) ułożonego w szachcie

AZB 885 Poziomy przewód powietrzno-spalinowy Ø 80/125 mm

VIESMANN VITOPEND 100. Dane techniczne Ceny: patrz cennik. Systemy spalin. Systemy spalin

Logamax U042-24K. Dodatek - informacja do instalacji powietrzno-spalinowych. Naścienny kocioł gazowy (konwencjonalny) Dla pracowników serwisu

Układ powietrzno-spalinowy ecovit exclusiv

System powietrzno-spalinowy do kotłów ecotec, ecocompact, aurocompact i ecovit plus. Instrukcja montażu. Instrukcja montażu.

Systemy powietrzno-spalinowe do ecocompact i aurocompact. Instrukcja montażu. Instrukcja montażu. Dla instalatora VSC../4-5, VSC D../4-5, VSC S..

Systemy powietrzno-spalinowe do ecotec pro/plus. Instrukcja montażu. Dla instalatora VC/VCW../5-3, VC/VCW../5-5. Wydawca / producent Vaillant GmbH

z gazowej kondensacyjnej centrali cieplnej CERASMARTMODUL

Instrukcja montażu. Zespół odpowietrznika SKS do kolektorów płaskich od wersji /2001 PL Dla firmy instalacyjnej

Cennik kotłów kondensacyjnych ecotec pure

Przewody powietrzno- spalinowe dla kotła gazowego ZW/ZS 30-2 DV AE

ZB 3/5-16 A ZB 7/11-22 A ZWB 7/11-26 A ZSBR 3/5-16A ZWBR 3/5-16 A ZSBR 7/11-28 A ZWBR 7/11-28 A ZBR 7/11-28 A ZBR 11/14-42 A

Wszystkie elementy rurowe można dowolnie skracać od strony rury (nie mufy) stosując narzędzia do obróbki stali kwasoodpornych.

PRESTO S.A. ul. Mehoffera 86, Warszawa, tel , , fax INSTRUKCJA MONTAŻU

Systemy powietrzno-spalinowe. Instrukcja montażu. Instrukcja montażu. Dla instalatora. ecotec pure. Wydawca / producent Vaillant GmbH

Systemy kominowe. Najlepsze pod słońcem

Przewód spalinowy CERASMARTMODUL ZBS 3(5)-16 MA CERASMARTMODUL ZWB 7(11)-22 MA Pl (02.04) OSW O

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin CERAPURMIDI. gazowy kocioł kondensacyjny O ZWB 24-1 AR (2015/02) PL

Instrukcja montażu. Dla instalatora. Instrukcja montażu VKO../3. System powietrzno-spalinowy

Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

PRESTO S.A. ul. Mehoffera 86, Warszawa, tel , , fax INSTRUKCJA MONTAŻU

NOWA OFERTA KOMINÓW ZESTAWY POWIETRZNO-SPALINOWE DO KOTŁÓW Z ZAMKNIĘTĄ KOMORĄ SPALANIA ORAZ KOTŁÓW KONDENSACYJNYCH

Ogólna instrukcja montażu komina izolowanego (dwuściennego) na zewnątrz domu

1 Element przyłączeniowy kotła (w zakresie dostawy kotła grzewczego)

Instrukcja montażu. System szybkiego montażu obiegów grzewczych KAS 1 Logano G /2005 PL Dla firmy instalacyjnej

ROZDZIAŁ 16 SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE

/2006 PL

/2000 PL Dla firmy instalacyjnej. Instrukcja montażu

ADAPTERY DO KOTŁÓW GAZOWYCH O MOCY DO 60 kw SYSTEM KONCENTRYCZNY Ø 80/125 MM NR KAT. PRODUKT OPIS CENA [NETTO PLN] (TWIN )

Zestaw powietrzno-spalinowy TWIN do kotłów do 60 kw [pobór powietrza z szachtu] ROZDZIAŁ 16 SYSTEMY POWIETRZNO-SPALINOWE

CERTYFIKAT ŻALUZJE FASADOWE CHRONIĄ PRZED ŚWIATŁEM TEMPERATURĄ NIECHCIANYMI SPOJRZENIAMI

turbotec plus Instrukcja montażu Układ powietrzno-spalinowy Dla instalatora

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus

CerapurMaxx. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 100/150. Gazowe kotły kondensacyjne ZBR 70-3 ZBR (2015/09) pl

CERAPURACU. Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin dla. Wiszącego gazowego kotła kondensacyjnego ZWSB 24/28-3 E (2015/02) PL

Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01

DIVACONDENS F DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE DIVACONDENS F. Gazowe, wiszące kotły kondensacyjne [do 34 kw]

Ważny od Karbon Sp.zo.o Rybnik ul.kościuszki 14A/2 tel ,-22

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logamax plus GB T50

6. PORADNIK KOMINOWY

Systemy kominowe. Przykłady rozwiązań Zestawy kominowe

Ważny od Karbon Sp.zo.o Rybnik ul. Kościuszki 14A/2 tel ,-22

FOLDER TECHNICZNY

CERAPURMODUL-Solar. Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin. Kompaktowa kondensacyjna centrala grzewcza ZBS 30/210-3 SOE (2015/04) PL

Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H

DODATEK DO CENNIKA URZĄDZEŃ SAUNIER DUVAL 2015

System kominów spalinowo-powietrznych <SKSP> <SKSP-XO> System kominów spalinowo-powietrznych malowanych <SKSP-ML> <SKSP-XO-ML>

KZS. Jednościenne wkłady kominowe do kotłów na ekologiczne paliwa stałe - SYSTEM KOMINUS KZS OPIS SYSTEMU CHARAKTERYSTYKA

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Logano plus

Instrukcja montażu. Czujnik zaniku ciągu kominowego w instalacji z dwoma kotłami Logano GE /2001 PL Instrukcja serwisowa

Wiszącego gazowego kotła kondensacyjnego CERAPURACU

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin Ø 110/160 Logamax plus. GB162-70/85/100 V (2015/07) pl. Gazowe kotły kondensacyjne

TD. Gazowe kotły kondensacyjne. Condens 9000iW GC9000iW. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin (2016/09) PL

Wbudowana klapa zwrotna spalin Modulowany palnik sferyczny. NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN]

INSTRUKCJA MONTAŻU KOLEKTORÓW PRÓŻNIOWYCH

Instrukcja montażu. Moduły funkcyjne xm10 do do naściennych i stojących kotłów grzewczych i do montażu naściennego

GAZOWY WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY [24 KW]

I N S T R U K C J A M O N T A Ż U. Zestaw ułatwiający montaż na dachu płaskim K420 / K423 / ST230DE

Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus

NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0TAO3AWA BLUEHELIX B Stojący gazowy kocioł kondensacyjny z wbudowaną automatyką pogodową,

System kominowy Schiedel Multi

SYSTEM ODWODNIENIA DACHU

CERAPURMODUL CERAPURMODUL-Solar

Kaskady kotłów Modula III

Elementy systemu kominów spalinowo-powietrznych izolowanych <SKSPD> <SKSPD-XO>

NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0TAO3AWA BLUEHELIX B 35 6,6-34,5 Stojący gazowy kocioł kondensacyjny z wbudowaną automatyką pogodową,

VIESMANN. Instrukcja montażu. System spalin. dla wykwalifikowanego personelu. System spalin. do kotłów kondensacyjnych

Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin

Klasa temperatury T 450. Odporność na działanie kondensatu. Odporność na pożar sadzy G 1000 Odporność na korozje Vm

Logamax plus. GB192 i. Wskazówki dotyczące odprowadzenia spalin. Gazowe kotły kondensacyjne. Przeczytać uważnie przed montażem i konserwacją.

System kominów spalinowo-powietrznych <SKSP> <SKSP-XO> System kominów spalinowo-powietrznych malowanych <SKSP-ML> <SKSP-XO-ML>

Konwektory w obudowach kołpakowych

ALUMINIOWE OKNA DACHOWE INSTRUKCJA MONTAŻU.

BLUEHELIX B S K 100 JEDNOFUNKCYJNY STOJĄCY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY ZE ZINTEGROWANYM ZASOBNIKIEM C.W.U. BLUEHELIX B S K 100

Cennik urządzeń. Kanały i akcesoria. Wspaniałe uczucie robić właściwe rzeczy.

Instrukcja montażu. Zestaw przyłączeniowy Rura podwójna Twin-Tube 15 Rura podwójna Twin Tube DN /2006 PL Dla firmy instalacyjnej

BLUEHELIX B K 50 JEDNOFUNKCYJNY, STOJĄCY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY ZE ZINTEGROWANYM ZASOBNIKIEM C.W.U. BLUEHELIX B K 50

SUPRAPUR. gazowego kotła kondensacyjnego KBR 65-3 KBR Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin dla (2010/05) PL

BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 kw] BLUEHELIX B K 50 [6,6-31,3] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 kw]

BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 kw] BLUEHELIX B K 50 [6,6-31,3] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 kw]

VIESMANN. Instrukcja obsługi. Zestaw części podstawy z mieszaczem termostatycznym. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego

Elementy systemu kominów spalinowo-powietrznych izolowanych <SKSPD> <SKSPD-XO>

Jednofunkcyjne wiszące gazowe kotły kondensacyjne z innowacyjnym systemem kontroli spalania

SYSTEM KOMINOWY SCHIEDEL MULTI

Wskazówki dotyczące odprowadzania spalin Logamax plus

INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI RIMINI, JESOLO (PL )

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOTRANS 300. dla wykwalifikowanego personelu. Vitotrans 300

SYSTEM KOMINOWY SCHIEDEL MULTI

Instrukcja montażu. Logamax plus. Zestaw kaskadowy GB162-65/80/100. Dla firmy instalacyjnej. Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu.

KOMINY IZOLOWANE TYPU SLIM PODCISNIENIOWE. EN T450 N1 W Vm L20050 G100. Numer normy. Maksymalna temperatura pracy. (W: mokry ; D: suchy)

VIESMANN. Instrukcja montażu VITOMAX 200-LW. dla wykwalifikowanego personelu

szacht mat oszczędzasz czas i pieniądze

CENNIK Grand Prix Konkursu Laur Klienta Ń DZE Ą URZĄDZEŃ Złoty Laur Klienta 2006, 2007, 2008, , 2009 URZ 2010

SYSTEM KOMINOWY SCHIEDEL QUADRO

Schiedel AvAnt AVA 185

Transkrypt:

Przeznaczona dla Użytkownika - Gázszerelő szakember részére Instrukcja montażu - Szerelési utasítás ecotec układu powietrzno-spalinowego do gazowych kotłów kondensacyjnych Levegő-/füstgázelvezető rendszer kondenzációs gázkészülékekhez koncentryczny 80/125 Koncentrikus rendszer, 80/125 PL/HU

Spis treści/wskazówki dotyczące dokumentacji Strona 1 Uregulowania prawne..................... 4 2 Program produkcyjny..................... 6 3 Maksymalne długości rur.................. 8 3.1 Maksymalne długości rur do kotłów ecovit..... 8 3.2 Maksymalne długości rur do kotłów ecocompact i ecotec............. 10 4 Montaż elementów pośrednich............. 12 4.1 Montaż separatora.......................... 12 4.2 Montaż elementu pośredniego z otworami kontrolnymi (tylko kotły ecovit).... 12 5 Zestaw do pionowego wyprowadzenia przez dach 18 5.1 Zakres dostawy zestawu do pionowego wyprowadzenia przez dach................... 14 5.2 Montaż pionowego wyprowadzenia przez dach. 14 5.2.1 Montaż w przypadku dachów skośnych....... 14 5.2.2 Montaż w przypadku dachów płaskich....... 14 5.3 Przyłączenie do kotła....................... 16 6 Zestaw do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach.................... 18 6.1 Zakres dostawy zestawu do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach (nr wyrobu: 303 209)....................... 18 6.2 Montaż wyprowadzenia przez ścianę.......... 18 6.3 Montaż wyprowadzenia przez dach........... 20 6.4 Przyłączenie do kotła....................... 22 6.4.1 Przyłączenie do kotłów ecovit- lub ecocompact............................ 22 6.4.2 Przyłączenie do kotłów ecotec............. 24 7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie................ 26 7.1 Zakres dostawy zestawu przyłączeniowego (nr wyrobu: 303 250)........................ 26 7.2 Montaż zestawu przyłączeniowego............ 28 7.2.1 Montaż kolanka podporowego............... 28 7.2.2 Montaż przyłącza koncentrycznego (praca z otwartą komorą spalania)........... 28 7.2.3 Montaż przyłącza koncentrycznego (praca z zamkniętą komorą spalania)........ 28 7.3 Montaż sztywnego przewodu odprowadzającego spaliny w szachcie......... 30 7.4 Przyłączenie do kotła....................... 36 7.4.1 Przyłączenie do kotłów ecovit lub ecocompact............................. 36 7.4.2 Przyłączenie do kotłów ecotec (przyłączenie bezpośrednie)................ 38 7.4.3 Przyłączenie do kotłów ecotec (przyłączenie odsunięte)................... 38 Strona 8 Ułożenie na fasadzie (Opcja na zamówienie)... 40 8.1 Zakres dostawy zestawu przyłączeniowego (nr wyrobu: 303 230)......................... 40 8.2 Montaż wyprowadzenia po zewnętrznej ścianie. 40 8.3 Przewód odprowadzający spaliny na fasadzie... 42 8.4 Przyłączenie do kotła....................... 44 8.4.1 Przyłączenie do kotłów ecovit lub ecocompact (przyłączenie odsunięte)..................... 44 8.4.2 Przyłączenie do kotłów ecotec............. 44 9 Montaż przedłużek i kolanek............... 46 9.1 Montaż przedłużek.......................... 46 9.2 Montaż kolanek............................ 46 9.2.1 Montaż kolanek 90....................... 48 9.2.2 Montaż kolanek 45...................... 50 Wskazówki dotyczące dokumentacji Niniejszą instrukcję montażu elementów wyposażenia układu powietrzno-spalinowego należy przekazać Użytkownikowi instalacji. Użytkownik przechowuje ją, aby można było z niej skorzystać w przyszłości. Stosowane symbole Podczas montowania kotła należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, zamieszczonych w niniejszej instrukcji montażu! Niebezpieczeństwo! Bezpośrednie zagrożenie życia i zdrowia! Uwaga! Możliwe niebezpieczne sytuacje dla kotła i dla środowiska! Wskazówka! Użyteczne informacje i wskazówki. Symbol wskazujący na konieczność wykonania oznaczonej nim czynności. Za szkody powstałe z powodu nie przestrzegania niniejszej instrukcji firma Vaillant nie ponosi żadnej odpowiedzialności. 2 80/125 mm ecovit, ecocompact, ecotec

Tartalomjegyzék/Megjegyzések a dokumentációval kapcsolatban Strana 1 Törvényi előírások................... 5 2 Termékválaszték.................... 6 3 Maximális csőhosszak................ 9 3.1 Maximális csőhossz az ecovit sorozatnál... 9 3.2 Maximális csőhossz az ecocompact és ecotec sorozatnál............................ 11 8 Elhelyezés homlokzaton............... 41 8.1 Csatlakozókészlet szállított elemei (cikkszám: 303 230)....................... 41 8.2 Külső fali átvezető beszerelése............ 41 8.3 Füstgázvezeték homlokzaton............. 43 8.4 Szerelés készülékre..................... 45 8.4.1 Szerelés ecovit- vagy ecocompact-készülékre (távoli telepítés)......................... 45 8.4.2 Szerelés ecotec-készülékre.............. 45 4 Közdarabok szerelése................ 13 4.1 Nyitható csőtoldat szerelése.............. 13 4.2 Vizsgáló nyílásos közdarab szerelése (csak az ecovit esetében)................ 13 5 Függőleges tetőátvezető.............. 15 5.1 Függőleges tetőátvezető szállított elemei... 15 5.2 Függőleges tetőátvezető szerelése......... 15 5.2.1 Szerelés ferde tetőkre................... 15 5.2.2 Szerelés lapostetőkre.................... 15 5.3 Szerelés a készülékre.................... 17 6 Vízszintes fali/tetőátvezető........... 19 6.1 Vízszintes fali/tetőátvezető szállított elemei (cikkszám: 303 209).......................... 19 6.2 Fali átvezető szerelése................... 19 6.3 Tetőátvezető szerelése................... 21 6.4 Szerelés készülékre..................... 23 6.4.1 Szerelés ecovit- vagy ecocompact-készülékre. 23 6.4.2 Szerelés ecotec-készülékre.............. 25 7 Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz................ 27 7.1 Csatlakozókészlet szállított elemei (cikkszám: 303 250)..................... 27 7.2 Csatlakozókészlet szerelése.............. 29 7.2.1 Kitámasztható könyökcső szerelése........ 29 7.2.2 Koncentrikus csatlakozó szerelése (a helyiség levegőjétől függő üzemmód)..... 29 7.2.3 Koncentrikus csatlakozó szerelése (a helyiség levegőjétől független üzemmód). 29 7.3 Merev füstgázvezeték szerelése aknában... 31 7.4 Rugalmas füstgázvezeték, 1. készlet (cikkszám: 303 500), szállított elemek...... 33 7.4.1 Rugalmas füstgázvezeték szerelése aknában... 33 7.5 Szerelés készülékre..................... 37 7.5.1 Szerelés ecovit- vagy ecocompact-készülékre. 37 7.5.2 Szerelés ecotec-készülékre (közvetlen telepítés).......................... 39 7.5.3 Szerelés ecotec-készülékre (távoli telepítés)............................. 39 9 Hosszabbítók/könyökök szerelése....... 47 9.1 Hosszabbítók szerelése.................. 47 9.2 Könyökök szerelése..................... 47 9.2.1 90 -os könyökök szerelése............... 49 9.2.2 45 -os könyökök szerelése............... 51 Megjegyzések a dokumentációval kapcsolatban Kérjük, hogy ezt a levegő-/füstgázelvezető tartozék szerelési útmutatót adja tovább a rendszer üzemeltetőjének. Az üzemeltető megőrzi a leírást, így az később szükség esetén rendelkezésre áll. Felhasznált szimbólumok Kérjük, hogy a készülék szerelése során tartsa be ezen telepítési útmutató biztonsági előírásait! Figyelem, fontos előírás! Figyelem! Veszélyes helyzet lehetősége termék és környezet számára! Fontos! Hasznos tudnivalók és tanácsok Ez a szimbólum valamilyen elvégzendő feladatot jelöl. A jelen kezelési utasításban foglaltak be nem tartásából eredő károkért semmilyen felelősséget nem vállalunk! A szerelési és a kezelési utasítást a garanciajeggyel együtt saját érdekében őrizze meg! 80/125 mm ecovit, ecocompact, ecotec 3

1 Uregulowania prawne 1 Uregulowania prawne Kotły ecovit, ecocompact i ecotec uzyskały certyfikację zgodnie z dyrektywą UE 90/396/EWG jako system kotła grzewczego z należącą do niego instalacją spalinową. Niniejsza instrukcja stanowi część składową certyfikacji i jest cytowana w świadectwie badania typu. Stosując się do wytycznych dotyczących wykonania, a zamieszczonych w niniejszej instrukcji montażu, dostarcza się dowodu przydatności produktów oznakowanych firmowymi numerami wyrobu firmy Vaillant do układu powietrzno-spalinowego. We własnym zakresie należy zadbać, aby te osady lodu nie ześlizgiwały się z dachu. W tym celu powinno się ewentualnie założyć odpowiednie zabezpieczenia (nr wyrobu 303 096, 300 865). Podczas montażu należy zwracać uwagę, aby w układzie powietrzno-spalinowym nie pozostawiać żadnych wiórów, resztek zaprawy murarskiej, itp. Podczas wykonywania instalacji spalinowej należy pamiętać, aby do odprowadzania spalin stosować rury wykonane z identycznego materiału. Przy wykonywaniu instalacji spalinowej należy przestrzegać: - zarządzeń budowlanych w poszczególnych krajach, - rozporządzeń dotyczących ochrony przeciwpożarowej w poszczególnych krajach. Montaż układów powietrzno-spalinowych może wykonywać wyłącznie kompetentny, autoryzowany zakład instalacyjny. Zakład ten przejmuje również odpowiedzialność za wykonanie montażu zgodnie z przepisami. Następnie należy również przestrzegać przepisów, uregulowań i dyrektyw wyszczególnionych w instrukcji instalacji kotła. Nie wymaga się zachowania odstępu między koncentrycznym układem powietrzno spalinowym lub należącą do niego przedłużką, a elementami budowlanymi wykonanymi z materiałów palnych, gdyż przy nominalnej mocy cieplnej kotła na powierzchniach elementów budowlanych sąsiadujących z układem nie mogą wystąpić temperatury wyższe, niż 85 C. W przypadku rozdzielonego układu powietrzno-spalinowego na powierzchni rury odprowadzającej spaliny występują podczas pracy kotła wysokie temperatury. W związku z tym rurę tę należy zabezpieczyć przed możliwością niezamierzonego jej dotknięcia. Ponadto należy zachować wystarczający odstęp między rurą, a elementami budowlanymi wykonanymi z materiałów palnych, lub przedsięwziąć inne, stosowne środki zabezpieczające. Jeśli budynek posiada odgromnik, to rura powietrznospalinowa też musi zostać objęta działaniem zabezpieczenia odgromowego. Przy wyprowadzaniu układu powietrzno-spalinowego przez pokrycie dachu należy wziąć pod uwagę, że znajdująca się w spalinach para wodna w niesprzyjających warunkach pogodowych może się osadzać na dachu lub na jego nadbudówkach w postaci lodu. 4 80/125 mm ecotec

Törvényi előírások 1 1 Törvényi előírások A Vaillant ecovit, ecocompact és ecotec készülékek tanúsítása az EU 90/396/EWG gázkészülék-irányelvek szerint: fűtőkazánrendszer hozzátartozó füstgázkivezető rendszerrel. A levego-/füstgázelvezeto rendszer szerelési utasítása része a tanúsításnak, melyre a típusvizsgálati engedély is hivatkozik. A Vaillant cikkszámokkal megjelölt levego-/füstgázelvezetésre szolgáló elemek jelen szerelési útmutató rendelkezéseinek megfelelo beépítése biztosíték a tanúsítási feltételek betartására. A füstgázelvezeto rendszer kivitelezésénél eleget kell tenni az országos építési rendeleteknek, az építészeti feltételeknek, a helyi eloírásoknak és muszaki szabályoknak. A gázkészülékkel együtt szállított levego-/füstgázelvezeto rendszerek szerelésére a DVGW-TRGI 1996 rendelkezései érvényesek. A levego-/füstgázelvezeto rendszerek szerelését csak arra feljogosított szakember végezheti el, aki egyben az eloírásszeru kivitelezésért is felelos. Ezenkívül a fali gázkészülék szerelési utasításában felsorolt eloírásokat, muszaki szabályokat és irányelveket is be kell tartani. A levego-/füstgázelvezeto rendszert, illetve az ahhoz tartozó hosszabbító csöveket nem szükséges biztonsági védotávolságra vezetni égheto anyagoktól, illetve égheto anyagokat tartalmazó épületelemektol, mivel a készülék névleges hoteljesítményénél ezen anyagok felületén alacsonyabb homérséklet alakul ki, mint a megengedett 85 C-os felületi homérséklet. Külön vezetett levegő-/füstgázelvezetés esetén üzem közben a füstgázcső felületén magas hőmérséklet alakul ki. Biztosítsa a füstgázcsövet a véletlen megérintés ellen. Az éghető anyagokat tartsa megfelelő távolságban a füstgázcsőtől, vagy másképpen gondoskodjon azok védelméről. Villámhárítóval felszerelt épület esetén a levegő-/füstgázcsövet be kell kötni a villámvédelmi rendszerbe. A tetőhéjazaton keresztülvezetett levegő-/füstgázelvezető tartozékok szerelése esetén figyelembe kell venni, hogy a füstgázban lévő vízgőz kedvezőtlen időjárási viszonyok között jégként kicsapódhat a tetőn vagy a tetőfelépítményeken. A helyszínen kell gondoskodni arról, hogy az így képződő jég ne csúszhasson le a tetőről. Ehhez szükség esetén megfelelő védőszerkezetet kell felszerelni (cikkszám: 303 096, 300 865). A szerelés során ügyelni kell arra, hogy forgács, vakolatdarabok stb. ne maradjon benne a levegő-/füstgázelvezető rendszerben. A füstgázelvezető rendszer szerelésekor ügyelni kell arra, hogy ahhoz kizárólag csak azonos anyagból készülő füstgázcsöveket szabad felhasználni. Fontos tudnivaló: Korábban olajtüzeléshez használt, jelenleg pedig égési levego bevezetésére használni kívánt kémények esetén ajánlatos a helyileg illetékes kéménysepro vállalat szakemberével minden szóba jöheto kéményaknát ellenoriztetni és az adott kéményaknát kitisztíttatni, mielott a fitési rendszer helyiséglevegotol függo üzemeltetéséhez a kéményaknába füstgázvezetéket szerelnének be. Ha a kéményt nem lehet kelloképpen kitisztítani/ellenorizni (például annak szerkezeti adottságai miatt), akkor a fitési rendszert helyiséglevegotol függo üzemmódban kell üzemeltetni. A füstgázelvezeto rendszert az országos építésügyi jogszabályok szerint kell létesíteni, ezért egyeztesse azt a helyileg illetékes kéménysepro vállalattal. 80/125 mm ecotec 5

2 Program produkcyjny 2 Program produkcyjny Nr wyrobu Element Br. za nar. Elementi Br. za nar. Elementi Zestaw do pionowego wyprowadzenia przez dach (czarny) 303 200 Függőleges tetőátvezető, fekete Zestaw do pionowego wyprowadzenia przez dach (czerwony) 303 201 Függőleges tetőátvezető, piros Zestaw do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach 303 209 Vízszintes fali/tetőátvezető Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu odprowadzającego spaliny, ułożenie w szybie 303 250 Koncentrikus csatlakozás füstgázvezetékre, elhelyezés kéményaknában Zestaw do przyłączenia do przewodu odprowadzającego spaliny, ułożenie w szybie 303 230 Csatlakozás füstgázvezetékre, elhelyezés kéményaknában Przedłużki (PP), koncentryczne, 0,5 m - Ø 80/125 303 202 Hosszabbító (PP), koncentrikus 0,5 m - 80/125 Przedłużki (PP), koncentryczne, 1,0 m - Ø 80/125 303 203 Hosszabbító (PP), koncentrikus 1,0 m - 80/125 Przedłużki (PP), koncentryczne, 2,0 m - Ø 80/125 303 205 Hosszabbító (PP), koncentrikus 2,0 m - 80/125 Kolanka (PP), koncentryczne (2 sztuki), 45 - Ø 80/125 303 211 Könyök (PP), koncentrikus (2 db) 45-80/125 Kolanko (PP), koncentryczne 87 - Ø 80/125 303 210 Könyök (PP), koncentrikus 87-80/125 Obejmy do rur (5 sztuk), Ø 125 303 616 Csőbilincs (5 db), 125 Element pośredni z otworem kontrolnym (PP), Ø 80/125, 0,10 m 301 369 Közdarab vizsgálónyílással (PP) 80/125, 0,10 m Otwór do przeprowadzania przeglądów (PP), Ø 80/125, 0,25 m 303 218 Ellenőrző nyílás (PP) 80/125, 0,25 m Separator (PP), Ø 80/125 303 215 Nyitható csőtoldat (PP) 80/125 Trójnik do przeprowadzania przeglądów 87 (PP) - Ø 80/125 (do pracy z otwartą (zamkniętą) komorą spalania 303 217 Ellenőrző T-idom - 87 (PP) - 80/125 (helyiséglevegőtől függő/független üzemhez) Panewki dachowe do dachu skośnego (czarne) 009 076 Tetőátvezető idom ferde tetőhöz (fekete) Panewki dachowe do dachu skośnego (czerwone) 300 850 Tetőátvezető idom ferde tetőhöz (piros) Kołnierz dachowy do dachu płaskiego 009 056 Lapostető-gallér Łącznik przejściowy do systemu Klöbera (czarny) 009 058 Adapter Klöber-rendszerhez (fekete) Łącznik przejściowy do systemu Klöbera (czerwony) 009 080 Adapter Klöber-rendszerhez (piros) Tabela 2.1. Program produkcyjny/2.1. táblázat: Termékválaszték 6 80/125 mm ecotec

Proizvodni program 2 Paleta izdelkov 2 Przedłużki (PP), koncentryczne, 1.0 m; Ø 80/125 do ułożenia na fasadzie 303 233 Hosszabbító (PP), koncentrikus, 1m 80/125 homlokzati elhelyezésre Kolanko (PP), koncentryczne, 45 Ø 80/125 do ułożenia na fasadzie 303 236 Könyök (PP), koncentrikus, 45 80/125 homlokzati elhelyezésre Element do przeprowadzania przeglądów (PP) Ø 80/125 do ułożenia na fasadzie 303 237 Ellenőrző elem (PP) 80/125 homlokzati elhelyezésre Uchwyt do mocowania na ścianie Ø 125 303 238 Fali rögzítés 125 Siatka do wychwytywania lodu, przeznaczona do pionowego wyprowadzenia przez dach (czarnego) 303 096 Jégfogó rács függőleges tetőátvezetéshez (fekete) Siatka do wychwytywania lodu, przeznaczona do pionowego wyprowadzenia przez dach (czerwonego) 303 097 Jégfogó rács függőleges tetőátvezetéshez (piros) Siatka do wychwytywania lodu, przeznaczona do poziomego wyprowadzenia przez dach 303 865 Hosszabbító vízszintes tetőátvezetéshez Przedłużki, przewód odprowadzający spaliny (PP) - 0,5 m - Ø 80 303 252 Hosszabbító, füstgázvezeték (PP) - 0,5 m - 80 Przedłużki, przewód odprowadzający spaliny (PP) - 1,0 m - Ø 80 303 253 Hosszabbító, füstgázvezeték (PP) - 1,0 m - 80 Przedłużki, przewód odprowadzający spaliny (PP) - 2,0 m - Ø 80 303 255 Hosszabbító, füstgázvezeték (PP) - 2,0 m - 80 Przedłużki, przewód odprowadzający spaliny (PP) - 0,25 m - Ø 80 z otworem do przeprowadzania przeglądów 303 256 Hosszabbító, füstgázvezeték (PP) - 0,25 m - 80 ellenőrző nyílással Kolanko, przewód odprowadzający spaliny (PP) - 15 - Ø 80 303 257 Könyök, füstgázvezeték (PP) - 15-80 Kolanko, przewód odprowadzający spaliny (PP) - 30 - Ø 80 303 258 Könyök, füstgázvezeték (PP) - 30-80 Kolanko, przewód odprowadzający spaliny (PP) - 45 - Ø 80 303 259 Könyök, füstgázvezeték (PP) - 45-80 Elementy dystansowe; - Ø80 (7 sztuk) 009 494 Távtartó - 80 (7 db) Zestaw 1: podstawowe elementy elastycznego układu spalinowego (PVDF) (osłona szybu, łączniki, itd.) 303 500 1. készlet: Alapelemek a rugalmas füstgázelvezetéshez (PVDF) (kéményaknalefedés, összekötő elemek stb.) Zestaw 2: otwór do przeprowadzania przeglądów (PVDF) (trójnik) do elastycznego przewodu odprowadzającego spaliny 303 501 2. készlet: Ellenőrző nyílás (PVDF) (T-idom) rugalmas füstgázelvezetéshez Zestaw 3: łącznik (PVDF), 015 m, do elastycznego przewodu odprowadzającego spaliny 303 502 3. készlet: Összekötő elem (PVDF) 0,15 m rugalmas füstgázelvezetéshez Zestaw 4: element ułatwiający montaż elastycznego przewodu odprowadzającego spaliny 303 503 4. készlet: Szerelési segédlet a rugalmas füstgázelvezetéshez Zestaw 5: 15 m elastycznego przewodu odprowadzającego spaliny (PVDF) oraz 7 elementów dystansowych 303 504 5. készlet: 15 m rugalmas füstgázelvezető (PVDF) és 7 távtartó Obejmy do rur - Ø 80 (5 sztuk) 300 940 Csőbilincs - 80 (5 db) Nasadka kominowa 303 261 Kéménytető Tabela 2.1. Program produkcyjny/2.1. táblázat: Termékválaszték 80/125 mm ecotec 7

3 Maksymalne długości rur 3 Maksymalne długości rur 3.1 Maksymalne długości rur do kotłów ecovit (VKK 226-476) Układ powietrzno-spalinowy VKK 226 VKK 286 VKK 366 VKK 476 Maks. dopuszczalna długość części koncentrycznej rury Zestaw do pionowego 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z wyprowadzenia przez dach 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 (nr wyrobu 303 200, 303 201) z tego każdorazowo maksymalnie 5 m strefie zimnej! przy dodatkowych zmianach kierunku maks. długość rur ulega zmniejszeniu (patrz niżej). Zestaw do poziomego wyprowadzenia 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z przez ścianę lub dach 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 (nr wyrobu 300 209) z tego każdorazowo maksymalnie 5 m strefie zimnej! przy dodatkowych zmianach kierunku maks. długość rur ulega zmniejszeniu (patrz niżej). Maks. całkowita długość rur (część koncentryczna i przewód odprowadzający spaliny DN 80 w szachcie) Zestaw do koncentrycznego podłączenia do przewodu odprowadzającego spaliny DN 80 w szybie (nr wyrobu 303 250) z otwartą komorą spalania: 30,0 m włącznie z 30,0 m włącznie z 30,0 m włącznie z 30,0 m włącznie z 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 z tego każdorazowo maksymalnie 30.0 m pionowo w szachcie oraz 5 m strefie zimnej! z zamkniętą komorą spalania: 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z 15,0 m włącznie z 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 z tego każdorazowo maksymalnie 5 m strefie zimnej! przy dodatkowych zmianach kierunku maks. długość rur ulega zmniejszeniu (patrz niżej). Maksymalnie dopuszczalna długość części koncentrycznej rury Zestaw do podłączenia do przewodu 3,0 m włącznie z 3,0 m włącznie z 3,0 m włącznie z 3,0 m włącznie z odprowadzającego spaliny 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 na zewnętrznej fasadzie (nr wyrobu 303 230) Maksymalnie dopuszcz alne długości rur na fasadzie 8,0 m 10,0 m 10,0 m 10,0 m Tabela 3.1: Maksymalne długości rur, ecovit W przypadku stosowania dodatkowych zmian kierunku w instalacji spalinowej maksymalna długość rur ulega zmniejszeniu w następujący sposób: Element konstrukcyjny Wartość, o jaką należy zmniejszyć długość rury Na każdą zmianę kierunku o 87 Na każdą zmianę kierunku o 45 2,5 m 1,0 m Na każdy trójnik do przeprowadzania przeglądów 2,5 m Tab 3.1: Wartości, o jakie należy zmniejszyć długość rur, ecovit 8 80/125 mm ecotec

Maximális csőhosszak 3 3 Maximális csőhosszak 3.1 Maximális csőhossz az ecovit sorozatnál (VKK 226-476) Levegő-/füstgázrendszer VKK 226 VKK 286 VKK 366 VKK 476 Max. megengedett koncentrikus csőhossz Függőleges tetőátvezető rendszer 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 (cikkszám: 303 200, 303 201) könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 Kiegészítő könyökök esetén csökken a maximális csőhossz (l. alul) Vízszintes fali/tetőátvezető 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 (cikkszám: 300 209) könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 Kiegészítő könyökök esetén csökken a maximális csőhossz (l. alul) Max. teljes csőhossz (koncentrikus rész és füstgázvezeték NÁ 80 aknában) Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstgázvezetékhez NÁ 80 (merev vagy rugalmas) aknában (cikkszám: 303 250) 30,0 m benne 3 30,0 m benne 3 30,0 m benne 3 30,0 m benne 3 Helyiség levegőjétől függően: könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 Ebből egyenként legfeljebb 30-30 m függőlegesen aknában és 5 m a hideg területen Helyiség levegőjétől függetlenül: 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 15,0 m benne 3 könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 Kiegészítő könyökök esetén csökken a maximális csőhossz (l. alul) Max. megengedett koncentrikus csőhossz Csatlakozó füstgázvezetékhez 3,0 m benne 3 3,0 m benne 3 3,0 m benne 3 3,0 m benne 3 külső homlokzaton könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 (cikkszám: 303 230) Max. megengedett csőhossz homlokzaton 8,0 m 10,0 m 10,0 m 10,0 m.1 táblázat: Maximális csőhossz az ecovit sorozatnál A füstgázrendszerben szerelt kiegészítő könyökök esetén az alábbiak szerint csökken a maximális csőhossz: Alkatrész Levonandó csőhossz Figyelem! A levegő-/füstgázelvezető rendszer hideg környezetben (<-15 fok C)vagy a szabadban vezetett szakaszának nem szabad 5 méternél hosszabbnak lennie! 87 -os könyökönként 45 -os könyökönként T-idom 2,5 m 1,0 m 2,5 m 3.2 táblázat: Levonandó csőhossz az ecovit sorozatnál 80/125 mm ecotec 9

3 Maksymalne długości rur 3.2 Maksymalne długości rur do kotłów ecocompact i ecotec Układ powietrzno-spalinowy VSC 126-C 140 VSC 196-C 150 VSC 246-C 170 ecotec ecotec VU 196/2-CH ecotec VUW 246/2-CH VU 656-7-H ecotec VU 246/2-CH ecotec VU 466-E Maksymalnie dopuszczalna długość części koncentrycznej rury Zestaw do pionowego 11,0 m włącznie z 23,0 m włącznie z 28,0 m/ (8 m) włącznie z 18,0 m wyprowadzenia przez dach 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 (nr wyrobu 303 200, 303 201) z tego maksymalnie 5 m strefie zimnej! przy zastosowaniu kolan dopuszczalna długość rury zmniejsza się (patrz niżej) Zestaw do poziomego wyprowadzenia 11,0 m włącznie z 23,0 m włącznie z 28,0 m/ (8 m) włącznie z 15,0 m + przez ścianę lub dach 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 1 kolankam (nr wyrobu 300 209) z tego maksymalnie 5 m strefie zimnej! 87 przy zastosowaniu kolan dopuszczalna długość rury zmniejsza się (patrz niżej) Maks. całkowita długość rur (część koncentryczna i przewód odprowadzający spaliny DN 80 w szachcie) Zestaw do koncentrycznego podłączenia do przewodu odprowadzającego spaliny DN 80 w szybie (nr wyrobu 303 250) z otwartą komorą spalania: 33,0 m włącznie z 33,0 m włącznie z 33,0 m włącznie z 33,0 m + 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami maksymalnie 30 m odcinka w pionie, z czego 5 m w strefie zimnej 87 z zamkniętą komorą spalania: 11,0 m włącznie z 23,0 m włącznie z 23,0 m (19 m)włącznie z 16,0 m + 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 1 kolankam z tego maksymalnie 5 m strefie zimnej! 87 przy zastosowaniu kolan dopuszczalna długość rury zmniejsza się (patrz niżej) Maksymalnie dopuszczalna długość części koncentrycznej rury Zestaw do podłączenia do przewodu 3,0 m włącznie z 3,0 m włącznie z 3,0 m włącznie z 3,0 m + odprowadzającego spaliny 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami 87 3 kolankami na zewnętrznej fasadzie 87 (nr wyrobu 303 230) Maksymalnie dopuszczalne długości rur na fasadzie 3,5 m 8,0 m 10,0 m (12 m) 15,0 m Tabela 3.3: Maks. długości rur, kotły ecocompact i ecotec W przypadku stosowania dodatkowych zmian kierunku w instalacji spalinowej maksymalna długość rur ulega zmniejszeniu w następujący sposób: Element konstrukcyjny Wartość, o jaką należy zmniejszyć długość rury Na każdą zmianę kierunku o 87 Na każdą zmianę kierunku o 45 2,5 m 1,0 m Na każdy trójnik do przeprowadzania przeglądów 2,5 m Tabela 3.4: Wartości, o jakie należy zmniejszyć długość rur, kotły ecocompact i ecotec 10 80/125 mm ecotec

Maximális csőhosszak 3 3.2 Maximális csőhosszak az ecotec és ecocompact készülékeknél Levegő-/füstgáz rendszer ecotec VU 196/2-7 ecotec VU 246-7 ecotec VU 466-7 ecotec VU 656-7-H VSC 196-C 150 ecotec VUW 246/2-7 VSC 246-C 170 Maximálisan megengedett koncentrikus csőhossz Függőleges tetőátvezető rendszer 23,0 m + 3 kiegészítő 28,0 m + 3 kiegészítő 21,0 m irányváltó 18,0 m Nr. 303 200, 303 201 könyökcső 87 könyökcső 87 idom nélkül Ebből max. 5,0 méter a fűtetlen térben További kiegészítő idomok esetén csökken a maximális csőhossz / l. alul Vízszintes fali/tetőátvezető rendszer 23,0 m + 2 kiegészítő 28,0 m + 2 kiegészítő 18,0 m irányváltó 15,0 m + 1 kiegészítő Set Nr. 300 209 könyökcső 87 könyökcső 87 idom nélkül könyökcső 87 benne 1 db könyökcső 87 Ebből max. 5,0 méter a fűtetlen térben További kiegészítő idomok esetén csökken a maximális csőhossz / l. alul Vízszintes LAS kéménycsatlakozás 1,4 m + 1,4 m + 1,4 m + 1,4 m + Set Nr. 303 208 2 irányváltó idom 2 irányváltó idom 2 irányváltó idom 2 irányváltó idom benne 1 db könyökcső 87 Az Las kéményt gyártói előírások szerint külön kell méretezni! Max. teljes csőhossz / koncentrikus rész és NÁ 80 füstgázvezeték aknában Koncentrikus csatlakozás aknában 33,0 m + 2 kiegészítő 33,0 m + 2 kiegészítő 33,0 m + 2 kiegészítő 33,0 m + 2 kiegészítő elhelyezett füstgázvezetékhez könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 könyökcső 87 NÁ 80 füstgázvezeték az aknában Set Nr. 303 250 benne 1 db könyökcső 87 és 1 db támasztókönyök 90 Helyiséglevegőtől függően: Ebből max. 30 méter lehet a függőleges aknában vezetett NA 80 füstgázcső és max. 5 méter a fűtetlen térben, vagy szabadon vezetett függőleges hossz! Helyiséglevegőtől függetlenül: 23,0 m + 2 kiegészítő 28,0 m + 2 kiegészítő 19,0 m irányváltó 16,0 m + 1 kiegészítő könyökcső 87 könyökcső 87 idom nélkül könyökcső 87 Ebből max. 5,0 méter a fűtetlen térben További kiegészítő idomok esetén csökken a maximális csőhossz / l. alul 3.3 táblázat: Maximális csőhosszak az ecotec és ecocompact készülékeknél A füstgázrendszerben szerelt kiegészítő könyökök esetén az alábbiak szerint csökken a maximális csőhossz: idom levonandó csőhossz Figyelem! A levegő/füstgázelvezető rendszer hideg környezetben (<-15 C) vagy a szabadban vezetett szakaszának nem szabad 5 méternél hosszabbnak lennie! 87 könyökcső 2,5 m 45 könyökcső 1,0 m TisztítóT-idom 2,5 m 3.4 táblázat: Levonandó csőhossz az ecocompact/ecotec sorozatnál 80/125 mm ecotec 11

4 Montaż elementów pośrednich 1 2 4 Montaż elementów pośrednich 4 3 1 2 4.1 Montaż separatora Wskazówka! Separator służy do ułatwienia montażu oraz do uproszczenia sposobu odłączania układu powietrzno-spalinowego od kotła. Nasunąć separator (1) na rurę odprowadzającą spaliny (2) aż do oporu. Zsunąć separator (1) z powrotem z rury odprowadzającej spaliny (2) tak dużo, aby jego wystający koniec osiadł w złączce kielichowej (3) rury odprowadzającej spaliny (4). Połączyć rury doprowadzające powietrze spalania (5 i 6) za pomocą obejmy (7). Abb. 4.1 5 7 6 Schiebemuffe_neu 110 4.2 Montaż elementu pośredniego z otworami kontrolnymi (tylko kotły ecovit) Element pośredni z zewnętrznymi otworami kontrolnymi zaleca się stosować w przypadku kotłów ecovit VKK 226 366, aby ułatwić dostęp do tychże otworów. W przypadku kotłów ecovit VKK 476 element ten jest niezbędny, aby w ogóle umożliwić dostęp do otworów kontrolnych, które wtedy znajdują się blachą osłonową w kotle. 70 Nałożyć element pośredni na przyłącze rury odprowadzającej spaliny, znajdujące się przy kotle. Połączyć obejmą rury doprowadzające powietrze. Zmontować instalację powietrzno-spalinową w sposób opisany w następnych rozdziałach. 301369_3D Abb. 4.2 12 80/125 mm ecotec

Közdarabok szerelése 4 4 Közdarabok szerelése 4.1 Nyitható csőtoldat szerelése Fontos! A nyitható csőtoldat célja az egyszerű szerelés és a levegő-/füstgázvezeték könnyű elválasztása a készüléktől. A nyitható csőtoldatot (1) ütközésig tolja rá a füstcsőre (2). Húzza vissza a nyitható csőtoldatot (1) annyira a füstcsőtől (2), hogy a csőtoldat végét a füstcső (4) karmantyújában (3) legyen. Kösse össze a levegőcsöveket (5 és 6) a levegőbilincs (7) segítségével. 4.2 Vizsgáló nyílásos közdarab szerelése (csak az ecovit esetében) A külső vizsgálónyílásos közdarab alkalmazása az ecovit 226 366 esetén ajánlott a vizsgálónyílások egyszerűbb megközelíthetősége érdekében. Az ecovit VKK 476 esetében feltétlenül szükséges a közdarab a készülék fedőlemeze alatti vizsgálónyílások megközelítéséhez. Dugja rá a közdarabot a készülék füstgáz-csatlakozására. Kösse össze a levegőcsöveket a levegőbilincs segítségével. Szerelje össze a levegő-/füstgázrendszert a következő szakaszban leírtak szerint. 80/125 mm ecotec 13

70 1530 880 5 Zestaw do pionowego wyprowadzenia przez dach 5 Zestaw do pionowego wyprowadzenia przez dach 5.1 Zakres dostawy zestawu do pionowego wyprowadzenia przez dach Nr wyrobu: 303 200 (czarny) Nr wyrobu: 303 201 (czerwony) Datei_001.eps Zestawy zawierają: wyprowadzenie przez dach łącznik przejściowy (rura doprowadzająca powietrze) z Ø 110 mm na Ø 125 mm obejma 70 mm obejma mocująca Abb. 5.1 5.2 Montaż pionowego wyprowadzenia przez dach 10 20 50 3 Ø 125 2 1 790 740 Brennwert_OST_LAZ_005 5.2.1 Montaż w przypadku dachów skośnych Ustalić miejsce zamontowania wyprowadzenia przez dach. Założyć przepust dachowy (1). Wsunąć wyprowadzenie (2) od góry poprzez przepust dachowy tak głęboko, aż szczelnie ono się osadzi. Ustawić wyprowadzenie pionowo i przymocować go do konstrukcji dachowej, wykorzystując w tym celu dostarczony kabłąk (3). Abb. 5.2 650 880 Kaltdach 5 Warmdach 4 120 5.2.2 Montaż w przypadku dachów płaskich Ustalić miejsce zamontowania wyprowadzenia przez dach. Osadzić kołnierz do dachu płaskiego (4). Szczelnie przykleić kołnierz. Wsunąć wyprowadzenie (5) od góry poprzez kołnierz tak głęboko, aż szczelnie ono się osadzi. Ustawić wyprowadzenie pionowo i przymocować go do konstrukcji dachowej, wykorzystując w tym celu dostarczony kabłąk (6). Ø 125 6 Ø125 Datei_001.eps Abb. 5.3 14 80/125 mm ecotec

Függőleges tetőátvezető 5 5 Függőleges tetőátvezető 5.1 Függőleges tetőátvezető cikkszám: 303 200 (fekete) cikkszám: 303 201 (piros) A készlet tartalma: függőleges tetőátvezető adapter (levegőcső) 110 mm-ről 125 mm-re 70 mm-es bilincs, rögzítőbilincs. 5.2 Függőleges tetőátvezető szerelése 5.2.1 Szerelés ferde tetőkre Határozza meg a tetőátvezető beépítési helyét. Építse be a tetolezáró idomot (1). A tetőlezáró idomon keresztül dugja be felülről a tetőátvezetőt (2) annyira, hogy az tömítetten felfeküdjön. Állítsa be függőlegesen a tetőátvezetőt, majd az átvezetőhöz mellékelt kengyellel (3) rögzítse azt a tetőszerkezethez. 5.2.2 Szerelés lapostetőkre Határozza meg a tetőátvezető beépítési helyét. Helyezze be a lapostető-gallért (4). Tömítetten ragassza be a lapostető-gallért. A tetolezáró idomon keresztül dugja be felülről a tetőátvezetőt (5) annyira, hogy az tömítetten felfeküdjön. Állítsa be függőlegesen a tetőátvezetőt, majd az átvezetőhöz mellékelt kengyellel (6) rögzítse azt a tetőszerkezethez. 80/125 mm ecotec 15

5 Zestaw do pionowego wyprowadzenia przez dach 7 5.3 Przyłączenie do kotła Podczas przyłączania elementów wyposażenia układu powietrzno-spalinowego do kotła należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych w kolejnych rozdziałach. 40 83,5 8 Uwaga! Podczas wykonywania prac montażowych należy przestrzegać zaleceń dotyczących maksymalnych długości rur, zamieszczonych w rozdziale 3. Abb. 5.4 4 8 1257 6 1257 3 Datei_001.eps Zamontować wieszak (2) do zawieszenia kotła (tylko kotły ecotec). Zamontować kocioł (3) (patrz instrukcja instalacji kotła). Nasunąć separator (4) ze złączką kielichową na przedłużkę aż do oporu. Połączyć wyprowadzenie przez dach z przedłużką (7). Połączyć separator (4) z króćcem przyłączeniowym kotła (8). Separator jest ułatwieniem przy rozłączaniu układu powietrzno-spalinowego i kotła. Założyć obejmy przeznaczone do rur doprowadzających powietrze we wszystkich miejscach, w których występują połączenia. Ø100 0 20 7 8 Wskazówka! W rozdziale 9 niniejszej instrukcji zamieszczono informacje dotyczące stosowania przedłużek i kolanek. 260 40 4 8 1350 3 Datei_001.eps Abb. 5.5 7 2 190 40 4 8 3 770 LAZ_eco_001_OST.eps Abb. 5.6 16 80/125 mm ecotec

Függőleges tetőátvezető 5 5.3 Szerelés a készülékre Kérjük, hogy a levegő-/füstgáztartozékok készülékre szerelése során tartsa be a következő szakaszok biztonsági előírásait. Figyelem! A szerelésnél a 3. szakasz szerint vegye figyelembe a maximális csőhosszakat. Szerelje fel a készülékfelfüggesztést (2) (csak ecotec). Szerelje fel a készüléket (3) (a készülék szerelési útmutatója szerint). A nyitható csőtoldatot (4) a karmantyúval ütközésig tolja rá a hosszabbítóra. Kösse össze a tetőátvezetést a hosszabbítóval (7). Kösse össze a nyitható csőtoldatot (4) a készülékcsatlakozóval (8). Ennek feladata a levegő-/füstgázvezeték és a készülék egyszerű szétválasztása. Kösse össze az összes toldóhelyet a levegőcső-bilincsek segítségével. Fontos! A hosszabbítók és könyökök alkalmazásról ezen útmutató 9. szakasza tájékoztat. 80/125 mm ecotec 17

70 15 6 Zestaw do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach 1103 70 6 Zestaw do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach 6.1 Zakres dostawy zestawu do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach (nr wyrobu: 303 209) Zestaw zawiera: Wyprowadzenie poziome przez ścianę lub dach Kolanko 87 2 x obejma 70 mm 2 x rozeta naścienna Ø 125 GU_LAZ 82/0 Abb. 6.1 6.2 Montaż wyprowadzenia przez ścianę 220 3 Uwaga! Należy przestrzegać zaleceń dotyczących maksymalnych długości rur, zamieszczonych w rozdziale 3. Abb. 6.2 15 1 GU_LAZ 384/0_IT Ustalić miejsce zamontowania wyprowadzenia przez ścianę. Uwaga! Należy przestrzegać zachowania odpowiednich odstępów (np. do okien lub do otworów wentylacyjnych) zgodnie z zarządzeniami budowlanymi poszczególnych krajów. Wywiercić otwór o średnicy 130 mm. Wsunąć układ powietrzno-spalinowy (1) poprzez ścianę. Ułożyć rurę doprowadzającą powietrze, wchodzącą w skład wyprowadzenia, ze nachyleniem 3 do wewnątrz. Należy przy tym zwracać uwagę, aby układ powietrzno-spalinowy był wypośrodkowany w otworze znajdującym się w ścianie. Wskazówka! Nachylenie 3 do wewnątrz odpowiada obniżeniu się rury o ok. 50 mm na 1 metr jej długości. Zamocować układ powietrzno-spalinowy zaprawą murarską i pozwolić zaprawie utwardzić się! Założyć rozety naścienne (2 i 3). 18 80/125 mm ecotec

Vízszintes fali/tetőátvezető 6 6 Vízszintes fali/tetőátvezető 6.1 Vízszintes fali/tetőátvezető (cikkszám: 303 209) A készlet tartalma: vízszintes fali/tetőátvezető 87 -os könyök 2 x 70 mm-es bilincs 2 x fali takarólemez 125 6.2 Fali átvezető szerelése Figyelem! A 3. szakasz szerint vegye figyelembe a maximális csőhosszakat. Válassza ki a tetőátvezetés beszerelési helyét. Figyelem! Az építési szabályzat szerint ügyeljen a betartandó távolságokra (pl. ablakokhoz vagy szellőzőnyílásokhoz). Fúrjon egy 130 mm átmérőjű lyukat. Tolja át a levegő-/füstgázvezetéket (1) a falon. A fali átvezető levegőcsövét 3 -os befelé lejtéssel helyezze el. Ügyeljen arra, hogy a levegő-/füstgázvezeték a fal furatában központosan helyezkedjen el Fontos! A 3 -os lejtés kb. 50 mm-es lejtésnek felel meg csőhossz-méterenként. Rögzítse a levegő-/füstgázvezetéket habarccsal, és hagyja azt kikeményedni! Szerelje fel a fali takarólemezeket (2 és 3). 80/125 mm ecotec 19

6 Zestaw do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach 6.3 Montaż wyprowadzenia przez dach Ustalić miejsce wykonania wyprowadzenia. Uwaga! Należy przestrzegać zachowania odpowiednich odstępów (np. do okien lub do otworów wentylacyjnych) zgodnie z zarządzeniami budowlanymi poszczególnych krajów. Zdjąć z dachu dachówkę, cementową lub ceramiczną, zgodnie z tabelą 6.1. Abb. 6.3 Gaube_2 300 851, 30-45 303 098, 40-60 300 852, 30-45 303 099, 40-60 Dachówki 1 szerokość dachówki 1 szerokość dachówki cementowe 3 długości dachówki 2 długości dachówki Dachówki 2 szerokości dachówki 2 szerokości dachówki cementowe 3 długości dachówki 3 długości dachówki Tabela 6.1: Wymagane otwory w dachu 15 220 1 3 GU_LAZ 384/0 W strefie wyprowadzenia wyciąć łaty dachu tak, aby nie przylegały do nich boczne rynny deszczowe. Usytuować wyprowadzenia w taki sposób, aby boczne i górne dachówki szczelnie nachodziły na niego. W dolnej strefie wcisnąć kołnierz przyłączeniowy z walcowanego ołowiu szczelnie do dachówek. Jeśli jest to konieczne. to należy ściąć występy mocujące dachówek. Włożyć układ powietrzno-spalinowy (1) bez zewnętrznej rozety do wyprowadzenia. Abb. 6.4 20 80/125 mm ecotec

Vízszintes fali/tetőátvezető 6 6.3 Tetőátvezető szerelése Válassza ki a tetőátvezetés beszerelési helyét. Figyelem! Az építési szabályzat szerint ügyeljen a betartandó távolságokra (pl. ablakokhoz vagy szellőzőnyílásokhoz). A 6.1 táblázat szerint megadott számú tetőpalát vagy tetőcserepet vegyen ki a tetőből. 300 851, 30-45 303 098, 40-60 300 852, 30-45 303 099, 40-60 Palatető 1 palaszélesség 1 palaszélesség 3 palahossz 2 palahossz Cseréptető 2 cserépszélesség 2 cserépszélesség 3 cseréphossz 3 cseréphossz 6.1 táblázat: Tetőátvezető szerelése A tetőablak helyénél úgy fűrészelje ki a tetőléceket, hogy az oldalsó ereszcsatornák ne feküdjenek fel. Úgy helyezze be a tetőablakot, hogy az oldalsó és a felső tetőpalák vagy tetőcserepek tömítetten ráfeküdjenek a tetőablakra. A tetőablak alsó részén lévő hengerelt ólomlemezből készült csatlakozóperemet tömítetten nyomja rá a tetőpalákra vagy tetőcserepekre. Szükség esetén üsse le az oldalsó tetőpalák akasztóbordáit. A levegő-/füstgázvezetéket (1) külső takarólemez nélkül helyezze a tetőablakba. 80/125 mm ecotec 21

1350? 1257 6 Zestaw do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach 6.4 Przyłączenie do kotła Podczas przyłączania elementów wyposażenia układu powietrzno-spalinowego do kotła należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych w kolejnych rozdziałach. 6 6.4.1 Przyłączenie do kotłów ecovit- lub ecocompact Kocioł można przyłączyć do wyprowadzenia przez ścianę lub przez dach bezpośrednio albo poprzez przedłużki. 110 250 5 152 82-84 Zamontować kocioł (3) (patrz instrukcja instalacji kotła). Nasunąć aż do oporu separator (7) ze złączką kielichową na wyprowadzenie przez ścianę lub przez dach, lub na odpowiednią przedłużkę. 3 7 Wskazówka! W rozdziale 9 niniejszej instrukcji zamieszczono informacje dotyczące stosowania przedłużek i kolanek. Abb. 6.5 570 Datei_001.eps Połączyć kolanko 87 (5) z króćcem przyłączeniowym kotła. (Uzgodnić czy konieczne jest zastosowanie dodatkowego otworu do przeprowadzania przeglądów) Połączyć separator z kolankiem 87. Miejsce to wykorzystuje się później do rozłączania kotła i układu powietrzno-spalinowego. Założyć obejmy (6) przeznaczone do rur doprowadzających powietrze we wszystkich miejscach, w których występują połączenia. 6 5 95 250 4 130 82-84 7 3 BSK_007 Abb. 6.6 22 80/125 mm ecotec

Vízszintes fali/tetőátvezető 6 6.4 Szerelés készülékre Kérjük, hogy a levegő-/füstgáztartozékok készülékre szerelése során tartsa be a következő szakaszok előírásait. 6.4.1 Szerelés ecovit- vagy ecocompact-készülékre A készülék közvetlenül, vagy hosszabbítókon át csatlakoztatható a fali/tetőátvezetőhöz. Szerelje fel a készüléket (1) (lásd a készülék szerelési utasítását). A nyitható csőtoldatot (7) a karmantyúval ütközésig tolja rá a fali/tetőátvezetőre, vagy a megfelelő hosszabbítóra. Fontos! A hosszabbítók és könyökök alkalmazásáról ezen útmutató 9. szakasza tájékoztat.. Kösse össze a 87 -os könyököt (5) a készülékcsatlakozóval. (Egyeztesse a kéményseprővel, hogy kiegészítő ellenőrző nyílás szükséges-e.) Kösse össze a nyitható csőtoldatot a 87 -os könyökkel. Ez a hely később toldóhelyként szolgál majd. Kösse össze az összes toldóhelyet a levegőcső-bilincsek (6) segítségével. 80/125 mm ecotec 23

770 6 Zestaw do poziomego wyprowadzenia przez ścianę lub dach 250 270 6 5 4 2 3 82-84 7 6.4.2 Przyłączenie do kotłów ecotec Kocioł można przyłączyć do wyprowadzenia przez ścianę lub przez dach bezpośrednio albo poprzez przedłużki. Zamontować wieszak (2) do zawieszenia kotła. Zamontować kocioł (3) (patrz instrukcja instalacji kotła). Nasunąć aż do oporu separator (7) ze złączką kielichową na wyprowadzenie przez ścianę lub przez dach, lub na odpowiednią przedłużkę. Wskazówka! W rozdziale 9 niniejszej instrukcji zamieszczono informacje dotyczące stosowania przedłużek i kolanek. Abb. 6.7 neubrnw_t1abb.5.7 Połączyć kolanko 87 (5) z króćcem przyłączeniowym kotła (uzgodnić czy konieczne jest zastosowanie dodatkowego otworu do przeprowadzania przeglądów). Połączyć separator z kolankiem 87 (5). Miejsce to wykorzystuje się później do rozłączania kotła i układu powietrzno-spalinowego. Założyć obejmy (6) przeznaczone do rur doprowadzających powietrze we wszystkich miejscach, w których występują połączenia. 24 80/125 mm ecotec

Vízszintes fali/tetőátvezető 6 6.4.2 Szerelés ecotec-készülékre A készülék közvetlenül, vagy hosszabbítókon át csatlakoztatható a fali/tetőátvezetőhöz. Szerelje fel a készülékfelfüggesztést (2). Szerelje fel rá a készüléket (3) (lásd a készülék szerelési utasítását). A nyitható csőtoldatot (7) a karmantyúval ütközésig tolja rá a fali/tetőátvezetőre, vagy a megfelelő hosszabbítóra. Fontos! A hosszabbítók és könyökök alkalmazásáról ezen útmutató 9. szakasza tájékoztat. Kösse össze a 87 -os könyököt (5) a készülékcsatlakozóval. (Egyeztesse a kéményseprővel, hogy kiegészítő ellenőrző nyílás szükséges-e.) Kösse össze a nyitható csőtoldatot a 87 -os könyökkel (5). Ez a hely később toldóhelyként szolgál majd. Kösse össze az összes toldóhelyet a levegőcső-bilincsek (6) segítségével. 80/125 mm ecotec 25

7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu 7 odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie 500 7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie Abb. 7.1 70 70 1000 7.1 Zakres dostawy zestawu przyłączeniowego (nr wyrobu: 303 250) Zestaw zawiera: trójnik do przeprowadzania przeglądów 2 x obejma 70 mm przedłużka 0.5 m kolanko podporowe szyna podporowa rozeta naścienna rura aluminiowa bez złączki kielichowej Wskazówka! Na rurze aluminiowej o długości 1 m umieszczono naklejkę z napisem Element końcowy do przedłużenia szybu. Zestaw przyłączeniowy wykorzystuje się do przyłączenia sztywnego lub elastycznego przewodu odprowadzającego spaliny w szachcie. Należy pamiętać, że szacht musi mieć następujące minimalne wymiary: 120 mm x 120 mm Ø 130 mm 26 80/125 mm ecotec

Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7 7 Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7.1 Csatlakozókészlet (cikkszám: 303 250) A készlet tartalma: T-idom 2 x 70 mm-es bilincs 0,5 m hosszabbító kitámasztható könyökcső tartósín fali takarólemez alumíniumcső karmantyú nélkül Fontos! Az 1 m-es alumíniumcső az alábbi szövegű címkét tartalmazza: Végdarab aknában való szerelésnél. A csatlakozókészletet aknába szerelt merev vagy rugalmas füstgázvezeték esetén kell alkalmazni. A kéményakna esetében az alábbi minimális méreteket kell betartani: 120 mm x 120 mm Ø 130 mm 80/125 mm ecotec 27

7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu 7 odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie 2 7.2 Montaż zestawu przyłączeniowego 7.2.1 Montaż kolanka podporowego Ustalić miejsce zamontowania koncentrycznego przyłącza i wykuć przelotowy otwór. 1 GU_LAZ 99/3 Uwaga! Nachylenie do wewnątrz: 3! (3 nachylenia odpowiada obniżeniu się rury o ok. 50 mm na 1 metr jej długości) Wywiercić w tylnej zewnętrznej ściance szachtu otwór i osadzić w nim konsolę podpierającą (1). Zamocować kolanko podporowe 90 (2) na elemencie ustalającym konsoli podpierającejn (1). Abb. 7.2 1 3 42 25 B Instalacja Direktinstallation: bezpośrdnia. B = B=115 mm (tylko ecotec) GU_LAZ 99/3 7.2.2 Montaż przyłącza koncentrycznego (praca z otwartą komorą spalania) Skrócić rurę odprowadzającą spaliny (3) na żądaną długość i osadzić ją na kolanku przejściowym. Zamocować rurę odprowadzającą spaliny zaprawą murarską i pozwolić zaprawie utwardzić się! Skrócić rurę doprowadzającą powietrze (4) na żądaną długość i nasunąć ją na rurę odprowadzającą spaliny, dociskając do ściany. Wypośrodkować wzajemnie obydwie rury za pomocą rozety naściennej i obejmy. Odkręcić blachę (5) z kołpaka trójnika do przeprowadzania kontroli, aby kocioł mógł pracować przy otwartej komorze spalania. Abb. 7.3 25 1 4 2 3 Abb. 7.4 B Direktna instalacija: B = 115 mm (samo ecotec) Direktinstallation: B = 115 mm (nur ecotec) GU_LAZ 100/3 7.2.3 Montaż przyłącza koncentrycznego (praca z zamkniętą komorą spalania) Skrócić rurę odprowadzającą spaliny (3) na żądaną długość i osadzić ją na kolanku przejściowym. Skrócić rurę doprowadzającą powietrze (4) na żądaną długość i nasunąć ją na rurę odprowadzającą spaliny, wsuwając do szybu tak daleko, aż połączy się ona ściśle z wewnętrzną ścianą. Zamocować rurę odprowadzającą spaliny zaprawą murarską i pozwolić zaprawie utwardzić się! 28 80/125 mm ecotec

Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7 7.2 Csatlakozókészlet szerelése 7.2.1 Kitámasztható könyökcső szerelése Válassza ki a beszerelési helyet, majd véssen ki egy áttörést. Figyelem! Lejtés befelé: 3! (A 3 -os lejtés kb. 50 mm-es lejtésnek felel meg csőhossz-méterenként.) Készítsen furatot az akna hátsó falába, majd helyezze be a támasztókonzolt (1). Rögzítse a 90 -os kitámasztható könyökcsövet(2) a támasztókonzol (1) reteszelő szerkezetéhez. 7.2.2 Koncentrikus csatlakozó szerelése (a helyiség levegőjétől függő üzemmód) Rövidítse a füstgázcsövet (3) a megfelleő hosszra, majd dugja bele az átvezető könyökcsőbe. Rögzítse a füstgázcsövet habarccsal, és hagyja kikeményedni a habarcsot! Rövidítse a levegőcsövet (4) a megfelelő hosszra, majd falig tolja a füstcső fölé. A központosítás a fali takarólemezzel és a levegőbilinccsel végezhető el. Csavarozza le a lemezt (5) a T-idom fedeléről, hogy a készüléket a helyiség levegőjétől függően tudja üzemeltetni. 7.2.3 Koncentrikus csatlakozó szerelése (a helyiség levegőjétől független üzemmód) Rövidítse a füstgázcsövet (3) a megfelelő hosszra, majd dugja bele az átvezető könyökcsőbe. Rövidítse a levegőcsövet (4) a megfelelő hosszra, majd tolja a füstcső fölé az aknába, amíg az a belső falig ér. Rögzítse a levegőcsövet habarccsal, és hagyja kikeményedni a habarcsot! 80/125 mm ecotec 29

7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu 7 odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie 6 5 7.3 Montaż sztywnego przewodu odprowadzającego spaliny w szachcie Nasunąć na rurę odprowadzającą spaliny elementy dystansowe (3) zachowując między nimi odległość maks. 5 m. Wykorzystując linę opuścić pierwszą rurę odprowadzającą spaliny (4) tak głęboko, aby można było założyć następną rurę (6). 4 Uwaga! Należy pamiętać, że rura odprowadzająca spaliny musi być skierowana złączką kielichową zawsze do góry. Datei_001.eps Abb. 7.5 3 Powtarzać wzajemne składanie rur tak długo, aż będzie można umieścić w kolanku przejściowym rurę znajdująca się najniżej. Uwaga! Najwyżej znajdująca się rura odprowadzająca spaliny może nie mieć złączki kielichowej oraz może nie być wykonana z tworzywa sztucznego. Zamontować wchodzącą w zakres dostawy wyrobu nr 303 250 rurę odprowadzającą spaliny DN 80, wykonaną z aluminium i nie posiadającą złączki kielichowej. Należy zachować wymiary podane na rysunku 7.6. 7 8 9 230-240 mm mindestens min. 300 mm Usunąć z szybu linę. Zabezpieczyć nasadkę szybu (7) za pomocą dołączonej do dostawy liny (8) przy wylocie rury (9). Nasunąć nasadkę szybu na wylot rury i przymocować ją do zewnętrznej ścianki szybu, wykorzystując w tym celu kołki, wkręty i nakrętki skrzydełkowe. Datei_001.eps Uwaga! Jako zabezpieczenie antykorozyjne należy założyć wchodzące w zakres dostawy podkładki plastykowe pod nakrętki skrzydełkowe. Powinno się stosować nakrętki skrzydełkowe, aby potem można było zdemontować nasadkę kominową bez konieczności używania odpowiednich narzędzi. Abb. 7.6 30 80/125 mm ecotec

Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7 7.3 Merev füstgázvezeték szerelése aknában Legfeljebb 5 méterenként toljon rá távtartót (3) a füstgázcsőre. Kötél segítségével (5) annyira eressze le az első füstgázcsövet (4), hogy rádughassa a következő füstgázcsövet (6). Figyelem! Ügyeljen arra, hogy a füstgázcsövek karmantyús oldala mindig felfelé nézzen. Addig ismételje az újabb csövek összedugását, amíg a legalsó csövet be nem tudja dugni az átvezető könyökcsőbe. Figyelem! A legfelső füstgázcsőnek nem lehet karmantyúja és nem lehet műanyagból. Szerelje fel karmantyú nélkül a 303 250 cikk szállított elemei között lévő NÁ 80 alumínium füstgázcsövet. Tartsa be a 7.6 ábra szerinti méreteket. Távolítsa el a kötelet az aknából. A mellékelt biztonsági kötéllel (8) rögzítse az aknatetőt a cső torkolatához (9). Húzza rá az aknatetőt a csőtorkolatra, és rögzítse azt tiplivel, tőcsavarral és szárnyasanyával a kémény falához. Figyelem! A mellékelt műanyag alátéteket korrózióvédelem céljára helyezze el a szárnyasanyák alatt. Csak szárnyasanyát használjon, hogy az aknatető szerszám nélkül is szét lehessen szerelni. 80/125 mm ecotec 31

7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu 7 odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie 1 2 4 5 3 GU_LAZ 283/0 Abb. 7.7 6 Auf 8 Fixiert 4 7 8 1 Brennw_OST_LAZ_002 Abb. 7.8 32 80/125 mm ecotec

Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7 7.4 Rugalmas füstgázvezeték, 1. készlet (cikkszám: 303 500), szállított elemek A készlet tartalma: összekötő darab (1) összekötő darab karmantyúval (2). A 303 250 cikk részét képező alumíniumcső szereléséhez (akna-telepítés végdarabja) aknarögzítés (3) támasztógyűrű (4) aknafedél (5) Fontos! Az egyszerűbb szerelés érdekében felhasználható a rugalmas füstgázvezeték szerelési segédlete (rendelési szám: 303 503). Csak a 303 250 cikkszámú csatlakozókészletet használja műanyag füstgázcsövekkel, a rugalmas füstgázvezetékkel együtt. Figyelem! A 3. szakasz szerint vegye figyelembe a maximális csőhosszakat. 7.4.1 Rugalmas füstgázvezeték szerelése aknában Határozza meg a rugalmas füstgázvezeték hosszát az akna torkolatától a kitámasztható könyökcsőig, majd vágja le a füstgázvezetéket a megfelelő hosszúságra. Fontos! Amennyiben a teljes hossz megállapítása nehéz (pl. eltolt akna esetén), akkor vegyen figyelembe biztonsági tartalékot, és a csövet az aknatorkolatra való szerelés előtt vágja le. A rugalmas füstgázvezeték két részelemének összekapcsolásához összekötő karmantyú (6) kapható (rendelési szám: 303 502). A füstgázvezeték alsó végére szerelje rá az összekötő darabot dugaszvéggel (1). Ehhez az alábbiak szerint járjon el: Helyezze rá a tömítőgyűrűt (4) a bordáscsőre. Nyomja bele a támasztógyűrűt (7) ütközésig a bordáscsőbe, zsírozza meg a tömítőgyűrűt, és rolja be a bordáscsövet ütközésig az összekötő darabba (1). Rögzítse a bordáscsövet a biztosítógyűrű (8) elforgatásával. Fontos! Az összekötő elem szükség esetén elválasztható a füstgázcsőtől. Ehhez a biztosítógyűrűt (8) csavarhúzó segítségével a rögzítés mögött meg kell emelni és forgatással oldani kell 80/125 mm ecotec 33

7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu 7 odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie 5 11 2 3 9 1 Brennw_OST_LAZ_001 10 Abb. 7.9 Brennw_OST_LAZ_004 Abb. 7.10 34 80/125 mm ecotec

Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7 Az aknarögzítőt (3) szerelje rá a karmantyús összekötő darabra (2). Az aknarögzítő később az aknára kerül és azt az akna falához kell csavarozni. A távtartókat (9) mintegy 2 méterenként szerelje a füstgázvezetékre. A füstgázvezetéket felülről vezesse be az aknába. Szükség esetén a füstgázvezetéket a felső végén vágja rövidebbre. Ügyeljen arra, hogy a füstgázvezetéket még be kell dugni a kitámasztható könyökcső (10) alsó végébe. Ezen túlmenően még kb. 7 cm szükséges az összekötődarab (2) szereléséhez. Szerelje fel az összekötődarabot (2) az aknarögzítéssel a füstgázvezeték felső végén, mielőtt a csatlakozóelemet (1) alsó végén bedugja a kitámasztható könyökcsőbe (10). Tolja be a füstgázvezetéket az aknába, amíg az aknarögzítő (3) eléri az akna falát, majd rögzítse azt tiplivel és csavarral. A 303 250 tartozék részét alkozó alumíniumcsövet (11) (aknaszerelés végdarabja) vágja le annyira, hogy kb. 5 cm-t érjen túl az aknafedélen (5) és dugja bele azt az összekötődarab (2) bedugó karmantyújába. A mellékelt kötéllel rögzítse az aknatetőt (5) az alumíniumcsőhöz (11). Tolja rá az aknatetőt (5) az alumíniumcsőre (11), és rögzítse azt tiplivel, tőcsavarral és szárnyasanyával az akna falához. Csak szárnyasanyát használjon, hogy az aknatetőt szerszám nélkül is szét lehessen szerelni. Figyelem! A mellékelt műanyag alátéteket korrózióvédelem céljára helyezze el a szárnyasanyák alatt. Dugja be az összekötődarab dugaszvégét (1) a füstgázvezeték alsó végén a kitámasztható könyökcső karmantyújába (10) (tömítést kenni!), majd folytassa a szerelést a a készülék felállítási helyiségében helyiségben. 80/125 mm ecotec 35

1350 1257 7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu 7 odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie 82-84 7.4 Przyłączenie do kotła Podczas montowania przy kotle koncentrycznego przyłącza należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych w kolejnych rozdziałach. 6 7 8 9 3 7.4.1 Przyłączenie do kotłów ecovit lub ecocompact W przypadku kotłów ecovit i ecocompact nie jest możliwe przyłączenie bezpośrednie, gdyż konieczne jest pozostawienie wystarczająco dużego odstępu za kotłem. 152 1257 110 4 570 152 Przy montażu należy wykonać, co następuje: Założyć rozetę naścienną (3). Zainstalować kocioł (4). Połączyć trójnik do przeprowadzania przeglądów 87 (6) z króćcem przyłączeniowym kotła. Osadzić separator (7) ze złączką kielichową na przedłużce, wsuwając go aż do oporu. Abb. 7.11 min. 70 12 8 10 9 130 68-70 VKK 014 Uwaga! Należy przestrzegać zaleceń dotyczących maksymalnych długości rur, zamieszczonych w rozdziale 3. Połączyć przedłużki (9) z przewodem odprowadzającym spaliny. Połączyć separator (7) z trójnikiem do przeprowadzania przeglądów. To miejsce służy potem do odłączania kotła. Założyć obejmy (8) przeznaczone do rur doprowadzających powietrze we wszystkich miejscach, w których występują połączenia. Wskazówka! W rozdziale 9 niniejszej instrukcji zamieszczono informacje dotyczące stosowania przedłużek i kolanek. 11 7 BSK 014 Abb. 7.12 36 80/125 mm ecotec

Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7 7.5 Szerelés készülékre Kérjük, hogy a koncentrikus csatlakozó készülékre szerelése során tartsa be a következő szakaszok előírásait. 7.5.1 Szerelés ecovit- vagy ecocompact-készülékre Az ecovit és ecocompact készülékeknél közvetlen szerelés nem lehetséges, mert a készülék mögött elegendő szerelési távolság szükséges. A szerelésnél az alábbiak szerint járjon el: Szerelje fel a fali takarólemezt (3). Szerelje fel a készüléket (4). Kösse össze a 87 -os T-idomot (6) a készülékcsatlakozóval. A nyitható csőtoldatot (7) a karmantyúval ütközésig tolja rá a hosszabbítóra. Figyelem! A 3. szakasz szerint vegye figyelembe a maximális csőhosszakat. Kösse össze a hosszabbítókat (9) a füstgázvezetékkel. Kösse össze a nyitható csőtoldatot (7) a T-idommal. Ez a hely később toldóhelyként szolgál majd. Kösse össze az összes toldóhelyet a levegőcső-bilincsek (8) segítségével. Fontos! A hosszabbítók és könyökök alkalmazásáról a 9. szakasz tájékoztat. 80/125 mm ecotec 37

7 Zestaw do koncentrycznego przyłączenia do przewodu 7 odprowadzającego spaliny, umieszczonego w szachcie 770 A 5 6 3 7.4.2 Przyłączenie do kotłów ecotec (przyłączenie bezpośrednie) Założyć rozetę naścienną (3). Zamocować wieszak do zawieszenia kotła i zainstalować kocioł (4). Połączyć trójnik do przeprowadzania przeglądów 87 (6) z króćcem przyłączeniowym kotła. Połączyć trójnik do przeprowadzania przeglądów z przewodem odprowadzającym spaliny. Wskazówka! W przypadku przyłączenia bezpośredniego nie jest możliwe stosowanie separatora. Połączyć trójnik do przeprowadzania przeglądów 87 i rurę doprowadzającą powietrze obejmą (8). Abb. 7.13 4 A = 253 z kolanem A 87 = 253 mm A = 270 mm z trójnikiem A = 270 mm rewizyjnym 87 mit 87 Bogen mit 87 Revisions T-Stück neubrnw_t1abb.7.8 Uwaga! W przypadku pracy w trybie z otwartą komorą spalania należy odkręcić trzy śruby przy trójniku do przeprowadzania przeglądów i usunąć osłonę pokrywy tak, aby widoczne były szczeliny powietrzne. 6 5 4 Abb. 7.14 7 82-84 8 9 3 neubrnw_t1abb.7.9 7.4.3 Przyłączenie do kotłów ecotec (przyłączenie odsunięte) Założyć rozetę naścienną (3). Zamocować wieszak do zawieszenia kotła i zainstalować kocioł (4). Połączyć trójnik do przeprowadzania przeglądów 87 (6) z króćcem przyłączeniowym kotła. Osadzić separator (7) ze złączką kielichową na przedłużce, wsuwając go aż do oporu. Połączyć przedłużki (9) z przewodem odprowadzającym spaliny. Połączyć separator (7) z trójnikiem do przeprowadzania przeglądów. To miejsce służy potem do odłączania kotła. Założyć obejmy (8) przeznaczone do rur doprowadzających powietrze we wszystkich miejscach, w których występują połączenia. Wskazówka! W rozdziale 9 niniejszej instrukcji zamieszczono informacje dotyczące stosowania przedłużek i kolanek. 38 80/125 mm ecotec

Koncentrikus csatlakozás aknában elhelyezett füstcsőhöz 7 7.5.2 Szerelés ecotec-készülékre (közvetlen bekötés) Szerelje fel a fali takarólemezt (3). Kösse be a készülékfelfüggesztést és a készüléket (4). Kösse össze a 87 -os T-idomot (6) a készülékcsatlakozóval. Kösse össze a 87 -os T-idomot a füstgázvezetékkel. Fontos! Közvetlen bekötésnél a nyitható csőtoldat felhasználása nem lehetséges. Kösse össze a 87 -os T-idomot és a levegőcsövet a levegőbilinccsel (8). Figyelem! A helyiség levegőjétől független üzemmód esetén oldja a T-idom három csavarját, és távolítsa el a fedél burkolatát, hogy a szellőzőnyílások láthatóvá váljanak. 7.5.3 Szerelés ecotec-készülékre (távoli bekötés) Szerelje fel a fali takarólemezt (3). Szerelje fel a készülékfelfüggesztést és a készüléket (4). Kösse össze a 87 -os T-idomot (6) a készülékcsatlakozóval. A nyitható csőtoldatot (7) a karmantyúval ütközésig tolja rá a hosszabbítóra. Kösse össze a hosszabbítókat (9) a füstgázvezetékkel. Kösse össze a nyitható csőtoldatot (7) a T-idommal. Ez a hely később toldóhelyként szolgál majd. Kösse össze az összes toldóhelyet a levegőcső-bilincsek (8) segítségével. Fontos! A hosszabbítók és könyökök alkalmazásáról a 9. szakasz tájékoztat. 80/125 mm ecotec 39

8 Ułożenie na fasadzie (Opcja na zamówienie) 950 8 Ułożenie na fasadzie Do przyłączenia do przewodu odprowadzającego spaliny ø 80 mm. 1 8.1 Zakres dostawy zestawu przyłączeniowego (nr wyrobu: 303 230) Zestaw zawiera: trójnik do przeprowadzania przeglądów obejma 70 mm przedłużka 1 m kolanko podporowe na ścianie zewnętrznej szyna podporowa 2 x rozeta naścienna (1 x dzielona) ssawka powietrzna (1) końcówka Wskazówka! Należy przestrzegać zaleceń dotyczących maksymalnych długości rur, zamieszczonych w rozdziale 3. Abb. 8.1 13 100 3 1 2 8.2 Montaż wyprowadzenia po zewnętrznej ścianie Ustalić miejsce zamontowania układu powietrzno-spalinowego. Uwaga! Nachylenie do wewnątrz: 3! (3 nachylenia odpowiada obniżeniu się rury o ok. 50 mm na 1 metr jej długości) 120-130 3 VKK 015 Wywiercić otwór o średnicy przynajmniej 130 mm. Skrócić przedłużkę (1) na wymaganą długość Nasunąć rozetę naścienną (2) na rurę doprowadzającą powietrze i wciągnąć przedłużkę z zewnątrz do środka. Wypełnić szczelinę między rurą doprowadzającą powietrze i ścianą otworu zaprawą murarską. Pozwolić utwardzić się zaprawie. Przykręcić śrubami rozetę naścienną (2) do ściany zewnętrznej. Wcisnąć kolanko podporowe do przedłużki. Abb. 8.2 40 80/125 mm ecotec

Elhelyezés homlokzaton 8 8 Elhelyezés homlokzaton Csatlakoztatás 80 mm-es füstgázvezetékre. 8.1 Csatlakozókészlet (cikkszám: 303 230) A készlet tartalma: T-idom 70 mm-es bilincs 1 m-es hosszabbító külső fali kitámasztható könyökcső tartósín 2 x fali takarólemez (1x osztva) légbeszívó elem (1) végdarab Figyelem! A 3. szakasz szerint vegye figyelembe a maximális csőhosszakat. 8.2 Külső fali átvezető beszerelése Válassza ki a levegő-/füstgázvezetés beszerelési helyét. Figyelem! Lejtés befelé: 3! (A 3 -os lejtés kb. 50 mm-es lejtésnek felel meg csőhossz-méterenként.) Fúrjon egy legalább 130 mm magátmérőjű lyukat. Vágja méretre a hosszabbítót (1). Tolja rá a fali takarólemezt (2) a levegőcsőre, és a hosszabbítót kívülről tegye rá. Töltse ki a levegőcső és az áttörés közötti rést habarccsal. Hagyja megkötni a habarcsot. Szerelje fel a fali takarólemezt (2) a külső falra. Dugja bele a kitámasztható könyökcsövet a hosszabbítóba. 80/125 mm ecotec 41

8 Ułożenie na fasadzie (Opcja na zamówienie) min. 40 cm 8.3 Przewód odprowadzający spaliny na fasadzie Połączyć ssawkę powietrza (1) z kolankiem podporowym. Uwaga! Otwór do zasysania powietrza musi się znajdować przynajmniej 0.3 m ponad powierzchnią terenu. GU_LAZ 96/1 Zamontować obejmy mocujące w odstępach maks. 2000 mm. Zamocować przewód odprowadzający spaliny nad ssawką powietrza a końcówkę przytwierdzić wykorzystując po jednej obejmie mocującej. Skrócić rurę odprowadzającą spaliny końcówki o 140 mm. Rury doprowadzającej powietrze nie wolno skracać. Zmontować przewody odprowadzające spaliny i końcówkę i dokręcić obejmy mocujące. Uwaga! Wylot musi się znajdować w odległości min. 40 cm od powierzchni dachu. 2000 1 2 Do bocznych uskoków można zamówić kolanka 45. Wskazówka! Należy zwrócić uwagę na ewentualnie istniejący występ dachu. W razie potrzeby stosować panewki dachowe do dachów skośnych. Przewód odprowadzający spaliny musi się znajdować w odległości przynajmniej 20 cm od okien i innych otworów w ścianach. Abb. 8.3 42 80/125 mm ecotec

Elhelyezés homlokzaton 8 8.3 Füstgázvezeték homlokzaton Kösse össze a légbeszívó darabot (1) a kitámasztható könyökcsővel. Figyelem! A légbeszívó nyílásnak legalább 0,3 m-rel a felszín felett kell lennie! A rögzítőbilincseket egymástól max. 2000 mm távolságra szerelje fel. Rögzítse a füstgázvezetéket a légbeszívó darab és a végdarab fölött egy-egy rögzítőbilinccsel. A végdarab füstcsövéből 140 mm-t vágjon le. A levegőcsövet nem szabad levágni. Szerelje össze a füstgázvezetékeket és a végdarabot, majd húzza meg a rögítőbilincseket. Figyelem! A torkolatnak legalább 40 cm távolságra kell lennie a tetőfelülettől. Az oldalirányú eltoláshoz 45 -os könyökcsövek állnak rendelkezésre. Fontos! Vegye figyelembe az esetleges tetőn túli kiemelkedést. Szükség esetén használja a ferde tetőhöz készült tetőátvezető idomot. A füstgázvezetéknek legalább 20 cm távolságra kell lennie az ablakoktól és falnyílásoktól. 80/125 mm ecotec 43

1257 8 Ułożenie na fasadzie (Opcja na zamówienie) 152 1257 110 82-84 6 8 152 7 9 3 8.4 Przyłączenie do kotła Podczas montowania przy kotle zestawu przyłączeniowego należy przestrzegać zaleceń zamieszczonych w kolejnych rozdziałach. 8.4.1 Przyłączenie do kotłów ecovit lub ecocompact (przyłączenie odsunięte) Założyć rozetę naścienną (3). Zainstalować kocioł (4). Połączyć trójnik do przeprowadzania przeglądów 87 (6) z łącznikiem przejściowym przy kotle. Osadzić separator (7) ze złączką kielichową na wymaganej przedłużce (9), wsuwając go aż do oporu. VKK 016 4 A Wskazówka! W przypadku przyłączenia bezpośredniego nie jest możliwe stosowanie separatora. Abb. 8.4 82-84 A Zmontować przedłużki i połączyć separator z trójnikiem do przeprowadzania przeglądów 87. Założyć obejmy (8) przeznaczone do rur doprowadzających powietrze we wszystkich miejscach, w których występują połączenia. 8 6 5 4 7 9 3 VKK 016 Abb. 8.5 82-84 8 3 8.4.2 Przyłączenie do kotłów ecotec Zamontować rozetę (3) na ścianie Zamontować wieszak kotła i zawiesić kocioł (4) Połączyć trójnik rewizyjny (6) z kotłem Nasadzić separator kielichowy (7) na rurę przedłużającą (9) neubrnw_t1abb.9.3 4 6 5 7 9 Wskazówka! Przy montażu bezpośrednim nie jest możliwe zastosowanie separatora kielichowego. Zamontować rurę przedłużającą i połączyć separator z trójnikiem 87 Zamontować obejmę (8) na rurze powietrznej. Abb. 8.6 44 80/125 mm ecotec