Instrukcja obsługi Pronto 7-9 DC Art.: 80200504 pl Wydanie: 06/2013 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi!
Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie wymienne (dyrektywa 2006/42/WE) Niniejszym producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D-92421 Schwandorf deklaruje, że produkt HORSCH Pronto 7 DC od nr seryjnego 23771271 8 DC 23781437 9 DC 23791443 którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. W celu spełnienia wymogów dotyczących bezpieczeństwa i ochrony zdrowia wynikających z dyrektywy WE uwzględniono następujące normy i specyfikacje techniczne: EN 1853 02-2010 EN ISO 4413 04-2011 EN ISO 4414 04-2011 EN ISO 4254-1 05-2011 EN ISO 12100 03-2011 Schwandorf, 27.09.2013 Miejscowość i data Osoba odpowiedzialna za dokumentację: Gerhard Muck M. Horsch P. Horsch (Dyrektor) (Rozwój i konstrukcja)
Odłączyć i przesłać na adres firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedstawić pracownikowi firmy HORSCH Maschinen GmbH podczas szkolenia Wydanie instrukcji obsługi: 06/2013 80200504 Pronto 7-9 DC pl Niniejszym potwierdzam odbiór instrukcji obsługi wyżej wymienionej maszyny. Zostałem przeszkolony w zakresie obsługi i działania oraz wymagań bezpieczeństwa technicznego maszyny przez technicznego pracownika serwisowego firmy HORSCH lub autoryzowanego punktu sprzedaży.... Nazwisko pracownika technicznego Potwierdzenie odbioru Nie odesłanie niniejszego potwierdzenia odbioru oznacza brak praw do świadczeń gwarancyjnych! Do HORSCH Maschinen GmbH Postfach 10 38 D-92401 Schwandorf Faks: +49 (0) 9431 / 41364 Typ maszyny:... Nr seryjny:... Data dostarczenia:... Sprzedawca Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... maszyna demonstracyjna pierwsze użycie maszyna demonstracyjna zmiana lokalizacji sprzedaż maszyny demonstracyjnej użycie sprzedaż nowej maszyny pierwsze użycie maszyna klienta zmiana lokalizacji Klient Nazwisko/nazwa:... Ulica:... Kod pocztowy:... Miejscowość:... Tel.:... Faks:... E-Mail:... Nr klienta:... Nr klienta:.... Zostałem poinformowany, że prawo do świadczeń gwarancyjnych przysługuje po przesłaniu niniejszego formularza wypełnionego i podpisanego do firmy HORSCH Maschinen GmbH lub przedłożeniu go pracownikowi technicznemu po pierwszym przeszkoleniu....... Miejscowość, data pierwszego szkolenia Podpis kupującego
- Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt:............ Data wydania instrukcji obsługi: 06/2013 Ostatnia zmiana: Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH 92421 Schwandorf, Sitzenhof 1 92401 Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / 7143-0 Faks: +49 (0) 9431 / 41364 E-Mail: info@horsch.com Nr klienta: HORSCH:...
Treść Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Rozpatrywanie reklamacji...4 Użycie zgodnie z przeznaczeniem...5 Szkody następcze...5 Montaż dodatkowego wyposażenia...6 Osoby dopuszczone do obsługi...6 Środki ochrony osobistej...6 Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom...7 Symbole dotyczące bezpieczeństwa...7 Bezpieczeństwo eksploatacji...11 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...11 Zapobieganie wypadkom...12 Sprzęganie / rozprzęganie...12 Układ hydrauliczny...12 Wymiana wyposażenia...12 Podczas eksploatacji...13 Pielęgnacja i konserwacja...13 Dane techniczne...14 Pronto 7 DC...14 Pronto 8 DC...14 Pronto 9 DC...15 Transport / instalacja...16 Dostawa...16 Instalacja...16 Ustawianie znaczników śladu...17 Działanie układu hydraulicznego...18 Układ hydrauliczny Pronto 7/8/9 DC...19 Układ hamulcowy...20 Hamulec pneumatyczny...20 Hamulec hydrauliczny...21 Sprzęganie maszyny...23 Podłączanie układu hydraulicznego...23 Podłączanie oświetlenia...23 Składanie / rozkładanie maszyny...24 Parkowanie maszyny...25 Obsługa...26 Układ pneumatyczny Pronto DC...26 Dmuchawa...26 Napęd bezpośredni dmuchawy...26 Tabela prędkości obrotowych...27 Dokręcanie kołnierza dmuchawy...28 Zbiornik 7/8/9 DC...29 Śluza iniekcyjna...29 Wyłącznik połowiczny...29 Rozdzielacze materiału siewnego i nawozu...30 Rozmieszczenie węży...31 Dozownik...32 Wałki dozujące do materiału siewnego i nawozu, duże i małe ziarna...32 Wymiana wałka...33 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku...33 Regulacja uszczelki...34 Wałek do małych nasion...34 Szczotki do rzepaku...36 Duże ziarna...36 Dozownik ze śluzą iniekcyjną...37 Konserwacja dozownika...38 Zespół siewny...39 Brona tylna...40 Próba wysiewu...41 Regulacja...41 Głębokość siewu...41 Narzędzia uprawowe...43 Wskazówki robocze...44 Kontrole...45 Wyposażenie dodatkowe...47 Znacznik przedwschodowy...47 Spulchniacz śladu...48 Zęby spulchniaczy śladu...48 Tarcze spulchniania śladu...48 Wał przedni...49 Hydrauliczna regulacja nacisku redlic...49 Ślimak do napełniania...50 Rozdzielacz do kukurydzy...51 Zbiornik podwójny / układ pneumatyczny...51 Zbiornik i układ pneumatyczny w wersji G+F...52 Wyłącznik połowiczny w wersji G+F...52 Pielęgnacja i konserwacja...54 Czyszczenie...54 Okresy konserwacji...54 Smarowanie maszyny...55 Serwis...55 Przegląd prac konserwacyjnych...56 Punkty smarowania...58 Oświetlenie...60 Momenty dokręcania...61 2
3
Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejsza koszty napraw i skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: ¾obsługą (łącznie z przygotowaniem, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) ¾utrzymaniem sprawności (konserwacja, przegląd) ¾transportem Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do działu serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Rozpatrywane będą wyłącznie kompletnie wypełnione zgłoszenia, złożone najpóźniej 4 tygodnie po wystąpieniu uszkodzenia. Wyczyszczone i opróżnione niesprawne części należy odesłać do firmy HORSCH wraz ze zgłoszeniem i dokładnym opisem usterki w ciągu 4 tygodni. Dostawy bez konieczności zwrotu starych części: części te należy przechowywać przez okres 12 tygodni, w ciągu których zostaną podjęte dalsze decyzje. Naprawy elementów wykonywane przez firmy trzecie lub wymagające więcej niż 10 godzin pracy należy uzgodnić wcześniej z Działem Serwisu. Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Przedstawiciele firmy przeprowadzą szkolenie z zakresu obsługi i konserwacji maszyny. Następnie należy przesłać potwierdzenie odbioru do firmy HORSCH. W ten sposób potwierdzone zostaje prawidłowe przejęcie maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. 4
Użycie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub innych wartości rzeczowych. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, zgodnie z przeznaczeniem, ze świadomością panujących zagrożeń i z uwzględnieniem instrukcji obsługi! Należy natychmiast usuwać zwłaszcza usterki mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach. Oryginalne części zamienne i akcesoria HOR- SCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały przez nas sprawdzone i zatwierdzone. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Siewnik przeznaczony jest do rozsiewania materiału siewnego i nawozu. Wykorzystanie inne lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środka transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z wielką starannością. Mimo tego również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić odchylenia ilości wysiewu, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: ¾różny skład materiału siewnego lub nawozu (np. rozdział wielkości nasion, gęstość, kształty geometryczne, zaprawa, sklejanie); ¾zatkania i powstawanie grudek (np. przez ciała obce, plewny materiał siewny, klejącą zaprawę, wilgotny nawóz); ¾zużycie poszczególnych części (np. dozownik). ¾Uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych. ¾nieprawidłowe prędkości obrotowe napędu i prędkości jazdy; ¾nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie tabeli ustawień). Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wynika z tego również, że wyłączona jest też odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów wysiewu i sterowania. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów bhp, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. 5
W niniejszej instrukcji obsługi W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń. Zastosowane są następujące oznaczenia: ważne wskazówki! gdy istnieje ryzyko odniesienia obrażeń! gdy istnieje zagrożenie dla zdrowia i życia! Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa znajdującymi się w niniejszej instrukcji obsługi oraz wszystkimi tabliczkami ostrzegawczymi umieszczonymi na maszynie. Zapewnić czytelność tabliczek ostrzegawczych, brakujące lub uszkodzone tabliczki niezwłocznie zastępować nowymi. Aby uniknąć wypadków, należy przestrzegać tych wskazówek. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i zagrożeń należy przekazać również pozostałym użytkownikom. Należy zaniechać sposobów pracy mogących mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo. Montaż dodatkowego wyposażenia Podczas montażu dodatkowego wyposażenia, rozszerzeń lub integracji funkcji, należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących ciężarów, ich rozkładu oraz wymiarów. Osoby dopuszczone do obsługi Przy maszynie mogą pracować wyłącznie osoby, które uzyskały upoważnienie od użytkownika i zostały odpowiednio przeszkolone. Minimalny wiek osoby obsługującej wynosi 16 lat. Osoba obsługująca musi być posiadaczem ważnego prawa jazdy. Jest ona odpowiedzialna za osoby trzecie w obszarze roboczym. Obowiązkiem użytkownika jest: ¾udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi, ¾upewnienie się, że operator ją przeczytał i zrozumiał. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny. Środki ochrony osobistej Do wykonywania prac obsługowych i konserwacyjnych wymagane są: ¾ubranie ściśle przylegające do ciała ¾rękawice ochronne zabezpieczające przed ostrymi elementami maszyny,. ¾ochrona słuchu ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾w przypadku pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym stosować maski chroniące drogi oddechowe i rękawice ochronne (przestrzegać przepisów producenta zaprawy) W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, obciążenia wspornikowego i nacisku na oś. W przypadku maszyn bez hamulca, w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. 6
Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom Następujące wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Symbole dotyczące bezpieczeństwa Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym. Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk. 00380055 Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! 00380252 Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! 00380294 Nie zatrzymywać się w obszarze odchylania składanych elementów maszyny! 00380134 Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu pomostów. 00380133 Zabrania się przewożenia osób na maszynie! 00380135 00380299 00380054 7
00110681 00110682 Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze na wężu, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (wysuwanie, składanie itd.). 00110683 00110684 Blok hydrauliczny 00380894 Nie wkładać rąk do obracającego się ślimaka. 00110685 00110686 Podnoszenie / opuszczanie maszyny Maschine Zeichnung Zeichnungs Aufkleber 0011068 Przebywanie w obszarze zagrożenia dozwolone jest wyłącznie przy założonym zabezpieczeniu siłownika podnoszenia. 00380163 Składanie / rozkładanie maszyny 00110681 00110682 Znacznik śladu 00110681 00110682 00110687 00380896 00110681 00110682 00110687 Przebywanie w obszarze zagrożenia jest dozwolone wyłącznie przy 00110683 00110684 Narzędzia rozłożonej podporze zabezpieczającej. 00110683 00110684 00110683 00110684 00380953 Ślimak do napełniania 00110685 00110686 Maschine Zeichnung Zeichnungs Aufkleber 001106 Maschine Maschine 00110685 00110686 00110685 00110686 Zeichnung Zeichnung Dmuchawa Zeichnungsnummer Aufkleber 00110681-7 Zeichnungsnummer Aufkleber 00110681-7 Dateiname Dateiname Entw. Datum ed Nov 06 Entw. Datum ed Nov 06 00110681 00110682 00110687 8
Wskazówka prędkość obrotowa dmuchawy w Pronto 7-9 DC. 200 Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do Lfd. Nr. Stück Benennung DIN Rohmaß Werkstoff HORSCH Maschinen GmbH Allgemeintolerankanten współzależ- DIN 6784 Urheberschutz: Für diese technische Unterlage Werkstück- Maßstab: A4 3D 00380345 Sitzenhof 1 schwarze uszkodzenia Schrift auf weißem 92421 Schwandorf podzespołów wskutek Landwirtschaft aus Leidenschaft www.horsch.com behalten wir uns alle Rechte vor. Grund Datum Name (Benennung) ności funkcji hydraulicznych. Bearb. 08.08.2013 Hausner Gepr. Aufkleber Manometer Pronot 8/9 DC Norm G&F Regulacja nacisku redlic - przeczytać wskazówki (Zeichnungsnummer) Blatt Horsch Maschinen GmbH dotyczące obsługi Änderungen sind untersagt a AUfk. geändert 12.08.2013 AHAR 00385595 Bl Gebläseantrieb Getreide (kg/ha) Dünger (kg/ha) Feinsaaten Fan drive Grain (kg/ha) Fertiliser (kg/ha) 12 km/h - Fine seeds <150 >150 <100 <200 >200 1/min Zmniejszyć nacisk redlic do 50 bar. Naprężyć układ hydrauliczny składania / rozkładania ciśnieniem 80 bar, a następnie przełączyć na pozycję pływającą. 8-9 DC G&F o x 3000* o x x 4500 o x x 4500 o x x 4800 o x x 4500 o x x 4500 o x x x 4500 o x x x 4800 P = 50 bar Index Änderung Datum Name Bemaßungen in mm 00385595 90 Gewicht (kg): Fehler: Keine Referenz 1 2 P = 80 ± 10 bar... Farbprofil: ISO - Coated v2 (ECI). Komposit. Standardbildschirm. Maschine Pronto 89 DC... Zeichnung Zeichnungsnummer Dateiname Entw. ed... 00380212 Przełączanie dźwigni z położenia roboczego do położenia transportowego Podczas wysiewu klapa musi być bezwzględnie zamknięta! 00380212 00380358 Włączanie i wyłączanie ślimaka do napełniania 00380399 chnung 3.11.08 do Format: 60 x 60 (R5) mm Druck: schwarz 2A002449 1:1 2010-04-01 schwarz Zeichnungsnummer CX4 Dateiname 00380963 rlage 00380358 ed Juli 05 Entw. 9 120 x 60 mm 5 mm Datum
Hydrauliczna regulacja zwiększa nacisk redlic. Ciśnienie wskazywane jest na manometrze. 0 bar Dokręcić z momentem 300 00385488 0 bar + Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół! Dokręcać codziennie patrz plan konserwacji. Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. 510 OFF ON ZERO 00380359 00385489 00380879 Hak przeładunkowy; podczas przeładunku w tym miejscu zawiesić elementy do podnoszenia ładunków (łańcuchy, liny itd.). 00380880 10
Bezpieczeństwo eksploatacji Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów BHP rolniczych stowarzyszeń zawodowych! Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające, są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾W razie usterek natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym Podczas przejazdów ulicami, drogami i placami publicznymi przestrzegać obowiązujących przepisów ruchu drogowego. Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. Przyczepione urządzenia wpływają na zachowanie w czasie jazdy. W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności urządzenia podczas jazdy na zakrętach. Podczas transportu ulicznego maszynę należy ustawić w położeniu transportowym. Maszynę należy złożyć i zabezpieczyć. Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego muszą być wypełnione elementami dystansowymi, a maszyna powinna być na nich opuszczona. Maszynę transportować na wysokości nie większej, niż jest to konieczne. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. Przed złożeniem obszary klap należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Przewożenie ludzi na maszynie jest z zasady zabronione. Podczas transportu ulicznego można jeździć wyłącznie z pustym zbiornikiem siewnym. Przestrzegać maks. dopuszczalnej prędkości podanej w homologacji. 11
Zapobieganie wypadkom Oprócz instrukcji obsługi należy dodatkowo przestrzegać obowiązujących krajowych przepisów BHP rolniczych stowarzyszeń zawodowych! Sprzęganie / rozprzęganie Podczas sprzęgania i rozprzęgania maszyny istnieje ryzyko zranienia przez zaczep ciągnika. ¾Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾Maszynę należy ustawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów obsługi mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾Przewody hydrauliczne podłączać do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia zarówno po stronie ciągnika, jak i urządzenia. ¾Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾Podczas szukania przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾W razie odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. Aby uniknąć wypadków spowodowanych przez przypadkowe lub obce osoby (dzieci, pasażerowie), gdy maszyna nie jest używana lub znajduje się w położeniu transportowym, należy zabezpieczać lub blokować urządzenia sterujące w ciągniku. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowany jest akumulator ciśnieniowy. Nie otwierać ani nie modyfikować akumulatora ciśnieniowego (spawanie, nawiercanie). Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Przed rozpoczęciem prac przy układzie hydraulicznym należy opróżnić akumulator ciśnieniowy. Manometr nie może wskazywać ciśnienia. Ciśnienie na manometrze musi spaść do 0 bar. Dopiero wówczas można rozpocząć prace przy układzie hydraulicznym. Wymiana wyposażenia ¾Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem! ¾Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾Ostrożnie! Wystające elementy (brona, zęby, końcówki) stanowią zagrożenie! ¾Podczas wspinania się na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. 12
Podczas eksploatacji ¾Przed uruchomieniem zapłonu oraz przed włączeniem sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń ochronnych. ¾W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾Podesty i powierzchnie antypoślizgowe wykorzystywać tylko podczas postoju. Zabrania się przejazdów na maszynie podczas pracy! ¾Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i mogą ulec uszkodzeniu podczas cofania. Układ hamulcowy Maszyny, zależnie od wersji, mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. Przed odjazdem zawsze zwolnić hamulec postojowy. Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się i zaciągnąć hamulec postojowy. Pielęgnacja i konserwacja ¾Przestrzegać zalecanych lub podanych w instrukcji obsługi terminów przeglądów okresowych i badań. ¾W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych i pielęgnacyjnych, ustawić maszynę na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem się. ¾Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia i opuścić lub podeprzeć urządzenie robocze. ¾Przed oczyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową, zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz konstrukcji nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Nie kierować strumienia wody bezpośrednio na elementy elektryczne lub elektroniczne, łożyska i dmuchawę. ¾Po zakończeniu czyszczenia, wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie do masy umieścić możliwie blisko miejsca spawania. ¾Przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 13
Dane techniczne Pronto 7 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...3,60 m Długość:...8,30 m Szerokość robocza:...7,50 m Ciężar własny:...od 8 570 kg Ciężar własny podwójnego zbiornika:...od 8 805 kg Pojemność zbiornika:... 4000 l Wersja standardowa Liczba rzędów redlic:...52 Odstęp między redlicami:...144 mm Głębokość wysiewu:...0-100 mm Nacisk redlic:...5-120 kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie:...2-500 kg/ha Dmuchawa hydrauliczna:...4 000 obr./min Wymagana moc ciągnika Moc ciągnika od:...145-205 KW 1 x dwukierunkowy:...blok hydrauliczny 1 x podwójne działanie z zaworem regulacji przepływu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bezciśnieniowy, maks.: 5 bar... Olej drenażowy Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy:...35-45 l Pronto 8 DC Wymiary i ciężary Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...3,70 m Długość:...8,25 m Szerokość robocza:...8,00 m Ciężar własny:...od 8 805 kg Ciężar własny podwójnego zbiornika:...od 9 405 kg Pojemność zbiornika:... 4000 l Pojemność zbiornika podwójnego:... 5000 l Wersja standardowa Liczba rzędów redlic:...52 Odstęp między redlicami:...154 mm Głębokość wysiewu:...0-100 mm Nacisk redlic:...5-120 kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie:...2-500 kg/ha Dmuchawa hydrauliczna:...4 000 obr./min Wymagana moc ciągnika Moc ciągnika od:...155-215 KW 1 x dwukierunkowy:...blok hydrauliczny 1 x dmuchawa dwukierunkowa z zaworem:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bezciśnieniowy, maks.: 5 bar... Olej drenażowy Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy:... 35-45 l 14
Pronto 9 DC Wymiary i ciężary Wersja standardowa 3687 Szerokość transportowa:...3,00 m Wysokość transportowa:...3,97 m Długość:...8,50 m Szerokość robocza:...9,00 m Ciężar własny:... od 9 625 kg Ciężar własny podwójnego zbiornika:... od 10 225 kg Pojemność zbiornika:... 4000 l Pojemność zbiornika podwójnego:... 5000 l 3996 Liczba rzędów redlic:...60 Odstęp między redlicami:...150 mm Głębokość wysiewu:...0-100 mm Nacisk redlic:...5-120 kg Napęd dozownika:...elektroniczny Dozowanie:...2-500 kg/ha Dmuchawa hydrauliczna:...4 000 obr./min Wymagana moc ciągnika 2990 Lfd. Nr. Stück DIN Benennung HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 92421 Schwandorf Allgemeintoleranz Maschinen Datum Bearb. 07.07.2005 Gepr. Norm 8220 Name P Horsch 8748 a Index Umstellung 4m Höhe Änderung 01.05.2010 ah Datum Name Rohmaß Werkstück- Maßstab: kanten DIN 6784 C A D - Zeichnung Änderungen am Reißbrett sind untersagt Bemaßungen in mm 3996 8748 Moc ciągnika od:...175-240 KW 1 x dwukierunkowy:...blok hydrauliczny 1 x podwójne działanie z zaworem regulacji przepływu:...dmuchawa 1 x obieg powrotny bezciśnieniowy, maks.: 5 bar... Olej drenażowy Ilość oleju w przypadku bezpośredniego napędu dmuchawy:...35-45 l 3687 8220 Werkstoff 3-D A2 Urheberschutz: Für diese technische Unterlage behalten wir uns alle Rechte vor. (Benennung) Pronto 9 DC (Zeichnungsnummer) Blatt 23007900 Bl Gewicht (kg): 8689,389 kg 15
Transport / instalacja Przy pierwszej instalacji istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Należy przestrzegać wskazówek znajdujących się w poszczególnych rozdziałach. Dostawa Siewnik wraz z oprzyrządowaniem doczepianym dostarczany jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej po maszynę można podjechać ciągnikiem lub należy unieść ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). Należy przy tym zwrócić uwagę, aby urządzenia podnoszące miały odpowiedni udźwig. Punkty zaczepienia dźwigu oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia należy zwrócić uwagę na punkt ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem E-Manager We wszystkich maszynach ze sterownikiem E-Manager funkcja układu hydraulicznego "Podnoszenie/opuszczanie" możliwa jest bez dodatkowej instalacji. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Pozostałe funkcje układu hydraulicznego, jak "Składanie" lub "Znacznik" można włączyć dopiero po zainstalowaniu wyposażenia podstawowego w ciągniku. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników działu obsługi klienta firmy Horsch lub jej partnera handlowego. Użytkowanie maszyny przed instruktażem jest zabronione! Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy HORSCH/ partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. Przed rozpoczęciem prac instalacyjnych i konserwacyjnych należy zapoznać się z maszyną oraz przeczytać instrukcję obsługi. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części. ¾ Wyjąć wszystkie elementy ze zbiornika siewnego! ¾ Sprawdzić wszystkie ważne połączenia śrubowe! ¾ Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾ Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach! ¾ Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży. ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Opis instalacji układu sterowania siewnika DrillManager znajduje się w instrukcji E-Manager. 16
Ustawianie znaczników śladu W obszarze ruchu znaczników śladu nie mogą przebywać żadne osoby. Przy wszystkich ruchomych elementach znajdują się miejsca grożące odniesieniem ran ciętych i zgnieceń. Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczenie następuje centralnie względem ciągnika. 8,0 m 4,07 m Pronto 8 DC = 8 m Ustawianie znaczników śladu Długość ustawienia znaczników jest sumą połowy szerokości maszyny i połowy odstępu między redlicami, mierzonymi od środka zewnętrznej redlicy. np.: 800 cm : 2 = 400 cm 400 cm + 7,5 cm = 407,50 cm Znaczniki należy ustawić w przypadku Pronto 7 DC na 3,57 m Pronto 8 DC na 4,07 m Pronto 9 DC na 4,57 m od środka redlicy zewnętrznej. 17
Działanie układu hydraulicznego Podczas przestojów lub transportu, sterowniki na ciągniku należy zabezpieczyć w położeniu transportowym lub zablokować. W obszarze ruchu składanych części maszyny nie mogą przebywać żadne osoby. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez sterownik przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny! Składanie / rozkładanie wykonywać wyłącznie przy uniesionej maszynie. Funkcje hydrauliczne w E-Manager Funkcje hydrauliczne maszyn wybiera się z menu E-Manager. Dlatego też E-Manager musi być zawsze podłączony do instalacji elektrycznej ciągnika. Funkcje hydrauliczne można wybierać dopiero po wprowadzeniu danych do menu "Dane maszyny" i aktywacji wyposażenia hydraulicznego. Funkcja "Podnoszenie" jest włączona, gdy nie ma zasilania prądem elektrycznym, w stanie z zasilaniem jest zablokowana. Funkcje "Składanie / rozkładanie i znacznik śladu" są włączane w stanie zasilanym, a blokowane w stanie niezasilanym. Układ hydrauliczny Pronto 7/8/9 DC 1. Sterownik 2. Złącze hydr. 3. Blok zaworów hydr. 4. Hydr. zawór odcinający 5. Siłownik hydr. znacznika śladu 6. Hydr. zawór zwrotny 7. Zawór hydr. 8. Zawór hydr. 9. Hydr. zawór odcinający jednostronny 10. Zawór odcinający - kombinacja 11. Silnik hydr. napędu dmuchawy 12. Dmuchawa 13. Manometr napędu dmuchawy 14. Manometr ciśnienia składania / rozkładania 15. Siłownik hydr. składania / rozkładania (wał przedni) 16. Siłownik hydr. składania 17. Siłownik hydr. (blokada rozkładania) 18. Zawór odcinający 19. Siłownik hydr. wału - przód środek 20. Siłownik hydr. wału - przód lewo i prawo 21. Przełącznik sygnału roboczego 22. Zawór odcinający 23. Zawór hydr. 24. Akumulator ciśnieniowy 25. Zawór hydr. 26. Zawór hydr. 27. Siłownik hydr. narzędzi roboczych 28. Siłownik hydr. spulchniacza śladu 29. Zawór odcinający spulchniacza śladu 30. Siłownik hydr. redlic 31. Zawór hydr. znacznika przedwschodowego 32. Siłownik hydr. znacznika przedwschodowego 33. Manometr nacisku redlic 34. Siłownik hydrauliczny regulacji nacisku redlic 35. Hydr. regulacja nacisku redlic 18
Układ hydrauliczny Pronto 7/8/9 DC 1 14 13 2 11 18 33 12 11 6 15 C1 4 V1 C2 V2 4 V2 C2 V1 C1 V1 C1 V2 C2 4 10 20 19 3 S H 6 E 7 Pil U V2 C2 8 V2 C2 V1 9 C1 5 4 L2 L1 SZ SK R2 R1 HZ HK 6 21 35 4 6 Dr 17 16 28 29 27 4 22 23 24 25 26 30 31 34 32 23796000 19
Układ hamulcowy Maszyna wyposażona jest w hamulec roboczy i hamulec postojowy. Hamulec roboczy można uruchamiać hydraulicznie lub pneumatycznie. Hamulec postojowy działa poprzez naciąg linki na szczęki hamulcowe hamulca bębnowego. Hamulec postojowy W celu zatrzymania maszyny hamulec postojowy musi być zawsze zaciągnięty. Droga dźwigni powinna wynosić 6-12 zębów. W razie potrzeby można wyregulować drogę na linkach. Jeśli maszyna jest odstawiana na dłużej, np. po zakończeniu sezonu, to hamulec powinien być zwolniony, aby szczęki hamulcowe nie przywarły do bębnów i nie utrudniały uruchomienia. Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się przy pomocy klinów pod koła lub innych środków. Hamulec pneumatyczny Dwuprzewodowy hamulec pneumatyczny kieruje siłę hamowania do głównego cylindra hamulcowego. Główny cylinder hamulcowy przewodzi ciśnienie za pośrednictwem płynu hamulcowego dalej do cylindrów hamulcowych kół. Sprzęganie ¾ Podczas sprzęgania najpierw podłączyć złącze "Hamulec" (żółte), a następnie złącze "Zapas ciśnienia" (czerwone). ¾Zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie ¾Zaciągnąć hamulec postojowy. ¾ Podczas rozprzęgania najpierw odłączyć złącze czerwone, a potem żółte. Ciśnienie z akumulatora ciśnieniowego przekierowywane jest do cylindrów hamulcowych i maszyna jest hamowana w sposób ciągły. W przypadku spadku ciśnienia spada skuteczność hamowania zaparkowanej maszyny. Dlatego zawsze należy zabezpieczać maszynę hamulcem postojowym. W celu sprawdzenia, czy hamulec postojowy trzyma sam, przyciskiem zwalniającym należy zwolnić hamulec pneumatyczny. Maszyna musi być utrzymywana przez sam hamulec postojowy. W przeciwnym razie trzeba wybrać inne miejsce odstawienia. 1 1 2 3 1 3 2 2 8 Schemat hamulca pneumatycznego 1. Złącze "Hamulec" żółte 2. Złącze "Zapas ciśnienia" czerwone 3. Filtr przewodu 4. Zawór hamulcowy przyczepy 5. Zbiornik ciśnieniowy powietrza 6. Zawór do spuszczania wody 7. Główny cylinder hamulcowy 8. Cylinder hamulca kół 4 2 4 2-1 7 1 5 6 8 20
Pielęgnacja Dla bezpiecznego działania zaworów do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu, zgodny z instrukcją obsługi ciągnika. Środek ten utrzymuje elastyczność uszczelek i redukuje osady rdzy w przewodach i zbiornikach. Aby uniknąć uszkodzeń wywołanych wilgocią, można dodatkowo zabezpieczyć główki sprzęgu zaślepkami lub workami foliowymi. Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do głównego cylindra hamulcowego. Główny cylinder hamulcowy przewodzi ciśnienie za pośrednictwem płynu hamulcowego dalej do cylindrów hamulcowych kół. W zależności od wersji, układ hamulcowy może być dodatkowo wyposażony w zabezpieczenie przez przerwaniem. Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika ciśnieniowego powietrza. ¾ Filtr przewodowy czyścić w zależności od potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz w roku. ¾Hamulec reguluje się samoczynnie. Należy regularnie kontrolować szczęki hamulcowe pod kątem zużycia, a w razie potrzeby wymienić. ¾ Co dwa lata wymieniać płyn hamulcowy (DOT 4). 1 2 3 5 4 6 7 8 8 Schemat hamulca hydraulicznego 1. Złącze hydrauliczne układu hamulcowego 2. Akumulator ciśnieniowy 3. Zawór hamulca samoczynnego 4. Uruchomienie awaryjne (zawleczka sprężysta) 5. Pompa ręczna 6. Główny cylinder hamulcowy 7. Zawór ograniczający ciśnienie 8. Cylinder hamulca kół Zawór ograniczający ciśnienie w 7 / 8 i 9 DC jest ustawiony fabrycznie na maks. 90 bar. 21
Sprzęganie Podczas sprzęgania przewód hydrauliczny dla hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku i zwolnić hamulec postojowy maszyny. Linę uruchamiającą hamulca samoczynnego zamocować w odpowiednim miejscu na ciągniku. Podczas jazdy na zakrętach lina nie może zaczepiać o inne części maszyny. W przeciwnym razie mogłoby to wywołać pełne hamowanie podczas jazdy. Podczas pierwszego uruchomienia lub ewentualnie po dłuższym przestoju przed rozpoczęciem jazdy należy napełnić akumulator ciśnieniowy dla hamowania awaryjnego. W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca akumulator ciśnieniowy jest zasilany ciśnieniem, które w razie potrzeby napełnia go. Dopiero potem można wyjechać na drogę. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 100-130 bar. Rozprzęganie Zaciągnąć hamulec postojowy. Rozłączyć przewód hamulcowy i odczepić maszynę. Hamulec samoczynny przyczepy nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. Działanie zaworu hamulca samoczynnego przyczepy Zawór ma dwie pozycje: A - pozycja robocza B - pozycja awaryjna A B 1 Zawór hamulca samoczynnego 1. Pompa ręczna Pompa ręczna Hamowanie awaryjne hamulcem samoczynnym przyczepy można zwolnić również bez ciągnika. Zawleczkę sprężystą obrócić ponownie do pozycji roboczej i uruchomić pompę ręczną, aż hamulec zostanie ponownie zwolniony. Konserwacja ¾ Hamulec reguluje się samoczynnie. Należy regularnie kontrolować szczęki hamulcowe pod kątem zużycia, a w razie potrzeby wymienić. ¾ W razie potrzeby wymienić płyn hamulcowy (DOT 4). 22
Sprzęganie maszyny Podczas sprzęgania między ciągnikiem a maszyną nie mogą przebywać żadne osoby. Podczas pracy przy ostrych krawędziach i w czasie przebudowy maszyny może dojść do odniesienia obrażeń. Sprzęganie ¾Zaczep dwupunktowy ¾ Cięgło dolne zabezpieczyć przed wahaniem bocznym. ¾Zawiesić maszynę na zaczepie dwupunktowym lub zaczepie wahadłowym ciągnika. ¾Podłączyć sterownik siewnika. ¾W zależności od wyposażenia, dokonać połączeń hydraulicznych dla hydrauliki roboczej i napędu dmuchawy. ¾Podłączyć instalację oświetleniową. ¾Podłączyć przewody hamulcowe ¾ Unieść i złożyć siewnik; sprawdzić zatrzaśnięcie się zabezpieczeń przed rozłożeniem. ¾ Zawór odcinający - ustawić kombinację "Transport". Wszystkie kable, przewody i węże ułożyć tak, aby podczas eksploatacji (jazda na zakrętach) nie uległy uszkodzeniu. Zwrócić uwagę na czystość i prawidłowe osadzenie wszystkich połączeń wtykowych (hydraulicznych i elektrycznych). Przez zanieczyszczone wtyczki zabrudzenia dostają się do przepływających mediów. Wskutek tego wtyki stają się nieszczelne, a w podłączonych podzespołach dochodzi do zakłóceń działania i awarii. Podłączanie układu hydraulicznego Układ hydrauliczny podłączać tylko wtedy, gdy po stronie maszyny i urządzenia znajduje się on w stanie bezciśnieniowym. Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. W celu wykluczenia błędnych podłączeń, złącza wtykowe są oznaczone. Obwody hydrauliczne są częściowo połączone w maszynie. Dlatego należy zawsze podłączać wszystkie przewody, nawet jeżeli nie przewiduje się korzystania z określonych funkcji. W przeciwnym wypadku istnieje ryzyko błędnego połączenia i uszkodzeń. Wszelkie ruchy hydrauliczne są wyhamowywane przez sterownik przed osiągnięciem ogranicznika ruchu danej części maszyny. Podłączanie oświetlenia Podczas transportu na drogach publicznych oświetlenie musi być podłączone i sprawne. ¾ Podłączyć wtyk instalacji oświetleniowej do ciągnika. ¾ Sprawdzić działanie i czystość oświetlenia oraz tablic ostrzegawczych. 23
Składanie / rozkładanie maszyny Składanie ¾Podłączyć E-Manager i wybrać na wyświetlaczu układ hydrauliczny Podnoszenie. ¾Unieść redlice. ¾ Z wałem przednim: Uruchomić sterownik i podnieść wał przedni. ¾ Na wyświetlaczu włączyć funkcję Składanie/ rozkładanie i sterownikiem złożyć maszynę do oporu. ¾Zabezpieczenie składania / rozkładania blokuje się automatycznie. W celu uniknięcia wypadków należy sprawdzić działanie zabezpieczenia. ¾Podczas jazdy po drogach publicznych wyłączyć E-Manager i zabezpieczyć urządzenia sterujące. ¾Podwójny zawór odcinający przestawić w "Położenie transportowe". W ten sposób odłącza się obwód dmuchawy od obwodu składania i maszyna nie może się przypadkowo rozłożyć przez napęd dmuchawy. Rozkładanie ¾ Podwójny zawór odcinający przestawić w "Położenie robocze". ¾ Włączyć E-Manager, na wyświetlaczu wybrać Podnoszenie i unieść redlice. ¾ Na wyświetlaczu włączyć "Składanie / rozkładanie". Rozłożyć maszynę za pomocą sterownika, aż skrzydła dotkną ziemi. Podczas eksploatacji, ciężar części środkowej jest rozdzielany na skrzydła boczne przez ciśnienie napędu dmuchawy. Uzyskuje się w ten sposób równomierną głębokość wysiewu. Zabezpieczenie przed rozłożeniem 24
Parkowanie maszyny Siewnik należy parkować w hali lub pod dachem, aby w zbiorniku, dozowniku i wężach siewnych nie gromadziła się wilgoć. Siewnik można parkować w stanie rozłożonym lub złożonym. Bez narzędzi uprawowych maszyna może przewrócić się do tyłu. Dlatego należy podeprzeć maszynę również z tyłu. Podczas wykonywania manewrów zwracać uwagę na otoczenie. W obszarze manewrów maszyny nie mogą znajdować się żadne osoby (dzieci). ¾ Maszynę odstawiać na poziomym i twardym podłożu. ¾Podstawić podporę postojową. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się i odczepić. ¾Rozłączyć połączenia hydrauliczne i elektryczne, zawiesić je na odpowiednich uchwytach. ¾ Spuścić wodę ze zbiornika ciśnieniowego powietrza przy hamulcu pneumatycznym. ¾Zaciągnąć hamulec postojowy. ¾ Opróżnić zbiornik materiału siewnego oraz zbiornik nawozu. ¾Wyczyścić dozowniki. ¾Zamknąć pokrywę zbiornika materiału siewnego. ¾ Terminal sterownika siewnika przechowywać w suchym pomieszczeniu. Po wysianiu nawozu suchego dokładnie wymyć zbiornik i maszynę. Nawozy działają agresywnie i przyspieszają korozję. Silnie oddziaływają przede wszystkim na ocynkowane części, jak np. śruby. Jeśli maszyna jest zatrzymana przez dłuższy czas, to należy ją zabezpieczyć przed stoczeniem i zwolnić hamulec postojowy, aby szczęki nie skleiły się. 25
Obsługa Układ pneumatyczny Pronto DC W zależności od wyposażenia, układ pneumatyczny składa się z dmuchawy, śluzy spadowej (po jednej na dozownik) oraz jednego lub dwóch rozdzielaczy. Dmuchawa Dmuchawa jest napędzana bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny / nawóz ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości nasion lub nawozu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego podana prędkość obrotowa dmuchawy jest jedynie wartością orientacyjną i należy ją ustalić w toku prób polowych. Strumień powietrza nie może być zbyt duży, aby materiał siewny / nawóz nie był zdmuchiwany z miejsca wysiewu. Nie może również być za mały, aby materiał siewny / nawóz nie zalegał w wężach powodując ich zatkanie. Zbyt słaby strumień powietrza może też powodować nieprawidłowe poprzeczne rozdzielanie materiału. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy prowadzą do niewyważenia. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Jeśli w położeniu transportowym zostanie włączona dmuchawa, to maszyna powoli rozkłada się. Przed uruchomieniem dmuchawy należy zawsze rozłożyć maszynę. Przed transportem drogowym zabezpieczyć siłowniki składania / rozkładania za pomocą zaworu odcinającego i zablokować lub zabezpieczyć sterowniki na ciągniku przed przypadkowym uruchomieniem. Napęd bezpośredni dmuchawy Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. W celu regulacji prędkości obrotowej ciągnik musi być wyposażony w zawór regulacji przepływu. Przewód dla przecieków oleju musi być połączony z ciągnikiem bez ciśnienia! Ciśnienie na powrocie (wyciek oleju) maks. 5 bar! Prędkość obrotowa maks. 5000 obr./min. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. Zależnie od szerokości roboczej i materiału siewnego, do równomiernego rozdziału poprzecznego zaleca się przestrzeganie prędkości obrotowych podanych w tabeli. Ustawienie dmuchawy, transport i prawidłowość umieszczenia materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. Napęd bezpośredni silnika dmuchawy Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. 26
Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie obniżyła się również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika lub uruchomienia innych funkcji hydraulicznych. Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest przez ilość oleju, ustawianą na regulatorze przepływu ciągnika. Przewód drenażowy oleju musi być połączony z ciągnikiem w sposób bezciśnieniowy (maks. 5 bar)! Kontrole i konserwacja ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie wynosiło maks. 5 bar. ¾ Regularnie czyścić siatkę powietrza zasysanego, aby zapobiegać zmniejszeniu przepływu powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika łopatkowego i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdz. Kołnierz dmuchawy ). Tabela prędkości obrotowych Tabeli prędkości obrotowych należy używać w większości zastosowaniach przy prędkości dojazdowej ok. 12 km/h. Dokładnej i wiążącej prędkości obrotowej nie można podać z powodu wielu różnych warunków wysiewu i eksploatacji. W przypadku większych prędkości wysiewu należy nieco zwiększyć prędkości obrotowe. Ustawienie dmuchawy, transport i prawidłowość umieszczenia materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. maszynie Pronto 7 / 8 / 9 DC Napęd dmuchawy bezpośredni Małe nasiona Zboże (kg) Nawóz (kg) Obroty PTO < 150 > 150 < 100 < 200 > 200 1/min 3000 4500 4500 4800 4500 4500 4500 4800 27
Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy na silniku hydraulicznym napędu dmuchawy może odkręcić się przez wahania temperatury i osadzanie się materiału na wirniku dmuchawy. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. ¾ Śruby calowe w wersji nr 10-24 4.6 mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Po dokręceniu należy sprawdzić wirnik wentylatora pod kątem swobodnego i równomiernego ruchu obrotowego. Dlatego też stożkowy element zaciskowy należy dokręcić po ok. 50 godzinach i sprawdzać raz w roku. W tym celu należy zdjąć siatkę ochronną dmuchawy. Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Stożkowy element zaciskowy Przy dokręcaniu śrub zaciskowych należy zwrócić uwagę na następujące punkty. ¾ Wirnik dmuchawy porusza się przy nakręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). 28
Zbiornik 7/8/9 DC Zbiornik ma pojemność 4000 litrów i może być wyposażony w rozkładane elementy usprawniające napełnianie. Odpowiednia zasuwa umożliwia rozprowadzenie materiału siewnego i całkowite napełnienie zbiornika. W celu zabezpieczenia materiału siewnego przed zabrudzeniami, pyłem i wilgocią pokrywa musi być wciąż zamknięta. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zatkania komórek wirnika. Skutkiem są błędy dozowania i nadmierne zużycie dozownika. Śluza spadowa z elektrycznym wyłącznikiem połowicznym Aby podczas wysiewu nie doszło do zakłóceń działania dyszy iniekcyjnej lub transportu materiału siewnego bądź jego rozdzielania, wszystkie przyłącza i pokrywa muszą być szczelnie zamknięte. Straty powietrza powodują błędy dozowania. Zbiornik z zasuwą i silnikiem hydraulicznym silnika do napełniania Śluza iniekcyjna W śluzie iniekcyjnej dozownik podaje materiał siewny do strumienia powietrza. Śluza ma postać rozdzielacza, aby strumień powietrza był rozdzielany na oba szyby siewne. Na dole zamontowana jest składana pokrywa do próby wysiewu i opróżniania. W celu przeprowadzenia próby wysiewu, wsunąć worek do próby wysiewu w szyny, a następnie otworzyć klapę do próby wysiewu. Próba wysiewu, patrz instrukcja E-Manager. Wyłącznik połowiczny Maszynę można wyposażyć w elektryczny lub ręczny wyłącznik połowiczny. Elektryczny sterownik połowiczny sterowany jest przez E-Manager i redukuje o połowę ilość wysiewu i automatycznie zmniejsza o połowę powierzchnię wysiewu. Klapę w śluzie spadowej można również przestawiać ręcznie. Dawkę wysiewu należy zredukować o połowę ustawiając wartość "50 %" za pomocą przycisku % na E-Manager. Licznik obsianej powierzchni liczy dalej pełną szerokość roboczą. Jeżeli licznik obsianej powierzchni ma działać prawidłowo również w przypadku śladów z wyłącznikiem połowicznym, można wprowadzić w "Konfiguracji maszyny" połowę szerokości roboczej. Dawka wysiewu jest wówczas automatycznie dzielona na pół, a licznik obsianej powierzchni działa prawidłowo. 29