Soups & Appetizers STRONA -3- Salads STRONA STRONA. Sous Vide, Pasta&Polish Favorites STRONA STRONA STRONA STRONA



Podobne dokumenty
CLASSIC STYLE MENU. Dzielimy się tym, co w kuchni najlepsze... We share with you what's best in our cuisine...

PAGE. Soups & Appetizers. Salads. Sous Vide, Pasta&Polish Favorites STRONA STRONA PAGE PAGE STRONA PAGE STRONA PAGE

PRZYSTAWKI / STARTERS. Gnocchi z gorgonzolą. Grillowany camembert podany z żurawiną i rucolą

Restauracja Orient Palace

Opcja 1 / Option 1. Przekąska / Starter

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Szanowni Państwo! Miło nam gościć Państwa w Restauracji HOTELU 500

Przystawki / Appetizers

Lunch dnia ( zupa+ drugie danie) poniedziałek-piątek. Sałatki / Salads. Sałatka z pieczonym serem camembert (250g)

RESTAURACJA POD SKOCZNIĄ. Godziny otwarcia: 12:00 20:00

ZUPY / SOUPS PRZYSTAWKI / STARTERS

Restauracja Sosnowa w Ośrodku Wypoczynkowym Bursztyn

CLASSIC STYLE MENU. Dzielimy się tym, co w kuchni najlepsze... We share with you what's best in our cuisine...

Sałatki. Pasta. M e n u d o s t ę p n e w g o d z i n a c h 6 : : 0 0

Ryby &OWOCE MORZA. Fish&Seafood

PRZYSTAWKI / STARTERS

Deska suchych i dojrzewających wędlin 39,00 Selection of dry-cured meats

PRZYSTAWKI STARTERS ZUPY SOUPS

Klub Polskiej Rady Biznesu & Restauracja Amber Room Polish Business Roundtable Club & Amber Room Restaurant

OFERTA DLA GRUP TURYSTYCZNYCH 2017

MENU Restauracja Rozmaryn

Menu. Karta z alergenami występującymi w daniach dostępna jest na życzenie Gości

M E R A B R A S S E R I E M E N U

PRZYSTAWKI / STARTERS

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki Starters. Zupy Soups. Bruschetta z pomidorami w aromacie bazylii Bruschetta with tomatoes with basil aroma

List of allergens is on the last page of the menu card.

Menu FIT. Krem z marchwi, pomarańczy i imbiru z grzankami kolendrowymi (240 ml) Carrot, orange & ginger soup with coriander croutons

Szef Kuchni Poleca Chef s Recommendation

PRZYSTAWKI - APPETIZERS ZUPY - SOUPS

MENU. Caprese pomidory przekładane mozzarellą z bazyliowym pesto 150 g Caprese salad - sliced tomato layered with mozzarella and pesto sauce

PRZYSTAWKI / STARTERS

Przystawki/Starters. Carpaccio z gęsi/goose Carpaccio Gęś/parmezan/rukola/śmietana Gosse/parmesan/arugula/ sour cream 26 zł

MENU. Restauracja Rozmaryn. Serdecznie zapraszamy od godziny 12 We cordially invite you from 12 p.m.

PRZYSTAWKI / STARTERS

Witamy w Restauracji a'la carte na pokładzie m/f SKANIA. Welcome to the a'la carte Restaurant on m/f SKANIA.

Krucha i delikatna wątróbka na roszponce Crisp & delicate Liver served on a bed of lamb s lettuce Płaty cielęciny na sosie kaparowo-tuńczykowym

Restauracja Orient Palace

Przystawki / Appetizers

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS 27,- 35,- 39,-

Restauracja Orient Palace

ŚNIADANIA / BREAKFAST

Przekąski. Sałaty. Zupy

1611 R e s t a u r a n t

MENU DWÓR KONSTANCIN

Przekąski i przystawki zimne

ZUPY / SOUPS MAKARONY I SAŁATKI / PASTA AND SALADS

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Restauracja. À La Carte

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Śledź z plackami ziemniaczanymi z sosem jogurtowo-szczypiorkowym Herring Server with potato cakes in yoghurt-chives sauce - 100g / 100g

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. BRUSCHETTA suszone pomidory / rukola /ser dojrzewający BRUSCHETTA dried tomatoes / rucola/ ripened cheese 10 zł

menu ***

PRZYSTAWKI STARTERS. Smażona wątróbka drobiowa cebula / jabłko / kwaśna śmietana / puree / malina 16 zł

Przekąski i przystawki zimne

Przystawki Appetizers

Szef Kuchni poleca / Our Chef s Speciality

MENU RESTAURACYJNE RESTAURANT MENU

PRZYSTAWKI / STARTERS

Restauracja LIWIA. LIWIA Restaurant

Narodziny nowej karty to cały proces: od idei całości, przez liczne degustacje, aż zapadnie ostateczne Tak, to jest to!

Szanowni Państwo. Życzymy smacznego! Restauracja czynna w godzinach 13:00 22:00. Dear Guests

Przystawki / Appetizers

PRZYSTAWKI APPETIZERS

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

PRZYSTAWKI ZIMNE / COLD STARTERS. Carpaccio z buraków. w sosie imbirowym z kozim serem. Łosoś na pieczywie żytnim. i serkiem mascarpone

Przystawki/Appetizers

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Zupy Soups. Chłodnik z botwiny, jajko, sorbet z ogórka Chilled red chard soup, poached egg, cucumber sorbet

Przystawki / Starters

Krem z buraków z suszoną śliwką, imbirem i pesto pietruszkowym Beetroot soup with dried plum, ginger and parsley pesto

Przystawki/Starters. Carpaccio z wołowiny/beef Carpaccio Wołowina/karczochy/parmezan/oliwa Beef/artichoke/parmesan/olive 38 zł

Wątróbki z indyka zawijane w boczek z sosem pieprzowym podane z zieloną sałatką. Łosoś wędzony z plackami ziemniaczanymi i kwaśną śmietaną 39,-

Potrawka z kurczaka w sosie grzybowym podana z kopytkami 22,00. Jabłko pieczone z miodem i orzechami 10,00. Herbata rozgrzewająca 7,00

Menu. W i o s n a - L a t o S p r i n g - S u m m e r

PIERWSZE DANIA APPETIZERS

BIZNES PRZY WSPÓLNYM STOLE / BUSINESS AT THE TABLE

Poczęstunek Complimentary

MENU RESTAURACJA. Zapraszamy do odwiedzenia naszej strony internetowej oraz Funpage'u FB/ElbaHotelOstroleka

Restauracja Orient Palace

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

Przystawki Appetizers

Restauracja Sosnowa. w Ośrodku. Wypoczynkowym Bursztyn

SZEF KUCHNI PROPONUJE: CHEF PROPOSES:

przystawki / APPETIZERS krewetki / SHRIMPS łosoś fiordowy / FJORD SALMON tatar wołowy / BEEF TARTARE

Karta Menu. Restauracja czynna: Restaurant is open:

Restauracja Szlachecka zaprasza na opowieść kulinarną Drodzy Państwo, nasza bajka to również serwowana kuchnia.

NAPOJE ZIMNE/COLD DRINKS. Soki owocowe/fruit juice 0,2 l. Woda mineralna/mineral water 0,25 l. Coca cola/ coca cola zero 0,2 l.

Carpaccio z polędwicy wołowej z oliwą truflową, parmezanem, kaparami i pieczarkami

Bistro Warszawa Rynek Starego Miasta ul. Jezuicka 1/ Warszawa tel.: +48 (22) mob.:

INFORMAL KITCHEN TASTES PRODUKTY POLECANE PRZEZ NASZYCH KUCHARZY KONFITURY, SOSY, PIECZYWO SZCZEGÓŁY W KARCIE I U KELNERÓW

Rozsmakuj się w WARS ie Have a taste for WARS

Przystawki / Starters

Lunch dnia w cenie 25zł

SPECJAŁ SZEFA KUCHNI / THE CHEF S SPECIALITY

PRZYSTAWKI / APPETIZERS. Pieczony bakłażan z mięsnym ragu, 150 g Roasted eggplant with meat ragout 150 g zawiera laktozę / contains lactose.

Rozbudź swoje kulinarne zmysły w Restauracji delight! Indulge your culinary senses at delight Restaurant! Smacznego! Bon appétit!

Transkrypt:

Soups & Appetizers Salads -3- PA G E -6PA G E -4PA G E Sous Vide, Pasta&Polish Favorites -5PA G E -8PA G E -10PA G E -12PA G E

& Soups & Appetizers ZUPY/SOUPS Krem z raków z mascarpone grzanka, oliwa chili Crayfish cream soup mascarpone, chili olive oil, crouton 33 Dodatkowe 6 sztuk krewetek do Twojej doskonałej zupy rakowej: Extra 6 pcs. of prawns for your excellent crayfish soup: 20 pln 20 pln Zupa krem z białych szparagów Cream of white asparagus soup emulsja z pomarańczy i cytryny, chips z batata orange and lemon emulsion, sweet potato chips 25 PRZYSTAWKI/APPETIZERS Przegrzebki szynka parmeńska, chutney z moreli, purée z kalafiora, kolendra Scallops Parma ham, apricot chutney, cauliflower purée, coriander krewetki Smażone na maśle czosnek, białe wino, grillowana cukinia, szpinak Butter fried prawns garlic, white wine, grilled zucchini, spinach Zapiekany kozi ser galaretka z buraka i suszonej żurawiny, liście botwinki, szpinak, kiełki, dressing miodowo-orzechowy Baked goat cheese cranberry and beetroot jelly, Swiss chard, shoots, spinach, honey and walnuts dressing Polędwiczka sous vide rukola, kiełki groszku, kalafior marynowany, fioletowe ziemniaki, szpinak Sous vide pork tenderloin arugula, peas sprouts, marinated cauliflower, purple potatoes, spinach Grillowana cukinia suszone pomidory, tostowany słonecznik, ser mozzarella, olej lniany Grilled zucchini sun dried tomatoes, toasted sunflower seeds, mozzarella, linseed oil 49 36 32 26 24 2 Niski Cholesterol Low Cholesterol Zdrowe Healthy Wegetariańskie Vegetarian

ALERGENY/ALLERGENS Należy pamiętać, że niektóre z naszych dań zawierają alergeny; proszę zapytać członka zespołu, a z chęcią wyjaśnimy. Please note that some of our dishes contain allergens; please ask a member of the team and we ll be happy to explain. Sałatki Salads SAŁATKI/SALADS Sałatka Cobb pomidory, awokado, wędzony boczek, grillowana pierś z kurczaka, ser pleśniowy Cobb salad tomatoes, avocado, smoked bacon, grilled chicken breast, blue cheese Sałatka z wędzonego pstrąga ogórek, mix zielonych sałat, purpurowe ziemniaki, rzodkiewka, pomidor Smoked trout salad cucumber, mixed greens, purple potatoes, radish, tomato Sałatka z piersi kaczki sous vide rzodkiewka, ogórek, marchewka, szalotka, dymka, dressing miodowo-orzechowy Sous vide duck breast salads radish, cucumber, carrot, shallot, spring onion, honey and walnuts dressing Sałatka z awocado ser feta, szpinak, pestki słonecznika, chipsy ze słodkich ziemniaków i buraka Avocado salad feta cheese, spinach, sunflower seeds, sweet potato & beetroot chips 33 31 29 27 Wszystkie ceny podane w złotówkach All prices in PLN 3

SPRAWDŹ W NASZEJ KARCIE WIĘCEJ POTRAW PRZYGOTOWANYCH W TECHNICE SOUS VIDE Sous Vide (z francuskiego w próżni ) próżniowa metoda długiego gotowania potraw w szczelnie zamkniętych plastikowych workach, które umieszcza się w gorącej wodzie. Temperatura i czas gotowania uzależnione są od rodzaju żywności. Celem metody sous-vide jest zachowanie naturalnych walorów smakowych oraz jakości przyrządzanych potraw. (French for "under vacuum") a method of cooking where food is sealed in airtight plastic bags placed in a water bath or in a temperature-controlled steam environment. Idea is to cook the item evenly, ensuring that the inside is properly cooked without overcooking the outside, and retain moisture, taste and quality. CHECK OUR MENU FOR EVEN MORE DELICIOUS SOUS VIDE DISHES. Sous Vide MAKARON&POLSKIE SMAKI SOUS VIDE Sous Vide, Pasta&Polish Favorites Pierś z kaczki Sous Vide marynata rozmarynowo-pomarańczowa, kasza pęczak z mascarpone, kwaśny sos z wiśni, kalafior romanesco Sous Vide duck breast rosemary and orange marinade, buckwheat with mascarpone, Romanesco cauliflower, sour cherry sauce Polędwiczka sous vide purée z kalafiora, młode zielone warzywa, sos z suszoną szalotką Pork tenderloin cauliflower purée, young green vegetables, dry shallots sauce 53 38 MAKARON/PASTA Garganelli Garganelli ser Pecorino, oliwa z oliwek, suszone pomidory, czosnek, zielony groszek Pecorino cheese, olive oil, sun dried tomatoes, garlic, green peas 31 POLSKIE SMAKI/POLISH FAVORITES Kotlet schabowy ziemniaki sauté z cebulą, kapusta Schabowy pork cutlet, sautéed potatoes with onion, cabbage Do tego dania podajemy kieliszek Żubrówki A complimentary shot of Bison Grass Vodka served with this dish Grillowany oscypek sos żurawinowy Grilled Oscypek famous regional smoked sheep's milk cheese, cranberries 44 36 smażone pierogi z kaczką Pan-fried duck dumplings delikatny sos cielęcy light veal jus 25 Tradycyjny żurek kiełbasa lisiecka, gotowane jajko Żurek traditional polish sour rye soup, Lisiecka sausage, hardboiled egg 20 4

Ryby &OWOCE MORZA ALERGENY/ALLERGENS Należy pamiętać, że niektóre z naszych dań zawierają alergeny; proszę zapytać członka zespołu, a z chęcią wyjaśnimy. Please note that some of our dishes contain allergens; please ask a member of the team and we ll be happy to explain. Fish&Seafood RYBY I OWOCE MORZA / FISH&SEAFOOD Grillowany filet z łososia* ragoût z cieciorki, mleko kokosowe, szpinak Grilled salmon fillet* chickpeas ragoût, coconut milk, spinach Smażony filet z okonia morskiego bób, kurki, zielony groszek, kalafior romanesco See bass fillet broad beans, chanterelle mushrooms, green peas, Romanesco cauliflower Aromatyczne krewetki mleko kokosowe, szpinak, curry, chili, pomidory, ryż Basmati Aromatic prawns coconut milk, spinach, curry, chili, tomatoes, Basmati rice Połów dnia Catch of the day Cena rynkowa Market price 64 62 58 *Przygotujemy to danie na Twój ulubiony sposób zapytaj obsługę o dostępne w kuchni składniki, jeżeli będą w lodówce są do Twojej dyspozycji. Zapytaj o cenę. *We will prepare this dish according to your individual preference please ask our staff about available ingredients if our fridge is at your disposal. Ask about the price. Wszystkie ceny podane w złotówkach All prices in PLN 5

Restauracja Milk&Co zaprasza do skosztowania wyjątkowych smaków bufetu Surf&Turf w czwartki między 18.00 a 23.00. Bufet dostępny jest do Państwa dyspozycji cały rok, za wyjątkiem Czerwca, Lipca i Sierpnia. Na stole bufetowym znajdziecie Państwo zawsze świeże i wyszukane produkty, często trudno dostępne. Nasi kucharze dbają o każdy szczegół, gotując potrawy według życzenia swoich Gości. Na bogato zastawionym stole czekają potrawy od przystawek przez sałatki, zupy, dania główne aż do deserów, a także wino, piwo i wodę. A wszystko to w ramach nielimitowanej degustacji! Dla naszych Gości korzystających z bufetu Surf&Turf oferujemy bezpłatny parking. Every Thursday from 6PM to 11PM Milk&Co restaurant offers our exceptional Surf&Turf buffet (available all through the year except for June, July and August). The price includes unlimited consumption of dishes, wine, beer and water. Discover excellent main courses: fish and seafood, meat dishes, hot and cold appetizers, soups, salads and desserts. Every month Milk&Co invites you to try various cuisines from all over the world. Free parking for all Surf&Turf buffet Guests. Nasza restauracja zyskała rekomendację Przewodnika Michelin. Milk&Co is a restaurant recommended by the Michelin Guide. Lokal wyróżniony przez kapitułę Akcji Rekomendacji Krakowskich Restauracji. Our premises were awarded by the Jury of Initiative For The Promotion of Krakow Restaurants. 6

135PLN PER PERSON W KAŻDY CZWARTEK] OD 18.00 DO 23.00. NIELIMITOWANA DEGUSTACJA DAŃ. Each Thursday from 6 p m to 11 p m. Unlimited Tasting of dishes. Wszystkie ceny podane w złotówkach All prices in PLN 7

Main Courses DANIA GŁÓWNE/MAIN COURSES Grillowany filet wołowy* pieczarki nadziewane ziemniakami ze szczypiorkiem i serem pleśniowym, frytki, pieczone pomidory Grilled Beef Filet* mushrooms with chives, blue cheese and potato stuffing, French fries, roasted tomatoes Dodatkowe 6 szt. krewetek do stworzenia doskonałej potrawy Surf&Turf Extra 6 pcs. of prawns to create an excellent Surf&Turf dish 20 pln 20 pln 79 Grillowana jagnięcina Grilled lamb comber fioletowe ziemniaki, zielone warzywa, sos ze słodkim czosnkiem purple potatoes, green vegetables, sweet garlic sauce 78 Grillowany sezonowany antrykot* pieczarki nadziewane ziemniakami ze szczypiorkiem i serem pleśniowym, frytki, pieczone pomidory Grilled Rib eye Steak* mushrooms with chives, blue cheese and potato stuffing, French fries, roasted tomatoes Dodatkowe 6 szt. krewetek do stworzenia doskonałej potrawy Surf&Turf Extra 6 pcs. of prawns to create an excellent Surf&Turf dish 20 pln 20 pln Wołowina na dwa sposoby duszone policzki wołowe, filet mignon, ziemniaki purée, pieczone sezonowe warzywa, sos z czerwonego wina Beef Duo braised beef cheeks, filet mignon, mashed potatoes, seasonal vegetables, red wine jus Pieczona pierś z kurczaka zagrodowego sałatka z grillowanej cukinii, fioletowych ziemniaków i pomidorów Baked free range chicken breast grilled zucchini, purple potato and tomato salad Tarta ze smażonymi szparagami i kurkami szpinak, rukola, parmezan, fondue pomidorowo-paprykowe Asparagus and chanterelle mushroom tart spinach, Parmesan cheese, arugula, tomato and roast peppers fondue DODATKI DO DAN GŁÓWNYCH DO WYBORU: Frytki, kapusta, brokuły, marchewka, pieczone ziemniaki z czosnkiem i tymiankiem, fasolka szparagowa, szpinak, mix jarzyn SIDE ORDERS TO CHOOSE: French fries, braised cabbage, broccoli, carrots, roast potatoes with garlic and thyme, green beans, spinach, vegetable mix 69 62 47 34 8 *Wszystkie steki są podawane z sosami Twojego wyboru: pieprzowym, z serem pleśniowym lub z masłem stekowym *All steaks are served with your choice of: peppercorn sauce, blue cheese sauce or steak butter 8

ALERGENY/ALLERGENS Należy pamiętać, że niektóre z naszych dań zawierają alergeny; proszę zapytać członka zespołu, a z chęcią wyjaśnimy. Please note that some of our dishes contain allergens; please ask a member of the team and we ll be happy to explain. Wszystkie ceny podane w złotówkach All prices in PLN 9

Desery Desserts DESERY/DESSERTS Mille-Feuille Mille-Feuille świeże sezonowe owoce, mascarpone, sorbet cytrynowy fresh seasonal fruits, mascarpone, lemon sorbet 25 Ciepły czekoladowy fondant lody miętowe, sos owocowy Warm Chocolate Fondant mint flavoured ice cream, fruit sauce Mus jogurt, mascarpone, konfitura z rabarbaru, truskawki, karmelizowane orzechy, ciasteczko migdałowe mousse yogurt, mascarpone, rhubarb chutney, caramelized nuts, almond cookie Sernik krakowski z suszona morwą sos ze słonym karmelem, truskawki Krakow style cheesecake dried mulberry, salty caramel sauce, strawberries SemiFredo truskawkowo-poziomkowe kruszona beza, sos waniliowo-miętowy, puder czekoladowy Strawberry SemiFredo crushed meringue, vanilla and mint sauce, chocolate powder Waniliowy Crème brûlée konfitura z rabarbaru, ciastko z migdałami Vanilla Crème brûlée rhubarb chutney, almond cookie Wybór lodów oraz sorbetów Selection of ice cream and sorbets 24 24 20 20 20 20 10

PRZYGOTOWYWANA NA ŻYWO SELEKCJA DESERÓW SZEFA KUCHNI DLA DWÓCH OSÓB SELECTION OF DESSERTS FOR TWO, PREPARED LIVE BY OUR EXECUTIVE CHEF ALERGENY/ALLERGENS Należy pamiętać, że niektóre z naszych dań zawierają alergeny; proszę zapytać członka zespołu, a z chęcią wyjaśnimy. Please note that some of our dishes contain allergens; please ask a member of the team and we ll be happy to explain. Wszystkie ceny podane w złotówkach All prices in PLN 11

COOKING CLASSES Nasz Szef Kuchni Stanisław Bobowski, zaprasza Państwa na lekcje gotowania! To doskonały kucharz, wirtuoz smaku i mistrz kompozycji, a przy tym świetny nauczyciel. Pokaże Państwu jak gotować smacznie, zdrowo i z pomysłem! Our Executive Chef Stanisław Bobowski invites you to his cooking masterclasses! He is an excellent cook, a virtuoso of taste and a true master of composition. At the same time a great teacher that will show you how to cook healthily, tastily and creatively. If you're satisfied with our dishes and if you're content with our service, please recommend our restaurant on Tripadvisor. Jeśli smakowały Ci serwowane przez naszą kuchnię potrawy i jesteś zadowolony/a z obsługi, prosimy o komentarz na TripAdvisor. Wszystkie ceny zawierają VAT All prices include vat Tabela gramatur dostępna na życzenie Klienta Table of weights is available on Client's request