PROBLEMATYKA AKCENTUACJI W ROSYJSKIEJ GWARZE STAROOBRZĘDOWCÓW (REGION SUWALSKO AUGUSTOWSKI)1
|
|
- Michalina Łuczak
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 DOI: /abs Acta Baltico Slavica, 37 SOW, Warszawa 2013 Dorota Paśko Koneczniak Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń PROBLEMATYKA AKCENTUACJI W ROSYJSKIEJ GWARZE STAROOBRZĘDOWCÓW (REGION SUWALSKO AUGUSTOWSKI)1 Staroobrzędowcy mieszkający w Polsce dawniej skupiali się w trzech ośrodkach: augustowskim, suwalskim i mazurskim. Obecnie ich liczebność znacznie się zmniejszyła, najliczniejsze skupisko znajduje się na terenie Suwalszczyzny i obejmuje trzy powiaty obecnego województwa podlaskiego: suwalski, sejneński i augustowski [Paśko -Koneczniak 2011: 11]. Najwięcej staroobrzędowców mieszka w dwóch wsiach powiatu augustowskiego Gabowych Grądach i Borze, w samym Augustowie i Suwałkach [Paśko -Koneczniak 2011: 26; Гжибовски, Глушковски 2008: 200]. Wcześniejsza hermetyczność środowiska staroobrzędowców spowodowała, że zachowali oni rosyjską gwarę, która w polskim otoczeniu językowym jest gwarą wyspową [Głuszkowski 2011: 28 30; Grek -Pabisowa 1983a: 8; Paśko -Koneczniak 2011: 29 35]. W badanej społeczności wytworzyła się specyficzna sytuacja komunikacyjna, ponieważ na co dzień staroobrzędowcy używają naprzemiennie rosyjskiej gwary i języka polskiego. Zazwyczaj w sferze życia rodzinnego i sąsiedzkiego używana jest gwara, a język polski służy do kontaktów z obcymi2 [Paśko -Koneczniak 2011: 43 44]. Wśród przedstawicieli 1 Niniejszy artykuł jest uzupełnieniem rozważań na temat akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców, przedstawionych w moich dwóch pracach: Adaptacja akcentuacyjna zapożyczeń z języka polskiego do rosyjskiej gwary staroobrzędowców w ośrodku augustowskim, zob. [Paśko 2010a] i Особенности акцентуации в русском говоре старообрядцев, живущих в Польше, zob. [Пасько 2011], a jednocześnie przyczynkiem do dalszych badań nad systemem akcentuacyjnym gwary. Publikacja powstała w ramach realizacji projektu Dokumentacja rosyjskiej gwary staroobrzędowców w północno -wschodniej Polsce internetowa baza danych, finansowanego ze środków NCN na mocy DEC 2011/01/B/HS2/ Ten rodzaj dwujęzyczności określany jest jako bilingwizm o charakterze dyglosyjnym i odnosi się głównie do przedstawicieli socjolektu starszego pokolenia staroobrzędowców [Paśko -Koneczniak 2011: 44].
2 278 Dorota Paśko Koneczniak średniego i młodszego pokolenia język polski spełnia bardzo ważną funkcję komunikacyjną, por. [Głuszkowski 2011]. Badania3 prowadzone współcześnie ukazują wyraźne oddziaływanie polszczyzny na gwarę, która różni się znacznie nie tylko od literackiego języka rosyjskiego, ale również od macierzystej gwary pskowskiej. Wpływy polskie widać nie tylko w słownictwie, ale również na poziomie fonologicznym, idiomatycznym czy syntaktycznym, zob. [Paśko 2011: ; Paśko -Koneczniak 2011]. W ostatnich kilkudziesięciu latach gwara ta, między innymi na skutek poważnych zmian cywilizacyjnych, rozwoju techniki, polskiego szkolnictwa i administracji, łatwego dostępu do mediów (telewizja, Internet), pod wpływem polszczyzny podlega nieustannej transformacji na wszystkich poziomach języka i staje się swoistą polsko -rosyjską hybrydą językową [Paśko -Koneczniak 2011: 102; Гжибовски 2011: 45 59]. Stefan Grzybowski zauważa, że jeśli chodzi o rosyjską gwarę staroobrzędowców, zachodzi taki proces mieszania się języków, [ ] przy którym jeden z nich kształtuje ramy gramatyczno -funkcjonalne dla występowania zarówno rodzimych jednostek językowych, jak i coraz liczniejszych obcych, zapożyczonych. W przypadku gwary takie ramy tworzy system morfologiczny, który sprawia, że kształtujący się etnolekt ma stabilne rosyjskie (pskowskie) nacechowanie, natomiast pozostałe systemy języka poddawane są coraz większym wpływom języka polskiego [Гжибовски 2011: 59]. Wpływ polszczyzny na gwarę ujawnia się najbardziej w sferze słownictwa4, ponieważ każdy nowy element rzeczywistości niesie ze sobą nowy wyraz, co z kolei powoduje bezpośrednie zapożyczanie słów z różnym stopniem adaptacji (ladˈufka lodówka ros. холодильник, atkˈužač odkurzacz ros. пылесос, pryšńˈic prysznic ros. душ, budavˈać5 budować ros. строить, cukrˈovyj burˈak burak cukrowy ros. сахарная свëкла, dośv atčˈonyj doświadczony ros. опытный, bˈav itsa bawić się ros. играть, krafcˈovaja krawcowa ros. портниха) lub kalkowanie ich struktury (skantral ˈiravać skontrolować ros. контролировать, ad ełˈać urˈok i odrobić lekcje ros. сделать уроки, vgavˈar ivać wmawiać ros. внушать), zob. [Grek -Pabisowa 1983a, 1983b; Paśko- Koneczniak 2011]. W gwarze staroobrzędowców obserwuje się również rosnącą liczbę tworów hybrydalnych, np.: b irundˈa bzdura ros. ерунда, ńemavl ˈeńec niemowlę ros. младенец, vłačˈaga włóczęga ros. бродяга [Paśko 2010b: ]. Jak ustaliła Iryda Grek -Pabisowa, najwięcej cech językowych odpowiadających gwarze starowierców znajdujemy w środkowej części grupy pskowskiej przylegającej 3 Badania nad rosyjską gwarą i polszczyzną staroobrzędowców zostały podjęte przez pracowników, doktorantów i studentów z Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu pod kierownictwem prof. Stefana Grzybowskiego. Materiał socjolingwistyczny w postaci nagrań, ankiet i obserwacji językowych gromadzono w trakcie ekspedycji dialektologicznych w latach Tematy wywiadów dotyczyły życia codziennego, tradycji, religii, wojny, historii i miały charakter swobodnej rozmowy z informatorem. 4 Zob. wykaz zapożyczeń z języka polskiego zarejestrowanych w gwarze na początku XXI wieku [Paśko -Koneczniak 2011: ]. 5 Przykłady leksemów zapożyczonych z języka polskiego do rosyjskiej gwary zostały zapisane w uproszczonej transkrypcji fonetycznej.
3 Problematyka akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców 279 do narzecza południowowielkoruskiego [Grek -Pabisowa 1968: 167]. Rosyjska gwara staroobrzędowców wykazuje wiele cech fonetycznych, fleksyjnych i syntaktycznych wspólnych z cechami gwar grupy pskowskiej [Grek -Pabisowa 1968: ; Paśko- Koneczniak 2011: 30 32]. Na rosyjskie nacechowanie gwary staroobrzędowców wskazuje, oprócz systemu morfologicznego i rdzennego zasobu leksykalnego, także system akcentuacyjny gwary, w zasadzie zgodny z systemem akcentuacyjnym języka rosyjskiego. Akcent jest zjawiskiem dosyć skomplikowanym. Według definicji zaczerpniętej z Encyklopedii językoznawstwa ogólnego akcent to uwydatnienie sylaby w wypowiedzeniu za pomocą środków fonicznych: siły, wysokości tonu lub iloczasu, bądź też za pomocą kombinacji tych czynników [Laskowski 1999: 22]. Walery Czekman i Elżbieta Smułkowa, prowadząc badania nad fonetyką i fonologią języka białoruskiego, zwracają uwagę na rolę akcentu w realizacji białoruskiego systemu wokalicznego i jego funkcję kulminacyjną: w systemach językowych o akcencie dynamicznym, morfologicznie nie stabilizowanym (swobodnym) i ruchomym (nie związanym z określoną sylabą), do jakich należy język białoruski, jedną z podstawowych, jeżeli nie wręcz główną, funkcją akcentu jest funkcja kulminacyjna. Polega ona na tym, że w miejscu akcentu następuje szczyt artykulacyjny (kulminacja) danej sekwencji artykulacyjno -akustycznej, któremu przyporządkowane są realizacje samogłosek znajdujących się przed i po owej kulminacji. [ ] akcent nie jest cechą zgłoski akcentowanej, lecz nadbudową nad całym wyrazem akcentowym. Jest elementem suprasegmentalnym, realizowanym w granicach formy wyrazowej lub zestroju akcentowego [Czekman, Smułkowa 1988: 204]. Podobną uwagę dotyczącą akcentu można też odnieść do gwary staroobrzędowców. Według Wiktora Jassema badającego akcent języka polskiego akcentem nazywać będziemy korelacyjną cechę fonetyczną sylaby, która w sposób najbardziej konsekwentny znamionuje wyrazy lub zespoły wyrazów pod względem morfologicznym albo semantyczno -syntaktycznym [Jassem 1962: 5], zob. też [Smułkowa 1978: 5]. Dotychczas nie zbadano systemu akcentuacyjnego gwar rosyjskich, na co również zwraca uwagę Iryda Grek -Pabisowa [Grek -Pabisowa 1983b: 61], podejmowano jednak badania nad rosyjskim systemem akcentuacyjnym [Grzybowski 1996, 1998; Olechnowicz 1974, 1977; Барковский 1974; Зализняк 2010; Колесов 1972, 2010; Лефельдт 2006; Потебня 1973; Федянина 1976]. Rosyjski system akcentuacyjny, związany z morfemiczną i słowotwórczą strukturą słowa, definiuje się jako akcent leksykalno- morfologiczny [Grzybowski 1996, 1997]. Irena Sawicka zaznacza, że tendencja do morfologicznej stabilizacji akcentu występuje w językach wschodniosłowiańskich (najsilniej w białoruskim) i w dialekcie północnych Kaszub, jednak w dialektach północnorosyjskich pojawia się niekiedy także tendencja do akcentuacji inicjalnej [Sawicka 2007: 221]. W języku rosyjskim obserwuje się również tendencję do coraz rzadszego akcentowania przyimków [Sawicka 2007: 221]. Ciekawym i dotychczas niezbadanym zjawiskiem jest akcentuacja w gwarze staroobrzędowców regionu suwalsko -augustowskiego. Na marginesie analizy transformacji
4 280 Dorota Paśko Koneczniak gwary, jaka dokonuje się pod wpływem polszczyzny, zauważono także pewne osobliwości w akcentuacji [Paśko 2010a; Paśko -Koneczniak 2011: 85 86; Пасько 2011]. W zapożyczeniach z języka polskiego w niektórych przypadkach pojawia się akcent paroksytoniczny, ale w większości leksemy zapożyczone przystosowują się do gwarowego systemu akcentowego, zob. [Paśko 2010a; Paśko -Koneczniak 2011]. Warianty akcentuacyjne funkcjonują zarówno w rdzennym słownictwie gwarowym, jak i w zapożyczeniach z języka polskiego, np.: dˈočka / dačkˈa; šˈutńik / šutńˈik; agˈulńak / agulńˈak; rˈover / ravˈer; pabudavˈać / pabudˈovać [Grek -Pabisowa 1983a: 92 97; Paśko 2010b: , 2011: 199]. Leonid Kasatkin zaznacza, że wariantywność akcentuacyjna to zjawisko występujące powszechnie w większości gwar rosyjskich [Kasatkin 2005: 26]. Grek -Pabisowa, w zależności od miejsca akcentu, wyróżnia trzy grupy zapożyczeń, a więc wyrazy, w których brak warunków do zmiany akcentu, wyrazy, w których nie nastąpiło przesunięcie miejsca akcentu, i wyrazy, w których akcent został przesunięty [Grek -Pabisowa 1983b: 61 62], zob. też [Paśko 2010b: 184]. Współcześnie zgromadzony materiał ilustruje zjawisko adaptacji akcentuacyjnej zapożyczeń z języka polskiego, np.: vˈymuravać, vˈybudavać, vˈyzval ić, budavˈać, uzdravl ˈać, v ešˈak, agulńˈak, l egˈat, kavˈał, karńˈiš, krvatˈok, zob. [Paśko 2010b]. Wykaz zapożyczeń z języka polskiego do gwary staroobrzędowców, które zarejestrowano na początku XXI wieku, wynosi około 1580 leksemów, z czego około 1220 wyrazów to zapożyczenia nowe, 230 wyrazów zapożyczenia odnotowane również w Słowniku gwary starowierców mieszkających w Polsce [Grek -Pabisowa, Maryniakowa 1980], a pozostałe 130 leksemów to warianty zapożyczeń [Paśko -Koneczniak 2011: ]. W zapożyczeniach nowych, odnotowanych w wykazie, w procesie przyswajania nastąpiło przesunięcie miejsca akcentu w stosunku do języka dawcy języka polskiego. Poniżej przytaczam leksemy zapożyczone odnotowane w wykazie zapożyczeń, w których nastąpiło przesunięcie akcentu, zob. [Paśko -Koneczniak 2011: ]. Rzeczowniki alfabˈet6, apˈat, avˈat, bałagˈan, barmˈan, b iškˈopt, bl axˈaš, brˈošečka, bu ˈik, burdˈel, daxˈot, drab ˈask, ˈałačka, ˈurečka, eterńˈit, fatˈel (SGS fˈotъl)7, xadńˈik (SGS xˈodn ik), xal esterˈol, kajˈak, kˈołavratyk (SGS kъłavrˈotyk), kantˈar, kanvajˈent, karńˈiš, kl aštˈor, krˈatočka, kˈurńiček, kv intˈal, l ˈekarka, murˈaš, nam ˈot, ńebarˈak, paćˈong, pagl ˈont, pap ˈeš, parap ˈet, parˈot poród, p arˈun, p edˈał, penӡelˈok, pl ecˈak, pryšńˈic, pustˈak, raskˈoš, rasˈoł (SGS rˈosuł), ravˈer (SGS rˈovъr), razłˈam, rodˈak, rˈoverek, skarašˈyt, spav ˈe, staržńˈik strażnik, synavˈa, śrubokrˈent, uzdrav ićˈel, v eršˈyk, v ešˈak, zab ˈek zabieg, zavˈał, zavˈut, žyl ˈak. 6 Przykłady zapożyczeń, w których nastąpiło przesunięcie miejsca akcentu, przytaczane są w formie podstawowej. 7 SGS oznacza, że forma została zarejestrowana w Słowniku gwary starowierców mieszkających w Polsce. W nawiasie leksem zapożyczony podano tylko wówczas, gdy akcent pada w nim na inną sylabę.
5 Problematyka akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców 281 Czasowniki abl ičˈać, abrabavˈać, acal ˈeć, adb ˈić, adbyvˈac:a, ad ˈałyvać, adrab ˈać, advykˈać, adzyskˈać, adzyvˈac:a, agl adˈać, axšćˈić, apˈasyvać, ap ekavˈac:a, apłacˈac:a, apłukˈać, apskrabˈać, aščenӡˈać, ašukˈać, atkl epˈać, atkužˈać, atpačyvˈać, apravaӡˈać, atprava ˈić, atxˈuӡyvac:a, atrˈuć, atv irˈać, badˈać, bˈav ic:a, butv ˈeć, čekˈać, dajževˈać, dakłˈadyvać, dal egˈać, dałažˈyć, damagˈac:a, dap ilnavˈać, datknˈuć, datykˈać, denervavˈac:a, dmuxˈać, ałˈać, fprovaӡˈać, fsp irˈać, fspułčˈuć, fsty ˈic:a, fščˈepl ivać, głasavˈać, grasavˈać, xul ˈać, istńˈeć, kal endavˈać, kamb inavˈać, k eravˈać, kłusavˈać, l am entavˈać, l ičˈyć, lutavˈać, ładavˈać, ładavˈac:a, łučˈyć, marnavˈać, masavˈać, meldavˈać, m eškˈać, m ijˈać, nagatavˈać, nagrˈać, naigrˈać, naˈigryvać, napampavˈać, napatkˈać, nar ekˈać, naskrˈebˈać, natskˈak ivać, nazarabl ˈać, obov ˈonzyvać, pabudavˈać, pabudavˈac:a, pačenstavˈać, pačkavˈać, padabˈatsa, padejževˈać, padervˈać, padl ečˈyć, padl ečˈytsa, padłučˈać, pafstˈać, pafstavˈać, paga ˈić, paga ˈic:a, pagłaskˈać, pakavˈać, palavˈać, pal egˈać, pal ičˈyć, pal ikv idavˈać, pałapˈac:a, pamasavˈać, pańižˈać, papl atkavˈać, papsˈuc:a, para ˈic:a poradzić się, parasxa ˈic:a, parasp ijˈać, paravˈać, pasług ivˈac:a, paspravӡˈać, pastanav ˈić, pašatkavˈać, patkablavˈać, patkasˈać, patšykavˈać, pav adˈaml ivać, pazvalńˈać, pažegnˈać, p er eškˈaӡyvać, pl atkavˈać, praśv etl ˈić, prava ˈić, pr ełažˈyć, pr eprašˈać, pr ibudavˈać, pr ipadabˈac:a, pr ipadˈać, pr isvˈajivać, pr itaknˈuć, pr itulˈać, pr itˈyć, pružnavˈać, pšyprˈavl ivać, raskładˈać, raspačˈać, raspafšexńˈic:a, razlˈatyvac:a, razmav ˈać, razružńˈać, razvˈałkavyvać, razv idńˈeć, reklamavˈać, remantavˈać, reperavˈać, rˈužńic:a, sartavˈać, scementavˈać, skamb inavˈać, skantaktavˈać, skapavˈać, sk eravˈać, skutkavˈać, sl icytavˈać, sl ikv idavˈać, smakavˈać, smarnavˈac:a, smušˈać, spadabˈac:a, spa evˈac:a, spakavˈac:a, spansaravˈać, sprastavˈać, spatkˈac:a, spatykˈac:a, spojžˈac:a, strajkavˈać, studjavˈać, šatkavˈać, šukˈać, šykavˈać, śp evˈać, tapńˈeć, tavatavˈać smarować towotem, tłumačˈyć (SGS tłumˈačyt ), tynkavˈać, ubal evˈać, ućekˈać, umeblavˈać, uvalńˈać, uv elb ˈać, uzdravl ˈać, užyvˈać, val ˈeć, v ilgatńˈeć, vłučˈyć, vybačˈać, vˈybudavać, vˈybuxnuć, vyčyńˈać, vyjadˈać, vˈykarčavać, vˈykažystać, vˈykštałćić, vˈylasavać, vˈyl ičać, vyłˈuӡyvać, vˈyłu ić, vˈymardavać, vˈymłucić, vynajmavˈać, vypažyčˈać, vyp irˈac:a, vypravl ˈać, vypyxˈać, vyr ekˈac:a, vˈyrušyć, vˈysmaravać, vˈyšal ec:a, vˈyšaravać, vˈytłačyć, vˈytłumačyć, vˈyva ic:a, vˈyzval ić, vˈyzyvać, vˈyžyv ić, zaatakavˈać, zab ijˈać, zafundavˈać, zagatavˈac:a, zagńevˈac:a, zajadˈac:a, zakamb inavˈać, zal ičˈać, załadavˈać, załamˈać, załažˈyć, zamardavˈać, zamuravˈać, zanužˈać, zańikˈać, załˈaźivać, zapav ˈadyvać, zarabl ˈać, zbudavˈać, zdabˈyć, zdˈažytsa, zepsˈuc:a, zgaӡˈac:a, zmarnavˈać, zmušˈać, zrezygnavˈać, zvalńˈać, zv ˈeӡyvać, zv ijˈać, žartavˈać. Wśród zapożyczeń nowych, przystosowanych do gwarowego systemu przez przesunięcia akcentowe odnotowałam 60 rzeczowników i 243 czasowniki8. Z kolei zapożyczone przymiotniki zachowują akcent języka dawcy, a przystosowują się do gwary morfologicznie i słowotwórczo, np.: fˈajnyj, emerytˈalnyj, najlˈepšyj, bžozˈovyj, gm ˈinnyj. W zgromadzonym materiale nie odnotowałam zapożyczonych przymiotników z akcentowaną końcówką oj. 8 Do nowych zapożyczeń przyswojonych akcentuacyjnie włączam również sześć leksemów, które zostały odnotowane w Słowniku gwary starowierców mieszkających w Polsce, ale nastąpiły w nich przesunięcia akcentowe.
6 282 Dorota Paśko Koneczniak Akcentowana końcówka oj występuje tylko w przymiotnikach gwarowych, np.: balšˈoj, čužˈoj, dałgˈoj. Wśród nieodmiennych części mowy o zmienionym akcencie odnotowałam trzy leksemy: partykułę ńexˈaj, spójnik oprˈuč i przyimek panˈat. System akcentuacji w gwarze jest w zasadzie zgodny z ogólnorosyjskim systemem akcentuacyjnym. Iryda Grek -Pabisowa, badając słownictwo gwary staroobrzędowców, zaznacza, że w gwarze staroobrzędowców akcent pozostaje nie zmieniony w stosunku do swych odpowiedników w ogólnorosyjskim i w rosyjskiej leksyce gwarowej 9 [Grek- Pabisowa 1983a: 96]. Rosyjski system akcentuacyjny ściśle wiąże się z morfologiczną i słowotwórczą strukturą poszczególnych wyrazów, a także z tendencją formantów do występowania w funkcji akcentowanych bądź nieakcentowanych [Olechnowicz 1977: 5], por. [Paśko 2010: 184]. W zapożyczeniach funkcjonujących w gwarze można również znaleźć formanty stale akcentowane lub nieakcentowane. Przedstawiony materiał dowodzi, że w rosyjskiej gwarze do formantów stale akcentowanych należą np.: prefiks vˈy w czasownikach dokonanych (vˈykažystać, vˈykštałćić), formant ać zarówno w czasownikach niedokonanych (vynajmavˈać, reperavˈać), jak i dokonanych (scementavˈać, zafundavˈać, pabudavˈatsa, pasług ivˈatsa), a do nieakcentowanych formanty iva / yva w czasownikach oznaczających czynność wielokrotną (zv ˈeӡyvać, fščˈepl ivać, pšyprˈavl ivać), zob. też [Paśko 2010a]. Grek- Pabisowa w opracowaniu dotyczącym cech wspólnych dla wszystkich zachodnich gwar środkowowielkoruskich, istniejących również w gwarze staroobrzędowców, zauważyła, że w formach osobowych czasownika sal ˈić akcent pada na temat, np.: sˈol iš, sˈol it [Grek -Pabisowa 1968: 169]. Formy osobowe czasowników sal ˈić, pasal ˈić z akcentem na temacie odnotowałam również w materiale zgromadzonym współcześnie. W przypadku zapożyczonych rzeczowników akcent zazwyczaj pada na ostatnią samogłoskę tematu (zavˈut, v ešˈak, bezvłˈat, skarašˈyt, rodˈak). Zapożyczone rzeczowniki motywowane zachowują akcent na rdzeniu, np.: brˈoška brˈošečka; ˈurka ˈurečka; ˈałka ˈałačka; rˈover rˈoverek; tˈorba tˈorbačka, zob. też [Пасько 2011]. Аkcentuacjа rzeczowników w przypadkach zależnych nie jest konsekwentna. W dopełniaczu liczby pojedynczej zaobserwowałam zarówno formy z akcentowaną końcówką, jak i formy z akcentem na temacie, np.: v ešˈak, v ešakˈa; agulńˈak, agulńˈaka. Andriej Zalizniak w badaniach rosyjskiego systemu akcentuacyjnego zwraca uwagę na kolumnowy charakter akcentu rosyjskiego [Зализняк 2010а: 9], nazywając kolumnowym akcent w jakimś paradygmacie. Widać to również w rosyjskiej gwarze, np. akcent we wszystkich przypadkach liczby pojedynczej pada na końcówkę: M. vadˈa, D. vadˈy, C. vad ˈy, B. vadˈu10, N. vadˈoj, Msc. vadˈy czy M. rukˈa, D. ruk ˈi, C. ruk ˈi, B. rukˈu, N. rukˈoj, Msc. ruk ˈi, zob. też [Пасько 2011: 200]. 9 Badaczka porównała wyrazy ogólnorosyjskie występujące w gwarze staroobrzędowców z tymi samymi wyrazami w języku rosyjskim (literackim i potocznym), a wyrazy gwarowe z wyrazami odnotowanymi w rosyjskich słownikach i kartotekach gwarowych. 10 Akcentowana końcówka u w bierniku liczby pojedynczej rodzaju żeńskiego jest cechą wspólną z językiem białoruskim, por. [Михневич 1985: 115].
7 Problematyka akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców 283 Na marginesie badań gwary staroobrzędowców warto również przypatrzeć się systemowi akcentuacyjnemu w ich polszczyźnie. Miejsce akcentu w polszczyźnie staroobrzędowców jest zazwyczaj stałe na przedostatniej sylabie. Zdarza się, że w niektórych formach gramatycznych akcent może padać na ostatnią sylabę np. w formach rozkaźnikowych: davˈa i w przysłówkach lep ˈe [Zielińska 1996: 57]. Cecha ta występuje także w gwarach suwalsko -sejneńskich [Zielińska 1996: 57]. W najnowszych badaniach polszczyzny staroobrzędowców, oprócz form wymienionych przez Annę Zielińską, pojawiły się pojedyncze formy ze zmienionym akcentem, np.: esesmˈan, nasmarˈuj, obciosˈał, z winogrˈon11. Cytowane wyrazy gwarowe występujące w wypowiedziach sformułowanych po polsku zawsze zachowują akcent rosyjski. Są to nazwy zazwyczaj związane z konkretnymi realiami z dziedziny religii (nazwy ksiąg, świąt, obrzędów, świętych, ikon) i kultury (nazwy potraw), np.: ten kto w molennie świeczki przesuwa to panamˈar ; nawet xałˈat taki szyli jakby płaszcz; ja robię bl inˈy; młodzież robi kaščunˈy. Podsumowując, należy zauważyć, że gwara staroobrzędowców zachowała system akcentuacyjny zgodny z rosyjskim systemem akcentuacyjnym. Wahania w akcentuacji zdarzają się w wyrazach rodzimych i zapożyczonych jako formy oboczne. Akcentowanie zapożyczeń nie jest konsekwentne. Mimo przypadków z akcentem paroksytonicznym, który pojawia się głównie w zapożyczeniach, zaprezentowany materiał dowodzi, że system akcentuacyjny, obok systemu morfologicznego i rdzennego zasobu leksykalnego, jest jedną z najważniejszych cech wyznaczających rosyjskość gwary staroobrzędowców. Akcentuacja w gwarze staroobrzędowców jest zjawiskiem złożonym i wymaga dalszych badań w postaci opracowania schematów akcentuacyjnych dla słownictwa gwarowego i zapożyczonego. BIBLIOGRAFIA Czek man W., Smułkowa E., 1988, Fonetyka i fonologia języka białoruskiego z elementami fonetyki i fonologii ogólnej, Warszawa. Głuszkowsk i M., 2011, Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko -augustowskiego, Toruń. G ł u sz kowsk i M., Gr z y bowsk i S. (red.), 2010, Staroobrzędowcy za granicą, Toruń. Grek- Pa bi s ow a I., 1968, Rosyjska gwara starowierców w województwach olsztyńskim i białostockim, Wrocław Warszawa Kraków. Grek-Pabisowa I., 1983a, Słownictwo rosyjskiej wyspy gwarowej staroobrzędowców mieszkających w Polsce. Rozwój i stan dzisiejszy, Wrocław Warszawa Kraków Gdańsk. 11 Formy ze zmienionym akcentem pojawiły się w wypowiedziach najstarszego pokolenia staroobrzędowców.
8 284 Dorota Paśko Koneczniak Grek -Pabisowa I., 1983b, Zapożyczenia w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców w Polsce. I. Typy zapożyczeń i sposoby przyswajania wyrazów polskich, Studia z Filologii Polskiej i Słowiańskiej, 22, s Gr z y bowsk i S., 1996, Aspekty morfonologiczne konfrontacji fonologicznej języków słowiańskich, Acta Universitatis Nicolai Copernici, Studia Slavica 1 Nauki Humanistyczno- Społeczne, z. 311, s Gr z y bowsk i S., 1998, Morfologiczne uwarunkowania konfrontacji zjawisk akcentuacyjnych w języku rosyjskim i polskim, Z Polskich Studiów Slawistycznych. Językoznawstwo, seria IX, Warszawa, s Ku l igowsk i W. (red.), 2010, Nowe języki. Studia z zakresu kreolizacji języków i kultur, Wrocław. L a skowsk i R., 1999, Akcent, [w:] K. Pola ńsk i (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Wrocław Warszawa Kraków, s Ja ssem W., 1962, Akcent języka polskiego, Wrocław Warszawa Kraków. Olech now icz M., 1974, Teoretyczne zasady dystrybucji rosyjskiego akcentu wyrazowego, Łódź. Ole c h now ic z M., 1977, Akcent rosyjski, Wrocław Warszawa Kraków Gdańsk. P a ś k o D., 2010a, Adaptacja akcentuacyjna zapożyczeń z języka polskiego do rosyjskiej gwary staroobrzędowców w ośrodku augustowskim, [w:] M. G ł u sz kowsk i, S. Gr z y bowsk i (red.), Staroobrzędowcy za granicą, Toruń, s Pa ś ko D., 2010b, Hybrydy językowe w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców w ośrodku augustowskim, [w:] W. Ku l igowsk i (red.), Nowe języki. Studia z zakresu kreolizacji języków i kultur, Wrocław, s Pa ś ko D., 2011, Dynamika zmian w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców w ośrodku suwalsko- augustowskim, Zeszyty Łużyckie, 43, s Pa ś ko- Kone c z n i a k D., 2011, Wpływ polszczyzny na zasób leksykalny rosyjskiej gwary staroobrzędowców na Suwalszczyźnie, Toruń. Pola ńsk i K. (red.), 1999, Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Wrocław Warszawa Kraków. Saw ick a I., 2007, Podstawowe fakty z zakresu prozodii wyrazu i frazy, [w:] S. Gajd a (red. nauk.), Komparacja systemów i funkcjonowania współczesnych języków słowiańskich 2. Fonetyka/Fonologia, Opole, s Smu ł kowa E., 1978, Studia nad akcentem języka białoruskiego (rzeczownik), Warszawa. Z iel i ńsk a A., 1996, Wielojęzyczność staroobrzędowców mieszkających w Polsce, Warszawa. Барковский М. М., 1974, Русское словесное ударение, Минск. Гж ибовски С., 2011, Русский островной говор в польском языковом окружении, [w:] C. Гж ибовск и, B. A. Хор ев, M. В оло с (ред.), 2011, Русско -польские языковые, литературные и культурные контакты, Москва, с Гжибовски С., Глушковски М., 2008, Социолингвистическая ситуация старообрядцев в деревнях Габове Гронды и Бур (Польша), [w:] Л. Л. К ас ат к и н (ред.), Русские старообрядцы. Язык. Культура. История, Москва, с Гж ибовски С., Хор ев B. A., В оло с M. (ред.), 2011, Русско -польские языковые, литературные и культурные контакты, Москва. З а л и зн я к А. А., 2010, Труды по акцентологии, т. 1, Москва.
9 Problematyka akcentuacji w rosyjskiej gwarze staroobrzędowców 285 За л изн я к А. А., 2010а, От праслaвянской акцентуации к русской, [w:] А. А. За л изн я к, Труды по акцентологии, т. 1, Москва, с К ас ат к и н Л. Л., 2005, Русская диалектология, Москва. К ас ат к и н Л. Л. (ред.), 2008, Русские старообрядцы. Язык. Культура. История, Москва. Коле с ов В. В., 1975, История русского ударения, Ленинград. Коле с ов В. В., 2010, Русская акцентология, Санкт-Петербург. Ле ф ел ьд т В., 2006, Акцент и ударение в русском языке, Москва. М и х неви ч А. Е. (ред.), 1985, Русский язык в Белоруссии, Минск. Пасько Д., 2011, Особенности акцентуации в русском говоре старообрядцев, живущих в Польше, Липоване: история и культура русских старообрядцев, Одесса Измаил, с По тебн я А. А., 1973, Ударение, Киев. Ф е д я н и н а Н. А., 1976, Ударение в современном русском языке, Москва. THE PROBLEM OF WORD STRESS PATTERNS IN THE RUSSIAN DIALECT OF THE OLD BELIEVERS (IN THE SUWAŁKI AUGUSTÓW REGION) ABSTRACT The article addresses the problem of word stress in the Russian dialect of the Old Believers living in the Suwałki Augustów region. This is an island dialect: it is surrounded by a Polish-speaking environment, and there is no area of contact with the Russian-speaking environment. The Old Believers alternately use the Russian dialect and the Polish language in every-day communication, depending on the situation and the communicative partner. The research demonstrates that currently the Russian dialect of the Old Believers, to a large extent, is not only different from standard Russian but also from the Pskov-region dialect, which forms the basis of the Old Believers Russian dialect. The dialect is undergoing a peculiar process of hybridisation mingling with Polish in which one of them is seen as the basic frame for the functioning of root elements and borrowings. In the case of the Russian dialect used by the Old Believers, the basic frame is equated with the morphological system of this dialect and the original vocabulary. The influence of Polish is visible on all levels of language particularly in the spheres of lexis, syntax, and pronunciation. Changes connected with civilisation advancement and technological progress are most visible in lexis. In borrowings from Polish and in the Russian root lexical items word-stress fluctuation can be observed word-stress variants occur in the dialect. The place of the stress in a loan lexeme usually corresponds to a relevant morphological rule in the Russian language.
10 286 Dorota Paśko Koneczniak ПРОБЛЕМА АКЦЕНТУАЦИИ В РУССКОМ ГОВОРЕ СТАРООБРЯДЦЕВ (СУВАЛКСКО-АВГУСТОВСКИЙ РЕГИОН) РЕЗЮМЕ Статья посвящена вопросу акцентуации в островном русском говоре старообрядцев, проживающих в сувалкско -августовском регионе. Русский говор старообрядцев находится в польскоязычном окружении и не имеет территориального контакта с общерусским языком. Старообрядцы пользуются своим русским говором и польским языком попеременно. Выбор языка зависит от коммуникативной ситуации и требований коммуникативного партнëра. Исследования говора показали, что в настоящее время этот говор отличается в значительной степени не только от русского литературного языка, но также от псковскoго говора, который является его диалектной базой. Происходит свое обрязный процесс гибридизации русского говора, то есть такое смешение исходного говора с польским языком, при котором один из них предоставляет базовый каркас для функционирования исходных и заимствованных элементов. Базовый каркас составляет морфологическая система говора и основной словарный запас (первичный словарь). Влияние польского языка заметно на всех уровнях языка, прежде всего в лексическом запасе, фонологии, синтаксисе. В лексической системе в наибольшeй степени заметны цивилизационные изменения, включая технический прогресс. В заимствованиях из польского языка и в исконно русских словах можно отметить колебания местa ударения. В говоре употребляются акцентуационные варианты слов. Обычно место ударения в заимствованном слове соответствует принципу морфематизма русского ударения. Słowa kluczowe: staroobrzędowcy, gwara wyspowa, akcent, zapożyczenie językowe, dwujęzyczność, system akcentuacyjny. Keywords: Old Believers, island dialect, word stress, loan, bilingualism, word stress patterns. Ключевые слова: старообрядцы, островной говор, ударение, языковое заимствование, двуязычие, акцентная система.
Akcentuacja zapożyczonych leksemów czasownikowych w gwarze staroobrzędowców mieszkających w regionie suwalsko-augustowskim1
Acta Baltico Slavica, 39 Warszawa 2015 DOI: 10.11649/abs. 2015.005 Dorota Angelika Paśko-Koneczniak Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń Akcentuacja zapożyczonych leksemów czasownikowych w gwarze staroobrzędowców
, na który język otoczenia L 2
Acta Baltico Slavica, 36 SOW, Warszawa 2012 Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń OSOBLIWOŚCI FUNKCJONOWANIA GWAR WYSPOWYCH (NA MARGINESIE BADAŃ ROSYJSKIEJ GWARY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU SUWALSKO AUGUSTOWSKIM
WPŁYW ROSYJSKIEJ GWARY NA SYSTEM FLEKSYJNY POLSZCZYZNY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU AUGUSTOWSKIM
LingVaria Rok IV (2009) nr 2 (8) Dorota Paśko Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń WPŁYW ROSYJSKIEJ GWARY NA SYSTEM FLEKSYJNY POLSZCZYZNY STAROOBRZĘDOWCÓW W OŚRODKU AUGUSTOWSKIM Niniejszy artykuł ma na
Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
Uniwersytet Mikołaja Kopernika Wydział Filologiczny Instytut Filologii Słowiańskiej Michał Głuszkowski Socjologiczne i psychologiczne uwarunkowania dwujęzyczności staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność język rosyjski program język biznesu, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność rosjoznawstwo, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (02-FL-RJ-S1-GOJR02) Nazwa wariantu
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, I stopień Sylabus modułu: Gramatyka opisowa języka rosyjskiego (GOJR02) Nazwa wariantu modułu (opcjonalnie): -- 1. Informacje
Wpływ języka polskiego na leksykę medyczną w gwarze staroobrzędowców regionu suwalsko-augustowskiego1
Acta Baltico Slavica, 40 Warszawa 2016 DOI: 10.11649/abs.2016.009 Magdalena Katarzyna Grupa Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń Wpływ języka polskiego na leksykę medyczną w gwarze staroobrzędowców regionu
WPŁYW POLSZCZYZNY NA TERMINOLOGIĘ TECHNICZNĄ W ROSYJSKIEJ GWARZE STAROOBRZĘDOWCÓW REGIONU SUWALSKO-AUGUSTOWSKIEGO
SLAVIA ORIENTALIS TOM LXVII, NR 4, ROK 2018 DOI 10.24425/slo.2018.125408 J Ę ZYKOZNAWSTWO Magdalena Grupa-Dolińska Uniwersytet Mikołaja Kopernika w Toruniu WPŁYW POLSZCZYZNY NA TERMINOLOGIĘ TECHNICZNĄ
AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub
Akcent w języku polskim AKCENT - w językoznawstwie wyróżnienie jednej z sylab w wyrazie lub jednego z wyrazów w zdaniu przez mocniejsze, dłuższe lub śpiewne wymówienie; znak graficzny służący wyróżnieniu
Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu
Gramatyka opisowa języka polskiego - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Gramatyka opisowa języka polskiego Kod przedmiotu 09.3-WH-FiP-GOP-1-K-S14_pNadGen0FA8C Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny
Wydział Filologiczny
Najważniejsze cele studiów: Wydział Filologiczny Filologia rosyjska studia I stopnia wykształcenie u absolwenta umiejętności językowych na poziomie C1 z języka rosyjskiego, podstawowych umiejętności translatorskich,
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY
PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY NR 134 Katarzyna Kwapisz Osadnik PODSTAWOWE WIADOMOŚCI Z GRAMATYKI POLSKIEJ I WŁOSKIEJ SZKIC PORÓWNAWCZY Wydawnictwo Uniwersytetu
polski ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan
polski / ENCYKLOPEDIA W TABELACH Wydawnictwo Adamantan SPIS TREŚCI FONETYKA Narządy mowy 13 Klasyfikacja głosek i fonemów 14 Samogłoski 16 Spółgłoski 17 Pisownia fonetyczna 19 Fonemy języka polskiego 20
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?.... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY............ 17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas.................. 17 1.1. Nasz język indywidualny...........................
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Ósme zajęcie 24.11.2015 Morfologia: definicja "Morfologia jest działem gramatyki, której przedmiotem jest opis wewnętrznej budowy
Konwersatorium tematyczne VI Kod przedmiotu
tematyczne VI - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu tematyczne VI Kod przedmiotu 08.0-WH-HistT-konwtem6,st.2014-K-S14_pNadGen1F1QK Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Językoznawstwo Profil
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego I (02- FL-JRT-S1-PNJR01)
SYLLABUS. Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny
Uniwersytet Przyrodniczo-Humanistyczny w Siedlcach Wydział Humanistyczny SYLLABUS Instytut Filologii Polskiej i Lingwistyki Stosowanej Zakład Językoznawstwa Kierunek Podyplomowe Studium Filologii Polskiej
Spis treści. ROZDZIAŁ 2 Wzajemne oddziaływanie między leksykonem a innymi środkami służącymi kodowaniu informacji... 67
Spis treści Wykaz skrótów... 11 Przedmowa... 15 Podziękowania... 17 ROZDZIAŁ 1 Wprowadzenie: założenia metodologiczne i teoretyczne... 19 1. Cel i układ pracy...... 19 2. Język jako przedmiot badań...
Socjolingwistyczne badania podłużne bilingwizmu staroobrzędowców mieszkających w Polsce 1
Głuszkowski M., Grupa M., 2016, Socjolingwistyczne badania podłużne bilingwizmu staroobrzędowców mieszkających w Polsce, w: Robert Dębski, Władysław T. Miodunka (red.) Bilingwizm polsko-obcy. Od teorii
Dokumenty w wewnętrznym obrocie firm Kod przedmiotu
Dokumenty w wewnętrznym obrocie firm - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Dokumenty w wewnętrznym obrocie firm Kod przedmiotu 04.1-WH-KBRP-DOKS-Ć-S14_pNadGen2OQ8D Wydział Kierunek Wydział
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej
Fonetyka kaszubska na tle fonetyki słowiańskiej (szkic i podpowiedzi dla nauczycieli) prof. UG dr hab. Dušan-Vladislav Paždjerski Instytut Slawistyki Uniwersytetu Gdańskiego Gdańsk, 21 marca 2016 r. Fonetyka
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego II (02- FL-JRT-S1-PNJR02)
I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...
Spis treści I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ?... 13 II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...17 1. Niepowtarzalność języka każdego z nas...17 1.1. Nasz język indywidualny...17 1.2. Czynniki
W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:
Wykład nr 2 W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy: a) polszczyznę ogólną (zwaną literacką); b)polszczyznę gwarową (gwary ludowe). Jest to podział dokonany ze względu na zasięg
SYLLABUS. Leksykologia i leksykografia
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Leksykologia i leksykografia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FP-1-45-s
Katedra Filologii Rosyjskiej Filologia rosyjska studia I stopnia
Załącznik nr 4 SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA 2015-2018 (skrajne daty) 1.1. PODSTAWOWE INFORMACJE O PRZEDMIOCIE/MODULE Nazwa przedmiotu/ modułu GRAMATYKA OPISOWA JĘZYKA ROSYJSKIEGO/filologiczny Kod
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka opisowa języka
PROGRAM STUDIÓW. II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
KARTA PRZEDMIOTU. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka angielskiego na poziomie B1 (na początku semestru 2) i B1+ (na początku semestru 3)
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Gramatyka opisowa 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/SEMESTR STUDIÓW: rok I, II/semestr 2,
PRZEŁĄCZANIE KODÓW CZY KOD MIESZANY? AKTUALNY STAN BILINGWIZMU STAROOBRZĘDOWCÓW W REGIONIE SUWALSKO-AUGUSTOWSKIM
Acta Baltico Slavica, 36 SOW, Warszawa 2012 Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń PRZEŁĄCZANIE KODÓW CZY KOD MIESZANY? AKTUALNY STAN BILINGWIZMU STAROOBRZĘDOWCÓW W REGIONIE SUWALSKO-AUGUSTOWSKIM Porównanie
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. suma 2,0 1,2 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11
SPIS TREŚCI WSTĘP... 11 I. WPROWADZENIE HISTORYCZNE... 17 1. Dzieje Kresów Południowo-Wschodnich w zarysie. Sytuacja polityczno-społeczna, kulturowa i wyznaniowa... 17 2. Język polski na Kresach Południowo-Wschodnich...
Ewelina Kwapień Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych)
Ewelina Kwapień Kształtowanie się zasobu leksykalnego polszczyzny XIX wieku rzeczowniki (na podstawie danych leksykograficznych) Warszawa 2010, ss. 301 Zdawać by się mogło, że polszczyźnie XIX wieku poświęcono
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V
KRYTERIA OCEN Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE V OCENA CELUJĄCĄ otrzymuje ją uczeń, który opanował pełny zakres wiadomości i umiejętności określonych programem nauczania dla klasy V oraz: twórczo i samodzielnie
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Przedmiot: Gramatyka kontrastywna
ECHANIKA METODA ELEMENTÓW DRZEGOWYCH W WTBRANTCH ZAGADNIENIACH ANALIZT I OPTYMALIZACJI OKŁADOW ODKSZTAŁCALNYCH NAUKOWE POLITECHNIKI ŚLĄSKIEJ
Z E S Z Y T Y NAUKOWE POLITECHNIKI ŚLĄSKIEJ TADEUSZ BURCZYŃSKI METODA ELEMENTÓW DRZEGOWYCH W WTBRANTCH ZAGADNIENIACH ANALIZT I OPTYMALIZACJI OKŁADOW ODKSZTAŁCALNYCH ECHANIKA Z. 97 GLIWICE 1989 POLITECHNIKA
J Ę ZYK ROSYJSKI KL. I 1
JĘZYK ROSYJSKI KL. I 1 Rozdział Treści programowe Wymagania programowe Uwagi Wymagania podstawowe Wymagania ponadpodstawowe Uczeń potrafi: 1. Rosja znana i nieznana Rosja, wybrane informacje o kraju, główne
OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) / k, 1, II. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Nazwa przedmiotu Kod przedmiotu OPIS PRZEDMIOTU gramatyka opisowa języka polskiego (fleksja) 09.03.20/ k, 1, II Humanistyczny Instytut/Katedra Instytut Filologii Polskiej i Kulturoznawstwa Specjalność/specjalizacja
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki
DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA 2016 Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki Instytut Bibliotekoznawstwa i Informacji Naukowej 1. Dzieje
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego I (02- FL-JRT-S1-PNJR01)
PROPOZYCJA PLANU PRACY Z REPETYTORIUM TERAZ EGZAMIN ÓSMOKLASISTY!
PROPOZYCJA PLANU PRACY Z REPETYTORIUM TERAZ EGZAMIN ÓSMOKLASISTY! Czas od początku roku szkolnego do egzaminu ósmoklasisty można podzielić mniej więcej na 28 tygodni. W prezentowanym planie pracy zaproponowano
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy II gimnazjum. Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: OSIĄGNIĘCIA
Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy II gimnazjum Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: SŁOWNICTWO zna podstawowe informacje dotyczące użycia struktur gramatycznych z zakresu: konstrukcje:
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P2 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) FP Zadanie 2. (0 1) B Zadanie 3. (0 1)
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Przedmioty/moduły. Historia filozofii 2 1,2. suma
MK_2, MODUŁ 2 Technologia informacyjna MK_1, MODUŁ 1 Historia filozofii Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa modułu (przedmiotu)
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
II MODUŁY KSZTAŁCENIA WSKAŹNIKI ILOŚCIOWE - Punkty ECTS w ramach zajęć: Efekty kształcenia. Wiedza Umiejętności Kompetencje społeczne (symbole)
Moduły ( kod modułu: MK_1 oraz nazwa modułu) liczba punktów ECTS za przedmiot/moduł wymagających bezpośredniego udziału nauczycieli akademickich i studentów z zakresu nauk podstawowych właściwych dla danego
MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. Program kształcenia, załącznik nr. nazwa kierunku FILOLOGIA ANGIELSKA. poziom kształcenia pierwszy 3. profil kształcenia ogólnoakademicki 4. forma prowadzenia stacjonarne
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział Filologiczny
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego VI (02- FL-JRT-N1-PNJR06)
Darmowy artykuł, opublikowany na: www.fluent.com.pl
Copyright for Polish edition by Bartosz Goździeniak Data: 4.06.2013 Tytuł: Pytanie o czynność wykonywaną w czasie teraźniejszym Autor: Bartosz Goździeniak e-mail: bgozdzieniak@gmail.com Darmowy artykuł,
Gramatyka. języka rosyjskiego z ćwiczeniami
Gramatyka języka rosyjskiego z ćwiczeniami Autor Dorota Dziewanowska Projekt graficzny okładki i strony tytułowej Krzysztof Kiełbasiński Ilustracje Maja Chmura (majachmura@wp.pl) Krzysztof Kiełbasiński
Wstęp do Językoznawstwa
Wstęp do Językoznawstwa Prof. Nicole Nau UAM, IJ, Językoznawstwo Komputerowe Dziesiąte zajęcie 08.12.2015 Składnia: Co bada? Jak bada? Konstrukcja składniowa a) ciąg (zespół) form wyrazowych związanych
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012
Program merytoryczny Konkursu Języka Rosyjskiego dla uczniów gimnazjum w roku szkolnym 2011/2012 Temat przewodni konkursu: Dwie stolice Moskwa i Sankt-Petersburg Cele Konkursu Języka Rosyjskiego: 1. popularyzacja
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) studia pierwszego stopnia
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) Nazwa modułu (przedmiotu)
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c
Wymagania edukacyjne na poszczególne oceny (poziom IV.0-2 godziny tygodniowo) Język francuski- Danuta Kowalik kl. 1c Celujący Bardzo dobry MATERIAŁ GRAMATYCZNO -LEKSYKALNY bezbłędnie posługiwać się podstawowym
Wymagania edukacyjne na poszczególne stopnie szkolne z języka angielskiego w klasie VII
Wymagania edukacyjne na poszczególne stopnie szkolne z języka angielskiego w klasie VII Rozdział 1 Ocenę dopuszczającą otrzymuje uczeń, który: Przy pomocy kolegów lub nauczyciela łączy nazwy czynności
KLASA VII - WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE
KLASA VII - WYMAGANIA PODSTAWOWE I PONADPODSTAWOWE są na ocenę dopuszczającą i dostateczną, natomiast ponadpodstawowe na ocenę dobrą, bardzo dobrą i celującą. Materiał opracowany na podstawie podręcznika
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH
UNIWERSYTET ŚLĄSKI W KATOWICACH STUDIUM PRAKTYCZNEJ NAUKI JĘZYKÓW OBCYCH FORMAT EGZAMINU: EGZAMIN CERTYFIKUJĄCY Z JĘZYKA OBCEGO, POZIOM B2 Egzamin sprawdza znajomość języka obcego ogólnego na poziomie
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Nauka o języku
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę Komunikacja językowa: Nauka o języku znam pojęcia z zakresu komunikacji językowej: schemat komunikacyjny; nadawca; odbiorca; komunikat; kod; kontekst ; znaki niewerbalne
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego IV (02- FL-JRT-N1-PNJR04)
LEKSYKALNE I SYNTAKTYCZNE ELEMENTY ROSYJSKIEJ GWARY W POLSZCZYŹNIE STAROOBRZĘDOWCÓW Z GABOWYCH GRĄDÓW I BORU
Acta Baltico Slavica, 33 SOW, Warszawa 2009 Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń LEKSYKALNE I SYNTAKTYCZNE ELEMENTY ROSYJSKIEJ GWARY W POLSZCZYŹNIE STAROOBRZĘDOWCÓW Z GABOWYCH GRĄDÓW I BORU Rosjanie mieszkający
Karta (sylabus) przedmiotu
WM Karta (sylabus) przedmiotu Mechanika i Budowa Maszyn Studia I stopnia o profilu: A P Przedmiot: Język rosyjski I Kod przedmiotu Status przedmiotu: obieralny MBM 1 N 0 3 09-_0 Język wykładowy: rosyjski,
Punkty ECTS uzyskane w ramach specjalizacji nauczycielskiej są zaliczane do specjalizacji językoznawczej jako specjalizacji pierwszej
Specjalizacja nauczycielska STARY PROGRAM Zgodnie z Rozporządzeniem MENiS z dnia 07.09.2004 dotyczącym standardów kształcenia nauczycieli na postawie ustawy o szkolnictwie wyższym z dnia 12.09.1990, kształcenie
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę. Wymagania do cyklu lekcji dotyczących składni
NaCoBeZu na co będę zwracać uwagę Wymagania do cyklu lekcji dotyczących składni Wypowiedzenie umiem odróżnić zdanie od równoważnika zdania umiem zastąpić zdania ich równoważnikami umiem wyjaśnić, czym
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
2. Wymagania wstępne w zakresie wiedzy, umiejętności oraz kompetencji społecznych (jeśli obowiązują): BRAK
OPIS MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS) I. Informacje ogólne 1. Nazwa modułu kształcenia: JĘZYKOZNAWSTWO OGÓLNE 2. Kod modułu kształcenia: 08-KODM-JOG 3. Rodzaj modułu kształcenia: OBLIGATORYJNY 4. Kierunek
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA
PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA 1. Rosja znana i nieznana podać po polsku kilka podstawowych informacji o Rosji (język, stolica, położenie) nazwać po polsku kilka krajów graniczących z Rosją wymienić nazwiska
KARTA PRZEDMIOTU. 9. FORMA REALIZACJI PRZEDMIOTU: ćwiczenia 10. WYMAGANIA WSTĘPNE: znajomość języka rosyjskiego na poziomie B1
KARTA PRZEDMIOTU 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Język obcy - Lektorat języka rosyjskiego 2. KIERUNEK: Turystyka i rekreacja 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia 4. ROK/ SEMESTR STUDIÓW: rok I i II, semestr
SYLLABUS. specjalność: dziennikarska i nauczycielska. poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia. profil kształcenia: praktyczny
SYLLABUS Lp. Element Opis 1 2 Nazwa Typ Dialektologia Obowiązkowy 3 Instytut Instytut Nauk Humanistyczno-Społecznych i Turystyki 4 5 Kod Kierunek, specjalność, poziom i profil PPWSZ-FA-1-66-s kierunek:
Michał Głuszkowski Katedra Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Mikołaja Kopernika Toruń,
1 Głuszkowski M., 2016, Wykorzystanie słowników gwarowych w badaniach idiolektów, w: Dorota K. Rembiszewska (red.), Słowiańskie słowniki gwarowe tradycja i nowatorstwo, Łomża: ŁTN im. Wagów, s. 18-28.
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI
PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ Copyright by Nowa Era Sp. z o.o. Zadanie 1. (0 1) Wymagania szczegółowe 2) wyszukuje w wypowiedzi potrzebne
CTУПЕНИ 1. Plan wynikowy
CTУПЕНИ 1. Plan wynikowy 2 Wymagania programowe ROZDZIAŁ Tematy Treści programowe Wymagania podstawowe Wymagania ponadpodstawowe Uwagi Uczeń potrafi: РОССИЯ Rosja jaki to kraj? Rosja, podstawowe informacje
informacje wykraczające sformułować po polsku dłuższą wypowiedź przeczytanego tekstu dotyczącego Rosji poza program i charakteryzujące struktur
Przedmiotowy system oceniania opracowany przez Renatę Broniarz na podstawie podręcznika Эхо 7 autorstwa Beaty Gawęckiej-Ajchel oraz Programu nauczania języka rosyjskiego w szkole podstawowej. 1. Rosja
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski
pieczątka jednostki organizacyjnej Załącznik Nr 1.11 Uchwały Senatu Uniwersytetu Kazimierza Wielkiego Nr 12/2015/2016 z dnia 15 grudnia 2015 r. OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Wydział
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program tłumaczeniowy, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego II (02- FL-JRT-S1-PNJR02)
OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) filologia polska. prof. dr hab. Andrzej S. Dyszak
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU)
Rozdział 1 Klasyczny język japoński wprowadzenie... 13
Spis treści Wstęp............................................................. 9 Uwagi redakcyjne................................................... 11 Rozdział 1 Klasyczny język japoński wprowadzenie.........
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU / MODUŁU 1. Nazwa przedmiotu: Wstęp do językoznawstwa 2. Kod przedmiotu: FG-6 3. Okres ważności karty: 2014-2017 4. Forma kształcenia: studia
Zapożyczenia. Zapożyczenia. Wstęp
Zapożyczenia Zapożyczenia Źródło: Eduexpert Sp. z o.o. / Evaco Sp. z o.o., licencja: CC BY 3.0. Wstęp Język polski należy do najcenniejszego dziedzictwa kulturowego naszego kraju. Trzeba jednak pamiętać,
Praktyczna nauka języka rosyjskiego I Kod przedmiotu
I - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu I Kod przedmiotu 09.6-WH-KBRP-PNJR1-S16 Wydział Kierunek Wydział Humanistyczny Komunikacja biznesowa w języku rosyjskim Profil ogólnoakademicki Rodzaj
2. Opis zajęć dydaktycznych i pracy studenta
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność język rosyjski program język biznesu, I stopień Sylabus modułu: Wstęp do językoznawstwa (02-FL-JRB-S1-WDJ02) Nazwa
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna
Karta przedmiotu KIERUNEK FILOLOGIA, SPECJALNOŚĆ FILOLOGIA SŁOWIAŃSKA Wspólnotowy ruch graniczny i administracja celna studia pierwszego stopnia/profil ogólnoakademicki Grupa początkująca Przedmiot: Praktyczna
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017
EGZAMIN W KLASIE TRZECIEJ GIMNAZJUM W ROKU SZKOLNYM 2016/2017 CZĘŚĆ 1. JĘZYK POLSKI ZASADY OCENIANIA ROZWIĄZAŃ ZADAŃ ARKUSZ: GH-P7 KWIECIEŃ 2017 Zadanie 1. (0 1) 9) wyciąga wnioski wynikające z przesłanek
Spis treści. Marcin Będkowski: Jadwiga Puzynina, Tomasz Korpysz, Internetowy słownik języka Cypriana Norwida, Warszawa 2009... 92
Spis treści ARTYKUŁY I ROZPRAWY Jolanta Mędelska: Na tropie agnonimu słownikowego wirowiec (o wykorzystaniu teorii lingwochronologizacyjnej Piotra Wierzchonia w badaniach leksyki północnokresowej)... 7
Jarosław Karzarnowicz "Słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim", Wiesław Witkowski, Kraków 1999 : [recenzja] Acta Polono-Ruthenica 7,
Jarosław Karzarnowicz "Słownik zapożyczeń polskich w języku rosyjskim", Wiesław Witkowski, Kraków 1999 : [recenzja] Acta Polono-Ruthenica 7, 290-293 2002 290 Recenzje i omówienia Wiesław Witkowski, Słownik
Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego. z ćwiczeniami
Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego z ćwiczeniami NR 151 Gramatyka praktyczna języka rosyjskiego z ćwiczeniami Jolanta Lubocha-Kruglik Oksana Małysa Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego Katowice 2014
Spis treści. Księgarnia PWN: Alicja Nagórko - Podręczna gramatyka języka polskiego. Przedmowa Wstęp Fonetyka...
Księgarnia PWN: Alicja Nagórko - Podręczna gramatyka języka polskiego Spis treści Przedmowa............................................ 13 1. Wstęp.............................................. 15 1.1.
SŁOWNICTWO I GRAMATYKA
Wymagania edukacyjne z Języka angielskiego dla klasy III d 1 SŁOWNICTWO I GRAMATYKA -uczeń swobodnie operuje strukturami gramatycznymi określonymi w programie nauczania oraz zna niektóre wykraczające poza
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE III GIMNAZJUM
WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO W KLASIE III GIMNAZJUM Ocenę CELUJĄCĄ otrzymuje uczeń, który w zakresie swych kompetencji polonistycznych spełnia wszystkie wymagania jak na ocenę bardzo dobrą oraz:
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu
Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu KARTA PRZEDMIOTU 1. Nazwa przedmiotu: Gramatyka opisowa języka angielskiego 2. Kod przedmiotu: FA-4 3. Okres ważności karty: 2015 2018 4. Forma kształcenia:
Język obcy nowożytny - język rosyjski Kod przedmiotu
Język obcy nowożytny - język rosyjski - opis przedmiotu Informacje ogólne Nazwa przedmiotu Język obcy nowożytny - język rosyjski Kod przedmiotu 09.1-WH-WHP-JON/JR4-Ć-S14_pNadGen249X4 Wydział Kierunek Wydział
OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA. CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU
Załącznik Nr 1.11 pieczątka jednostki organizacyjnej OPIS PRZEDMIOTU, PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis przedmiotu i programu nauczania) OPIS PRZEDMIOTU Nazwa
Konsultacje obowiązkowe
SYLABUS MODUŁU KSZTAŁCENIA Lp. Element Opis 1 Nazwa modułu Leksykologia i leksykografia 2 Instytut Humanistyczny 3 Kod PPWSZ - FP - 1 523 s 4 Kierunek, poziom i profil filologia polska, studia pierwszego
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA PROBLEMATYKA ZAJĘĆ
KONWERSATORIUM Z KULTURY JĘZYKA POLSKIEGO DLA 3-LETNICH STUDIÓW POLONISTYCZNYCH PIERWSZEGO STOPNIA Warunki zaliczenia przedmiotu: 1. obecność na zajęciach (dopuszczalne dwie nieobecności; pięć i więcej
Program nauczania przedmiotu: Język rosyjski, poziom B2.1
Program nauczania przedmiotu: Język rosyjski, poziom B2.1 EFEKTY KSZTAŁCENIA JĘZYKOWEGO CELE: 1. Kształcenie kompetencji komunikacyjnych dla potrzeb akademickich i zawodowych. 2. Rozwijanie sprawności
Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program język biznesu, I stopień
Uniwersytet Śląski w Katowicach str. 1 Kierunek i poziom studiów: Filologia, specjalność: język rosyjski, program język biznesu, I stopień Sylabus modułu: Praktyczna Nauka Języka Rosyjskiego I (02- FL-JRB-S1-PNJR01)