Akcentuacja zapożyczonych leksemów czasownikowych w gwarze staroobrzędowców mieszkających w regionie suwalsko-augustowskim1
|
|
- Jolanta Alina Pawlak
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Acta Baltico Slavica, 39 Warszawa 2015 DOI: /abs Dorota Angelika Paśko-Koneczniak Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń Akcentuacja zapożyczonych leksemów czasownikowych w gwarze staroobrzędowców mieszkających w regionie suwalsko-augustowskim1 Rosyjska gwara staroobrzędowców zamieszkujących region suwalsko-augustowski stanowi unikalne zjawisko, ponieważ jest to jedyny przypadek występowania rdzennej rosyjskiej gwary w polskim otoczeniu językowym (Гжибовский, 2011, s. 59). Gwara ta w ciągu ostatnich kilkudziesięciu lat ulega transformacji pod wpływem języka polskiego. Wpływ polszczyzny widoczny jest na wszystkich poziomach języka, szczególnie w zasobie leksykalnym, gdzie jest coraz więcej zapożyczeń i kalk z języka polskiego. Wpływ ten dotyczy również frazeologii i idiomatyki, a także składni i fonetyki, zwłaszcza systemu konsonantycznego (Гжибовский, 2011, s. 59; por. Paśko Koneczniak, 2011). Zmiany te noszą cechy hybrydyzacji, tzn. takiego procesu mieszania się języków, przy którym jeden z nich kształtuje ramy gramatyczno-funkcjonalne dla występowania zarówno 1 Publikacja powstała w ramach realizacji projektu Dokumentacja rosyjskiej gwary staroobrzędowców w północno-wschodniej Polsce internetowa baza danych, finansowanego ze środków NCN na mocy DEC-2011/01/B/HS2/ Niniejszy artykuł jest uzupełnieniem i usystematyzowaniem rozważań dotyczących akcentuacji czasowników w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców, przedstawionych w tekstach: Adaptacja akcentuacyjna zapożyczeń z języka polskiego do rosyjskiej gwary staroobrzędowców w ośrodku augustowskim (zob. Paśko, 2010) i Problematyka akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców (region suwalsko-augustowski) (zob. Paśko-Koneczniak, 2013). This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 3.0 PL License (creativecommons.org/licenses/by/3.0/pl/), which permits redistribution, commercial and non commercial, provided that the article is properly cited. The Author(s) Publisher: Institute of Slavic Studies PAS & The Slavic Foundation [Wydawca: Instytut Slawistyki PAN & Fundacja Slawistyczna]
2 rodzimych jednostek językowych, jak i coraz liczniejszych, obcych, zapożyczonych. W przypadku gwary takie ramy tworzy system morfologiczny (Гжибовский, 2011, s. 59). Współczesne badania gwary2 ukazują wyraźny wpływ polszczyzny na gwarę, która różni się znacznie nie tylko od literackiego języka rosyjskiego, ale również od macierzystej gwary pskowskiej (Paśko-Koneczniak, 2013, s. 278) przede wszystkim pod względem syntaktycznym i leksykalnym. Gwara staroobrzędowców poprzez bezpośrednie zapożyczanie leksemów z języka polskiego, a także kalkowanie konstrukcji syntaktycznych wzbogaca rdzenny pskowski zasób leksykalny nie tylko o nowe słowa, lecz i o połączenia wyrazowe. Mimo znacznego wpływu języka polskiego akcentuacja, obok systemu morfologicznego i rdzennego zasobu leksykalnego, wciąż jest jednym z wyznaczników rosyjskości gwary (Paśko-Koneczniak, 2013, s. 279). Celem tego artykułu jest zaprezentowanie zjawiska akcentuacji w zapożyczonych leksemach czasownikowych. Termin zapożyczenia językowego może być rozumiany dwojako z jednej strony język biorca może zapożyczyć z języka dawcy obydwa elementy, tzn. formę wraz z jego znaczeniem, z drugiej natomiast może zapożyczyć tylko samo znaczenie3 (por. Durkin, 2014, s. 3). W tym artykule jako zapożyczenie językowe traktowany jest: wyraz z zasobu leksykalnego polskiego, nieznany pierwotnie rosyjskiej gwarze i w różnym stopniu przyswojony przez gwarę fonetycznie i formalnie z zachowaniem analogicznej semantyki języka-dawcy. Zazwyczaj zapożyczenie językowe wprowadzone do rosyjskiej gwary jest zasymilowane albo za pomocą gwarowej końcówki, albo przez dodanie gwarowych afiksów i zostaje podporządkowane gramatycznemu paradygmatowi gwarowemu (Paśko-Koneczniak, 2011, s. 84). Akcent w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców jest zjawiskiem dosyć skomplikowanym i dotychczas nieopracowanym. W zapożyczeniach z języka polskiego pojawia się akcent paroksytoniczny, ale w większości leksemy zapożyczone przystosowują się do gwarowego systemu akcentowego (Paśko-Koneczniak, 2013, s. 280). Jak zauważyła Iryda Grek-Pabisowa, czasownik w gwarze starowierców pod względem kategorii formalnych nie różni się od rosyjskiego języka literackiego (Grek-Pabisowa, 1968, s. 140). Czasowniki gwarowe odmieniają się jak w rosyjskim 2 Badania nad rosyjską gwarą staroobrzędowców z regionu suwalsko-augustowskiego zostały podjęte przez pracowników, doktorantów i studentów z Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu pod kierownictwem prof. Stefana Grzybowskiego. Materiał socjolingwistyczny w postaci nagrań na dyktafony cyfrowe, ankiet i obserwacji językowych gromadzono w trakcie ekspedycji dialektologicznych w latach Tematy wywiadów dotyczyły najczęściej życia codziennego, religii, tradycji, historii i kultury staroobrzędowców. Wywiady przeprowadzano wśród przedstawicieli starszego, średniego i młodszego pokolenia i miały one charakter swobodnej rozmowy z informatorem. 3 Wówczas jest to tzw. kalka leksykalna semantyczna, będąca rodzimym wyrazem, który uzyskał dodatkowe znaczenie od swego obcego odpowiednika (Obara, 1989, s. 60). 187
3 języku literackim według dwu koniugacji i w czasie teraźniejszym mają końcówki akcentowane wraz z wariantami nieakcentowanymi (Grek-Pabisowa, 1968, ss ). Z badań Grek-Pabisowej wynika, że w przeważającej większości badanych wyrazów w gwarze staroobrzędowców akcent pozostaje nie zmieniony w stosunku do swych odpowiedników w ogólnorosyjskim i w rosyjskiej leksyce gwarowej. Również duża część pożyczek zachowuje akcent bez zmiany (Grek-Pabisowa, 1983, s. 96). Według Romana Laskowskiego akcent to uwydatnienie sylaby w wypowiedzeniu za pomocą środków fonicznych: siły, wysokości tonu lub iloczasu, bądź też za pomocą kombinacji tych czynników (Laskowski, 1999, s. 22). Przez akcentuację rozumiane są zjawiska prozodyczne na poziomie formy wyrazowej (Grzybowski, 1998, s. 118). Rosyjski system akcentuacyjny bywa definiowany jako leksykalno-morfologiczny i wynika to z obserwacji leksykologicznych i morfologicznych, a nie z fonologicznego opisu akcentu rosyjskiego (Grzybowski, 1996, s. 15). Pewna część derywatów słowotwórczych ma regularne miejsce akcentu, np. rzeczowniki na -ак i czasowniki dokonane z przedrostkiem -вы. Rosyjski akcent wyrazowy zwłaszcza w przypadku tzw. akcentu ruchomego można rozpatrywać jako rezultat współdziałania ze sobą morfemów o różnym nacechowaniu akcentuacyjnym i tym samym uznać, że rosyjski akcent jest nie tylko leksykalno-morfologiczny, lecz po prostu morfemiczny (Grzybowski, 1996, s. 19). Andriej Zalizniak wykorzystał morfemiczny charakter akcentu wyrazowego dla opisu historii akcentu rosyjskiego, w której przedstawił reguły ustalania miejsca akcentu wyrazowego w zależności od nacechowania akcentuacyjnego morfemów, wchodzących w skład formy wyrazowej 4 (Grzybowski, 1998, s. 121). Mścisław Olechnowicz zaznacza, że rosyjski system akcentuacyjny jest ściśle związany z morfologiczną i słowotwórczą strukturą poszczególnych wyrazów oraz z tendencją rosyjskich formantów do występowania w analizowanym układzie w funkcji akcentowanych, bądź nieakcentowanych (Olechnowicz, 1977, s. 5). W języku rosyjskim formanty nieakcentowane mogą występować w funkcji zawsze nieakcentowanych lub nieakcentowanych jedynie dla pewnych typów derywacji. Podobnie formanty akcentowane mogą występować jako stale akcentowane lub akcentowane jedynie dla pewnego procesu derywacji (Olechnowicz, 1977, s. 5). Akcent leksemu czasownikowego pozostaje w związku z jego głównymi komponentami morfologicznymi tematem i końcówką, tzn. akcent padający na temat oznacza akcent na rdzeniu lub prefiksie, z kolei akcent padający na końcówkę oznacza akcent na sufiksie lub końcówce fleksyjnej (Федянина, 1976, s. 183). Rodzimy zasób leksykalny badanej gwary staroobrzędowców zachowuje rosyjski system akcentuacyjny. Podobnie rzecz się ma z systemem akcentuacyjnym w leksemach zapożyczonych z języka polskiego, które podlegają adaptacji akcentuacyjnej, czyli następuje w nich przesunięcie miejsca akcentu w stosunku do języka dawcy (Paśko, 2010, 4 Por. Зализняк (2010). 188
4 s. 184; Paśko-Koneczniak, 2011, ss , 2013, ss ). W zapożyczonych leksemach czasownikowych5 mamy do czynienia ze zmiennością akcentu uzależnioną od formy morfologicznej, niekiedy również z akcentem paroksytonicznym, wynikającym z wpływu języka polskiego (por. Paśko-Koneczniak, 2011, s. 85). Do czasownikowych formantów stale akcentowanych należy prefiks -vy tworzący czasowniki dokonane (Paśko, 2010, s. 184; Paśko-Koneczniak, 2011, s. 85, 2013, ss ; Пасько, 2011, s. 199), np. vˈybudavać6 wybudować, vˈybuxnuć wybuchnąć, vˈycafać wycofać, vˈyduścić wydusić, vˈyxavać wychować, vˈykažystać wykorzystać, vˈykštałćić wykształcić (ale vykštˈałćicca wykształcić się ), vˈylasavać wylosować, vˈyłu ić wyłudzić, vˈymardavać wymordować, vˈymłucić wymłócić, vˈyrušyć wyruszyć, vˈysmaravać wysmarować, vˈyšal ecca wyszaleć się, vˈyšaravać wyszorować, vˈytłačyć wytłoczyć, vˈytłumačyć wytłumaczyć, vˈyzval ić wyzwolić, vˈyžyv ić wyżywić. W gwarze funkcjonują również zapożyczone czasowniki dokonane, utworzone przy pomocy prefiksu -vy, który nie jest akcentowany, np. vyγasˈacca wyhasać się, vykažystˈać wykorzystać (również vˈykažystać wykorzystywać ), vyfrˈunuć wyfrunąć. Zapożyczone leksemy czasownikowe na -ovać zachowują się jak rodzime czasowniki rosyjskie, a mianowicie są akcentowane na samogłosce -a- (por. Olechnowicz, 1977, ss ; Paśko-Koneczniak, 2011, s. 86), np. abrabavˈać obrabować, kal endavˈać kolędować, katavˈać katować, kłusavˈać kłusować, lamentavˈać lamentować, lutavˈać lutować, ładavˈać ładować, madelovˈać modelować, marnavˈać marnować, matykavˈać motykować, našykavˈać naszykować, pabudavˈać pobudować, pakavˈać pakować, palavˈać polować, pamasavˈać pomasować, pasavˈać pasować, pašatkavˈać poszatkować, pažartavˈać pożartować, pl anavˈać planować, pl atkavˈać plotkować, prastavˈać prostować, pr ibudavˈać przybudować, pr išykavˈać przyszykować, razładavˈać rozładować, sartavˈać sortować, skamb inavˈać skombinować, skapavˈać skapować, skutkavˈać skutkować, sl ikv idavˈać zlikwidować, smakavˈać smakować, sprastavˈać sprostować, strajkavˈać strajkować, studjavˈać studjować, šykavˈać szykować, tavatavˈać towotować, tynkavˈać tynkować, vałkavˈać wałkować, xandlavˈać handlować, zamuravˈać zamurować, zbudavˈać zbudować, žartavˈać żartować, enkavˈać dziękować. Odnotowałam również czasowniki z akcentem na pierwszej sylabie (Paśko -Koneczniak, 2011, s. 86), np. ˈaktyvavacca aktywować, aktywizować się, cˈofnucca cofnąć się, drˈapacca drapać się, *mˈarf icca7 matrwić się, nˈu icca nudzić się, 5 Wszystkie przykłady leksemów czasownikowych pochodzą ze Słownika zapożyczeń polskich w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców z regionu suwalsko-augustowskiego (słownik ukaże się w roku 2015). 6 Przykłady zapożyczonych leksemów czasownikowych i dalej ich konteksty użycia zostały zapisane w uproszczonej transkrypcji fonetycznej. 7 Gwiazdka przed leksemem czasownikowym oznacza, że forma bezokolicznika została zrekonstruowana na podstawie występujących w wypowiedziach form zależnych. 189
5 rˈužńicca różnić się, *ščˈyćicca szczycić się, trˈoščycca troszczyć się, tˈyčycca tyczyć się, tˈynkavać tynkować, zdˈažycca zdarzyć się, zgˈaʒyvacca zgadzać się. Kolejną grupę czasowników zapożyczonych stanowią czasowniki z akcentowanymi formantami -ać, -eć, -ić, -yć, -nuć (Paśko-Koneczniak, 2011, s. 86), np. a) czasowniki z akcentowanym formantem -ać ab irˈać obierać, abžyrˈać obżerać, adzyskˈać odzyskać, akradˈać okradać, am ijˈać omijać, apłukˈać opłukać, apskrabˈać obskrobać, atpačyvˈać odpoczywać, dagl adˈać doglądać, fprovaʒˈać wprowadzać, gadˈać gadać, karˈać karać, łapˈać łapać, nagrˈać nagrać, najigrˈać nagrać, nałapˈać nałapać, napatkˈać napotkać, nar ekˈać narzekać, naskr ebˈać naskrobać, padabˈać podobać, padervˈać poderwać, padłučˈać podłączać, pagłaskˈać pogłaskać, pafstˈać powstać, pal egˈać polegać, pal ikv idavˈać polikwidować, zlikwidować, parasp ijˈać porospijać, paspravʒˈać posprawdzać, patkasˈać podkasać, pazamražˈać pozamrażać, paznˈać poznać, raskładˈać rozkładać, raspačˈać rozpocząć, raspaznˈać rozpoznać, raščyńˈać rozczyniać, razgańˈać rozganiać, razmav ˈać rozmawiać, razružńˈać rozróżniać, reperavˈać reperować, skubˈać skubać, smušˈać zmuszać, spatkˈać spotkać, spatykˈać spotykać, svalńˈać zwalniać, šaravˈać szorować, śćigˈać ścigać, udavˈać udawać, užyvˈać używać, vyglondˈać wyglądać, vypažyčˈać wypożyczać, vypravl ˈać wyprawiać, vypyxˈać wypychać, vyzval ˈać wyzwalać, xavˈać chować, zab ijˈać zabijać, zakamb inavˈać zakombinować, zanužˈać zanurzać, zaprašˈać zapraszać ; b) czasowniki z akcentowanym formantem -eć acal ˈeć ocalić, *istńˈeć istnieć, ź ećinńˈeć zdziecinnieć ; c) czasowniki z akcentowanym formantem -ić adb ˈić odbić, axšćˈić ochrzcić, atprava ˈić odprowadzić, atxu ˈić odchudzić, atul ˈić otulić, brańˈić bronić, praśv etl ˈić prześwietlić, zaćf er ˈić zatwierdzić, zapraśˈić zaprosić ; d) czasowniki z akcentowanym formantem -yć dałažˈyć dołożyć, l ičˈyć liczyć, łučˈyć łączyć, padl ečˈyć podleczyć, padłučˈyć podłączyć, pal ičˈyć policzyć, pr ełažˈyć przełożyć, słučˈyć złączyć, tłumačˈyć tłumaczyć, vłučˈyć włączyć, załažˈyć założyć ; e) czasowniki z akcentowanym formantem -nuć datknˈuć dotknąć, paśl izgnˈucca poslizgnąć się, pr itaknˈuć przytaknąć, *śl aknˈucca zlęknąć się. Do formantów nieakcentowanych należą formanty -yva, -iva w czasownikach oznaczających czynność wielokrotną, w których akcent pozostaje na rdzeniu (por. Paśko, 2010, s. 185; Paśko-Koneczniak, 2011, s. 86, 2013, s. 182; Потебня, 1973, ss ), np. ad ˈałyvać oddziaływać, agˈarńivać ogarniać, apˈasyvać opasywać, atxˈuʒyvacca odchudzać się, dakłˈadyvać dokładać, fkłˈadyvać wkładać, fščˈepl ivać wszczepiać, natskˈak ivać nadskakiwać, *obov ˈonzyvać obowiązywać, pasłˈug ivacca posługiwać 190
6 się, *pav adˈaml ivać powiadamiać, p er eškˈaʒyvać przeszkadzać, pšyprˈavl ivać przyprawiać, *ubesp ˈečyvać ubezpieczać, vyłˈuʒyvać wyłudzać. Czas przeszły tworzony jest w gwarze analogicznie do rosyjskiego języka literackiego za pomocą sufiksu -ł. Andriej Zalizniak zwrócił uwagę na kolumnowy charakter akcentu rosyjskiego, nazywając kolumnowym akcent w jakimś paradygmacie (Зализняк, 2010, s. 9; por. Paśko-Koneczniak, 2013, s. 282). W gwarze staroobrzędowców również w bezokoliczniku i w czasie przeszłym obserwujemy kolumnowy charakter akcentu we wszystkich formach strony czynnej, np. ź ˈełać, ź ˈełał, ź ˈełała, ź ˈełało, ź ˈełal i. Zasadniczo wszystkie zapożyczone czasowniki mają w formach czasu przeszłego akcent na tej samej sylabie co w bezokoliczniku (por. Paśko, 2010, s. 185; Барковский, 1974, s. 101), np. adžˈyć odżyć (Pˈośl e vˈołk adžˈył, adžˈył i pašˈoł nap ˈicca), apav ˈadyvać opowiadać (Pˈapa apav ˈadyvał što bˈyl i, xaćˈel i pˈolšču takˈuju kak tap ˈer, bo pˈolšča byłˈa socjal istˈyčna, xaćˈel i p er edvajˈennuju pˈolšču), asvˈoić oswoić (Mˈy jˈix užˈe asvˈojil i), ašal ˈeć oszaleć (Jˈa gavar ˈu što jemˈu stˈała, ašal ˈeł ći što), atpravaʒˈać odprowadzać (Pˈośl e m ˈiša gr ˈišu atpravaʒˈał damˈoj, prubavˈał, atpravaʒˈał), budavˈać budować (Pr ˈama začynˈal i, sˈamy budavˈal i, ńičevˈo ńˈe była), nadavˈacca nadawać się (Kapˈusta užˈe ńe nadavˈałaś), na evˈacca nadziewać (Kartˈoška na evˈałaś kartˈoškaj), napatkˈać napotkać (Vˈołk kup ˈił baćˈink i i šˈoł i šˈoł i napatkˈał zˈajca), nastrˈenčyć nastręczyć (B erˈu l ˈek i, nastrˈenčyl i, brˈat jˈeta mˈoj słˈyšał s kapˈustaj takˈoj, takˈaja što jˈeta na sałˈatku), pabudavˈacca pobudować się (Tap ˈer a v ałgustˈov e pabudavˈałśa), pabudavˈać pobudować (Mˈuš pabudavˈał ˈetu balšˈuju stadˈołu), padrˈapacca podrapać się (Jˈa tˈože v głavˈu padrˈapałśa), patšykavˈać podszykować (Trˈoxa patšykavˈał maćer ˈału, xaćˈeł r emˈont ź ˈełać, śˈił ńˈet), pavˈyxavać powychowywać (Spakˈojna žyv ˈom, ećˈej pavˈyxaval i), *p er estrˈašycca przestraszyć się (Tak p er estrˈašyłśa), *p er esˈunucca przesunąć się (Abervˈałaś, p er esˈunułaś kag bˈutta na ˈetu stranˈu), *pševrućˈicca przewrócić się (Mˈatka v grabˈu pševrućˈiłaś), *razbudavˈać rozbudować (Takˈoj dˈom ig bˈył star ˈeńkyj, to ˈon jevˈo pamˈału, pamˈału razbudavˈał), *razvˈałkavać rozwałkować (Tagdˈa trˈošečka razvˈałkaval i s mukˈoj), *skr ˈiv ić skrzywdzić (Mˈy znˈajem, što śˈilna skr ˈiv il i starav ˈeraf), vˈybuxnuć wybuchnąć (Vˈybuxnuła f tr ˈica ev ˈatym, kˈončyłaś majˈa škˈoła), zaatakavˈać zaatakować (Zaatakavˈał ix rˈoj pščˈoł), zagˈojicca zagoić się (M ˈiša pacełavˈał i rukˈa zagˈojiłaś), zdˈonžyć zdążyć (Xaćˈeła sˈetku fstavl ˈać v ałgustˈov e to tˈoš ńe zdˈonžyła, tˈud zaščep ˈiłaś užˈe). Akcent kolumnowy występuje także we wszystkich funkcjonujących w gwarze formach imiesłowu czasu przeszłego strony biernej, np. ukra šennyj, ukra šen, ukra šena. W wypowiedziach staroobrzędowców odnotowujemy również szczególne zjawisko charakterystyczne dla akcentuacji rosyjskiej, a mianowicie przeniesienie akcentu na partykuły, które nie przekształciły się w przedrostki (por. Зализняк, 2010, s. 22). Przeniesienie akcentu na partykuły zachowało się tylko w następujących połączeniach, np. ńˈe był, ńˈe žył, ńˈe dał, ńˈe było, ńˈe byl i. 191
7 Formy trybu rozkazującego, utworzone od zapożyczonych leksemów czasownikowych podporządkowują się akcentuacji rosyjskiej, np. vˈytłumačy mńˈe što tˈam takˈoje tˈam słučˈyłaś. Akcentuacyjne różnice dialektalne mogą również dotyczyć oddzielnych form gramatycznych słowa, np. w gwarach rosyjskich w czasownikach ze stale akcentowaną końcówką w formie drugiej osoby liczby mnogiej trybu oznajmującego akcent może padać na pierwszą lub drugą samogłoskę końcówki, np. несéте (несëте), сид те несетé (несетë), сидитé (сидитë) (Касаткин, 2005, s. 26). W rosyjskiej gwarze staroobrzędowców obserwujemy wahania miejsca akcentu w pierwszej, drugiej, trzeciej osobie liczby pojedynczej i w trzeciej osobie liczby mnogiej trybu oznajmującego, np. vaźmˈu vˈoźmu, vaźmiˈš vˈoźm iš, vaźm ˈot vˈoźm et, vaźmˈut vˈoźmut. Należy zauważyć, że zapożyczone z języka polskiego czasowniki w większości podporządkowują się właściwościom systemu akcentuacyjnego rosyjskiej gwary. W zapożyczonych leksemach czasownikowych obserwujemy wiele przypadków z akcentem paroksytonicznym w formie bezokolicznika, np. akrˈeśl ić określić, apav ˈadać opowiadać, apskrˈobać obskrobać, ćˈisnuć cisnąć, darˈa ić doradzić, dˈonžyć dążyć, jˈenčeć jęczeć, kanservˈovać konserwować, karespandˈovać korespondować, kl ˈenknuć klęknąć, kreˈovać kreować, ładˈovać ładować, mˈuśić musieć, naćˈisnuć nacisnąć, nadˈonžyć nadążyć, naγajcˈovać nahajcować, naładˈovać naładować, napaskˈu ić napaskudzić, naprˈav ić naprawić, napsˈoćić napsocić, nastrˈenčyć nastręczyć, našmarˈovać nasmarować, pabˈav ić pobawić, parˈa ić poradzić, pasprˈavʒać posprawdzać, patrˈaf ić potrafić, patsmˈažyć podsmażyć, p er edłˈužyć przedłużyć, p er ekrˈočyć przekroczyć, p er etłumˈačyć przetłumaczyć, prˈagnuć pragnąć, pr ekłˈadać przekładać, pr išykˈovać przyszykować, pr izvyčˈajić przyzwyczaić, proponˈovać proponować, pryv ˈitać przywitać, razładˈovać rozładować, reperˈovać reperować, skamb inˈovać skombinować, sklˈejić skleić, smˈuśić zmusić, sprastˈovać sprostować, spšˈontać sprzątać, stˈenkać stękać, studjˈovać studiować, svˈolńić zwolnić, svˈalčyć zwalczyć, śf ˈenćić święcić, śm ˈer eć śmierdzieć, śv ˈatčyć świadczyć, tf ˈer ić twierdzić, tłumˈačyć tłumaczyć, ubesp ˈečyć ubezpieczyć, uzgˈodńić uzgodnić, vˈen ić wędzić, vybudˈovać wybudować, vytłumˈačyć wytłumaczyć, xandlˈovać handlować, xl ˈapać chlapać, zabrˈaknuć zabraknąć, zag ˈinuć zaginąć, zal ˈežeć zależeć, załˈatf ić załatwić, zamurˈovać zamurować, zańˈiknuć zaniknąć, zarˈob ić zarobić, zbr ˈidnuć zbrzydnąć, zdmˈuxnuć zdmuchnąć, zdˈonžyć zdążyć, zdemalˈovać zdemolować, žartˈovać żartować, žˈon ić rządzić. Wśród zapożyczonych czasowników występują również oboczne formy akcentuacyjne (por. Paśko, 2010, s. 187), np. apłukˈać / apłˈukać opłukać, apskrabˈać / apskrˈobać obskrobać, atrˈuć / ˈotruć otruć, bˈav icca / bav ˈicca bawić się, brakavˈać / brakˈovać brakować, ładavˈać / ładˈovać ładować, muravˈać / murˈovać murować, paspravʒˈać / pasprˈavʒać posprawdzać, pr išykavˈać / pr išykˈovać przyszykować, 192
8 razładavˈać / razładˈovać rozładować, reperavˈać / reperˈovać reperować, skamb inavˈać / skamb inˈovać skombinować, sprastavˈać / sprastˈovać sprostować, studjavˈać / studjˈovać studjować, tłumačˈyć / tłumˈačyć tłumaczyć, tˈyčycca / tyčˈycca tyczyć się, tynkavˈać / tˈynkavać tynkować, ułažˈycca / ułˈožycca ułożyć się, vˈybudavać / vybudˈovać wybudować, vˈytłumačyć / vytłumˈačyć wybudować, xandlavˈać / xandlˈovać handlować, zamuravˈać / zamurˈovać zamurować, žartavˈać / žartˈovać żartować. Warianty akcentuacyjne występują również w rodzimym zasobie leksykalnym gwary i jest to zjawisko powszechnie występujące w większości gwar rosyjskich (por. Paśko-Koneczniak, 2013, s. 280; Касаткин, 2005, s. 26; Пасько, 2011, ss ). Dwujęzyczność użytkowników gwary, jej wyspowość i liczne zmiany historyczno -cywilizacyjne wpływają na wzbogacenie zasobu leksykalnego gwary o nowe leksemy, które przystosowują się do systemu gwarowego. Zapożyczone leksemy czasownikowe zazwyczaj podporządkowują się akcentuacji rosyjskiej, jednakże odnotowuje się również zapożyczone czasowniki z akcentem paroksytonicznym. Akcent paroksytoniczny odnotowuje się głównie w zapożyczeniach funkcjonujących w wypowiedziach młodszego pokolenia staroobrzędowców (Paśko, 2010, s. 187). Podsumowując, należy zauważyć, że, pomimo odnotowanych w tym artykule nowych przypadków z akcentem paroksytonicznym, pojawiającym się niekonsekwentnie, uzupełniony i zaprezentowany materiał w postaci zapożyczonych leksemów czasownikowych wciąż dowodzi wcześniej założonej przeze mnie tezy, że system akcentuacyjny, obok systemu morfologicznego i rdzennego zasobu leksykalnego, jest jedną z najważniejszych cech wyznaczających rosyjskość gwary staroobrzędowców (Paśko-Koneczniak, 2013, s. 283). Bibliografia Durkin, P. (2014). Borrowed words: A history of loanwords in English. Oxford: Oxford University Press. GrekPabisowa, I. (1968). Rosyjska gwara starowierców w województwach olsztyńskim i białostockim. Wrocław, Warszawa, Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. GrekPabisowa, I. (1983). Słownictwo rosyjskiej wyspy gwarowej staroobrzędowców mieszkających w Polsce: Rozwój i stan dzisiejszy. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Grzybowski, S. (1996). Aspekty morfonologiczne konfrontacji fonologicznej języków słowiańskich. Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Studia Slavica, 1(311), Grzybowski, S. (1998). Morfologiczne uwarunkowania konfrontacji zjawisk akcentuacyjnych w języku rosyjskim i polskim. W J. Siatkowski (Red.), Językoznawstwo: Prace na XII Międzynarodowy Kongres Slawistów w Krakowie 1998 (ss ). Warszawa: Energeia. (Z Polskich Studiów Slawistycznych, seria 9) 193
9 Laskowski, R. (1999). Akcent. W K. Polański (Red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego (ss ). Wrocław, Warszawa, Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Obara, J. (1989). Teoretyczne problemy kalkowania. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego. Olechnowicz, M. (1977). Akcent rosyjski. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Paśko, D. (2010). Adaptacja akcentuacyjna zapożyczeń z języka polskiego do rosyjskiej gwary staroobrzędowców w ośrodku augustowskim. W M. Głuszkowski & S. Grzybowski (Red.), Staroobrzędowcy za granicą (ss ). Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK. Paśko-Koneczniak, D. (2011). Wpływ polszczyzny na zasób leksykalny rosyjskiej gwary staroobrzędowców na Suwalszczyźnie. Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK. Paśko-Koneczniak, D. (2013). Problematyka akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców (region suwalsko-augustowski). Acta Baltico-Slavica, 37, Барковский, М. М. (1974). Русское словесное ударение. Минск: Издательство «Вышэйшая школа». Гжибовский, С. (2011). Русский островной говор в польском языковом окружении. W С. Гжибовский, В. А. Хорев, & М. Волос (Red.), Русско-польские языковые, литературные и культурные контакты (ss ). Москва: Квадрига. Зализняк, А. А. (2010). От праслaвянской акцентуации к русской. W А. А. Зализняк, Труды по акцентологии (T. 1, ss ). Москва: Языки Славянских Культур. Касаткин, Л. Л. (2005). Русская диалектология. Москва: Academia. Пасько, Д. (2011). Особенности акцентуации в русском говоре старообрядцев, живущих в Польше. In Липоване: История и культура русских старообрядцев (Cz. 8, ss ). Одесса, Измаил. Потебня, А. А. (1973). Ударение. Киев: Издательство «Наукова Думка». Федянина, Н. А. (1976). Ударение в современном русском языке. Москва: Издательство «Русский Язык». Bibliography Barkovskiĭ, M. M. (1974). Russkoe slovesnoe udarenie. Minsk: Izdatel stvo «Vyshėĭshaia shkola». Durkin, P. (2014). Borrowed words: A history of loanwords in English. Oxford: Oxford University Press. Fedianina, N. A. (1976). Udarenie v sovremennom russkom iazyke. Moskva: Izdatel stvo «Russkiĭ IAzyk». GrekPabisowa, I. (1968). Rosyjska gwara starowierców w województwach olsztyńskim i białostockim. Wrocław, Warszawa, Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. 194
10 GrekPabisowa, I. (1983). Słownictwo rosyjskiej wyspy gwarowej staroobrzędowców mieszkających w Polsce: Rozwój i stan dzisiejszy. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Grzybowski, S. (1996). Aspekty morfonologiczne konfrontacji fonologicznej języków słowiańskich. Acta Universitatis Nicolai Copernici. Nauki Humanistyczno-Społeczne. Studia Slavica, 1(311), Grzybowski, S. (1998). Morfologiczne uwarunkowania konfrontacji zjawisk akcentuacyjnych w języku rosyjskim i polskim. In J. Siatkowski (Ed.), Językoznawstwo: Prace na XII Międzynarodowy Kongres Slawistów w Krakowie 1998 (pp ). Warszawa: Energeia (Z Polskich Studiów Slawistycznych, seria 9). Gzhibovskiĭ, S. (2011). Russkiĭ ostrovnoĭ govor v pol skom iazykovom okruzhenii. In S. Gzhibovskiĭ, V. A. Khorev, & M. Volos (Eds.), Russko-pol skie iazykovye, literaturnye i kul turnye kontakty (pp ). Moskva: Kvadriga. Kasatkin, L. L. (2005). Russkaia dialektologiia. Moskva: Academia. Laskowski, R. (1999). Akcent. In K. Polański (Ed.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego (pp ). Wrocław, Warszawa, Kraków: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Obara, J. (1989). Teoretyczne problemy kalkowania. Wrocław: Wydawnictwo Uniwersytetu Wrocławskiego. Olechnowicz, M. (1977). Akcent rosyjski. Wrocław, Warszawa, Kraków, Gdańsk: Zakład Narodowy im. Ossolińskich. Pas ko, D. (2011). Osobennosti aktsentuatsii v russkom govore staroobriadtsev, zhivushchikh v Pol she. In Lipovane: Istoriia i kul tura russkikh staroobriadtsev (Pt. 8, pp ). Odessa, Izmail. Paśko, D. (2010). Adaptacja akcentuacyjna zapożyczeń z języka polskiego do rosyjskiej gwary staroobrzędowców w ośrodku augustowskim. In M. Głuszkowski & S. Grzybowski (Eds.), Staroobrzędowcy za granicą (pp ). Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK. PaśkoKoneczniak, D. (2011). Wpływ polszczyzny na zasób leksykalny rosyjskiej gwary staroobrzędowców na Suwalszczyźnie. Toruń: Wydawnictwo Naukowe UMK. Paśko-Koneczniak, D. (2013). Problematyka akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców (region suwalsko-augustowski). Acta Baltico-Slavica, 37, Potebnia, A. A. (1973). Udarenie. Kiev: Izdatel stvo «Naukova Dumka». Zalizniak, A. A. (2010). Ot praslavianskoĭ aktsentuatsii k russkoĭ. In A. A. Zalizniak, Trudy po aktsentologii (Vol. 1, pp ). Moskva: IAzyki Slavianskikh Kul tur. 195
11 Akcentuacja zapożyczonych leksemów czasownikowych w gwarze staroobrzędowców mieszkających w regionie suwalsko-augustowskim Streszczenie Celem artykułu jest zaprezentowanie zjawiska akcentuacji w zapożyczonych leksemach czasownikowych, funkcjonujących w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców z regionu suwalsko-augustowskiego. W ciągu ostatnich kilkudziesięciu lat badana gwara wyspowa, odseparowana od rosyjskiego języka ogólnego, podlega znacznemu wpływowi języka polskiego. Wpływ polszczyzny widoczny jest szczególnie w zasobie leksykalnym w postaci zapożyczeń, kalk i w idiomatyce. Akcentuacja obok rdzennego zasobu leksykalnego i systemu morfologicznego nadal pozostaje jednym z wyznaczników rosyjskości gwary. Rodzimy zasób leksykalny badanej gwary staroobrzędowców zachowuje rosyjski system akcentuacyjny. Podobnie rzecz się ma z systemem akcentuacyjnym w leksemach zapożyczonych z języka polskiego, które podlegają adaptacji akcentuacyjnej, czyli następuje w nich przesunięcie miejsca akcentu w stosunku do języka dawcy. W zapożyczonych leksemach czasownikowych mamy do czynienia ze zmiennością akcentu uzależnioną od formy morfologicznej, niekiedy również z akcentem paroksytonicznym, wynikającym z wpływu języka polskiego. Słowa kluczowe: staroobrzędowcy; leksemy zapożyczone; system akcentuacyjny; akcent; zapożyczenie; region suwalsko-augustowski; bilingwizm Stress patterns in loan verb lexemes in the dialect used by the Old Believers living in the Suwałki-Augustów region Abstract The aim of the article is to present the stress pattern phenomenon in loan verb lexemes which function in the Russian dialect of the Old Believers from the Suwałki Augustów Region. In the last decades, the insular dialect, separated from the general Russian language, has been influenced by the Polish language. Such influence is visible, in particular, in the vocabulary, in the form of loan translations and idiomatic expressions. Stress patterns, along with the root vocabulary and the morphological system, still remains one of the indicators of the Russian essence of the dialect. The native vocabulary of the Old Believers dialect maintains Russian accentuation patterns. A similar situation is observed in the case of stress patterns in lexemes borrowed from 196
12 Polish, which undergo a stress accentuation adaptation; that is, they feature a shift in the place of the stress in relation to the source language. In loan verb morphemes, one can notice the pattern of stress which is not fixed and depends upon the morphological form or, sometimes, the paroxitonic stress, which results from the influence of the Polish language. Keywords: Old Believers; loan lexemes; stress pattern; stress; borrowing; Suwałki-Augustów Region; bilingualism Correspondence: D. Paśko-Koneczniak (PhD), Department of Slavonic Studies, Faculty of Languages, Nicolaus Copernicus University in Toruń, dorpas@umk.pl, dorotapasko@poczta.onet.pl This work was written as part of the grant project titled Dokumentacja rosyjskiej gwary staroobrzędowców w północno-wschodniej Polsce internetowa baza danych and financed by the National Science Centre (No. DEC-2011/01/B/HS2/00505). Competing interests: no competing interests have been declared. 197
Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Uniwersytet Mikołaja Kopernika Wydział Filologiczny Instytut Filologii Słowiańskiej Michał Głuszkowski Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu
Gramatyka opisowa języka polskiego - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu 09.3-WH-FiP-GOP-1-K-S14_pNadGen0FA8C Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
Wpływ języka polskiego na leksykę medyczną w gwarze staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego1
Acta Baltico Slavica, 40 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/abs.2016.009 Magdalena Katarzyna Grupa Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń Wpływ języka polskiego na leksykę medyczną w gwarze staroobrzędowców regionu
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność rosjoznawstwo, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (02-FL-RJ-S1-GOJR02) Nazwa wariantu
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Ósme zajęcie 24.11.2015 Morfologia: definicja "Morfologia jest działem gramatyki, której przedmiotem jest opis wewnętrznej budowy
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność język rosyjski program język biznesu, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa
Recenzja. Michał Głuszkowski. Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń
Acta Baltico Slavica, 39 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/abs.2015.010 Michał Głuszkowski Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń Recenzja Irena Maryniakowa, Dorota K. Rembiszewska, Janusz Siatkowski, Różnojęzyczne
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): -- 1. Informacje
Bogdan Walczak (emerytowany profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 51 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/sfps.2016.018 Bogdan Walczak (emerytowany profesor Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu) Rec.: Ewa Golachowska, Jak mówić
PROBLEMATYKA AKCENTUACJI W ROSYJSKIEJ GWARZE STAROOBRZĘDOWCÓW (REGION SUWALSKO AUGUSTOWSKI)1
DOI: 10.11649/abs.2013.018 Acta Baltico Slavica, 37 SOW, Warszawa 2013 Dorota Paśko Koneczniak Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń PROBLEMATYKA AKCENTUACJI W ROSYJSKIEJ GWARZE STAROOBRZĘDOWCÓW (REGION
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub
Akcent w języku polskim AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub śpiewne wymówienie; znak graficzny służący wyróżnieniu
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
Gramatyka. języka rosyjskiego z ćwiczeniami
Gramatyka języka rosyjskiego z ćwiczeniami Autor Dorota Dziewanowska Projekt graficzny okładki i strony tytułowej Krzysztof Kiełbasiński Ilustracje Maja Chmura (majachmura@wp.pl) Krzysztof Kiełbasiński
Nr Tytuł Przykład Str.
Spis treści Nr Tytuł Przykład Str. 1. Bezokolicznik Ӏ Pytania bezokolicznika:?? Zakończenia bezokolicznika -, -, - 10 2. Czasowniki niedokonane i dokonane Użycie postaci czasowników Nieregularne formy
WPŁYW ROSYJSKIEJ GWARY NA SYSTEM FLEKSYJNY POLSZCZYZNY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU AUGUSTOWSKIM
LingVaria Rok IV (2009) nr 2 (8) Dorota Paśko Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń WPŁYW ROSYJSKIEJ GWARY NA SYSTEM FLEKSYJNY POLSZCZYZNY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU AUGUSTOWSKIM Niniejszy artykuł ma na
, na który język otoczenia L 2
Acta Baltico Slavica, 36 SOW, Warszawa 2012 Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń OSOBLIWOŚCI FUNKCJONOWANIA GWAR WYSPOWYCH (NA MARGINESIE BADAŃ ROSYJSKIEJ GWARY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU SUWALSKO AUGUSTOWSKIM
Recenzja. Michał Głuszkowski, Socjologia w badaniach dwujęzyczności, Toruń: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Mikołaja Kopernika, 2013, 272 ss.
Acta Baltico Slavica, 39 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/abs.2015.012 Anna Zielińska Instytut Slawistyki PAN Warszawa Recenzja Michał Głuszkowski, Socjologia w badaniach dwujęzyczności, Toruń: Wydawnictwo
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego I (02- FL-JRT-S1-PNJR01)
SYLLABUS. Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny
Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny SYLLABUS Instytut Filologii Polskiej i Lingwistyki Stosowanej Zakład Językoznawstwa Kierunek Podyplomowe Studium Filologii Polskiej
WPŁYW POLSZCZYZNY NA TERMINOLOGIĘ TECHNICZNĄ W ROSYJSKIEJ GWARZE STAROOBRZĘDOWCÓW REGIONU SUWALSKO-AUGUSTOWSKIEGO
SLAVIA ORIENTALIS TOM LXVII, NR 4, ROK 2018 DOI 10.24425/slo.2018.125408 J Ę ZYKOZNAWSTWO Magdalena Grupa-Dolińska Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu WPŁYW POLSZCZYZNY NA TERMINOLOGIĘ TECHNICZNĄ
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego II (02- FL-JRT-S1-PNJR02)
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
Cele kształcenia wymagania ogólne
Cele kształcenia wymagania ogólne konieczne ocena: dopuszczająca podstawowe ocena: dostateczna rozszerzone ocena: dobra dopełniające ocena: bardzo dobra ponadprogramowe ocena: celująca I Kształcenie literackie
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH STUDIUM PRAKTYCZNEJ NAUKI JĘZYKÓW OBCYCH FORMAT EGZAMINU: EGZAMIN CERTYFIKUJĄCY Z JĘZYKA OBCEGO, POZIOM B2 Egzamin sprawdza znajomość języka obcego ogólnego na poziomie
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Wymagania do cyklu lekcji dotyczących składni
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę Wymagania do cyklu lekcji dotyczących składni Wypowiedzenie umiem odróżnić zdanie od równoważnika zdania umiem zastąpić zdania ich równoważnikami umiem wyjaśnić, czym
Dorota Paśko-Koneczniak (Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 50 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/sfps.2015.011 Dorota Paśko-Koneczniak (Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu) Interferencje składniowe w gwarach wyspowych
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa modułu (przedmiotu)
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) / k, 1, II. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) 09.03.20/ k, 1, II Humanistyczny Instytut/Katedra Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa Specjalność/specjalizacja
Spis treści 5. Spis treści. Przedmowa Przedmowa do wydania II Część pierwsza MORFOLOGIA
Spis treści 5 Spis treści Przedmowa... 13 Przedmowa do wydania II... 14 Część pierwsza MORFOLOGIA 1. RZECZOWNIK... 17 1.1. Podział rzeczowników... 17 1.2. Rodzaj... 17 1.2.1. Rodzaj męsko-żeński... 18
Ważny wkład w badania nad paleotypią południowosłowiańską
DOI: 10.11649/sm.2016.029 Slavia Meridionalis 16, 2016 Instytut Slawistyki PAN Władysław Kryzia Uniwersytet Łódzki Ważny wkład w badania nad paleotypią południowosłowiańską Monografia Ivana Petrova dotyczy
Karta (sylabus) przedmiotu
WM Karta (sylabus) przedmiotu Mechanika i Budowa Maszyn Studia I stopnia o profilu: A P Przedmiot: Język rosyjski I Kod przedmiotu Status przedmiotu: obieralny MBM 1 N 0 3 09-_0 Język wykładowy: rosyjski,
Ewa Siatkowska (emerytowana profesor Uniwersytetu Warszawskiego) Rec.: Beata Jarosz, Językowy obraz ŚLUBU, Wydawnictwo UMCS, Lublin 2014, 266 ss.
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 51 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/sfps.2016.017 Ewa Siatkowska (emerytowana profesor Uniwersytetu Warszawskiego), Wydawnictwo UMCS, Lublin 2014, 266 ss. Recenzowana
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
Iliana Genew-Puhalewa (Uniwersytet Śląski)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 50 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/sfps.2015.018 Iliana Genew-Puhalewa (Uniwersytet Śląski) Rec.: Аврамова Цветанка, Имена на жители (nomina habitatorum) в съвременния
KARTA PRZEDMIOTU. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka angielskiego na poziomie B1 (na początku semestru 2) i B1+ (na początku semestru 3)
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Gramatyka opisowa 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/SEMESTR STUDIÓW: rok I, II/semestr 2,
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języka obcego i bilingwizm dziecka
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Akwizycja języka obcego i bilingwizm dziecka 2. KIERUNEK: Nauczanie języka angielskiego na poziomie wczesnoszkolnym 3. POZIOM STUDIÓW: studia podyplomowe 4. ROK/ SEMESTR
b. umiejętności: 1. student umie komunikować się w sytuacjach związanych z podróżowaniem oraz przez telefon; 2. student potrafi wydawać polecenia;
JĘZYK ANGIELSKI 1. Informacje o przedmiocie (zajęciach), jednostce koordynującej przedmiot, osobie prowadzącej 1.1. Nazwa przedmiotu (zajęć): Język angielski 1.2. Forma przedmiotu: Ćwiczenia, e-learning
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA. I semestr
VOICES 4 KRYTERIA OCENIANIA I semestr Ocena Umiejętności ucznia 6 posiada wiadomości i umiejętności znacznie wykraczające poza program nauczania odnosi sukcesy w szkolnych i pozaszkolnych konkursach przedmiotowych
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla uczniów gimnazjum klasy I - III Odpowiedzi ustne, prace klasowe i sprawdziany są oceniane punktowo, a punkty są przeliczane następująco zgodnie z Szkolnym
Karta Opisu Przedmiotu
Politechnika Opolska Wydział Elektrotechniki, Automatyki i Informatyki Kierunek studiów Profil kształcenia Poziom studiów Specjalność Forma studiów Semestr studiów AUTOMATYKA I ROBOTYKA ogólnoakademicki
Konsultacje obowiązkowe
SYLABUS MODUŁU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis 1 Nazwa modułu Leksykologia i leksykografia 2 Instytut Humanistyczny 3 Kod PPWSZ - FP - 1 523 s 4 Kierunek, poziom i profil filologia polska, studia pierwszego
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa I gimnazjum Mgr Magdalena Mazanek Mgr Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO.
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa I gimnazjum Mgr Magdalena Mazanek Mgr Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - potrafi poprawnie operować niedużą ilością poznanych struktur gramatycznych
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego VI (02- FL-JRT-N1-PNJR06)
Aleksander Kiklewicz (Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 50 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/sfps.2015.020 (Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie) Rec.: Agnieszka Zatorska, Polskie i słoweńskie predykatory kauzatywne
Międzynarodowa konferencja naukowa Nowoczesne systemy slawistycznej informacji bibliograficznej dziś i jutro (Warszawa, 8 9 października 2015)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 51 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/sfps.2016.022 Zofia Rudnik-Karwatowa (Instytut Slawistyki Polskiej Akademii Nauk w Warszawie) Międzynarodowa konferencja naukowa
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO. Poziomy wymagań:
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO klasa III Magdalena Pajor GRAMATYKA I SŁOWNICTWO - potrafi poprawnie operować niedużą ilością najprostszych struktur gramatycznych - potrafi budować zdania ale
Ewelina Kwapień Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych)
Ewelina Kwapień Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych) Warszawa 2010, ss. 301 Zdawać by się mogło, że polszczyźnie XIX wieku poświęcono
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Nauka o języku i komunikacji. 2. KIERUNEK: Nauczanie języka angielskiego na poziomie wczesnoszkolnym
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Nauka o języku i komunikacji 2. KIERUNEK: Nauczanie języka angielskiego na poziomie wczesnoszkolnym 3. POZIOM STUDIÓW: studia podyplomowe 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW:
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. Program kształcenia, załącznik nr. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia pierwszy 3. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11 I. WPROWADZENIE HISTORYCZNE... 17 1. Dzieje Kresów Południowo-Wschodnich w zarysie. Sytuacja polityczno-społeczna, kulturowa i wyznaniowa... 17 2. Język polski na Kresach Południowo-Wschodnich...
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c Celujący Bardzo dobry MATERIAŁ GRAMATYCZNO -LEKSYKALNY bezbłędnie posługiwać się podstawowym
Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy 4. Ocena celująca:
Wymagania edukacyjne z języka polskiego dla klasy 4 Ocena celująca: Uczeń opanował pełny zakres wiadomości określony w podstawie programowej. Wiedza ucznia znacznie wykracza poza obowiązujący program nauczania
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego I (02- FL-JRT-S1-PNJR01)
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V
JĘZYK POLSKI WYMAGANIA EDUKACYJNE KLASA V (ocenę wyższą otrzymuje uczeń, który spełnia wszystkie wymagania ocen niższych pozytywnych) OCENA CELUJĄCA Otrzymuje ją uczeń, którego wiedza znacznie wykracza
Konwersatorium tematyczne VI Kod przedmiotu
tematyczne VI - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu tematyczne VI Kod przedmiotu 08.0-WH-HistT-konwtem6,st.2014-K-S14_pNadGen1F1QK Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Językoznawstwo Profil
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego IV (02- FL-JRT-N1-PNJR04)
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Grupa początkująca Przedmiot: Praktyczna
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny śródroczne z języka polskiego dla klasy VI
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny śródroczne z języka polskiego dla klasy VI OCENĘ CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, który: - twórczo oraz samodzielnie rozwija własne uzdolnienia i zainteresowania, -
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka kontrastywna
Kryteria ocen z języka niemieckiego dla klasy VI
Ocena celująca Kryteria ocen z języka niemieckiego dla klasy VI Ocenę tę otrzymuje uczeń: którego wiedza znacznie wykracza poza obowiązujący program nauczania. Samodzielnie rozwija własne uzdolnienia i
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum
WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum CZYTANIE ZE ZROZUMIENIEM Obowiązuje znajomość lektur:
Halina Mieczkowska (Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 49 SOW, Warszawa 2014 DOI: 10.11649/sfps.2014.026 Halina Mieczkowska (Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków) Rec.: M. Sokolová,
PROGRAM ZAJĘĆ DYDAKTYCZNO- WYRÓWNAWCZYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO I JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KL. V I VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ
PROGRAM ZAJĘĆ DYDAKTYCZNO- WYRÓWNAWCZYCH Z JĘZYKA POLSKIEGO I JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KL. V I VI SZKOŁY PODSTAWOWEJ R. SZK. 2013/2014 Opracowała i realizuje Aneta Topczewska nauczyciel języka angielskiego
VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE
Kryteria ocen w klasie VI KSZTAŁCENIE LITERACKIE I KULTUROWE Wymagania konieczne ( ocena dopuszczająca) - poprawnie czyta i wygłasza z pamięci tekst poetycki -wyodrębnia elementy świata przedstawionego
4. Zaimek wskazujący Zaimek względny Zaimek pytający Zaimek nieokreślony 55
SPIS TREŚCI Wstęp 11 Zarys fonetyki języka portugalskiego 13 1. Odmiany języka portugalskiego 13 2. Przegląd głosek 14 2.1. Spółgłoski 14 2.2. Samogłoski 15 2.3. Półsamogłoski 16 3. Akcent 16 4. Najważniejsze
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V OCENA CELUJĄCĄ otrzymuje ją uczeń, który opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności określonych programem nauczania dla klasy V oraz: twórczo i samodzielnie
Uczniowie czują potrzebę zaspokajania naturalnej ciekawości świata, wyrażania swoich emocji, zdobywania i pogłębiania wiedzy.
Autorski program nauczania opracowany w ramach projektu Urzędu Marszałkowskiego Województwa Kujawsko-Pomorskiego pt. "Coaching i tutoring w stronę nowoczesnej pracy dydaktycznej. ADRESAT Uczniowie klasy
KRYTERIA OCENIANIA. do podręcznika NEW ENGLISH ZONE 1, Rob Nolasco, David Newbold, wyd. Oxford University Press
Kryteria oceniania klasa IV KRYTERIA OCENIANIA do podręcznika NEW ENGLISH ZONE 1, Rob Nolasco, David Newbold, wyd. Oxford University Press W poniższych kryteriach oceniania nie uwzględniono oceny niedostatecznej
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
Spis treści I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas...17 1.1. Nasz język indywidualny...17 1.2. Czynniki
SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna 1 i 2
SYLLABUS L p. Element Nazwa Typ Opis Gramatyka kontrastywna i obowiązkowy 3 Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FA--343t-s PPWSZ-FA--343t-n
PRZEŁĄCZANIE KODÓW CZY KOD MIESZANY? AKTUALNY STAN BILINGWIZMU STAROOBRZĘDOWCÓW W REGIONIE SUWALSKO-AUGUSTOWSKIM
Acta Baltico Slavica, 36 SOW, Warszawa 2012 Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń PRZEŁĄCZANIE KODÓW CZY KOD MIESZANY? AKTUALNY STAN BILINGWIZMU STAROOBRZĘDOWCÓW W REGIONIE SUWALSKO-AUGUSTOWSKIM Porównanie
Słowa jako zwierciadło świata
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa modułu Typ modułu Słowa jako zwierciadło świata do wyboru 3 Instytut Instytut Nauk HumanistycznoSpołecznych i Turystyki 4 5 Kod modułu Kierunek, specjalność, poziom
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Logistyka. 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego 2. KIERUNEK: Logistyka 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok I i II, semestr 1, 2, 3
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) Wymagania szczegółowe 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne
2012/2013. Nazwa przedmiotu: ROZWÓJ I PRZENIKANIE SIĘ JĘZYKÓW EUROPEJSKICH. Ilość godzin 30 ECTS 3. Semestr: zimowy. Typ zajęć: do wyboru
Nazwa przedmiotu: ROZWÓJ I PRZENIKANIE SIĘ JĘZYKÓW EUROPEJSKICH Kod przedmiotu: Rok: II 2012/2013 Semestr: zimowy Ilość godzin 30 Typ zajęć: do wyboru ECTS 3 Forma zajęć: seminarium Język: polski i angielski
Jadwiga Waniakowa (Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk, Kraków) Urszula Bijak (Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk, Kraków)
Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 52 Warszawa 2017 DOI: 10.11649/sfps.2017.018 Jadwiga Waniakowa (Instytut Języka Polskiego Polskiej Akademii Nauk, Kraków) Urszula Bijak (Instytut Języka Polskiego
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Nauka o języku
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę Komunikacja językowa: Nauka o języku znam pojęcia z zakresu komunikacji językowej: schemat komunikacyjny; nadawca; odbiorca; komunikat; kod; kontekst ; znaki niewerbalne
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE RODZAJ ZAJĘĆ LICZBA GODZIN W SEMESTRZE WYKŁAD ĆWICZENIA LABORATORIUM PROJEKT SEMINARIUM 30
Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE Nazwa przedmiotu PNJA Gramatyka Praktyczna Kierunek Angielski Język Biznesu Forma studiów stacjonarne Poziom kwalifikacji I stopnia
Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry Celujący. Osiągnięcie uczeń rozumie wszystkie komunikaty i wypowiedzi nauczyciela ;
Klasa VII Szkoły Podstawowej Stopień Dopuszczający Dostateczny Dobry Bardzo dobry Celujący Osiągnięcie 1 2 3 4 5 6 -uczeń rozumie -uczeń rozumie -uczeń rozumie wszystkie najprostsze sens prostych komunikaty
Gramatyka kontrastywna polsko-angielska. III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II. Profil ogólnoakademicki 2012-2013
PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Gramatyka kontrastywna polsko-angielska III rok filologii angielskiej studia niestacjonarne I stopnia, semestr II Profil ogólnoakademicki 2012-2013 CEL PRZEDMIOTU
Filologia czeska ZAGADNIENIA DO EGZAMINU LICENCJACKIEGO. od roku 2015/16
Filologia czeska ZAGADNIENIA DO EGZAMINU LICENCJACKIEGO od roku 2015/16 1. Gramatyka współczesnego języka czeskiego 2. Historia literatury czeskiej Ad.1. GRAMATYKA WSPÓŁCZESNEGO JĘZYKA CZESKIEGO I. FONETYKA
Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu)
Struktura egzaminu ustnego z języków obcych (bez określania poziomu) Zadanie Czas Punktacja Rozmowa wstępna ok. 2 minut ---------------------------- Zadanie 1.: Rozmowa z odgrywaniem roli Zadanie 2.: Opis
KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Bezpieczeństwo Narodowe
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka angielskiego 2. KIERUNEK: Bezpieczeństwo Narodowe 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok I i II, semestr
UNIT 5 jeśli nie zostanie w całości przerobiony w semestrze I OCENA BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA
Wymagania edukacyjne na poszczególne roczne oceny klasyfikacyjne z języka angielskiego dla klasy II Gimnazjum (grupa zaawansowana) w roku szkolnym 2016/2017 UNIT 5 jeśli nie zostanie w całości przerobiony
Wydział Budownictwa i Inżynierii Środowiska. W - C- 30 L- P- Ps- S-
Wydział Budownictwa i Inżynierii Środowiska Nazwa programu kształcenia (kierunku) Ochrona Środowiska Poziom i forma studiów studia II stopnia stacjonarne Specjalność: Przedmiot wspólny Ścieżka dyplomowania:
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015
EGZMIN W KLSIE TRZECIEJ GIMNZJUM W ROKU SZKOLNYM 2014/2015 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZSDY OCENINI ROZWIĄZŃ ZDŃ RKUSZ GH-P7 KWIECIEŃ 2015 Zadanie 1. (0 1) PP Zadanie 2. (0 1) Zadanie 3. (0 1) II. naliza i interpretacja
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE III GIMNAZJUM
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE III GIMNAZJUM Ocenę CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, który w zakresie swych kompetencji polonistycznych spełnia wszystkie wymagania jak na ocenę bardzo dobrą oraz:
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V
Wymagania edukacyjne z języka polskiego w roku szkolnym 2012/2013 Kryteria ocen w klasie V Opracowała: Bożena Jop WYMAGANIA KONIECZNE (ocena dopuszczająca) Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który w
We wprowadzeniu do książki Język polski poza granicami kraju Stanisław Dubisz
DOI: 10.11649/a.2015.001 nr 5/2015 r. Izabela Błaszczyk jest doktorantką w Instytucie Slawistyki na Uniwersytecie w Ratyzbonie. Zajmuje się problematyką języka polskiego poza granicami kraju oraz procesami
Status przedmiotu: a) przedmiot ogólnouczelniany b) stopień II, rok II c) stacjonarne Cykl dydaktyczny: semestr letni jęz.
Rok akademicki: Grupa przedmiotów: Numer katalogowy: INŻ3.4_IIS BIO3.4_IIS TECHN3.4_IIS Nazwa przedmiotu: język angielski ECTS 4 Tłumaczenie nazwy na jęz. angielski: Kierunek studiów: Koordynator przedmiotu:
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P2 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) FP Zadanie 2. (0 1) B Zadanie 3. (0 1)
JĘZYKOZNAWSTWO TYPOLOGICZNE I PORÓWNAWCZE UAM 2017/2018. prof. dr hab. Nicole Nau
JĘZYKOZNAWSTWO TYPOLOGICZNE I PORÓWNAWCZE UAM 2017/2018 prof. dr hab. Nicole Nau ZAJĘCIA 07-11-2017 Typologia morfologiczna jak wyglądają języki różnego typu? Kategorie gramatyczne Wykładniki kategorii
Praktyczna nauka języka angielskiego IV Kod przedmiotu
IV - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu IV Kod przedmiotu 09.1-WH-FAP-PNJA4-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Filologia / Filologia angielska Profil ogólnoakademicki Rodzaj studiów
SPIS TREŚCI
SPIS TREŚCI W stęp Zarys fonetyki języka portugalskiego 1. Odmiany języka portugalskiego 2. Przegląd głosek. 2.1. Spółgłoski. 2.2. Samogłoski.. 2.3. Półsamogłoski 3. Akcent.. 4. Najważniejsze zjawiska