Akron Streamline Europe Continental

Podobne dokumenty
Akron Streamline 2 & 3 Section

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Ninjo

NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000

AKRON MAT TABLE. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

Akron Streamline Europe Continental

Akron Streamline Changing Table

AKRON SPECIAL PROCEDURES COUCH

Akron Streamline Ultra 3 Instrukcja obsługi

AKRON DAY CARE COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

Waga Maxi Twin. ...with people in mind. Instrukcja użytkowania. 04.KT.03_5PL Wrzesień 2014 r.

Akron Streamline GP Range Instrukcja obsługi

Pas wydłużający. Instrukcja obsługi. ...with people in mind PL Rev 0 11/2016

Akron Streamline Merit Drop End Instrukcja obsługi

AKRON ECHO 2 COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

Montowana do ściany ładowarka akumulatora. Instrukcja użytkowania

AKRON BOBATH 5 COUCH. ...with people in mind INSTRUKCJA OBSŁUGI _PL 01/2017

Akron Streamline Merit Drop End Instrukcja obsługi

Akron Streamline Gynae Range

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność. Strona S8 & S8 Series II / VPAP III Series 1 3 S9 Series 4 6 Stellar 7 9

Ładowarka NCA 1000, 2000, 3000, 4000, 6000

Typhoon. Instrukcja montażu i instalacji. ...with people in mind _PL Rev F 03/2018

Przenośne urządzenia komunikacji w paśmie częstotliwości radiowych mogą zakłócać pracę medycznego sprzętu elektrycznego. REF Rev.

Akron Streamline 2 & 3 Section

Akron Streamline 2 & 3 Section

Ładowarka akumulatora NEA 1000, 2000, 4000, 6000

Lifeguard LG55. Instrukcja obsługi. ...with people in mind PL_09 06/2018

Ninjo. Instrukcja obsługi. ...with people in mind _PL Rev G 01/2018

Dokument operacyjny Informacje uzupełniające

PROMIENNIK PODCZERWIENI I KONWEKTOR 2v1 R-8016

Przejściówka przeciwprzepięciowa


INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI. Szlifierko-Polerka MAP-2 Art. 330/00. carlo de giorgi s.r.l.

Tornado. Instrukcja montażu i instalacji. ...with people in mind _PL Rev. G 01/2018

Wskazówki i deklaracja producenta Emisje elektromagnetyczne i odporność

Stacja ładowania i suszenia

ROBOT KUCHENNY R-586

Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139

INSTRUKCJA OBSŁUGI ORAZ MONTAŻU PROMIENNIK ELEKTRYCZNY. typu REF

Materac antyodleżynowy CA-MI MAT-130

Instrukcja Obsługi AX-7020

Wskaźnik temperatury LED Voltcraft TM-110

INSTRUKCJA OBSŁUGI MCP MS-302 WOLTOMIERZ ANALOGOWY AC/DC

Alpha Active / with people in mind

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Strona 1 z 6

Jonizator 100A Instrukcja obsługi

Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400

FRYTKOWNICA NA GORĄCE POWIETRZE R-2810

LODÓWKA SAMOCHODOWA TERMOELEKTRYCZNA R-4024

R-207. Instrukcja obsługi TOSTER. Toster R-207

SOUND & VISION. ...with people in mind. Instrukcja obsługi i właściwego obchodzenia się z produktem. 04.UA.00/5PL January 2012

OSUSZACZ WENTYLATOROWY DO PRANIA

Reflektor halogenowy podwodny, IP68 Wersja 11/08. Strona 1 z 8

Bezprzewodowy pilot zdalnego sterowania Conrad RSL, 433 MHz, zasięg do 30 m

Instrukcja Obsługi TM13/14 THICKNESS MONITOR. Precis

MINI PIEKARNIK R-2148

Stacja załączająca US-12N Nr produktu

Instrukcja obsługi T-8280

INSTRUKCJA OBSŁUGI TOSTER MODEL: KT-212

Elektryczny ogrzewacz szyb samochodowych

MIKSER DO FRAPPE R-447

Kruszarka do lodu TRHB-12

Tornado. Instrukcja obsługi. ...with people in mind _PL Rev. F 01/2018

SAMOCHODOWY OCZYSZCZACZ POWIETRZA R-9100

NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi

Licznik kosztów energii Wskaźnik panelowy cyfrowy Trumeter APM-VOLT-APN

Fotel podologiczny Omega

Lifeguard LG20 i LG50

INSTRUKCJA OBSŁUGI Numatic NPR 1515

Przyrząd pomiarowy Testboy

GRZEJNIK MICA R-070/R-075

Odstraszacz szkodników Plus. Instrukcja obsługi. Nr produktu: Wersja 06/08. Przeznaczenie

Sterowane radiowo gniazdo przełączeniowe Nr produktu

OPIEKACZ DO KANAPEK R-264

INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica

Maszyna do baniek mydlanych Eurolite

WENTYLATOR BIURKOWY R-836

Instrukcja obsługi. Mierniki cęgowe. FLUKE 321 i 322. Październik Fluke Corporation. Wszelkie prawa zastrzeżone.

Sara Stedy. ...with people in mind. Instrukcja użytkowania PL wer. 3 luty 2014

INSTRUKCJA OBSŁUGI. SUSZARKA DO WŁOSÓW model: MSW-02. MSW-02 instr POL.indd :39:39

Gniazdo ogrodowe z lampą Heitronic 35112, 2x, 230 V, 3500 W, (DxSxW) 80 x 80 x 400 mm

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,

Amigo. Instrukcja montażu i instalacji. ...with people in mind _PL Rev F 05/2018

Instrukcja montażu Smart-UPS C 1000/1500 VA prąd zmienny 120/230 Vac 2000/3000 VA 230 Vac Wolnostojący

Stacja ładowania DUALSHOCK 3 Instrukcja obsługi

PURLINE. Instrukcja obsługi. Nawilżacz ciepła mgiełka HGC 3

Pompy zatapialne Seria XV, XD

NAGRZEWNICA PROMIENNIKOWA. Instrukcja Obsługi

PA100U PRZENOŚNY WZMACNIACZ Z WEJŚCIEM USB

INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA

Głośnik przenośny Omnitronic BHD-02, 3/5 W, z mikrofonem, do 8 h na akumulatorze

Instrukcja obsługi ELEKTRYCZNA SZCZOTKA DO WŁOSÓW HM-3016

EPI611 Nr ref. :823195

ODKURZACZ WORKOWY 4AAAA R-1550

STX. Advanced Audio Technology. Instrukcja obsługi: Korektora Graficznego: STX EQ-215 STX EQ-231 STX STX

ICE ECO 24 (MIE-24) INSTRUKCJA OBSŁUGI

Alpha Active 3. Instrukcja i. ...with people in mind PL_01 03/2016

Instrukcja obsługi GRZEJNIK ELEKTRYCZNY EWH-2000W V_1_00

INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL:

Przerywnik bezpieczeństwa Nr produktu

Termometr tablicowy, panelowy Basetech BT-80, C, Dokładność: ±1 C

Transkrypt:

Akron Streamline Europe Continental Instrukcja obsługi 792-692-07 (PL) 12/2017...with people in mind

OSTRZEŻENIE Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem produktu należy przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi i towarzyszące jej dokumenty. Należy obowiązkowo przeczytać niniejszą Instrukcję obsługi Polityka projektowa i prawo autorskie oraz są znakami towarowymi należącymi do grupy firm ArjoHuntleigh, jeżeli nie określono inaczej. ArjoHuntleigh 2012. Z uwagi na proces ciągłego doskonalenia produktów firma zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian technicznych bez uprzedzenia. Bez zgody firmy ArjoHuntleigh nie można kopiować w całości lub w części treści tej publikacji.

Spis treści Ostrzeżenia, uwagi i informacje... ii Ostrzeżenia ogólne... ii 1. Wprowadzenie... 1 Opis urządzenia... 2 2. Wskazania kliniczne... 3 Przeznaczenie urządzenia... 3 Przeciwwskazania... 3 3. Instalacja... 4 Regulowana nóżka... 4 Modele elektryczne... 4 4. Obsługa... 6 Przyciski podnoszenia... 6 Modele zasilane elektrycznie... 6 Blokowanie kół... 7 Kółka (RWB podstawa z chowanym systemem kół)... 7 Wycięcie na twarz i zatyczka... 8 Segmenty wezgłowia i podparcia stóp... 8 Dźwignia segmentu wezgłowia typu A i B... 8 Dźwignia segmentu wezgłowia typu C... 8 Dźwignia segmentu podparcia stóp... 9 Podłokietniki segmentu wezgłowia typu C... 9 5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie... 10 Czyszczenie / Odkażanie... 10 Czyszczenie... 10 Dezynfekcja chemiczna... 10 Procedury konserwacji... 11 Rozwiązywanie problemów... 13 Okres użytkowania urządzenia... 13 6. Akcesoria... 14 Zdejmowana poduszka pod głowę (AHC1)... 15 Europa Uchwyt na prześcieradło papierowe w rolce (A8612)... 15 7. Dane techniczne... 16 8. Lista norm i certyfikatów... 22 9. Gwarancja i serwis... 22 i

Ostrzeżenia, uwagi i informacje OSTRZE- ŻENIE Uwaga Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do śmierci, obrażeń lub innych poważnych niepożądanych skutków. Określa warunki oraz procedury, których nieprzestrzeganie może doprowadzić do uszkodzenia lub zniszczenia sprzętu. Wyjaśnia lub uzupełnia wiadomości na temat procedur lub warunków użytkowania. Oznacza wyposażenie lub funkcje opcjonalne. Ostrzeżenia ogólne OSTRZEŻENIE Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, ponieważ może okazać się przydatna w przyszłości. Przed rozpoczęciem użytkowania kozetki należy ze zrozumieniem przeczytać niniejsze instrukcje. Opiekunowie powinni zostać przeszkoleni pod kątem prawidłowej obsługi kozetki, jej funkcji, przycisków sterowania oraz wszelkich akcesoriów. Bezpieczne, zarówno dla pacjentów, jak i dla personelu, oraz efektywne użytkowanie urządzenia zależy od dokładnego stosowania się do niniejszej instrukcji. Nieautoryzowane przebudowy i naprawy mogą mieć wpływ na bezpieczeństwo dalszego użytkowania i skutkują unieważnieniem gwarancji. Firma ArjoHuntleigh nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody, wypadki lub zmniejszenie efektywności pracy urządzenia, wynikające ze zmian i napraw przeprowadzonych bez autoryzacji. Nie należy korzystać z kozetek zasilanych elektrycznie w obecności gazów lub cieczy palnych. Kozetka jest przeznaczona tylko do użytku w pomieszczeniach. ii

OSTRZEŻENIE Należy korzystać wyłącznie z akcesoriów zaprojektowanych bądź zatwierdzonych do użytku z kozetką. Gdy kozetka stoi w miejscu, należy zawsze blokować hamulce. Przed uruchomieniem kozetki należy upewnić się, że przeszkody takie jak meble nie ograniczają jej ruchu. W celu uniknięcia zakleszczenia lub utraty równowagi, należy upewnić się, że pacjent został prawidłowo umieszczony na kozetce przed uruchomieniem którejkolwiek z jej funkcji. Należy uważać, żeby przewody z panelu sterowania dla pacjenta nie zostały przyciśnięte lub zablokowane pomiędzy ruchomymi elementami wyposażenia kozetki. Należy pamiętać, że kable, węże itp. mogą stanowić zagrożenie uduszenia się. Należy chronić pościel i odzież przed możliwością rozdarcia o ruchome elementy kozetki. Nie należy umieszczać kozetki na powierzchniach nachylonych pod kątem większym niż 10, ponieważ może to doprowadzić do przewrócenia się kozetki. Sprzęt ten nie powinien być używany w pobliżu innego sprzętu elektrycznego. Jeśli jest to konieczne, przed użyciem należy sprawdzić poprawne działanie tego sprzętu. Na działanie elektrycznego sprzętu medycznego może wpływać przenośny sprzęt do komunikacji radiowej, (np. telefony komórkowe). Produkty te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Maksymalne obciążenie 225kg (495lbs) musi być rozłożone równomiernie. Nie skupiać obciążenia na jednej stronie kozetki. Wyjęcie wtyczki zapewnia odłączenie urządzenia. Dzieci nie mogą się bawić kozetką. Niniejszy produkt zawiera niewielkie części, które mogą stanowić zagrożenie dla dzieci, jeżeli zostaną wchłonięte lub połknięte. Należy odpowiednio nadzorować dzieci znajdujące się w pobliżu kozetki. Pacjenta nie wolno nigdy zostawiać na kozetce bez nadzoru. Nie wolno używać kozetki w miejscach o dużej wilgotności (np. pod prysznicem). Aby uniknąć porażenia prądem urządzenie powinno zostać podłączone wyłącznie do zasilania z uziemieniem. W pobliżu urządzenia obowiązuje zakaz palenia oraz zbliżania się z nieosłoniętym płomieniem. Urządzenie nie powinno być poddawane działaniu ekstremalnych temperatur. Z kozetek zasilanych elektrycznie nie należy korzystać w pomieszczeniach z łatwopalnymi gazami, takimi jak środki znieczulające, np. w salach operacyjnych. iii

Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Niniejszy produkt spełnia wymagania zgodne ze standardami EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. Nie przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu. iv

1. Wstęp Gama kozetek do leczenia i badań diagnostycznych STREAMLINE została zaprojektowana dla szerokiego zakresu dyscyplin, od prostych badań po cięższe manipulacyjne i ręczne techniki terapeutyczne. Kozetki STREAMLINE w tej gamie zapewniają ergonomiczne rozwiązania dla różnorodnych problemów związanych z podnoszeniem pacjenta, z których skorzysta zarówno pacjent jak i lekarz. Produkty te można dodatkowo wyposażyć w szeroką gamę akcesoriów. Jednakże produkty te nie zostały zaprojektowane jako łóżka i nie są odpowiednie do spania. Przed użyciem urządzenia należy się dokładnie zapoznać z treścią instrukcji. Niniejsza instrukcja jest wprowadzeniem do kozetek STREAMLINE: Streamline Europa Continental model 2132B bez pozycji drenażowej, Streamline Europa Continental model 2132C bez pozycji drenażowej, Streamline Europa Continental model 2162C z dzielonym segment nóg i pozycją drenażową. Produktu Couch można używać wyłącznie do celów określonych w Instrukcji obsługi. Wszelkie użycie innego rodzaju jest zabronione. Niniejsza instrukcja obsługi powinna być zawsze dostępna do wglądu. 1

Opis urządzenia 1 2 7 6 5 3 4 1. Leże z wycięciem na twarz 2. Dźwignia siłownika gazowego 3. Kółka 4. Ramiona podnoszące 5. Pedały gumowe 6. Siłownik elektryczny 7. Uchwyt na prześcieradło papierowe w rolce 2

2. Zastosowania kliniczne Przeznaczenie OSTRZEŻENIE Aby upewnić się, że pacjent może bezpiecznie korzystać z kozetki, jego wiek, masa ciała oraz stan zdrowia powinny zostać sprawdzone przez kompetentną osobę z przygotowaniem klinicznym. Kozetka Akron Streamline Europa Continental została zaprojektowana specjalnie z myślą o szerokim zakresie procedur medycznych, terapii ręcznej i drobnych zabiegach. Jest przeznaczona do zabiegów fizjoterapeutycznych, które wymagają ułożenia pacjenta twarzą w dół. Przeciwwskazania Bezpieczne obciążenie robocze (BOR) kozetki... 225kg Maksymalna zalecana waga pacjenta... 210kg Akcesoria (wraz z obciążeniem)... 15 kg 3

3. Instalacja Regulowana nóżka OSTRZEŻENIE Zablokuj wszystkie koła przed przystąpieniem do regulacji. A. Najpierw zablokuj koła. B. Wyreguluj nóżkę. C. Zablokuj nóżkę poprzez dokręcenie pół nakrętki. Modele zasilane elektrycznie Podłączyć wtyczkę do odpowiedniego gniazda. Upewnić się, że wtyczka jest łatwo dostępna, aby w nagłych wypadkach można było ją szybko odłączyć. OSTRZEŻENIE Upewnić się, że kabel zasilający nie jest nadmiernie naciągnięty po podłączeniu. Jeżeli wtyczka lub przewód zasilający są uszkodzone, powinny zostać wymienione przez autoryzowanego serwisanta. Nie należy demontować wtyczki ani stosować wtyczek lub adapterów z wymienialnymi przewodami. Nie wolno dopuścić do ciągnięcia się przewodu zasilającego po podłodze, ponieważ może stanowić zagrożenie potknięcia się. Należy sprawdzić, czy na drodze kozetki nie ma przeszkód. Należy upewnić się, że przewód zasilający nie jest zaplątany w ruchome części kozetki. Uszkodzone kable mogą spowodować porażenie elektryczne. Przed przesunięciem kozetki należy odłączyć kabel zasilający od zasilania sieciowego. Uważać, aby przewody przełącznika ręcznego / nożnego nie zostały uszkodzone przez części ruchome kozetki. 4

Uwaga NIE wkładać rąk lub stóp do mechanizmu, ponieważ może to spowodować poważne obrażenia! 5

4. Obsługa Przyciski podnoszenia OSTRZEŻENIE Ułożyć pacjenta w bezpiecznej pozycji przed podniesieniem kozetki. Ustawić wszystkie przewody elektryczne z dala od części ruchomych. Ustawić przełącznik ręczny/nożny w pozycji uniemożliwiającej przypadkowe włączenie. Modele zasilane elektrycznie Pilot z blokadą Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Blokowany pilot pozwala dowolnie dezaktywować wybrane funkcje kozetki, aby zapobiec ich użyciu przez pacjenta. Pomiędzy każdą parą przycisków znajduje się niewielki obrotowy włącznik blokady. Aby dezaktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady (A) i obróć go w kierunku ruchu wskazówek zegara do pozycji Locked (B). Aby aktywować funkcję: włóż plastikowy klucz w dwa otwory włącznika blokady i obróć go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do pozycji Unlocked (C). Uwaga Do aktywacji/dezaktywacji funkcji jest potrzebny plastikowy klucz. Używać wyłącznie plastikowego klucza dostarczonego z zestawem. Użycie innych narzędzi może spowodować uszkodzenie przełącznika. 6

Pilot nożny Nacisnąć, aby podnieść tą część do góry. Nacisnąć, aby opuścić tą część w dół. Przełącznik nożny w postaci drążka (FBS) Nacisnąć drążek w dół, aby podnieść kozetkę. Podnieś drążek do góry w celu obniżenia kozetki. Blokowanie koła OSTRZEŻENIE Zablokować wszystkie koła kozetki przed przystąpieniem do przenoszenia lub terapii pacjenta. Kozetki te nie są przeznaczone do transportowania pacjentów. Przed przemieszczeniem kozetki należy odłączyć i zwinąć przewód elektryczny z dala od części ruchomych. Kółka (RWB podstawa z systemem chowanych kół) Kółka zablokowane Kółka odblokowane 7

Wycięcie na twarz i zatyczka Wyjąć zatyczkę w przypadku pozycji twarzą wdół. Wypchnąć od spodu. Segmenty wezgłowia i podparcia stóp Uwaga Podtrzymywać segment tapicerki w czasie ręcznej zmiany kąta. Docisnąć, aby upewnić się, że segment jest zablokowany. Jeżeli się porusza, należy się zwrócić o pomoc. Dźwignia obsługi segmentu wezgłowia typu A i B A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zwiększenia kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. Dźwignia regulacji segmentu wezgłowia typu C A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zwiększenia kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. 8

Dźwignia regulacji segmentu podparcia stóp A. Nacisnąć dźwignię do GÓRY w celu zwiększenia kąta segmentu. B. Podpierać segment w czasie zmiany kąta. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. Podłokietniki segmentu wezgłowia typu C A. Odchylić podłokietnik w kierunku segmentu węzgłowia. B. Ustawić podłokietnik w pozycji. C. Zwolnić dźwignię w celu zablokowania w miejscu. 9

5. Czynności konserwacyjne i czyszczenie OSTRZEŻENIE Nie stosować zasad lub innych rozpuszczalników organicznych do rutynowego czyszczenia. Należy natychmiast wymienić rozdarty lub uszkodzony winyl. Zawsze przykrywać winyl świeżym papierem lub prześcieradłem pomiędzy pacjentami. W przypadku skażenia lub jego podejrzenia, należy bezwzględnie odkazić kozetkę przed jej użyciem. Nie moczyć okolic sworznia zawiasu i upewnić się, że jest suchy przed ponownym użyciem. Odłączyć wszelkie źródła zasilania. Nie wolno dopuszczać do zamoczenia wtyczki lub przewodu zasilającego. Uwaga Podczas odkażania nie używać środków na bazie fenolu ani środków czy materiałów ściernych, gdyż powodują one uszkodzenie powłoki zewnętrznej. Podczas czyszczenia należy unikać kontaktu elementów elektrycznych z wodą. Czyszczenie / Odkażanie Częstotliwość rutynowego czyszczenia kozetki będzie zależna od jej przeznaczenia, lokalnej polityki i statusu skażenia. Czyszczenie Wyczyścić wszystkie powierzchnie i usunąć wszelkie pozostałości organiczne, przemywając urządzenie szmatką zanurzoną w wodzie z dodatkiem prostego (neutralnego) detergentu. Dezynfekcja chemiczna Firma ArjoHuntleigh zaleca stosowanie środka z aktywnym chlorem, np. podchlorynu sodu, o stężeniu 1000 ppm dostępnego chloru (stężenie może się zawierać w przedziale od 250 do 10 000 ppm w zależności od miejscowych przepisów i stanu zanieczyszczenia). Na tapicerce stosować roztwór o małym stężeniu. Wszystkie czyszczone powierzchnie należy przetrzeć środkiem czyszczącym, a przetrzeć mokrą szmatką i dokładnie osuszyć. Ewentualnie można również stosować środki dezynfekujące na bazie alkoholu (moc do 70%). 10

Procedury konserwacji Przed odstawieniem do przechowania upewnić się, że produkt jest suchy. W przypadku wyboru innego środka dezynfekującego z szerokiej gamy dostępnych produktów zaleca się, by przed użyciem potwierdzić jego zdatność do stosowania z produktem u dostawcy produktów chemicznych. Niniejszy produkt podlega naturalnemu zużyciu eksploatacyjnemu. Aby zapewnić długotrwałe, prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, należy przeprowadzać regularne prace konserwacyjne w określonych odstępach czasu. OSTRZEŻENIE Poniższa lista zawiera najbardziej podstawowe czynności konserwacyjne zalecane przez producenta. W przypadku intensywnego użytkowania, użytkowania w trudnych warunkach, bądź też gdy tak stanowią miejscowe przepisy, przeglądy kontrolne należy przeprowadzać częściej. Nieprzeprowadzenie regularnych przeglądów kontrolnych lub nieusunięcie wykrytych usterek może wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia zarówno przez pacjenta, jak i opiekuna. Regularnie przeprowadzana konserwacja może zapobiec wypadkom. Aby odłączyć kozetkę od zasilania sieciowego, należy wyjąć wtyczkę z gniazdka. Zakaz konserwacji i serwisowania produktu podczas jego używania przez pacjenta. Czynności wykonywane przez opiekuna Sprawdzić przewód oraz panel sterowania dla pacjenta Sprawdzić wizualnie stan kół jezdnych Sprawdzić wizualnie przewód zasilający oraz wtyczkę Sprawdzić akcesoria (jeżeli występują) Kontrola wzrokowa tapicerki Sprawdzić elementy sterowania siłownikiem gazowym i ruchome segmenty, pod kątem ich pełnego zakresu ruchu i blokowania. Codziennie Raz w tygodniu Jeżeli wynik którejkolwiek z kontroli jest niezadowalający, należy skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym firmy ArjoHuntleigh. 11

OSTRZEŻENIE Poniższe czynności powinny zostać przeprowadzone przez odpowiednio wykwalifikowany i przeszkolony personel. Przeprowadzenie przeglądu kontrolnego przez niewykwalifikowane osoby może stać się przyczyną wypadku lub wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania urządzenia. Czynności, które powinny zostać przeprowadzone przez wykwalifikowany personel Sprawdzić wszystkie sterowane elektrycznie funkcje pozycjonowania kozetki (wysokość, odpływ). Sprawdzić działanie ręcznego mechanizmu oparcia/podnóżka. Sprawdzić, czy kółka są sprawne Sprawdzić przewód zasilający oraz wtyczkę. Jeżeli są uszkodzone, wymienić cały zestaw. Nie stosować wymienialnych wtyczek. Sprawdzić wszystkie widoczne kable pod kątem uszkodzeń i zużycia. Upewnić się, czy wszystkie dostępne nakrętki, śruby i inne mocowania są dokręcone i kompletne. Sprawdzić wszystkie zamontowane na leżance akcesoria, zwracając szczególną uwagę na mocowania i elementy ruchome. Raz wroku OSTRZEŻENIE Wszystkie kontrole elektryczne powinny być wykonywane przez wykwalifikowanego i uprawnionego elektryka. 12

Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, w poniższej tabeli znajdują się propozycje prostych testów kontrolnych oraz działań korygujących. Jeżeli te działania nie rozwiążą problemu, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh lub z autoryzowanym punktem serwisowym. Problem Nie działa żaden siłownik Jeden z siłowników nie działa Kółka nie obracają się swobodnie Prawdopodobna przyczyna Zasilanie sieciowe odłączone Zniszczony bezpiecznik Odłączony pilot Funkcje wyłączone Rozłączona wtyczka siłownika Funkcja wyłączona Założony hamulec Działanie Sprawdzić, czy przewód zasilający jest podłączony do gniazdka oraz czy zasilanie sieciowe jest odpowiednie Sprawdzić bezpiecznik we wtyczce zasilającej (jeżeli został zamontowany) Sprawdzić, czy pilot jest podłączony do skrzynki sterowniczej Aktywować funkcje pilota za pomocą klucza plastikowego Sprawdzić, czy przewód siłownika jest podłączony do siłownika i do skrzynki sterowniczej Aktywować funkcję pilota za pomocą klucza plastikowego Zwolnienie hamulca Okres użytkowania urządzenia Okres użytkowania urządzenia wynosi zwykle dziesięć (10) lat od daty wyprodukowania. Okres użytkowania oznacza okres, w ciągu którego urządzenie pracuje zgodnie ze standardami bezpieczeństwa określonymi przez producenta, o ile jest należycie konserwowane i użytkowane w standardowych warunkach, zgodnie z wymogami określonymi w niniejszej instrukcji. 13

6. Akcesoria W poniższej tabeli znajduje się lista akcesoriów zalecanych dla serii AKRON Streamline Europa Continental: Akcesorium opcjonalne EC Opis akcesoriów Numer akcesorium Streamline Europa Continental model 2132B bez pozycji drenażowej Streamline Europa Continental model 2132C bez pozycji drenażowej Streamline Europa Continental model 2162C z dzielonym segment Ciężar akcesorium (kg) Zdejmowana poduszka pod głowę Uchwyt na prześcieradło papierowe w rolce Europa AHC1 0.6 A8612 0.5 14

Zdejmowana poduszka pod głowę (AHC1) Ustawić poduszkę dla wygody pacjenta: A. Odczepić pasek na rzep. B. Ustawić w odpowiedniej pozycji. C. Przymocować pasek na rzep. Uchwyt Europa na rolkę papieru (A8612) Wymiana rolki papieru: A. Delikatnie rozchylić uchwyt na zewnątrz. B. Włożyć rolkę papieru pomiędzy wsporniki. C. Założyć rolkę papieru i zwolnić wsporniki w celu zablokowania. Uwaga Przed użyciem upewnić się, czy wszystkie akcesoria są całkowicie dokręcone. 15

7. Dane techniczne Informacje ogólne Maksymalne dopuszczalne obciążenie Masa produktu (w przybliżeniu) Słyszalny poziom hałasu Warunki użytkowania 225kg około 100 kg 54dB Temperatura od 10 C do 40 C Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne Materiał tapicerki od 20% do 90% w temperaturze 30 C, bez kondensacji 700 do 1060 hpa Mundial Vinyl: 88% PCW - 12% bawełny Diabolo Vinyl: 84% PCW - 16% bawełny Dane elektryczne Zasilanie 230V ~ 2A 50/60Hz 120V ~ 4A 60Hz Cykl pracy 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) 10% (2 min. wł. 18 min. wył.) Zabezpieczenie przed porażeniem prądem Zabezpieczenie szczelności Klasa II, typ B IPX4 Klasa II, typ B IPX4 Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) Zgodność z normą EN 60601-1-2 Standardy bezpieczeństwa USA/Kanada Sklasyfikowane przez Underwriters Laboratories Inc. w zakresie porażenia elektrycznego, pożaru, zagrożeń mechanicznych oraz innych określonych zagrożeń jako zgodne zatwierdzeniami i listą norm. 16

Ochrona środowiska Urządzenie jest oznaczone symbolem pojemnika na odpady, które informuje, że jest to sprzęt elektroniczny, objęty przez dyrektywę 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Symbol ten oznacza, że wszystkie urządzenia elektryczne i elektroniczne należy po zakończeniu eksploatacji zdawać w specjalnym punkcie zbiórki. Informacje na temat metod utylizacji produktu można uzyskać w ArjoHuntleigh lub w samorządzie lokalnym. Niewłaściwa utylizacja urządzenia i jego części składowych, w szczególności sprężyn gazowych, siłowników i innych urządzeń elektrycznych może spowodować wytworzenie się substancji będących zagrożeniem dla środowiska. Aby zminimalizować to zagrożenie, należy skontaktować się z firmą ArjoHuntleigh w celu uzyskania informacji dotyczących właściwej utylizacji. Model Kąty i wymiary 2132B 2132C 2162C Zakres regulacji wysokości 51 cm 97 cm (20" 38") 17

Transport i przechowywanie Przenosić ostrożnie. Nie upuszczać. Unikać wstrząsów i gwałtownych uderzeń. Urządzenie powinno być przechowywane w czystym, suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu, spełniającym następujące warunki: Temperatura Wilgotność względna Ciśnienie atmosferyczne od -10 C do +50 C od 20% do 90% bez skraplania 700 do 1060 hpa Symbole Maksymalne dopuszczalne obciążenie Podwójna izolacja (Klasa II) Prąd zmienny (AC) Producent / data produkcji Całkowita masa urządzeń razem z maksymalnym dopuszczalnym obciążeniem Uwaga Informacje znajdują się w instrukcji użytkowania Część aplikacyjna typu B. Zakłada się stosowanie następujących części aplikacyjnych: Górny segment ramy, elementy sterowania poduszką, barierki boczne i części tapicerowane Dyrektywa dot. utylizacji odpadów elektrycznych i elektronicznych (WEEE) nie wolno utylizować tego produktu wśród odpadów domowych lub przemysłowych Data produkcji Zgodne z Europejską dyrektywą dot. wyrobów medycznych 93/42/EEC Numer seryjny Numer modelu Uziemienie funkcjonalne Nie stanowi zabezpieczenia przed porażeniem prądem. Stosowane ze względu na wymagania dot. pola elektromagnetycznego. 18

Uwaga Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC). Niniejszy produkt spełnia wymagania odpowiednich norm EMC. Użycie akcesoriów innych niż określone przez producenta może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki, co w rezultacie może mieć wpływ na jego wydajność. Nie przekraczać podanego cyklu roboczego, który znajduje się na etykiecie identyfikacyjnej produktu. OSTRZEŻENIE Elektryczny sprzęt medyczny musi spełniać określone wymagania związane ze środkami ostrożności dotyczącymi EMC (kompatybilności elektromagnetycznej). Sprzęt powinien zostać zamontowany i używany zgodnie z zaleceniami EMC, zawartymi w dokumentacji dołączonej do tego sprzętu. Uwaga Użycie akcesoriów innych niż zalecane może spowodować wzrost emisji lub narażenie urządzenia na usterki. Lista zalecanych akcesoriów znajduje się w rozdziale 6 instrukcji. Jeśli urządzenie jest używane w pobliżu innych urządzeń elektronicznych, użytkownik powinien je obserwować pod kątem prawidłowego działania. 19

Wytyczne i deklaracja producenta emisja fal elektromagnetycznych Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test emisji Zgodność Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Emisje częstotliwości radiowych CISPR 11 Emisje częstotliwości radiowych CISPR - 11:2003 włącznie z A1:2004 Emisje harmoniczne IEC 61000-3-2:2006 włącznie z A1/A2:2009 Fluktuacje napięcia / emisja migotania IEC 61000-3-3:2013 Grupa 1 Klasa B Jest zgodna Jest zgodna Kozetka wykorzystuje energię RF tylko do swoich wewnętrznych funkcji. Dlatego jego emisje w zakresie częstotliwości radiowych są bardzo niskie i mało prawdopodobne, że będą przyczyną jakichkolwiek zakłóceń w otoczeniu sprzętu elektronicznego. Kozetka nadaje się do użytku we wszystkich pomieszczeniach włącznie z domami i placówkami bezpośrednio podłączonymi do publicznej sieci zasilania o niskim napięciu zasilającej budynki używane do celów mieszkalnych. 20

Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Kozetka jest przeznaczona do użycia w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania tej kozetki w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Wyładowanie elektrostatyczne (ESD) IEC 610000-4-2: 1995 włącznie z A1:1999 & AS:2001 Elektryczne szybkie stany przejściowe/ serie impulsów IEC 61000-4- 4:2004 Przepięcia IEC 61000-4- 5:2006 Poziom testu IEC 60601 ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze ± 2 kv dla przewodów zasilających ±1 kv dla przewodów wejściowych/ wyjściowych ± 1 kv linia do linii ± 2 kv linia do ziemi Poziom zgodności dla modeli 50Hz i 50/60Hz ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze Poziom zgodności dla modeli 60Hz ± 6 kv kontakt ± 8 kv powietrze Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub płytek ceramicznych. Jeżeli podłogi są pokryte materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić przynajmniej 30%. ± 2kV Nie dotyczy ± 2kV Nie dotyczy Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. ± 1kV ± 1kV ± 2kV ± 2kV Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Spadek napięcia, krótkie przerwy i wahania napięcia zasilających linii wejściowych IEC 61000-4- 11:2004 70% U T (30% spadku U T ) przez 25 cykli 40% U T (60% spadku U T ) przez 5 cykli <5% U T (>95% spadku U T ) przez 0,5 cyklu <5% U T (>95% spadku U T ) przez 5 sek. 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms 70% napięcia wejściowego przez 500 ms 40% napięcia wejściowego przez 100 ms <5% napięcia wejściowego przez 10 ms <5% napięcia wejściowego przez 5000 ms Jakość zasilania sieciowego powinna spełniać wymogi typowego środowiska komercyjnego lub szpitalnego. Jeśli użytkownik musi korzystać z łóżka również w czasie przerw w zasilaniu, zaleca się podłączenie łóżka do zasilacza typu UPS lub do akumulatora. Natężenia pól magnetycznych oczęstotliwości napięcia w sieci (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 3A/m 3A/m 3A/m Natężenia pól magnetycznych o częstotliwości napięcia w sieci powinny odpowiadać typowemu środowisku komercyjnemu lub szpitalnemu. UWAGA U T to napięcie zasilania prądu przemiennego przed zastosowaniem poziomu testu 21

Informacja i deklaracja producenta odporność elektromagnetyczna Łóżko jest przeznaczone do pracy w określonym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Zapewnienie użytkowania łóżka w takich warunkach należy do klienta lub użytkownika. Test odporności Przewodzone częstotliwości radiowe IEC 61000-4-6 Promieniowane częstotliwości radiowe IEC 61000-4-3 Poziom testu IEC 606 01 3 V rms od 150 khz do 80 MHz 3V/m od 80 MHz do 2,5 GHz Poziom zgodności 3V Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Przenośny i komórkowy sprzęt komunikacyjny wykorzystujący częstotliwości radiowe, włączając w to kable, nie powinien być stosowany w odległości od łóżka mniejszej niż zalecana odległość rozdzielająca obliczona z równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika. Zalecany odstęp separacji d d 12. 12. 3 V/m od 80 MHz do 800 MHz P P d 2.3 P od 800 MHz do 2,5 GHz UWAGA 1 UWAGA 2 a b Gdzie P oznacza maksymalną nominalną moc nadajnika w watach (W) wg producenta nadajnika, a d to zalecany odstęp separacyjny w metrach (m). Natężenia pola od stałych nadajników częstotliwości radiowych, określone w pomiarze poziomu zakłóceń elektromagnetycznych, a powinny być mniejsze od poziomu zgodności w każdym zakresie częstotliwości. b Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu sprzętu z poniższym oznaczeniem: Przy 80 MHz i 800 MHz ma zastosowanie zakres wyższych częstotliwości. Niniejsze zalecenia mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicie od różnych struktur, przedmiotów i ludzi. Natężeń pola od stałych nadajników, takich jak stacje bazowe dla telefonów (komórkowych lub bezprzewodowych), przenośnych urządzeń radiowych, nadajników radiowych AM i FM oraz telewizyjnych nie da się przewidzieć teoretycznie z dokładnością. Ze względu na stałe nadajniki częstotliwości radiowych należy rozważyć przeprowadzenie oceny środowiska elektromagnetycznego. W przypadku, gdy mierzone natężenie pola w miejscu użytkowania łóżka przekracza odpowiedni, wspomniany powyżej poziom RF, pracę łóżka należy nadzorować w celu zweryfikowania, czy działa poprawnie. Jeżeli zostanie zaobserwowane nieprawidłowe zachowanie urządzenia, mogą być konieczne dodatkowe działania, takie jak obrócenie lub przestawienie łóżka. Przy częstotliwości w zakresie 150 khz do 80 MHz natężenie pola powinno wynosić mniej niż 3 V/m. 22

8. Lista norm i certyfikatów NORMY/CERTYFIKATY EN/IEC 60601-1:2005 AMD1:2012 ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) AMD 1 (2012) CAN/CSA-C22.2 nr 60601.1-1:14 OPIS Elektryczne urządzenie medyczne Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne. Elektryczne urządzenie medyczne Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne. Elektryczne urządzenie medyczne Część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa i podstawowe wymagania techniczne. 9. Gwarancja i serwis Standardowe zasady i warunki firmy ArjoHuntleigh mają zastosowanie do wszystkich zakupionych urządzeń; kopia gwarancji dostępna jest na żądanie. Zawiera ona szczegóły warunków gwarancji i nie ogranicza gwarantowanych ustawowo praw konsumenta. W sprawie serwisu, konserwacji oraz wszelkich innych pytań dotyczących urządzenia należy kontaktować się z miejscowym biurem firmy ArjoHuntleigh lub autoryzowanym dystrybutorem. Lista biur firmy ArjoHuntleigh znajduje się na ostatniej stronie niniejszej instrukcji. Kontaktując się z firmą ArjoHuntleigh w sprawie serwisu, części zamiennych lub akcesoriów należy podać numer modelu i numer seryjny. W przypadku zwrotu kozetki z jakiegokolwiek powodu, przez wysyłaniem należy poinformować firmę ArjoHuntleigh AB, oraz: 1. Wyczyścić produkt zgodnie z rozdziałem dotyczącym czyszczenia. 2. Użyć odpowiedniego materiału opakowaniowego. 3. Dołączyć certyfikat odkażenia (lub inne pisemne oświadczenie potwierdzające, że produkt został wyczyszczony) na zewnętrznej stronie opakowania. 4. Oznaczyć opakowanie Dział serwisu. Wyprodukowano w Polsce przez ArjoHuntleigh AB. Ze względu na ciągły rozwój produktów, firma ta zastrzega sobie prawo do modyfikowania specyfikacji i materiałów bez wcześniejszego powiadamiania. 23

Pełen opis techniczny produktu Couch znajduje się w dokumentacji serwisowej; zamów egzemplarz od ArjoHuntleigh. Informacje kontaktowe podano na ostatniej stronie niniejszej Instrukcji obsługi. Firma ArjoHuntleigh udostępni na żądanie wszelkie instrukcje serwisowe, listy części i podzespołów oraz wszystkie inne informacje, których może potrzebować personel przeszkolony przez firmę ArjoHuntleigh do naprawy urządzenia. 24

AUSTRALIA ArjoHuntleigh Pty Ltd 78, Forsyth Street O Connor AU-6163 Western Australia Tel: +61 89337 4111 Free: +1 800 072 040 Fax: + 61 89337 9077 BELGIQUE / BELGIË ArjoHuntleigh NV/SA Evenbroekveld 16 BE-9420 ERPE-MERE Tél/Tel: +32 (0) 53 60 73 80 Fax: +32 (0) 53 60 73 81 E-mail: info.belgium@arjohuntleigh.be BRASIL Maquet do Brasil Equipamentos Médicos Ltda Rua Tenente Alberto Spicciati, 200 Barra Funda, 01140-130 SÃO PAULO, SP - BRASIL Fone: +55 (11) 2608-7400 Fax: +55 (11) 2608-7410 CANADA ArjoHuntleigh 90 Matheson Boulevard West Suite 300 CA-MISSISSAUGA, ON, L5R 3R3 Tel/Tél: +1 905 238 7880 Free: +1 800 665 4831 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 905 238 7881 E-mail: info.canada@arjohuntleigh.com ČESKÁ REPUBLIKA ArjoHuntleigh s.r.o. Hlinky 118 CZ-603 00 BRNO Tel: +420 549 254 252 Fax: +420 541 213 550 DANMARK ArjoHuntleigh A/S Vassingerødvej 52 DK-3540 LYNGE Tel: +45 49 13 84 86 Fax: +45 49 13 84 87 E-mail: dk_kundeservice@arjohuntleigh.com DEUTSCHLAND ArjoHuntleigh GmbH Peter-Sander-Strasse 10 DE-55252 MAINZ-KASTEL Tel: +49 (0) 6134 186 0 Fax: +49 (0) 6134 186 160 E-mail: info-de@arjohuntleigh.com ESPAÑA ArjoHuntleigh Ibérica S.L. Ctra. de Rubí, 88 1ª planta - A1 08173 Sant Cugat del Vallés ES- BARCELONA 08173 Tel: +34 93 583 11 20 Fax: +34 93 583 11 22 E-mail: info.es@arjohuntleigh.com FRANCE ArjoHuntleigh SAS 2 Avenue Alcide de Gasperi CS 70133 FR-59436 RONCQ CEDEX Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13 Fax: +33 (0) 3 20 28 13 14 E-mail: info.france@arjohuntleigh.com HONG KONG Getinge Group Hong Kong Ltd 1510-17, 15/F, Tower 2 Kowloon Commerce Centre 51 Kwai Cheong Road Kwai Chung HONG KONG Tel: +852 2207 6363 Fax: +852 2207 6368 IITALIA ArjoHuntleigh S.p.A. Via Giacomo Peroni 400-402 IT-00131 ROMA Tel: +39 (0) 6 87426211 Fax: +39 (0) 6 87426222 E-mail: Italy.promo@arjohuntleigh.com MIDDLE EAST Getinge Group Middle East Office G005 - Nucleotide Complex, Dubai Biotechnology & Research Park, P.O.Box 214742, Dubai, United Arab Emirates Tel: +971 (0)4 447 0942 E-mail: Info.ME@getinge.com NEDERLAND ArjoHuntleigh Nederland BV Biezenwei 21 4004 MB TIEL Postbus 6116 4000 HC TIEL Tel: +31 (0) 344 64 08 00 Fax: +31 (0) 344 64 08 85 E-mail: info.nl@arjohuntleigh.com NEW ZEALAND ArjoHuntleigh Ltd 41 Vestey Drive Mount Wellington NZ-AUCKLAND 1060 Tel: +64 (0) 9 573 5344 Free Call: 0800 000 151 Fax: +64 (0) 9 573 5384 E-mail: nz.info@arjohuntleigh.com NORGE ArjoHuntleigh Norway AS Olaf Helsets vei 5 N-0694 OSLO Tel: +47 22 08 00 50 Faks: +47 22 08 00 51 E-mail: no.kundeservice@arjohuntleigh.com ÖSTERREICH ArjoHuntleigh GmbH Dörrstrasse 85 AT-6020 INNSBRUCK Tel: +43 (0) 512 204 160 0 Fax: +43 (0) 512 204 160 75 POLSKA ArjoHuntleigh Polska Sp. z o.o. ul. Ks Piotra Wawrzyniaka 2 PL-62-052 KOMORNIKI (Poznań) Tel: +48 61 662 15 50 Fax: +48 61 662 15 90 E-mail: arjo@arjohuntleigh.com PORTUGAL ArjoHuntleigh em Portugal MAQUET Portugal, Lda. (Distribudor Exclusivo) Rua Poeta Bocage n.º 2-2G PT-1600-233 Lisboa Tel: +351 214 189 815 Fax: +351 214 177 413 E-mail: Portugal@arjohuntleigh.com SUISSE / SCHWEIZ ArjoHuntleigh AG Fabrikstrasse 8 Postfach CH-4614 HÄGENDORF Tél/Tel: +41 (0) 61 337 97 77 Fax: +41 (0) 61 311 97 42 SUOMI ArjoHuntleigh Finland c/o Getinge Finland Oy Riihitontuntie 7 C 02200 Espoo Finland Puh: +358 9 6824 1260 E-mail: Asiakaspalvelu.finland@arjohuntleigh.com SVERIGE Arjo Sverige AB Hans Michelsensgatan 10 SE-211 20 MALMÖ Tel: +46 (0) 10 494 7760 Fax: +46 (0) 10 494 7761 E-mail: kundservice@arjohuntleigh.com UNITED KINGDOM ArjoHuntleigh UK ArjoHuntleigh House Houghton Hall Park Houghton Regis UK-DUNSTABLE LU5 5XF Tel: +44 (0) 1582 745 700 Fax: +44 (0) 1582 745 745 E-mail: sales.admin@arjohuntleigh.com USA ArjoHuntleigh Inc. 2349 W Lake Street Suite 250 US-Addison, IL 60101 Tel: +1 630 307 2756 Free: +1 800 323 1245 Institutional Free: +1 800 868 0441 Home Care Fax: +1 630 307 6195 E-mail: us.info@arjohuntleigh.com ゲティンゲグループ ジャパン株式会社 140-0002 東京都品川区東品川 2-2-8 スフィアタワー天王洲 23F 電話 :03-6863-6642 Fax:03-5463-6856 Address page - REV 20: 08/2017 www.arjohuntleigh.com

ArjoHuntleigh AB Hans Michelsensgatan 10 211 20 Malmö, Sweden www.arjohuntleigh.com BARCODE (including human-readable part number underneath) ArjoHuntleigh is a world-leading provider of integrated products and solutions that improve the lives of patients and residents with reduced mobility. We help healthcare facilities deliver wellness and effective everyday care, early mobilisation, safe patient handling, venous thromboembolism prevention, pressure injury prevention, hygiene routines, bariatric care and diagnostics. With extensive knowledge and experience, we strive to improve effi ciency and ensure a safer and dignifi ed environment for caregivers and their patients.