INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT
|
|
- Sylwester Sowiński
- 6 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 6/8/9 NT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: /2017
2
3 - Tłumaczenie źródłowej instrukcji eksploatacji - Identyfikacja maszyny Przy przejmowaniu maszyny wprowadzić odpowiednie dane na poniższą listę: Nr seryjny:... Typ maszyny:... Rok produkcji:... Pierwsze użycie:... Osprzęt: Data wydania instrukcji obsługi: Ostatnia zmiana: 09/ pl Pronto 6/8/9 NT Adres sprzedawcy: Nazwa:... Ulica:... Miejscowość:... Tel.:... Nr klienta: Sprzedawca:... Adres firmy HORSCH: HORSCH Maschinen GmbH Schwandorf, Sitzenhof Schwandorf, Postfach 1038 Tel.: +49 (0) 9431 / Faks: +49 (0) 9431 / info@horsch.com Potwierdzenie odbioru maszyny Nr klienta: HORSCH:... Roszczenie z tytułu gwarancji będzie skuteczne wyłącznie pod warunkiem, że pierwsze użycie maszyny zostanie zgłoszone w ciągu tygodnia firmie HORSCH Maschinen GmbH. Na stronie internetowej w zakładce SEKCJA PARTNERSKA (SERVICE PARTNERBEREICH) został w tym celu udostępniony do ściągnięcia interaktywny formularz PDF (nie jest on dostępny we wszystkich językach). Po kliknięciu na Wyślij (Senden), w zależności od zainstalowanego programu poczty elektronicznej zostanie automatycznie utworzona wersja robocza wiadomości z wypełnionym formularzem. Formularz można również przesłać jako załącznik do wiadomości na adres machine.registration@horsch.com. Inna forma rejestracji (pocztą, faksem itp.) nie będzie mogła zostać uwzględniona.
4 EG-Konformitätserklärung Die HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1, D Schwandorf erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung als Hersteller, dass das nachfolgend genannte Produkt: Maschine: Typ: Sämaschine Pronto 6 NT Pronto 8 NT Pronto 9 NT den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinie 2006/42/EG entspricht. Schwandorf, Klaus Winkler Dokumentationsbevollmächtigter Michael Horsch Geschäftsführer Philipp Horsch Geschäftsführer Tłumaczenie deklaracji zgodności WE (Dyrektywa 2006/42/WE) Producent HORSCH Maschinen GmbH Sitzenhof 1 D Schwandorf oświadcza niniejszym, że produkt Nazwa maszyny: Typ maszyny: Siewnik Pronto 6 NT Pronto 8 NT Pronto 9 NT którego dotyczy niniejsza deklaracja, jest zgodny z obowiązującymi wymogami dotyczącymi bezpieczeństwa i ochrony zdrowia dyrektywy 2006/42/WE. Schwandorf, dn r. Michael Horsch Prezes Klaus Winkler Osoba odpowiedzialna za dokumentację Philipp Horsch Prezes
5
6 Spis treści Wprowadzenie...4 Przedmowa...4 Wskazówki dotyczące elementów graficznych... 4 Serwis...5 Rozpatrywanie reklamacji...5 Szkody następcze...5 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności...6 Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem...6 Kwalifikacje personelu...7 Zagrożenie dla dzieci...7 Środki ochrony indywidualnej...8 Bezpieczeństwo w ruchu drogowym...8 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji...9 Nawozy i bejcowany materiał siewny...12 Ochrona środowiska...12 Montaż dodatkowego wyposażenia...13 Pielęgnacja i konserwacja...13 Strefa niebezpieczeństwa...14 Naklejki bezpieczeństwa...15 Uruchomienie...18 Dostawa...18 Transport...18 Instalacja...18 Dane techniczne...19 Tabliczka znamionowa...20 Wymagania względem ciągnika...21 Budowa...23 Przegląd...23 Układ hydrauliczny...24 Oznaczenie węży hydraulicznych...24 Klipsy aluminiowe...31 Oświetlenie...32 Tabliczka identyfikacyjna...32 Naklejki informacyjne...33 Obsługa...36 Sprzęganie / odstawianie...36 Sprzęganie...36 Położenie transportowe...37 Odstawianie...39 Składanie/rozkładanie...40 Rozkładanie...40 Składanie...40 Praca w polu...41 Kontrole...42 Ustawienia...43 Narzędzia uprawowe...43 Redlice siewne...44 Przegląd...44 Skrobak tarcz tnących...45 Skrobak kół dociskowych...45 Wyrównywacz...45 Koła dociskowe...45 Łożyskowanie gumowe...46 Zagarniacz...46 Regulacja głębokości...46 Nacisk redlic...47 Związek...47 Momenty dokręcania na redlicy wysiewającej...48 Ustawianie kół podporowych...49 Ustawianie osi...49 Ustawianie naprężenia wstępnego segmentów...49 Układ pneumatyczny...50 Dmuchawa...50 Dmuchawa z napędem WOM (opcja)...51 Montaż pompy WOM...52 Kontrole i konserwacja...53 Zbiornik...54 Pomost...54 Zbiornik pojedynczy...54 Zbiornik podwójny
7 Dozownik...58 Wałki...58 Wymiana wałka...59 Wymiana wałka z zasuwą odcinającą...59 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej...60 Ustawianie uszczelki...60 Wałki do małych nasion...61 Szczotki do rzepaku...62 Gruby materiał siewny...63 Konserwacja dozownika...64 Próba wysiewu...65 Wyposażenie dodatkowe...66 Układ hamulcowy...66 Hamulec pneumatyczny...66 Hamulec hydrauliczny...68 Hamulec postojowy...69 Zespół mikrogranulatu...70 Dobór ślimaka dozującego...70 Ustawianie i obsługa...70 Ustawianie znaczników śladu...72 Pielęgnacja i konserwacja...73 Czyszczenie...73 Cykle konserwacji...74 Składowanie...74 Przegląd prac konserwacyjnych...75 Układ pneumatyczny - rozmieszczenie węży Utylizacja...83 Załącznik...84 Momenty dokręcania...84 Indeks
8 Wprowadzenie Przedmowa Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, a następnie przestrzegać jej zaleceń. Pozwala to uniknąć zagrożeń, zmniejszyć koszty napraw, skraca czasy przestoju oraz zwiększa niezawodność i żywotność maszyny. Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody i usterki wynikające z nieprzestrzegania instrukcji obsługi. Zadaniem niniejszej instrukcji obsługi jest ułatwienie poznania maszyny i wykorzystania jej zgodnie z przeznaczeniem. Z instrukcją obsługi zapoznać się muszą wszystkie osoby, które zajmują się pracami przy lub z maszyną, np.: eksploatacją (łącznie z przygotowaniami, usuwaniem usterek podczas pracy, pielęgnacją) utrzymaniem sprawności (konserwacją, przeglądami) transportem Wraz z instrukcją obsługi przekazane zostało potwierdzenie odbioru. Wykwalifikowany personel naszego serwisu i naszych przedstawicieli przeszkoli Państwa w zakresie obsługi i pielęgnacji maszyny. Następnie Państwo lub technik serwisowy przekazuje potwierdzenie odbioru przedstawicielowi firmy. W ten sposób potwierdzony zostaje prawidłowy odbiór maszyny. Okres gwarancji rozpoczyna się z dniem dostarczenia. Zastrzegamy sobie prawo do zmian rysunków oraz danych dotyczących parametrów technicznych i ciężarów zamieszczonych w instrukcji obsługi, wynikających z udoskonaleń maszyny. Rysunki w niniejszej instrukcji obsługi przedstawiają różne wersje maszyny oraz różne warianty wyposażenia. Wskazówki dotyczące elementów graficznych Ostrzeżenia W niniejszej instrukcji obsługi rozróżnia się trzy różne rodzaje ostrzeżeń. Stosowane są następujące słowa ostrzegawcze z symbolami: NIEBEZPIECZEŃSTWO Oznacza niebezpieczeństwo, które prowadzi do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTRZEŻENIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. OSTROŻNIE Oznacza niebezpieczeństwo mogące prowadzić do obrażeń ciała, jeżeli nie zostaną podjęte odpowiednie środki zaradcze. Przeczytać wszystkie ostrzeżenia znajdujące się w niniejszej instrukcji obsługi! Polecenia WSKAZÓWKA oznacza ważne wskazówki. Zalecane czynności są oznaczone strzałkami: ¾... ¾Przestrzegać kolejności czynności. Alternatywnie czynności mogą być ponumerowane. Oznaczenia prawo, lewo, przód i tył obowiązują w odniesieniu do kierunku jazdy. 4
9 Serwis Firma HORSCH ma nadzieję, że będą Państwo w pełni zadowoleni z pracy z maszyną oraz ze współpracy z firmą. W razie problemów należy zwrócić się do naszego przedstawiciela. Pracownicy serwisu naszego przedstawiciela oraz firmy HORSCH zawsze są gotowi do pomocy. Aby jak najszybciej rozwiązać problemy techniczne, prosimy o współpracę. Aby zapobiec zadawaniu niepotrzebnych pytań, przed nawiązaniem kontaktu z pracownikami prosimy o przygotowanie następujących danych. Numer klienta Nazwisko opiekuna klienta Nazwisko i adres Model i numer seryjny maszyny Data zakupu i liczba roboczogodzin lub wydajność powierzchniowa Rodzaj problemu Rozpatrywanie reklamacji Reklamacje muszą być przesyłane do Działu Serwisu firmy HORSCH w Schwandorf za pośrednictwem partnera handlowego firmy HORSCH. Szkody następcze Maszyna została wyprodukowana przez firmę HORSCH z zachowaniem wszelkiej staranności. Mimo to również przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem mogą wystąpić różnice w ilości rozkładanego materiału, włącznie z całkowitą awarią, spowodowane np. przez: uszkodzenie w wyniku działania czynników zewnętrznych zużycie poszczególnych części zużywalnych wadliwe lub uszkodzone narzędzia robocze nieprawidłową prędkość jazdy nieprawidłowe ustawienie urządzenia (nieprawidłowy montaż, nieprzestrzeganie zaleceń dotyczących ustawień) nieprzestrzeganie instrukcji obsługi zaniedbanie pielęgnacji i konserwacji lub przeprowadzanie ich w sposób niefachowy Dlatego też przed każdym użyciem oraz w trakcie użytkowania maszyny należy ją sprawdzać pod kątem prawidłowego działania i dokładności wysiewu. Roszczenia dotyczące wyrównania szkód niepowstałych w maszynie są wykluczone. Wynika z tego również, że wyłączona jest również odpowiedzialność za szkody następcze powstałe wskutek błędów w jeździe i obsłudze. 5
10 Bezpieczeństwo i zakresy odpowiedzialności Następujące ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa obowiązują dla wszystkich rozdziałów niniejszej instrukcji obsługi. Maszyna została zbudowana zgodnie z najnowszym stanem techniki oraz uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to podczas użytkowania mogą powstać zagrożenia dla zdrowia i życia użytkownika lub osób trzecich, bądź też uszkodzenia maszyny lub inne straty materialne. Przeczytać i przestrzegać wskazówek w instrukcji obsługi przed przystąpieniem do prac! Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem Maszyna jest przeznaczona do typowego użycia do wysiewu w rolnictwie. Wykorzystywanie w inny sposób lub wykraczające poza powyższy opis, np. jako środek transportu, uznawane jest za niezgodne z przeznaczeniem i może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmieci. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku takiego użytkowania. Ryzyko z tego tytułu ponosi wyłącznie użytkownik. Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP wydanych przez związki branżowe ubezpieczycieli od wypadków, jak również pozostałych ogólnie przyjętych zasad bezpieczeństwa technicznego, medycyny pracy i bezpieczeństwa ruchu drogowego. Części zamienne Oryginalne części zamienne i akcesoria HORSCH są zaprojektowane specjalnie dla tej maszyny. Części zamienne i akcesoria innych producentów nie zostały sprawdzone i zatwierdzone przez HORSCH. Z tego powodu montaż lub stosowanie produktów niepochodzących od firmy HORSCH może spowodować niekorzystną zmianę właściwości konstrukcyjnych maszyny oraz negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo ludzi i maszyn. Firma HORSCH nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku stosowania nieoryginalnych części i akcesoriów. Jeżeli na wymienianym podzespole umieszczono naklejkę ostrzegawczą, należy ją również zamówić i umieścić na nowym podzespole. Instrukcja obsługi W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi i przepisów producenta dotyczących eksploatacji, konserwacji i napraw. Instrukcja obsługi stanowi integralną część maszyny! Maszyna jest przeznaczona wyłącznie do stosowania w sposób zgodny z instrukcją obsługi. Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać właściwe punkty instrukcji obsługi i przestrzegać ich. ¾ Przechowywać instrukcję obsługi w łatwo dostępnym miejscu. ¾ Przekazać instrukcję obsługi następnym użytkownikom. W przypadku odsprzedaży do innych krajów, przekazać instrukcję obsługi sporządzoną w odpowiednim języku. Maszynę użytkować wyłącznie w idealnym stanie, ze świadomością zasad bezpieczeństwa i panujących zagrożeń! Należy natychmiast usuwać usterki, zwłaszcza te mogące mieć wpływ na bezpieczeństwo. Maszyna może być użytkowana, konserwowana i naprawiana wyłącznie przez osoby, które się z nią zaznajomiły i zostały pouczone o zagrożeniach, patrz Kwalifikacje personelu. 6
11 Kwalifikacje personelu Nieprawidłowe zastosowanie maszyny może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała, a nawet śmierci. Aby zapobiec wypadkom, wszystkie osoby pracujące przy maszynie muszą spełniać następujące minimalne wymagania podstawowe: ¾ Muszą spełniać warunki fizyczne, które są potrzebne do opanowania maszyny. ¾ Muszą być w stanie wykonywać w sposób bezpieczny prace za pomocą maszyny opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ Muszą rozumieć działanie maszyny w ramach wykonywanych prac i być w stanie rozpoznać związane z nimi zagrożenia. Muszą być w stanie rozpoznać niebezpieczeństwa związane z wykonywaną pracą i zapobiegać im. ¾ Muszą rozumieć instrukcję obsługi i być w stanie zastosować informacje w niej podane. ¾ Muszą mieć doświadczenie w bezpiecznym kierowaniu pojazdami. ¾ W przypadku przejazdów drogowych, muszą znać zasady ruchu drogowego i mieć wymagane prawo jazdy. ¾ Osoba odbywająca praktykę zawodową może pracować przy maszynie wyłącznie pod nadzorem. Obowiązkiem użytkownika jest ¾ uregulowanie zakresów odpowiedzialności, obszarów pracy i zapewnienie odpowiedniej kontroli pracowników. ¾ew. przeszkolenie i poinstruowanie pracowników. ¾ udostępnienie instrukcji obsługi operatorowi. ¾upewnienie się, że operator przeczytał i zrozumiał instrukcję obsługi. Grupy operatorów Osoby pracujące z maszyną muszą dysponować wykształceniem odpowiednim do wykonywanych czynności. Poinstruowani operatorzy Osoby te muszą zostać wyszkolone przez użytkownika lub odpowiednio wykwalifikowany personel specjalistyczny do wykonywania odpowiednich prac. Dotyczy to następujących czynności: Transport po drogach publicznych Ustawianie i regulacja Eksploatacja Konserwacja Wyszukiwanie i usuwanie usterek Operatorzy wykształceni przez firmę HORSCH Ponadto osoby wykonujące odpowiednie czynności muszą odbyć szkolenia zorganizowane przez firmę HORSCH lub zostać przeszkoleni przez pracowników serwisu HORSCH. Dotyczy to następujących czynności: Przeładunek i transport Uruchomienie Wyszukiwanie i usuwanie usterek Utylizacja Niektóre prace związane z konserwacją i utrzymaniem maszyny mogą być wykonywane wyłącznie w warsztacie specjalistycznym. Prace te są oznaczone komentarzem warsztat. Zagrożenie dla dzieci Dzieci nie są w stanie ocenić zagrożenia i zachowują się w sposób nieprzewidywalny. Dlatego dzieci są narażone na szczególne niebezpieczeństwo: ¾Nie pozwolić, aby dzieci zbliżały się do maszyny. ¾ Zwłaszcza przed ruszeniem i włączeniem ruchów maszyny, należy sprawdzić, czy w strefie niebezpiecznej nie ma dzieci. ¾ Przed wyjściem z kabiny zawsze wyłączyć ciągnik. Dzieci mogą aktywować niebezpieczne ruchy maszyny. Niewłaściwie zabezpieczona lub zaparkowana bez nadzoru maszyna stanowi zagrożenie dla bawiących się dzieci! 7
12 Środki ochrony indywidualnej Brakujące lub niekompletne środki ochrony indywidualnej zwiększają ryzyko obrażeń ciała i szkód zdrowotnych. Środki ochrony indywidualnej to na przykład: ¾ odzież ściśle przylegająca do ciała / odzież robocza, ew. siatka na włosy ¾obuwie ochronne, rękawice ochronne ¾okulary ochronne zabezpieczające przed pyłami i odpryskami podczas pracy z nawozami stałymi i ciekłymi (przestrzegać przepisów producenta nawozu) ¾ maski oddechowe i rękawice ochronne podczas pracy z zaprawą lub zaprawionym materiałem siewnym (przestrzegać przepisów producentów zapraw) ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej dla danego rodzaju prac. ¾ Przygotowanie skutecznych środków ochrony indywidualnej będących w nienagannym stanie. ¾ Nigdy nie nosić pierścionków, łańcuszków i innej biżuterii. Bezpieczeństwo w ruchu drogowym NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przestrzegać dopuszczalnych szerokości i wysokości transportowych. Zwrócić uwagę na wysokość transportową szczególnie w przypadku mostów oraz nisko zawieszonych przewodów elektrycznych. ¾ Zwrócić uwagę na dopuszczalne obciążenie osi, nośność opon i ciężary całkowite, aby zachować zdolność do kierowania pojazdem i hamowania. Na osi przedniej musi się opierać min. 20% masy ciągnika. ¾ W przypadku maszyn bez hamulca wybrać taki ciężar ciągnika i prędkość, aby w każdych warunkach można było bezpiecznie zapanować nad maszyną. Podczas transportu drogowego maszyna musi znajdować się w położeniu transportowym. Maszyna musi być złożona i zabezpieczona, patrz rozdział Składanie i Sprzęganie i położenie transportowe. ¾ Przed złożeniem składające się elementy należy oczyścić z ziemi. W innym wypadku może dość do uszkodzenia mechaniki. ¾ Jeżeli są dostępne: Siłowniki hydrauliczne układu jezdnego i dyszla pociągowego zabezpieczyć w położeniu transportowym przy pomocy klipsów aluminiowych przed niekontrolowanymi ruchami, patrz rozdział Sprzęganie i położenie transportowe. ¾Zamontować oświetlenie, instalacje ostrzegawcze oraz ochronne i sprawdzić ich działanie. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach całą maszynę oczyścić z ziemi. Urządzenia zawieszane wpływają na zachowanie w czasie jazdy. ¾ W szczególności zwracać uwagę na szeroki wysięg i masę bezwładności zawieszonego urządzenia podczas jazdy na zakrętach oraz poziom napełnienia zbiorników. Uniesione maszyny (trzypunktowy hydrauliczny układ zawieszenia): ¾ Uwzględnić gorszą stateczność i zwrotność ciągnika. Podczas transportu po drogach publicznych można jeździć wyłącznie z pustym zbiornikiem siewnym. Podczas transportu po drogach publicznych przestrzegać dopuszczalnej prędkości maksymalnej podanej w homologacji! Uwarunkowana konstrukcyjnie prędkość maksymalna to prędkość podana w homologacji lub danych technicznych. Styl jazdy należy zawsze dostosować do stosunków panujących na drodze; pomoże to uniknąć wypadków i uszkodzeń układu jezdnego. Uwzględniać własne umiejętności, warunki panujące na jezdni, intensywność ruchu, panującą widoczność i pogodę. 8
13 Bezpieczeństwo podczas eksploatacji Uruchomienie Prawidłowe uruchomienie jest warunkiem bezpiecznej eksploatacji maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾ Maszynę można użytkować dopiero po przeszkoleniu przez pracowników przedstawiciela, warsztatu lub pracowników firmy HORSCH. ¾ Wypełnione potwierdzenie odbioru należy odesłać na adres firmy HORSCH. Maszyny używać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające i urządzenia wymagane przez przepisy dotyczące bezpieczeństwa, jak np. rozłączane urządzenia zabezpieczające (kliny pod koła itd.), są zamontowane i prawidłowo działają. ¾Regularnie sprawdzać nakrętki i śruby, szczególnie kół i narzędzi roboczych, pod kątem prawidłowego osadzenia, w razie potrzeby dokręcić. ¾ Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w ogumieniu, patrz przegląd prac konserwacyjnych. Uszkodzenia maszyny Uszkodzenia maszyny mogą negatywnie wpłynąć na bezpieczeństwo eksploatacji i spowodować wypadki. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. Dla bezpieczeństwa istotne są szczególnie następujące elementy maszyny: W przypadku wątpliwości dotyczących bezpiecznego stanu maszyny, np. w razie wycieku materiałów eksploatacyjnych, widocznych uszkodzeń lub nieoczekiwanej zmiany zachowania podczas jazdy: ¾Natychmiast wyłączyć i zabezpieczyć maszynę. ¾ Jeżeli jest to możliwe, ustalić uszkodzenia posługując się niniejszą instrukcją obsługi i usunąć je. ¾ Usunąć możliwe przyczyny uszkodzeń (np. większe zabrudzenia, dokręcić też poluzowane śruby). ¾ Zlecić usunięcie uszkodzeń wykwalifikowanemu warsztatowi specjalistycznemu, jeżeli mogą one mieć wpływ na bezpieczeństwo i nie można ich usunąć samodzielnie. Sprzęganie i rozprzęganie Nieprawidłowe sprzęganie i rozprzęganie maszyny i ciągnika może być przyczyną zagrożeń, które mogą doprowadzić do poważnych wypadków. ¾Przestrzegać wszystkich instrukcji obsługi: Niniejszej instrukcji obsługi (rozdziały Sprzęganie i położenie transportowe oraz Odstawianie ) Instrukcji obsługi ciągnika ¾Szczególną ostrożność należy zachować podczas cofania ciągnikiem. Przebywanie między ciągnikiem a maszyną jest zabronione. ¾ Maszynę należy odstawiać tylko na twardym, równym podłożu. Doczepioną maszynę opuścić przed rozprzęganiem na ziemię. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem. ¾Układ hydrauliczny ¾Hamulce (jeżeli są dostępne) ¾ Złączki ¾Urządzenia ochronne ¾Oświetlenie 9
14 Układ hydrauliczny Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wydostająca się ciecz robocza może przeniknąć przez skórę i spowodować ciężkie obrażenia. W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem. Układ hydrauliczny maszyny pełni kilka funkcji, które w przypadku błędów w obsłudze mogą stanowić zagrożenie dla człowieka i maszyny. ¾Węże hydrauliczne podłączyć do ciągnika dopiero wtedy, gdy układ hydrauliczny ciągnika i urządzenia są pozbawione ciśnienia. ¾ Układ hydrauliczny znajduje się pod wysokim ciśnieniem. Wszystkie przewody, węże i złączki należy regularnie sprawdzać pod kątem nieszczelności i widocznych uszkodzeń! ¾ Podczas lokalizacji przecieków używać wyłącznie odpowiednich środków pomocniczych. Uszkodzenia należy niezwłocznie usuwać! Wytryskujący olej może spowodować zranienia i pożary! ¾ W celu wykluczenia błędów obsługi, gniazda wtykowe i wtyczki połączeń hydraulicznych należy oznaczyć. ¾ W przypadku odniesienia obrażeń natychmiast skontaktować się z lekarzem! ¾ Nieużywane sterowniki ciągnika zabezpieczyć lub zablokować! ¾ Wymieniać węże hydrauliczne najpóźniej po sześciu latach, patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Akumulator ciśnieniowy W instalacji hydraulicznej zamontowane są ew. akumulatory ciśnieniowe. ¾Nie otwierać ani nie modyfikować (nie spawać, nie nawiercać) akumulatorów ciśnieniowych. Również po opróżnieniu w zbiorniku występuje ciśnienie gazu. Układ hamulcowy Zależnie od wersji maszyny mogą być wyposażone w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Układ hamulcowy podczas jazdy drogowej musi być zawsze podłączony i sprawny. ¾ Po przyłączeniu maszyny i przed transportem zawsze sprawdzać najpierw działanie i stan układu hamulcowego. ¾ Sprawdzać ustawienie ogranicznika ciśnienia hamowania. ¾ Przed odjazdem należy najpierw zwolnić hamulec postojowy. ¾ Przed rozłączeniem zawsze najpierw zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem i zaciągnąć hamulec postojowy. Prace nastawcze oraz naprawy układu hamulcowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny zakład lub operatorów specjalnie przeszkolonych przez firmę HORSCH. Napowietrzne przewody elektryczne Podczas składania i rozkładania skrzydła maszyny mogą dotknąć elektrycznych przewodów napowietrznych. Maszyna może znaleźć się pod napięciem, co może być przyczyną śmiertelnego porażenia prądem lub pożaru. ¾ Gdy skrzydła maszyny są złożone, zachować wystarczający odstęp od przewodów wysokiego napięcia. ¾ Nigdy nie składać ani nie rozkładać skrzydeł w pobliżu słupów ani przewodów energetycznych. ¾ Nigdy nie wysiadać ani nie wsiadać do maszyny, gdy znajduje się ona pod elektrycznymi przewodami napowietrznymi, aby zapobiec porażeniu prądem i sytuacji, w której napięcie mogłoby przeskoczyć na maszynę. Przed konserwacją rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym! 10
15 Zachowanie się w przypadku przeskoku napięcia Przeskoki napięcia wywołują duże napięcia elektryczne na zewnątrz w pobliżu maszyny. W ziemi wokół maszyny powstaje duża różnica potencjałów. Duże kroki, położenie się na ziemi lub oparcie się rękami o ziemię może wytworzyć niebezpieczny prąd elektryczny (napięcie krokowe). ¾ Nie wysiadać z kabiny. ¾Nie dotykać elementów metalowych. ¾Nie uziemiać maszyny. ¾ Ostrzec osoby: NIE zbliżać się do maszyny. Napięcia elektryczne w ziemi mogą doprowadzić do poważnego porażenia prądem. ¾ Zaczekać na wyspecjalizowane służby ratownicze, które udzielą pomocy. Napięcie w elektrycznej linii napowietrznej musi zostać wyłączone. Jeżeli osoby znajdujące się w kabinie muszą mimo to opuścić maszynę, mimo że jest ona pod napięciem, np. ponieważ istnieje bezpośrednie zagrożenie życia wskutek pożaru: ¾ Odskoczyć daleko od maszyny. Po skoku bezpiecznie wylądować. Nie dotykać maszyny od zewnątrz. ¾Oddalić się małymi kroczkami od maszyny. WOM / wałek przegubowy WOM lub wałek przegubowy może pochwycić, wciągnąć i poważnie zranić osoby. Przed włączeniem WOM: ¾Zagwarantować, aby osłona wałka przegubowego była zamontowana i sprawna. ¾Zagwarantować, aby wybrana prędkość obrotowa oraz kierunek obrotu WOM lub wałka przegubowego były zgodne z dopuszczalnymi parametrami maszyny. ¾ Zagwarantować, aby nikt nie przebywał w strefie niebezpiecznej WOM lub wałka przegubowego. ¾ W przypadku zbyt dużych kątów odłączyć WOM. Maszyna może zostać uszkodzona. Istnieje ryzyko wyrzucenia elementów i spowodowania obrażeń ciała u osób. ¾Odłączyć WOM, jeżeli nie jest potrzebny. ¾ Zadbać, aby rura profilowana i osłona wała przegubowego pokrywały się. ¾Zatrzasnąć połączenia wału przegubowego. ¾ Zabezpieczyć osłonę wału przegubowego przed obracaniem się, zaczepiając łańcuchy. ¾Przestrzegać instrukcji obsługi wału przegubowego. Techniczne wartości graniczne Jeżeli techniczne wartości graniczne maszyny nie są przestrzegane, może ona ulec uszkodzeniu. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. Dla bezpieczeństwa istotne są następujące techniczne wartości graniczne: dopuszczalny ciężar całkowity maksymalne naciski na osie maksymalne obciążenie wspornikowe prędkość maksymalna Patrz rozdział Dane techniczne, tabliczka znamionowa i homologacja. ¾Przestrzegać również maksymalnego obciążenia ciągnika. 11
16 Praca w polu NIEBEZPIECZEŃSTWO Zabrania się przewożenia osób na maszynie! ¾ Przed ruszeniem i uruchomieniem maszyny sprawdzić najbliższe otoczenie maszyny (dzieci!). Zwracać uwagę na odpowiednią widoczność. ¾ Zwracać uwagę na wystarczającą stabilność maszyny przy nachyleniach bocznych i poprzecznych na nierównym terenie. Przestrzegać wartości granicznych ciągnika. ¾Nie należy usuwać zalecanych i dostarczonych urządzeń zabezpieczających. ¾ W obszarze ruchu elementów uruchamianych hydraulicznie nie mogą znajdować się żadne osoby. ¾ Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. Wymiana wyposażenia / części zużywalnych ¾ Zabezpieczyć maszynę przed przypadkowym stoczeniem się! ¾ Uniesione elementy ramy, pod które trzeba wejść, zabezpieczyć przy użyciu odpowiednich podpór! ¾ Ostrożnie! Wystające elementy (np. redlice) stwarzają ryzyko odniesienia obrażeń! ¾Podczas wszystkich prac montażowych przyjmować ergonomiczną pozycję w czasie pracy. Nawozy i bejcowany materiał siewny Niefachowe obchodzenie się z nawozami i bejcowanym materiałem siewnym może spowodować zatrucie lub śmierć. ¾ Przestrzegać danych karty charakterystyki bezpieczeństwa producenta tych środków. W razie potrzeby zamówić kartę charakterystyki bezpieczeństwa lub wskazówki dotyczące bezpieczeństwa u dystrybutora. ¾Ustalić wymagane środki ochrony indywidualnej zgodne z danymi producenta i przygotować je do użycia. Ochrona środowiska Takie środki eksploatacyjne jak olej hydrauliczny, smary itp. mogą szkodzić środowisku oraz zdrowiu osób. ¾ Nie dopuścić, aby materiały eksploatacyjne dostały się do środowiska. ¾ Materiały eksploatacyjne, które wyciekły, zebrać chłonnym materiałem lub piachem, który następnie należy umieścić w szczelnym, odpowiednio oznaczonym zbiorniku i oddać do utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami. Podczas wchodzenia na maszynę nie stawać na oponach wału lub innych obracających się częściach. Mogą się one przekręcić, a upadek może spowodować poważne zranienia, a nawet śmierć. 12
17 Montaż dodatkowego wyposażenia Zmiany konstrukcyjne lub przebudowy mogą zagrażać prawidłowemu i bezpiecznemu działaniu maszyny. Może to skutkować poważnymi obrażeniami ciała, a nawet śmiercią. ¾Nie wprowadzać żadnych zmian konstrukcyjnych ani rozbudowywać maszyny, jeśli działania te nie zostały zatwierdzone przez HORSCH. ¾ Zmiany konstrukcyjne i rozbudowy mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez HORSCH. ¾Przestrzegać przepisów krajowych dotyczących ciężarów, rozkładu masy oraz wymiarów zewnętrznych. W przypadku wyposażenia, które ma wpływ na ciężar oraz jego rozkład, należy przestrzegać przepisów dotyczących zawieszenia, nacisku na hak i nacisku na oś. W maszynach bez hamulca w przypadku przekroczenia ciężaru granicznego może być konieczne zamontowanie układu hamulcowego. W przypadku zmian mających wpływ na dane na tabliczce znamionowej, należy umieścić na maszynie nową tabliczkę znamionową z aktualnymi danymi. W przypadku zmian mających wpływ na dane w homologacji, należy ją odnowić. Pielęgnacja i konserwacja Niefachowa pielęgnacja i konserwacja zagraża bezpiecznej pracy maszyny. Może to spowodować wypadki i poważne uszkodzenia ciała, a nawet śmierć. ¾Przestrzegać zalecanych terminów przeglądów okresowych i badań. ¾ Maszynę konserwować zgodnie z planem konserwacji, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. ¾ Wykonywać wyłącznie prace opisane w niniejszej instrukcji obsługi. ¾ W celu przeprowadzenia prac konserwacyjnych maszynę ustawić na równym podłożu o wystarczającej nośności i zabezpieczyć przed stoczeniem. ¾ Instalację hydrauliczną pozbawić ciśnienia, urządzenie robocze opuścić lub podeprzeć. ¾ Przed rozpoczęciem pracy przy instalacji elektrycznej odłączyć dopływ prądu. ¾W przypadku prac spawalniczych przy maszynie odłączyć kable od komputerów i innych podzespołów elektronicznych. Połączenie z masą zamontować możliwie blisko miejsca spawania. ¾Przed czyszczeniem maszyny myjką wysokociśnieniową zakryć wszystkie otwory, do których ze względów bezpieczeństwa oraz funkcjonalnych nie może przeniknąć woda, para lub środek czyszczący. Strumienia wody nie kierować bezpośrednio na elektryczne lub elektroniczne elementy maszyny czy łożyska lub dmuchawę.przy czyszczeniu za pomocą myjki wysokociśnieniowej lub strumienicy parowej zachować odległość min. 50 cm od części maszyny. ¾ Zbiornik, dozowniki, węże i redlice są zanieczyszczone przez nawozy i bejcowany materiał siewny. Podczas mycia stosować odpowiednie środki ochrony. Unikać kontaktu i nie wdychać powietrza odlotowego. ¾Po zakończeniu czyszczenia wszystkie przewody hydrauliczne sprawdzić pod kątem nieszczelności i poluzowanych połączeń. ¾ Sprawdzić, czy nie występują przetarcia i uszkodzenia. Stwierdzone usterki należy niezwłocznie usunąć! ¾ Podczas prac konserwacyjnych i pielęgnacji dokręcić poluzowane połączenia gwintowane. ¾ Wszystkie pozostałe prace konserwacyjne i naprawcze nieopisane w niniejszej instrukcji eksploatacji mogą być wykonywane wyłącznie przez autoryzowany warsztat specjalistyczny lub operatora przeszkolonego w tym zakresie przez firmę HORSCH. ¾ Nie czyścić nowych maszyn przy użyciu strumienicy parowej ani myjki wysokociśnieniowej. Całkowite utwardzenie lakieru następuje dopiero po ok. 3 miesiącach i przed upływem tego czasu może dojść do jego uszkodzenia. 13
18 Strefa niebezpieczeństwa Czerwona powierzchnia to strefa niebezpieczeństwa maszyny: W strefie niebezpiecznej maszyny występują następujące zagrożenia: Wchodzenie do strefy niebezpiecznej grozi poważnymi obrażeniami ciała lub śmiercią. ¾ Nie przebywać pod uniesionymi ciężarami. Najpierw opuścić ciężar. ¾ Przed rozpoczęciem pracy maszyny nakazać osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. ¾ Przed rozpoczęciem prac w strefie niebezpieczeństwa maszyny oraz w strefie między maszyną a ciągnikiem: Wyłączyć ciągnik! Dotyczy to również krótkotrwałych kontroli. Nieostrożność i praca przy pracujących maszynach są przyczyną wielu poważnych wypadków! ¾Przestrzegać informacji podanych w instrukcjach obsługi. Przypadkowe uruchomienie układu hydraulicznego może wywołać niebezpieczne ruchy maszyny. Gdy napęd jest włączony, części maszyny mogą się obracać lub wychylać. Części maszyny podnoszone hydraulicznie mogą obniżyć się powoli i w sposób niezauważalny. 14
19 Naklejki bezpieczeństwa Naklejki bezpieczeństwa na maszynie ostrzegają przed zagrożeniami w niebezpiecznych miejscach i stanowią ważny element wyposażenia maszyny, istotny dla jej bezpieczeństwa. Brak naklejek bezpieczeństwa zwiększa ryzyko poważnych i śmiertelnych obrażeń ciała u osób. ¾Oczyścić zabrudzone naklejki bezpieczeństwa. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki bezpieczeństwa. ¾ Nakleić odpowiednie naklejki bezpieczeństwa na części zamienne. Zabrania się przewożenia osób na maszynie! Nie wchodzić w strefę składania/rozkładania elementów maszyny! Przed uruchomieniem maszyny zapoznać się z instrukcją obsługi i przestrzegać jej zaleceń! Akumulator ciśnieniowy znajduje się pod ciśnieniem gazu i oleju. Demontaż i naprawy wykonywać wyłącznie z zastosowaniem wskazówek znajdujących się w podręczniku technicznym Uważać podczas wytryskiwania cieczy będącej pod wysokim ciśnieniem, przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi! Przed rozpoczęciem wykonywania prac konserwacyjnych i napraw wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk Dopóki istnieje możliwość obracania się części, nigdy nie należy sięgać do strefy, w której istnieje zagrożenie zmiażdżeniem! Nie wchodzić na obracające się elementy. Używać wyłącznie przewidzianych do tego celu elementów do wchodzenia
20 Aby uniknąć uszkodzenia wzroku, nie patrzeć bezpośrednio w obszar promienia włączonego czujnika radarowego! Zachować wystarczający odstęp od zakresu obrotu maszyny Przed rozprzęganiem lub odstawianiem maszyny zabezpieczyć ją klinami. Zachować wystarczający odstęp od elektrycznych przewodów napowietrznych Zachować wystarczający odstęp od gorących powierzchni. Hak przeładunkowy; Podczas przeładowywania zawiesić tu środki do podnoszenia ciężarów (łańcuchy, liny itd.)
21 Pozycja naklejek bezpieczeństwa (w zależności od wyposażenia) 2x 2x 2x 2x 2x 2x 2x Naklejki bezpieczeństwa z oznaczeniem 2x znajdują się zawsze po obu stronach maszyny. 17
22 Uruchomienie WSKAZÓWKA Prace te mogą być przeprowadzane wyłącznie przez osoby, które zostały przeszkolone przez firmę HORSCH. OSTRZEŻENIE Przy pierwszym uruchomieniu istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾ Przestrzegać wskazówek podanych w rozdziale dot. bezpieczeństwa. Dostawa Maszyna wraz z doczepianym oprzyrządowaniem dostarczana jest z reguły w stanie zmontowanym na przyczepie niskopodwoziowej. Jeśli niektóre części lub podzespoły są zdemontowane na czas transportu, są one montowane na miejscu przez naszego partnera handlowego lub monterów. W zależności od wersji przyczepy niskopodwoziowej, maszynę można ściągnąć ciągnikiem lub należy zdjąć ją za pomocą odpowiedniego urządzenia podnoszącego (wózek widłowy lub dźwig). ¾ Używać wyłącznie urządzeń i przyrządów podnoszących o wystarczającym udźwigu i dopuszczeniu! Punkty zaczepienia zawiesi oraz punkty mocowania są oznaczone naklejkami. W celu użycia innych punktów zawieszenia, należy zwrócić uwagę na środek ciężkości oraz rozkład obciążenia. Punkty te zawsze muszą znajdować się na ramie maszyny. Maszyny z systemem E-Manager We wszystkich siewnikach ze sterowaniem E-Manager bez dodatkowej instalacji jest możliwa funkcja hydraulicznego podnoszenia/ opuszczania. Maszyny te można zdjąć z przyczepy niskopodwoziowej bez instalowania wyposażenia podstawowego. Inne funkcje hydrauliczne, jak Składanie /rozkładanie lub Znacznik śladu można uruchomić dopiero po zainstalowaniu w ciągniku wyposażenia podstawowego. Transport W zależności od krajowych przepisów i szerokości roboczej, transport na drogach publicznych może odbywać się w stanie zawieszonym na ciągniku lub na przyczepie / naczepie niskopodwoziowej. ¾Należy przestrzegać dopuszczalnych wymiarów i ciężarów do transportu. ¾ Ciągnik musi być odpowiednio duży, aby zapewnione było odpowiednie prowadzenie i wydajność hamulców. ¾ Jeśli maszyna jest zawieszona dwupunktowo, cięgła dolne muszą być zabezpieczone przed wahaniem bocznym. ¾ Na przyczepie maszynę należy zabezpieczyć za pomocą pasów mocujących lub innych środków pomocniczych. ¾ Elementy podtrzymujące ciężary zawieszać wyłącznie w wyznaczonych miejscach. Instalacja Przeszkolenie użytkownika i pierwsza instalacja maszyny przeprowadzane są przez pracowników serwisu technicznego firmy Horsch lub jej partnerów handlowych. Zabrania się wcześniejszego użytkowania maszyny Obsługę maszyny można rozpocząć dopiero po przeszkoleniu przez pracownika firmy Horsch / partnera handlowego oraz po zapoznaniu się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Podczas prac związanych z instalacją i konserwacją istnieje zwiększone ryzyko wypadku. ¾Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi i zapoznać się z maszyną. W zależności od zakresu wyposażenia ¾ Zebrać wszystkie luźno dostarczone części! ¾Wyjąć wszystkie elementy ze zbiorników. ¾Sprawdzić wszystkie ważne połączenia gwintowane! ¾Nasmarować wszystkie gniazda smarowe! ¾Sprawdzić ciśnienie powietrza w oponach. ¾Sprawdzić zamocowanie i działanie wszystkich połączeń hydraulicznych i węży! ¾ Usunąć lub zlecić usunięcie ewentualnych błędów! Sposób instalacji sterownika siewnika pobrać z odpowiedniej instrukcji. 18
23 Dane techniczne Pronto 6 NT 8 NT 9 NT Szerokość robocza (m) 6,00 8,00 8,80 Szerokość transportowa (m) 3,50 (opcja 2,95) Wysokość transportowa bez znacznika śladu (m) 3,25 3,53 3,96 Wysokość transportowa ze znacznikiem śladu (m) 3,25 3,60 4,40 Długość krótkiego dyszla pociągowego (m) 6,96 6,96 6,96 Długość długiego dyszla pociągowego (m) 7,78 7,78 7,78 Ciężar (kg) Pojemność zbiornika pojedynczego (l) 4000 Pojemność zbiornika podwójnego (l) 5000 (40:60) Otwór załadunkowy zbiornika pojedynczego (m) 1,00 x 2,40 Otwór załadunkowy zbiornika podwójnego (m) po 0,99 x 0,72 Maks. wys. napełnienia zbiornika pojedynczego (m) Maks. wys. napełnienia zbiornika podwójnego (m) 2,88 2,95 Liczba redlic wysiewających Ø redlic wysiewających (cm) Ø kół dociskowych (cm) Nacisk redlic (kg) Odstęp między rzędami redlic wysiewających (cm) Rozmiar opon zespołu wysiewającego 600/ / / Rozmiar opon kół podporowych 10.0/ / / Prędkość robocza (km/h) Prędkość maksymalna uwarunkowana konstrukcyjnie patrz homologacja WSKAZÓWKA: Zmiany związane z udoskonaleniami technicznymi zastrzeżone. Ciężar stosowanej maszyny zależy od wyposażenia; dane w wyposażeniu minimalnym Dopuszczalne wysokości i szerokości transportowe na drogach publicznych mogą różnić się w zależności od kraju. Przestrzegać krajowych przepisów homologacyjnych. Montaż urządzeń cięgła dolne: III: Odstęp punktów połączenia, kategoria III; Średnica sworznia, kategoria III IV: Odstęp punktów połączenia, kategoria IV; Średnica sworznia, kategoria IV II/III: Odstęp punktów połączenia, kategoria II; Średnica sworznia, kategoria III III/IV: Odstęp punktów połączenia, kategoria III; Średnica sworznia, kategoria IV 19
24 Tabliczka znamionowa Tabliczka znamionowa ze znakiem CE znajduje się na ramie maszyny. Dane na tabliczce znamionowej: Numer seryjny Dopuszczalny ciężar całkowity Obciążenie wspornikowe (= SL) Nacisk na oś Typ maszyny Rok produkcji 20
25 Wymagania względem ciągnika OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku! ¾Przestrzegać dopuszczalnych wartości ciągnika dotyczących nacisków na oś, ciężaru całkowitego, nośności opon i ciśnienia powietrza. ¾ Przed uruchomieniem sprawdzić, czy ciągnik jest odpowiedni. Aby móc używać maszyny zgodnie z przeznaczeniem, ciągnik musi spełniać następujące wymagania: Montaż urządzeń * Pronto 6 NT 8 NT 9 NT Cięgła dolne Kat. III i Kat. III/IV Kat. III i Kat. III/IV Kat. III i Kat. III/IV Zaczep ø 46 mm i ø 58 mm ø 46 mm i ø 58 mm ø 46 mm i ø 58 mm Sprzęg kulowy K 80 K 80 K 80 Moc silnika Pronto 6 NT 8 NT 9 NT min. (kw / KM) 120 / / / 240 maks. (kw / KM) 185 / / / 330 Układ elektryczny / układ sterowania zasilanie napięciem oświetlenie: sterowanie 12 V gniazdo wtykowe 7-biegunowe, patrz rozdział Oświetlenie gniazdo ISOBUS 21
26 Układ hydrauliczny maksymalne ciśnienie systemowe gatunek oleju wydajność tłoczenia 210 barów mineralny olej hydrauliczny l/min przy 180 barach liczba sterowników dwukierunkowych 2 powrót bezciśnieniowy (maks. 5 barów) 1 Przyłącza hamulca (opcja) hamulec pneumatyczny przyłącze czerwone do przewodu zapasu ciśnienia przyłącze żółte do przewodu hamulcowego hamulec hydrauliczny przyłącze według ISO 5676 WOM dla pompy z WOM (opcja) prędkość obrotowa 800 obr./min (6 NT) 3530 (8 NT) 3960 (9 NT) 3600 (8 NT; ze znacznikiem śladu) 4000 (9 NT; ze znacznikiem śladu) 6960 (kurze Zugdeichsel) (lange Zugdeichsel) /
27 Budowa Przegląd Pronto 8 NT 1 Montaż urządzeń - cięgła dolne 2 Podpora 3 Koło podporowe z przodu 4 Narzędzia uprawowe (tarcze tnące) 5 Redlice TurboDisc 6 Tylne koło podporowe 7 Znacznik śladu 8 Oświetlenie 9 Układ jezdny 10 Szyb rozdzielacza 11 Zbiornik 12 Dozowniki 13 Dmuchawa 14 Drabinka 15 Pomosty 16 Czujnik radarowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko poważnych wypadków Zabrania się przewożenia osób na maszynie, zwłaszcza na drabince (14) i pomostach (15)! Ryzyko zranienia OSTRZEŻENIE ¾Nie patrzeć w obszar wokół czujnika radarowego (16). 23
28 Układ hydrauliczny OSTRZEŻENIE Niepożądane ruchy hydrauliczne (np. spowodowane przez pasażera lub dzieci) mogą spowodować poważne wypadki i obrażenia ciała! ¾ Zabezpieczyć lub zablokować sterowniki na ciągniku. ¾Nakazać osobom opuszczenie strefy składania/rozkładania części maszyny. ¾ Przed ponownym uruchomieniem ciągnika włączyć wszystkie sterowniki w pozycji blokady. Oznaczenie węży hydraulicznych Symbol ten znajduje się zawsze nad wężem, w którym wymagane jest ciśnienie w celu ustawienia maszyny w położeniu transportowym (unoszenie, składanie itd.). Blok hydrauliczny Dmuchawa WSKAZÓWKA ¾ Maszynę użytkować z olejami mineralnymi. Nie mieszać olejów mineralnych z biooloejami ani olejami estrowymi! Układ hydrauliczny ciągnika musi być napełniony mineralnym olejem hydraulicznym. ¾ Klasa czystości oleju według ISO 4406: 18/16/13 ¾Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne! Na skutek współzależności funkcji hydraulicznych może dojść do uszkodzenia podzespołów. ¾ Przestrzegać wskazówek dotyczących układu hydraulicznego oraz akumulatora ciśnieniowego w rozdziale Bezpieczeństwo i zakres odpowiedzialności! 24
29 - Maszyna podstawowa + SK 3/8" R1 3/8" L1 3/8" HK 3/8" 1 Sterownik ciągnika 2 Dwuzłączka hydrauliczna ciągnika 3 Blok zaworów 4 Napęd bezpośredni dmuchawy: Przyłącze oleju wyciekowego silnika dmuchawy (T) Napęd WOM: wolny powrót do ciągnika 5 Zawór 2/2-drożny 6 Dławik ø 1 mm 7 Siłowniki hydrauliczne składania / rozkładania (4x) 8 Zawór hamulcowy opuszczania (4x) 9 Akumulator ciśnieniowy 10 Przełącznik sygnału roboczego 11 Zawór zwrotny 12 Jednokierunkowy zawór odcinający 13 Manometr nacisku redlic 14 Zawór regulacji ciśnienia 15 Trójdrożny zawór suwakowy obrotowy 16 Manometr ciśnienia składania / rozkładania 17 Siłownik hydrauliczny tarcz tnących (tylko Pronto 8/9 NT) 18 Siłownik hydrauliczny tarcz tnących 19 Dławik ø 1,5 mm 20 Siłownik hydr. nacisku redlic (6x) H 1/2" R2 3/8" L2 3/8" S 1/2" HZ 1/2" S SK HK SZ R1 L1 H R2 L2 HZ V1 C1 C2 V2 15 V1 C1 E U DR C2 V
30 Znacznik śladu (opcja) 4 V1 C1 5 6 V2 C S S 1/2" SK SK 3/8" HK HK 3/8" H R2 L2 H 1/2" R2 3/8" L2 3/8" HZ 1/2" SZ R1 L1 R1 3/8" L1 3/8" V1 C1 V2 C2 1 Sterownik ciągnika 2 Dwuzłączka hydrauliczna ciągnika 3 Blok zaworów 4 Dwukierunkowy zawór odcinający 5 Dławik ø 1 mm 6 Siłownik hydrauliczny znacznika śladu 26
31 Koła podporowe 7 V1 C1 5 V2 C S S 1/2" SK SK 3/8" HK HK 3/8" H R2 L2 H 1/2" R2 3/8" L2 3/8" HZ 1/2" SZ R1 R1 3/8" L1 3/8" L1 5 V1 C1 V2 C2 1 Sterownik ciągnika 2 Dwuzłączka hydrauliczna ciągnika 3 Blok zaworów 4 Dławik ø 1,5 mm 5 patrz Układ hydrauliczny maszyny podstawowej 6 Dwukierunkowy zawór odcinający (2x) 7 Siłownik hydrauliczny koła podporowego (4x) 27
32 Stopień (zbiornik podwójny) SK SK 3/8" HK HK 3/8" S S 1/2" H R2 L2 H 1/2" R2 3/8" L2 3/8" 5 HZ 1/2" SZ R1 R1 3/8" L1 3/8" L V2 V1 V2 V1 7 7 C2 C1 C2 C1 7 V1 V C1 C Sterownik ciągnika 2 Dwuzłączka hydrauliczna ciągnika 3 Blok zaworów 4 Dławik ø 1,5 mm 5 patrz Układ hydrauliczny maszyny podstawowej 6 Zawór 2/2-drożny 7 Dwukierunkowy zawór odcinający 8 Dławik ø 0,6 mm 9 Siłownik hydrauliczny stopni do wchodzenia 10 Dławik ø 0,8 mm 11 Siłownik hydrauliczny pomostu 12 Zawór zwrotny 11 28
33 Napęd bezpośredni dmuchawy Sterownik ciągnika 2 Dwuzłączka hydrauliczna ciągnika 3 Manometr 4 Zawór zwrotny 5 Silnik wielotłokowy (zbiornik pojedynczy 5 cm³, zbiornik podwójny 10 cm³) 6 Dławik ø 1 mm 7 Przyłącze klap odciążających 8 Zawór 2/2-drożny 9 Przewód oleju przeciekowego Dmuchawa napędu WOM Pompa zębata 61 cm³ 2 Regulator przepływu 3 Manometr 4 Silnik zębaty o pojemności 11 cm³ 5 Zawór ograniczający ciśnienie 6 Chłodnica oleju 7 Filtr powrotny 8 Zbiornik 29
34 Zaczep wahadłowy Sterownik ciągnika 2 Dwuzłączka hydrauliczna ciągnika 3 Zawór odcinający 4 Siłownik hydrauliczny dyszla pociągowego 4 30
35 Klipsy aluminiowe Klipsy aluminiowe są zakładane na tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednio do stanów pracy, patrz rozdział Obsługa. Różne klipsy aluminiowe Grubość klipsów różni się w zależności od koloru: Kolor czerwony Grubość niebieski żółty czarny srebrny 7 mm 10 mm 19 mm 30 mm 50 mm OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń przy siłownikach hydraulicznych! Wskutek przypadkowego wsunięcia tłoczysk może dojść do zakleszczenia części ciała. ¾Podczas montowania lub zdejmowania klipsów maszyna musi stać na zaciągniętym hamulcu postojowym. Wówczas nikomu nie wolno przebywać w obszarze kabiny ciągnika. ¾ Urządzenia sterujące zablokować mechanicznie lub elektrycznie, w zależności od wyposażenia. ¾Upewnić się, że podczas nakładania i zdejmowania klipsów urządzenia sterujące nie są obsługiwane przez drugą osobę. OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia ramy wału. ¾ W zależności od wersji nie usuwać klipsów zamontowanych na stałe ani ograniczników głębokości! 31
36 Oświetlenie OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków wskutek uszkodzonego oświetlenia. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować oświetlenie. ¾ Sprawdzić czystość tablic ostrzegawczych i świateł. ¾ Sprawdzić połączenia wtykowe na wszystkich modułach oświetleniowych pod kątem prawidłowego osadzenia: Tabliczka identyfikacyjna 1. Wtyczka 7-biegunowa 2. Światło tylne prawe 2.1 Lampa migacza 2.2 Lampa światła tylnego 2.3 Lampa światła hamowania 3. Światło tylne lewe 3.1 Lampa światła hamowania 3.2 Lampa światła tylnego 3.3 Lampa migacza ¾ Podczas montażu tabliczkę identyfikacyjną umieścić w odstępie 40 mm od oświetlenia tablicy rejestracyjnej i przesunąć maksymalnie do góry: Obłożenie wtyczek i kabli Nr Ozn. Kolor Funkcja 1 L żółty Migacz lewy 2 54 g biały Masa 4 R zielony Migacz prawy 5 58 R brązowy Światło tylne prawe 6 54 czerwony Światło hamowania 7 58 L czarny Światło tylne lewe 40 32
37 Naklejki informacyjne ¾Oczyścić zabrudzone naklejki. ¾Natychmiast wymieniać uszkodzone lub niewidoczne naklejki. ¾Nakleić odpowiednie naklejki na części zamienne. Zawsze podłączać wszystkie przewody hydrauliczne. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia podzespołów wskutek współzależności funkcji hydraulicznych. 1 Praca w polu: - Otworzyć zawór odcinający. - Ustawić sterownik w położeniu neutralnym (lub podłączyć wąż hydrauliczny do powrotu bezciśnieniowego). 2 Transport po drogach publicznych i pozycja parkowania: - Zamknąć zawór odcinający. Podczas próby wysiewu tu należy zawiesić wagę. 1 Dokręcić z podanym momentem. 2 Po pierwszych 50 km lub 10 godzinach dokręcić nakrętki mocujące koła / śruby kół. Dokręcać codziennie - patrz Przegląd prac konserwacyjnych. Maksymalne ciśnienie powietrza w ogumieniu 2,6 bara 33
38 Maksymalne ciśnienie powietrza w ogumieniu 7,1 bara Ciśnienie powrotu napędu dmuchawy nie może przekraczać 5 barów, w przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia silnika hydraulicznego. Hydrauliczna regulacja zwiększa nacisk redlicy, jest on wskazywany na manometrze. Jeśli ciśnienie w przewodzie powrotnym wynosi ponad 2 bar, należy wymienić filtr i ewentualnie także olej. Zwrócić uwagę na szczelność zbiorników nasion i całej instalacji pneumatycznej. Nieszczelności prowadzą do błędów podczas wysiewu. Straty powietrza redukują ilość wysiewu, która może spaść do zera. Podczas wysiewu klapa musi być bezwzględnie zamknięta! Przestrzegać rodzaju oleju i temperatury maksymalnej. Poziom napełnienia w zbiorniku musi znajdować się pomiędzy znakami min. i maks. Ustawienie nacisku redlic - przeczytać wskazówkę dotyczącą obsługi 34
39 Sprzęganie / rozprzęganie (tylko dla Francji) Dla zapewnienia równomiernego rozkładu ciężaru, obciążyć segmenty zewnętrzne maks. 110 bar. O O Atteler à un tracteur dont le relevage est équipé de dispositifs de blocage latéraux et verticaux. Pour circuler sur la route, respecter la hauteur d attelage spécifiée dans la notice d utilisation et bloquer le relevage Jechać z pustym zbiornikiem materiału siewnego (tylko dla Francji) rouler avec trémie vide Gałka uruchamiająca hamulec postojowy. 1 Hamulec postojowy zwolniony 2 Hamulec postojowy zaciągnięty, pozycja parkowania 1 2 Wskaźnik ciśnienia napędu dmuchawy 35
40 Obsługa Podczas wykonywania wszystkich prac przy maszynie przestrzegać odpowiednich wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale Bezpieczeństwo i zapobieganie wypadkom oraz przepisów BHP! Sprzęganie / odstawianie Sprzęganie Przed każdym poruszeniem maszyny musi ona zostać przepisowo sprzęgnięta z ciągnikiem. NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Podczas sprzęgania maszyn z hamulcem pneumatycznym w pierwszej kolejności zawsze podłączać żółte przyłącze (przewód hamulcowy). NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko zakleszczenia osób między maszyną a ciągnikiem oraz ich poważnego zranienia! ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy między ciągnikiem a maszyną. Gdy ciągnik zbliża się do maszyny lub odjeżdża od niej, między maszyną a ciągnikiem nie mogą przebywać żadne osoby! NIEBEZPIECZEŃSTWO Ryzyko poważnych wypadków podczas manewrowania. Obserwować otoczenie. ¾Nakazać innym osobom (dzieciom!) opuszczenie strefy manewrowania maszyny. OSTRZEŻENIE Wypływający płyn hydrauliczny może spowodować poważne obrażenia! Ryzyko obrażeń ciała z powodu niepożądanych ruchów maszyny. ¾Przewody hydrauliczne podłączać lub rozłączać tylko wtedy, gdy układ hydrauliczny jest pozbawiony ciśnienia od strony maszyny i urządzenia. 1. Oczyścić sprzęgi maszyny i ciągnika i sprawdzić pod kątem zużycia. 2. Podjechać ciągnikiem do maszyny i uruchomić hamulec. 3. Sprząc maszynę. Maszyny z zaczepem z cięgłami dolnymi: - Podnieść maszynę. - Włożyć zabezpieczenie haka zaczepowego. - Cięgła dolne zabezpieczyć przed wahaniem bocznym. Maszyny z zaczepem: - Podłączyć przewody hydrauliczne siłownika hydraulicznego do dyszla pociągowego przy sterowniku ciągnika. - Wysokość dyszla pociągowego dopasować w taki sposób, by można było unieść maszynę. - Podnieść maszynę. - Włożyć sworzeń i zabezpieczyć. Maszyny z zaczepem kulowym: - Podłączyć przewody hydrauliczne siłownika hydraulicznego do dyszla pociągowego przy sterowniku ciągnika. - Opuścić dyszel pociągowy lub gniazdo na kulę, a następnie lekko podnieść maszynę. - Ustawić przytrzymywacz w odpowiedniej pozycji. - Sprawdzić wielkość szczeliny między przytrzymywaczem a gniazdem i ustawić, patrz rozdział Przegląd prac konserwacyjnych. 36
41 4. Podłączyć hamulec (opcja). 5. Podłączyć przewody hydrauliczne, patrz rozdział Hydraulika. 6. Podłączyć oświetlenie i ISOBUS. 7. Odciążyć podporę poprzez podniesienie maszyny, złożyć do góry (1) i zabezpieczyć sworzniem (2). Zabezpieczyć sworzeń zawleczką: 8. Wetknąć kliny pod koła w przeznaczone do tego uchwyty i zabezpieczyć. 9. Zwolnić hamulec postojowy (opcja). 10. Przed rozpoczęciem jazdy sprawdzić, czy maszyna została prawidłowo sprzęgnięta. 1 2 WSKAZÓWKA ¾ Przed rozpoczęciem jazdy po drogach publicznych należy się upewnić, czy maszyna spełnia wszystkie przepisy krajowego kodeksu drogowego. Przed transportem po drogach publicznych dodatkowo dokonać następujących ustawień: 1. Unieść maszynę. 2. Złożyć całkowicie maszynę, patrz punkt Składanie. 3. Składanie znacznika. 4. Wyłączyć E-Manager. 5. Zaczep z uchem zaczepowym lub zaczepem kulowym: - Tłoczysko siłownika hydraulicznego przy dyszlu pociągowym napełnić klipsami aluminiowymi. 6. Ustawić ogranicznika ciśnienia hamowania, patrz Układ hamulcowy (opcja). Położenie transportowe OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych na skutek utracenia maszyny lub jej części. ¾ Urządzenia sterujące zablokować podczas przejazdów transportowych mechanicznie lub elektrycznie, w zależności od wyposażenia. Nigdy nie przełączać na pozycję pływającą. ¾ Przed rozpoczęciem jazdy skontrolować wszystkie blokady. ¾Zwolnić hamulec postojowy i sprawdzić działanie hamulca roboczego (opcja). ¾Skontrolować, czy wszystkie elementy zabezpieczające zaczepu są obecne i prawidłowo ustawione. ¾ Elementy zaczepu skontrolować pod kątem zużycia. ¾Podczas pracy z przegubem kulowym przestrzegać wskazówek w rozdziale Przegląd czynności konserwacyjnych. 37
42 Pozycja sterowników podczas przejazdów transportowych Sterownik Zaczep wahadłowy Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Hydraulika robocza Podest (tylko zbiornik podwójny) Dmuchawa 38
43 Odstawianie NIEBEZPIECZEŃSTWO Ciężkie obrażenia na skutek staczającej się maszyny! ¾ Maszynę zabezpieczyć przed odczepianiem przy pomocy hamulca postojowego i/lub klinów. ¾ Podczas odczepiania od maszyn z hamulcem pneumatycznym, w pierwszej kolejności zawsze odłączać czerwone przyłącze (przewód zapasu ciśnienia). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku z powodu niewłaściwej stabilności posadowienia ¾Maszynę odstawiać tylko z pustym zbiornikiem. ¾ Maszynę ustawić na równym, utwardzonym podłożu. 1. Ustawić maszynę w odpowiednim miejscu i zaciągnąć hamulec ciągnika. 2. Rozłożyć podporę i zabezpieczyć. 3. Opuścić maszynę na podpórkę. Maszyny z zaczepem lub zaczepem kulowym: - Zawór odcinający ustawić na dyszlu pociągowym na Jazda po drogach publicznych / parkowanie. - Opuścić maszynę siłownikiem hydraulicznym dyszla pociągowego na podpórkę. 8. Rozprząc maszynę. Maszyny z zaczepem z cięgłami dolnymi: - Zwolnić zabezpieczenie haka zaczepowego. - Opuścić cięgła dolne. Maszyny z zaczepem: - Odkręcić sworzeń i ruszyć maszyną. Maszyny z zaczepem kulowym: - Zwolnić przytrzymywacz. - Unieść dyszel pociągowy lub gniazdo siłownikiem hydraulicznym dyszla pociągowego aż do zwolnienia kuli. 9. Rozładować ciśnienie w przewodach hydraulicznych, a następnie je odłączyć. 10. W przypadku pneumatycznego układu hamulcowego spuścić wodę ze zbiornika powietrza. 11. Wyczyścić dozowniki. 12. Zamknąć pokrywę zbiornika. 13. Terminal przechowywać w suchym miejscu. WSKAZÓWKA Przed odstawieniem na dłuższy czas maszynę oczyścić i odpowiednio przygotować, patrz rozdział Pielęgnacja i konserwacja. 4. Zaciągnąć lub uruchomić hamulec postojowy (opcja). 5. Zabezpieczyć maszynę klinami przed stoczeniem. Zamontować kliny pod koła pod stronę opon skierowaną w dół stoku. 6. Opuścić redlice na klipsy aluminiowe na siłownikach hydraulicznych szyny siewnej. Unikać kontaktu z podłożem. 7. Odłączyć przewody hamulca, ISOBUS i oświetlenia a następnie zaczepić je w uchwycie. Jeżeli występują, zamontować kołpaki zaślepiające. 39
44 Składanie/rozkładanie Składanie OSTRZEŻENIE Spadające lub opadające części maszyny mogą powodować poważne zgniecenia itp.! ¾ Pod uniesionymi częściami maszyny nie mogą przebywać żadne osoby! ¾Osoby wyprowadzić ze strefy niebezpieczeństwa maszyny. Przed składaniem/rozkładaniem upewnić się, że w strefie niebezpiecznej nie przebywają żadne osoby. ¾Przestrzegać przepisów BHP. OSTROŻNIE ¾ Wybrać w E-Manager Podnoszenie i unieść redlicę. ¾Wybrać w E-Manager Klapy, uruchomić sterownik i złożyć do oporu. OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia maszyny ¾ Podczas składania maszyny kontrolować automatyczne składanie drabiny schodkowej i pomostu przed składaniem/rozkładaniem skrzydeł. Uszkodzenia maszyny i podłoża ¾ Maszynę należy składać tylko na równym i twardym podłożu. Rozkładanie Maszynę należy składać w stanie uniesionym. ¾Unieść maszynę. ¾ Wybrać w E-Manager Podnoszenie i unieść narzędzia robocze oraz redlice. ¾Zdjąć aluminiowe klipsy z siłowników hydraulicznych układu jezdnego. ¾Wybrać w E-Manager Klapy, uruchomić sterownik i rozłożyć do oporu. 40
45 Praca w polu 1. Zawiesić maszynę, patrz Zawieszanie. 2. Rozłożyć maszynę, patrz Rozkładanie. Sprawdzić naprężenie wstępne segmentu na manometrze. 3. Ustawić lub sprawdzić głębokość roboczą narzędzia uprawowego za pomocą klipsów aluminiowych, patrz Narzędzia uprawowe. 4. Ustawić głębokość siewu za pomocą klipsów aluminiowych, patrz Redlice wysiewające. 5. Zbiornik podwójny: Złożyć hydraulicznie pomost i stopnie do wchodzenia. 6. Ustawić prędkość obrotową dmuchawy, patrz Układ pneumatyczny. 7. Zagarniacz należy dopasować do warunków polowych. Prędkość robocza Prędkość zależy od warunków panujących na polu, rodzaju podłoża, pozostałości pożniwnych, materiału siewnego, ilości wysiewu i innych czynników. ¾ W cięższych warunkach zaleca się wolniejszą jazdę! Uwrocie ¾Unieść maszynę i przestawić redlicę do góry. ¾Po obróceniu opuścić pod ciśnieniem redlicę ok. 2-5 m przed rolą przy odpowiedniej prędkością obrotową dmuchawy. Wymagana jest pewna ilość czasu, zanim materiał siewny przedostanie się z dozownika do redlic. WSKAZÓWKA Należy pamiętać: WSKAZÓWKA W celu przeprowadzenia próby wysiewu patrz instrukcja obsługi E-Manager W trakcie pracy w polu maszyna powinna być ustawiona w pozycji poziomej. Segmenty i rama środkowa maszyny muszą znajdować się w jednej linii. W tym celu dopasować ew. ciśnienie wstępne, ustawienie osi i liczby płyt pośrednich na kołnierzach wysięgników kół podporowych, patrz rozdział Podzespoły. Ustawienia mają wzajemny wpływ na siebie. Po każdej zmianie parametru należy sprawdzić wpływ na jakość odkładania na polu i w razie potrzeby skorygować. Nie cofać z opuszczoną maszyną. Elementy są przystosowane wyłącznie do ruchu naprzód w polu i podczas cofania mogą ulec uszkodzeniu. Prędkość obrotową podczas wysiewu zdławić chwilę przed uniesieniem maszyny. W innym wypadku wydajność dmuchawy może znacznie spaść, co może doprowadzić do zapchania węży. Manometr Na manometrach na zbiornik można kontrolować lub obserwować ciśnienia dla różnych funkcji maszyny: Dmuchawa 2 Nacisk redlic 3 Ciśnienie wstępne segmentu 41
46 Pozycja sterowników podczas pracy w polu Sterownik Zaczep wahadłowy Pozycja Pozycja pływająca Pozycja blokady Ruch do przodu Hydraulika robocza Podest (tylko zbiornik podwójny) Dmuchawa Kontrole Jakość pracy podczas wysiewu zależy w dużym stopniu od ustawienia i przeprowadzonej kontroli. ¾ Przed rozpoczęciem siewu przeprowadzić obowiązkową konserwację oraz smarowanie. ¾ Kontrole wysiewu należy przeprowadzać na początku pracy, a przy dużych powierzchniach - również w jej trakcie! Maszyna ¾ Czy maszyna jest prawidłowo sprzęgnięta i czy zawieszenie jest zablokowane? ¾ Czy cięgła dolne są zablokowane i nie kołyszą się na boki? ¾ Czy przewody hydrauliczne są prawidłowo podłączone? ¾ Czy maszyna została wyrównana w położeniu roboczym i czy prawidłowo ustawiono głębokość wysiewu? Narzędzia robocze ¾ Czy redlice i inne narzędzia robocze oraz wyposażenie dodatkowe są jeszcze w stanie zdatnym do użytku? ¾ Czy redlice siewne są jeszcze dostatecznie naprężone wstępnie i wszystkie obracają się lekko? ¾ Czy stopki pod siewnik są jeszcze w prawidłowym stanie i prawidłowo wyregulowane? Układ pneumatyczny Dmuchawa ¾ Czy dmuchawa hydrauliczna jest podłączona do bezciśnieniowego powrotu oleju? ¾ Czy wirnik i siatka dmuchawy są czyste? ¾ Czy wirnik dmuchawy jest dobrze osadzony na wale? ¾ Czy nie są przekraczane prędkości obrotowe dmuchawy i ciśnienie zasilania? Dozownik ¾Czy w dozowniku jest zamontowane prawidłowe koło komorowe i czy uszczelka jest jeszcze w dobrym stanie? ¾Czy przy pracy z drobnym materiałem siewnym zamontowano prawidłowo działającą szczotkę czyszczącą? ¾Czy w przypadku drobnego materiału siewnego wysiewana jest prawidłowa ilość? ¾ Czy przy pracy z grubym materiałem siewnym zamontowano blachę zgarniającą? ¾ Czy wszystkie przyłącza, klapa opróżniająca oraz zbiornik są prawidłowo i szczelnie zamknięte? ¾Czy materiał siewny wydobywa się ze wszystkich redlic? ¾ Czy nie dochodzi do powstawania zatorów w zbiorniku (zwłaszcza w przypadku zaplewionego materiału siewnego)? 42
47 Ustawienia Narzędzia uprawowe Falowane tarcze przecinają glebę i spulchniają rolę do wysiewu. 1 ¾ Na wszystkie siłowniki hydrauliczne nakładać lub zdejmować klipsy w takiej samej ilości oraz w takim samym kolorze. ¾ Opuścić tarcze tnące w pozycji roboczej pod ciśnieniem do oporu. ¾ Ustawić sterownik w położeniu neutralnym i przejechać kilka metrów w polu. ¾Sprawdzić głębokość wnikania części i funkcję spulchniania gleby tarcz tnących. ¾ W razie potrzeby wyjąć lub włożyć klipsy, aby zwiększyć lub zmniejszyć głębokość roboczą. WSKAZÓWKA Talerze tnące Ramiona tarcz nożowych są łożyskowane w bezobsługowych elementach gumowych (1). Im twardsza gleba i głębsza uprawa przez narzędzia wstępne, tym większe naprężenie jest wymagane na elementach gumowych. Regulacja głębokości Głębokość roboczą talerzy tnących ustawia się za pomocą klipsów aluminiowych. Podczas podnoszenia maszyny siłowniki hydrauliczne wysuwają się, a tarcze tnące są unoszone. Podczas opuszczania siłowniki hydrauliczne przesuwają się do oporu do klipsów i dociskają tarcze do podłoża. Ustawienie tarcz tnących musi być dopasowane do warunków glebowych i dlatego może być ustalone tylko na polu w pozycji roboczej. ¾Regularnie sprawdzać ustawienie na początku pracy i w jej trakcie. Czyszczenie i konserwacja ¾ Nie wolno myć miejsc łożyskowania myjką wysokociśnieniową. ¾ Przed dłuższymi przestojami łożyskowania spryskać środkiem odrdzewiającym lub środkiem antykorozyjnym. ¾ Przed ponownym użyciem tarcz ręcznie je przekręcić i sprawdzić swobodę ich ruchu. Siłowniki hydrauliczne regulacji głębokości 43
48 Redlice siewne Przegląd 7 Tarcze tnące Tarcze tnące są skierowane do siebie pod kątem i lekko naprężone. Ułatwia to ciągnięcie i umożliwia dokładne otwieranie kanału siewnego. Ustawianie tarcz tnących 1 2 ¾Przy pomocy podkładek ustawić wstępne naprężenie obu tarcz tnących. W razie potrzeby zastosować dodatkową podkładkę. WSKAZÓWKA Korpus redlic 2 Łożyskowanie gumowe korpusu redlic (nie wymaga konserwacji) 3 Tarcze tnące 4 Wyrównywacz 5 Koło dociskowe 6 Zagarniacz 7 Regulacja nacisku redlic (ręczna) Redlice siewne rozkładają materiał siewny: 4 Tarcze tnące (3) kroją glebę i odsłaniają powierzchnię pod wysiew. Materiał siewny jest odkładany pomiędzy tarczami tnącymi. Wyrównywacz (4) umieszcza materiał siewny w bruździe redlicznej. Koło dociskowe (5) prowadzi redlicę na odpowiedniej głębokości i dba o połączenie z glebą. Zagarniacz (6) pokrywa bruzdę redliczną ziemią i uspokaja strumień ziemi. Korpus redlic jest zamocowany w łożyskowaniu gumowym (2) nie wymagającym konserwacji. Łączy ono redlice siewne i koło dociskowe oraz przenosi nacisk redlic. 3 W przypadku mokrych lub luźnych gleb wstępne naprężenie tarcz tnących nie może być za duże, aby talerze wysiewające nie blokowały się i nie ulegały jednostronnemu zużyciu. Tarcze tnące muszą być nieco wstępnie naprężone. Muszą się jednocześnie lekko obracać bez dużego nakładu siły. Podczas obrotu jednej tarczy, druga musi się również obracać. Jeśli wskutek nieprawidłowego naprężenia wstępnego, zbyt luźnej gleby lub zużycia, dojdzie do zatrzymania lub zablokowania talerzy wysiewających, następuje pęczkowe umieszczanie materiału siewnego. Zużycie Wskutek zużywania się tarczy tnących naprężenie zmniejsza się lub talerze wysiewające przestają się stykać. ¾ Należy je wówczas wymienić lub ponownie ustawić naprężenie wstępne poprzez usunięcie podkładki. Dokręcić śruby łożysk tarcz tnących (śruba z łbem sześciokątnym 16 x 1,5) z momentem Nm. Dokręcić śruby tarcz tnących (na każdej 6 x M 8) z momentem 38 Nm. 44
49 Skrobak Skrobaki usuwają zabrudzenia z tarcz tnących oraz z kół dociskowych. ¾ Regularnie kontrolować działanie, zużycie oraz regulację (skrobaki tarcz tnących) skrobaków. Skrobak tarcz tnących Skrobak posiada na krawędziach płytki ze stopu twardego i reguluje się samoczynnie. ¾ Zwrócić uwagę, aby na całym obszarze tarcz tnących przylegał równomiernie i pod lekkim kątem: Wyrównywacz Wyrównywacz dogniata i lekko dociska materiał siewny w roli. W wilgotnych warunkach i przy kleistej glebie wyrównywacz może zbierać pozostałości pożniwne. Wówczas należy go wymontować. WSKAZÓWKA ¾ Gdy maszyna jest opuszczona, nie powinno się jechać do tyłu, aby nie uszkodzić wyrównywaczy. Koła dociskowe Koła dociskowe odpowiedzialne za wyznaczanie głębokości odkładania materiału siewnego, pokrywanie materiału siewnego drobną ziemią i ubijanie jej. Wysokość kół dociskowych można ustawić w dwóch pozycjach. 3 2 Skrobak tarcz tnących Skrobak kół dociskowych W razie zużycia skrobak można wyregulować. ¾W celu wyregulowania odkręcić śrubę (1). ¾ Skrobak przestawić w otworze wzdłużnym. 1 4 Regulacja koła dociskowego ¾Odkręcić przednią śrubę (2). ¾Usunąć zatyczki (3) oraz tylną śrubę (4). ¾ Ustawić koło dociskowe i przy pomocy śruby dokręcić w innym otworze. ¾ Obie śruby dokręcić momentem 100 Nm, a następnie założyć zatyczki. WSKAZÓWKA Skrobak kół dociskowych ¾ Skrobak ustawić możliwie jak najbliżej koła dociskowego (ok. 2 mm odstępu). Sprawdzać przy tym koło dociskowe oraz swobodne działanie. Skrobak w żadnym miejscu nie może ocierać o (czyste) koło dociskowe. ¾ W przypadku głębokiego odkładania materiału siewnego koło dociskowe ustawić w pozycji górnej. W ten sposób redlica zostanie wyrównana w poziomie. Jeśli na miękkich lub piaszczystych glebach koła dociskowe nie zapewniają wyznaczania głębokości, można je zastąpić kołami o szerokości 7,5 cm (opcja). 45
50 Łożyskowanie gumowe WSKAZÓWKA ¾ Łożyska gumowe nie mogą być pokryte olejem. Oleje i smary mogą uszkodzić elementy gumowe i negatywnie wpływać na ich działanie. Zagarniacz W razie potrzeby można wyregulować wysokość i kąt ustawienia zagarniacza. 1 Konserwacja ¾ Sprawdzić koła dociskowe pod kątem stanu, swobody ruchu i prawidłowego osadzenia. ¾ W razie potrzeby dosunąć skrobaki do kół dociskowych. ¾ Sprawdzić stan skrobaków i wyrównywaczy oraz ich osadzenie i ustawienie. ¾ Sprawdzić tarcze tnące i łożyska pod kątem zużycia, naprężenia wstępnego i swobody ruchu. ¾ Dokręcić śruby łożysk tarcz tnących (M 16 x 1,5) z momentem Nm. Dokręcić śruby tarcz tnących (na każdej 6 x M 8) z momentem 38 Nm. Sprawdzić łożyskowanie gumowe i w razie zużycia lub osłabienia siły naprężającej wymienić. Regulacja głębokości Głębokość siewu określana jest przez regulację głębokości na siłownikach hydraulicznych oraz nacisku na redlicach siewnych. ¾ Przestawienie wysokości: W tym celu odkręcić śrubę (1) i uchwyt przykręcić w następnej pozycji. 2 ¾ Zwiększyć kąt ustawienia (agresywność): Unieść lekko szynę siewną i przykręcić śrubę (2) w górnej pozycji za zagarniaczem. ¾ Ustawić wszystkie zagarniacze w ten sam sposób. WSKAZÓWKA ¾ Ustawienia głębokości siewu i nacisk redlic wzajemnie na siebie wpływają. Po każdej zmianie głębokości umieszczania materiału siewnego sprawdzić nacisk redlic na polu. ¾Dostosować dopasowanie do warunków glebowych. Można je określić wyłącznie w polu w pozycji roboczej. ¾Po każdej zmianie należy kontrolować głębokość siewu oraz działanie kół dociskowych na zagęszczanie ziemi i wyznaczanie głębokości. ¾ Głębokość wysiewu należy sprawdzać przy rozpoczęciu pracy oraz regularnie również w jej trakcie. 46
51 Głębokość siewu Szyna siewna jest prowadzona na głębokości za pośrednictwem siłownika hydraulicznego. Głębokość siewu ustawiana jest przez nakładanie lub zdejmowanie klipsów aluminiowych. 1 Podczas wysiewu ramię redlic musi być ustawione poziomo. Nacisk redlic Im twardsza gleba i głębszy siew, tym większy jest wymagany nacisk. Jeżeli nacisk redlic jest zbyt duży, rama zostanie lekko uniesiona przez koła dociskowe lub koła dociskowe zagłębią się w glebie. Wskutek tego nie jest zagwarantowane dokładne wyznaczanie głębokości. Nacisk redlic można zwiększyć, wykręcając wrzeciono nastawcze. Siłowniki hydrauliczne szyny siewnej z nałożonymi klipsami ¾ W celu przestawienia należy zwolnić uchwyt, złożyć w prowadnicy i zabezpieczyć zawleczką. ¾Przestrzegać wygrawerowanej skali nastaw. ¾ Wszystkie wrzeciona nastawcze ustawić jednakowo. Ustawianie głębokości wysiewu Głębokość siewu jest tym większa, im mniej klipsów (1) zostanie nałożonych. ¾Regulację nacisku redlic zredukować do niskiego ciśnienia. ¾Podnieść szynę siewną. ¾Założyć lub zdjąć klipsy na siłownikach hydraulicznych. Na wszystkie siłowniki hydrauliczne nałożyć klipsy każdorazowo w takiej samej ilości oraz w takim samym kolorze. ¾ Niepotrzebne klipsy włożyć do specjalnych uchwytów. ¾Opuścić maszynę sterownikiem do pozycji roboczej na klipsy aluminiowe. Siłowniki muszą być zawsze całkiem wysunięte manometr musi wskazywać min. 100 bar. Następnie przełączyć sterownik na pozycję pływającą. ¾ Sprawdzić głębokość roboczą redlic oraz ubijanie ziemi przez rolki dociskowe. ¾ W razie potrzeby zwiększyć nacisk redlic i po kilku metrach sprawdzić tę zmianę w polu, patrz Nacisk redlic. ¾ Sprawdzić głębokość wysiewu. Jeśli zakres regulacji nacisku redlic nie pozwala osiągnąć żądanego ustawienia, należy ponownie ustawić głębokość siewu. Wrzeciono nastawcze do nacisku redlic ze skalą nastaw Związek Zmiany w siłowniku hydraulicznym wpływają głównie na głębokość siewu, jednak również na nacisk redlic i kół dociskowych. Zmiany w regulacji nacisku redlic wpływają głównie na redlice i koła dociskowe, ale również na głębokość siewu. ¾ Po zmianie głębokości wysiewu sprawdzić nacisk redlic. ¾Po zmianie nacisku redlic sprawdzić głębokość wysiewu. 47
52 Momenty dokręcania na redlicy wysiewającej 20 Nm 55 Nm 100 Nm Nm 5 Nm 38 Nm 48
53 Ustawianie kół podporowych Koła podporowe stabilizują i zapewniają równomierną głębokość roboczą na całej szerokości roboczej. Na kołnierzach wysięgników kół podporowych można zamontować płyty pośrednie: Ustawianie osi Oś maszyny można przestawiać. ¾ Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć maszynę. ¾ Poluzować złączki i przykręcić ponownie w innej pozycji. Poniższy rysunek przedstawia ustawienie podstawowe. Dokonać jednakowego ustawienia po obu stronach. + - ¾ Za pomocą odpowiednich środków podeprzeć maszynę. ¾Odkręcić złączki, włożyć kolejną płytę pośrednią i ponownie dokręcić śruby. Rysunek wskazuje lewą stronę maszyny. W wszystkich czterech punktach na maszynie włożyć jednakową liczbę płyt pośrednich. WSKAZÓWKA ¾ Dostosować wysokość kół podporowych do danych warunków podłoża. Ustawianie naprężenia wstępnego segmentów Segmenty są naprężane hydraulicznie. Ciśnienie naprężania jest redukowane na uwrociu podczas ponoszenia redlic siewnych i narzędzi roboczych. Jak tylko komputer roboczy otrzyma sygnał roboczy przy włączonej funkcji wysiewu, ciśnienie wstępne zostanie zwiększone. Podczas zastosowania na polu segmenty mogą się przesuwać w górę i w dół oraz dopasowywać się do gleby. ¾ Wymagane naprężenie jest uzależnione od warunków glebowych. Ustawić naprężenie na zaworze i sprawdzić na manometrze. ¾ Zabezpieczyć nakrętkę ustawczą nakrętką kontrującą. Zawór naprężenia na prawej ramie 49
54 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku wskutek nieupoważnionego uruchomienia ciągnika i zainicjowania ruchów maszyny ¾Przed rozpoczęciem prac nastawczych wyłączyć ciągnik i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Ręczne sterowniki zablokować w pozycji blokady. Układ pneumatyczny Układ pneumatyczny składa się z następujących elementów: dmuchawa zbiornik w zależności od wyposażenia, jeden lub kilka dozowników szyby rozdzielacza. OSTRZEŻENIE Zagrożenie związane z pyłem szkodliwym dla zdrowia (nawóz, zaprawa). ¾ Podczas czyszczenia i prac konserwacyjnych nosić odpowiednią odzież roboczą (okulary ochronne, maski oddechowe, rękawice ochronne). Dmuchawa Dmuchawa hydrauliczna napędzana jest bezpośrednio przez układ hydrauliczny ciągnika. Należy pamiętać: Strumień powietrza nie może być zbyt duży, aby materiał siewny lub nawóz nie był wydmuchiwany z bruzdy redlicznej. Nie może również być zbyt mały, aby materiał siewny lub nawóz nie zalegał w wężach, powodując ich zatkanie. Należy zatem ustawić możliwie największą prędkość obrotową dmuchawy. WSKAZÓWKA ¾ Ustawienie dmuchawy, transport i odkładanie materiału siewnego należy sprawdzać przy wszystkich redlicach zaraz po rozpoczęciu wysiewu, a w przypadku dużych powierzchni - również podczas jego trwania. WSKAZÓWKA ¾ Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy powodują jego niewyważenie. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. W celu regulacji prędkości obrotowej sterownik w ciągniku musi być wyposażony w regulator przepływu. Prędkość obrotowa maks obr./min Wytworzony strumień powietrza tłoczy materiał siewny ze śluzy spadowej do redlic. Wymagana ilość powietrza zależna jest od materiału siewnego (rodzaj i ciężar) oraz ilości wysiewu, szerokości roboczej i prędkości wysiewu. Dlatego wyznaczenie zalecanej, prawidłowej prędkości obrotowej dmuchawy nie jest możliwe i musi być ustalone w toku prób polowych. Napęd bezpośredni silnika dmuchawy 50
55 Prędkość obrotowa dmuchawy regulowana jest przez ilość oleju, ustawianą na regulatorze przepływu ciągnika. Pompa hydrauliczna musi tłoczyć wystarczającą ilość oleju, aby prędkość obrotowa dmuchawy nie uległa obniżeniu również przy spadku prędkości obrotowej ciągnika albo uruchomieniu innej funkcji układu hydraulicznego. Podłączanie układu hydraulicznego OSTROŻNIE Uszkodzenia silnika dmuchawy - silnik wielotłokowy osiowy ¾ Przewód oleju wyciekowego podłączyć do przyłącza oleju wyciekowego ciągnika! ¾ Zwracać uwagę, aby ciśnienie na powrocie bezciśnieniowym przewodu oleju wyciekowego wynosiło maks. 2 bary! ¾Regularnie czyścić siatkę ochronną, aby zapobiegać zmniejszeniu przepływu powietrza, a tym samym uniknąć zapchania. ¾ Wyczyścić łopatki dmuchawy z osadów, aby uniknąć niewyważenia i uszkodzeń wirnika i łożyska. ¾ Dokręcić zacisk stożkowy na wale dmuchawy (patrz rozdział Dokręcanie kołnierza dmuchawy). Dmuchawa z napędem WOM (opcja) Alternatywnie dmuchawa może być napędzana przez pompę WOM. Silnik dmuchawy z napędem WOM Podłączanie silnika wielotłokowego osiowego 2 Kontrole i konserwacja ¾Prace konserwacyjne przy dmuchawie i otwieranie siatki ochronnej dozwolone tylko przy zatrzymanej maszynie. Dmuchawę włączać tylko, gdy siatka ochronna jest zamontowana: B 5 A Dmuchawa z napędem WOM - zbiornik pojedynczy Dmuchawa z siatką ochronną 51
56 Podczas pracy pompa nie może się poruszać, gdyż może dojść do uszkodzenia wału i łożysk! A B B P 6 A 4 WSKAZÓWKA ¾ Przed włączeniem WOM zadbać, aby wybrana prędkość obrotowa WOM ciągnika była zgodna z dopuszczalną prędkością obrotową pompy. ¾Regularnie kontrolować połączenia gwintowane. Dmuchawa z napędem WOM - zbiornik podwójny 1 Dmuchawa z silnikiem zębatym 1.1 Strona tłoczna 1.2 Strona powrotna 2 Manometr napędu dmuchawy 3 Zbiornik oleju hydraulicznego 4 Pompa 5 Chłodnica oleju 6 Regulator przepływu Montaż pompy WOM ¾ Założyć pompę na koniec WOM. ¾Zamocować zabezpieczenie przed obróceniem. W tym celu zamocować trzpień gwintowany w podłużnym otworze i zamocować bez naprężeń w sworzniu cięgła górnego. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo obrażeń ciała podczas montażu ¾Przed montażem zaparkować ciągnik i wyciągnąć klucz zapłonowy! ¾ Nigdy nie włączać WOM, gdy silnik jest wyłączony! ¾ Przed włączeniem WOM uważać, aby żadne osoby nie przebywały w strefie niebezpieczeństwa urządzenia. Położenie spoczynkowe ¾ Po zaparkowaniu maszyny, założyć pompę na uchwyt metalowy (a). Pompa WOM w położeniu spoczynkowym Pompa WOM na ciągniku 52
57 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadku podczas jazdy z pompą WOM znajdującą się w pozycji spoczynkowej ¾ Położenie spoczynkowe jest dozwolone wyłącznie, gdy maszyna jest zaparkowana! ¾ Podczas jazdy drogowej lub na polu pompa musi być zawsze zamontowana na ciągniku! Kontrole i konserwacja Dokręcanie kołnierza dmuchawy Stożkowy element zaciskowy mocuje wirnik wentylatora, zaciskając się równocześnie na wale napędowym. Stożkowy element zaciskowy na napędzie dmuchawy może się rozłączyć. Wirnik może przesuwać się na wale napędowym i uszkodzić dmuchawę. WSKAZÓWKA ¾ Stożkowy element zaciskowy na kołnierzu dmuchawy dokręcić po ok. 50 godzinach i kontrolować raz w roku. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ze strony pracującej dmuchawy ¾ Siatkę ochronną na dmuchawie demontować wyłącznie podczas postoju maszyny! Praca dmuchawy bez siatki ochronnej jest niedopuszczalna. ¾Przy zdemontowanych wężach pneumatycznych nie dopuszczać do nadmuchu przez dmuchawę. Stożkowy element zaciskowy WSKAZÓWKA ¾ Łopatki dmuchawy i siatkę ochronną należy regularnie sprawdzać pod kątem osadów zanieczyszczeń, w razie potrzeby wyczyścić. Osady na siatce ochronnej przyczyniają się do ubytków powietrza i zapchania węży siewnych. Osady na wirniku dmuchawy powodują jego niewyważenie. Łożysko może ulec przeciążeniu i uszkodzeniu. Należy pamiętać: ¾ Przy dokręcaniu śrub, zwłaszcza przy nowym montażu, wirnik dmuchawy przysuwa się do obudowy w kierunku siatki ochronnej. ¾ Dlatego też luźny kołnierz należy wyrównać bliżej silnika hydraulicznego. ¾ Powierzchnie zaciskowe muszą być wolne od oleju i smaru. ¾ Śruby zaciskowe muszą być dokręcone równomiernie w kilku krokach. W międzyczasie należy zmniejszyć nacisk na element stożkowy przy pomocy lekkich uderzeń w kołnierz (młotek z tworzywa sztucznego lub trzonek młotka). ¾ Śruby calowe w wersji nr mogą być przy tym dokręcane momentem maks. 6,8 Nm. ¾ Sprawdzić wirnik wentylatora po dokręceniu pod kątem swobody ruchu i wyważenia. 53
58 Zbiornik Zbiornik może być wykonany jako zbiornik pojedynczy dla materiału siewnego lub zbiornik podwójny dla systemu Grain & Fertilizer (materiał siewny i nawóz). OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń podczas otwierania i zamykania pokrywy zbiornika ¾ Nie wkładać rąk ani palców między pokrywę a zbiornik. ¾ Zbiornik podwójny: W razie osłabienia siły przytrzymującej wymienić sprężyny gazowe. ¾ Zbiornik podwójny: Przed otwarciem odczekać, aż ciśnienie we wnętrzu zbiornika rozładuje się. Pomost OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo wypadków ze strony hydraulicznego składania pomostu (wersja ze zbiornikiem podwójnym). ¾ Nakazać innym osobom opuszczenie strefy niebezpieczeństwa. Przed rozpoczęciem ruchów maszyny należy się upewnić, że na pomoście nie przebywają żadne osoby. ¾ Sterowniki zabezpieczyć przed przypadkowym uruchomieniem. OSTROŻNIE Ryzyko uszkodzenia maszyny (wersja ze zbiornikiem podwójnym) ¾ Podczas składania maszyny kontrolować automatyczne składanie drabiny schodkowej (1) i pomostu (2) przed składaniem/rozkładaniem skrzydeł. ¾ Na pomosty zawsze wchodzić po drabince lub stopniach do wchodzenia. Zbiornik pojedynczy Zbiornik pojedynczy zamknięty jest pokrywą. ¾ Plandeka powinna być stale zamknięta, aby chronić materiał siewny przed zabrudzeniem, zapyleniem i zawilgoceniem. Przy silnym zapyleniu może dochodzić do osadzania się pyłu w zbiorniku i zapychania komór wałka. Skutkiem są błędy dozowania i nadmierne zużycie dozownika. Zbiornik podwójny Zbiornik podwójny oferuje różne możliwości wysiewu: Taki sam gatunek roślin w obu zbiornikach Materiał siewny i nawóz w oddzielnym zbiorniku (Grain & Fertilizer) Obie dawki są łączone przed szybem rozdzielacza i wspólnie wysiewane. Stosunek objętości zbiornika podwójnego wynosi 40 : 60 (przód : tył). 2 Jest to zbiornik ciśnieniowy i musi być zawsze zamknięty i szczelny podczas wysiewu. Nieszczelności z powodu wypływu powietrza prowadzą do błędów podczas wysiewu. Ilość wysiewanego materiału zmniejsza się i może nawet spaść do zera. 1 Pronto 8 NT ze zbiornikiem podwójnym 54
59 ¾ Po każdym otwarciu zbiorników i dłuższym przestoju sprawdzić ich szczelność przy pracującej dmuchawie. Włączyć dmuchawę i sprawdzić, przykładając rękę lub ucho do pokrywy, czy przepływa powietrze. ¾ W przypadku nieszczelności wymienić uszczelki lub zawiasy i wyregulować zamknięcia. ¾ Zbiorniki otworzyć dopiero po rozładowaniu ciśnienia wewnątrz zbiorników. Jeżeli w zbiorniku podwójnym nawóz jest transportowany na dłuższych lub nierównych trasach, może dojść do stwardnienia nawozu w zbiorniku. Wskutek tego dozownik może pracować z oporami i istnieje niebezpieczeństwo powstawania zatorów w zbiorniku. ¾ W takim przypadku przed rozłożeniem nawóz doprowadzić z powrotem do postaci sypkiej. d e Wersja ze zbiornikiem podwójnym: Pokazane na zdjęciu położenie dźwigni dotyczy obu dźwigni. ¾ Ustawić obie dźwignie w pozycji środkowej: f Transport materiału siewnego Strumień powietrza jest rozdzielany przed dozownikami (a). Dozowniki transportują materiał siewny przez podwójną śluzę spadową do obu węży (b). b ¾ W obu dozownikach stosować wyłącznie symetryczne wałki komorowe. Wersja elektryczna Regulacja klapy odbywa się za pośrednictwem serwomotorów na dozownikach: a c Wersja mechaniczna Rozdział materiału siewnego lub nawozu do węży ustawia się za pośrednictwem dźwigni (c). Dźwignia (d) umożliwia przestawienie klapy (e) w taki sposób, aby materiał siewny/nawóz wprowadzany był do strumienia powietrza każdorazowo po przeciwnej stronie (f): 55
60 Mechaniczny wyłącznik połowiczny Elektryczny wyłącznik połowiczny Węże siewne na redlicach wyłączanej strony są przyporządkowana do danego szybu rozdzielacza. Przez wąż prowadzący do tego szybu rozdzielacza, nie może przepływać materiał siewny ani nawóz. ¾ Ułożyć obie dźwignie w kierunku danego węża: W terminalu należy podzielić ilość nasion i nawozu na pół. Obie dawki można np. zmniejszyć do 50 % za pomocą klawisza do przestawiania %. Uważać przy tym, że na stronie Dane maszyny oba dozowniki w Delta Step są ustawione na WŁ. Dla obu dozowników można również ustawić połowę żądanej ilości w kg/ha. W obu przypadkach wysiana powierzchnia jest liczona względem całej szerokości maszyny. Jeżeli niezbędne jest prawidłowe wyświetlanie powierzchni, należy w konfiguracji maszyny zmniejszyć szerokość roboczą o połowę. Nie można wtedy ręcznie zmieniać dawki nasion i nawozu. Ścieżka technologiczna przy wyłączniku połowicznym Jeżeli przy wyłączonej połowie ma zostać utworzona ścieżka technologiczna, należy zwrócić uwagę na pozycję montażową klap. W razie potrzeby zamienić węże lub dostosować połączenia. Regulacja klapy odbywa się za pośrednictwem serwomotorów na dozownikach. Oba silniki są sterowane równolegle w terminalu przez wyłącznik połowiczny, patrz instrukcja obsługi E-Manager. Ścieżka technologiczna przy wyłączniku połowicznym Jeżeli przy wyłączonej połowie ma zostać utworzona ścieżka technologiczna, należy zwrócić uwagę na pozycję montażową klap. W razie potrzeby zamienić węże lub dostosować połączenia. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączniku połowicznym Jeżeli w wyłączonej połowie zamontowano czujniki przepływu materiału siewnego, to podczas wysiewu spowodują one wygenerowanie komunikatów alarmowych na terminalu. Można wtedy wyłączyć kontrolę przepływu materiału siewnego lub wyjąć czujniki i skorygować ich liczbę w konfiguracji maszyny. Należy pamiętać: Numery czujników można wpisać również na liście ścieżek technologicznych. Następnie należy zaktualizować listę. ¾ Przełączyć terminal na wybraną połowę. Obie klapy zostają przestawione wskaźnik miga. ¾ Dawka wysiewu i nawozu jest ograniczona do połowy. ¾ Dla licznika obsianej powierzchni, szerokość robocza jest dzielona automatycznie na pół. ¾ Gdy obie klapy są w prawej lub lewej pozycji przełączenia, wyłączona połowa zostaje ukryta. Kontrola przepływu materiału siewnego przy wyłączniku połowicznym Jeżeli w wyłączonej połowie zamontowano czujniki przepływu materiału siewnego, to podczas wysiewu spowodują one wygenerowanie komunikatów alarmowych na terminalu. Można wtedy wyłączyć kontrolę przepływu materiału siewnego lub wyjąć czujniki i skorygować ich liczbę w konfiguracji maszyny. 56
61 WSKAZÓWKA ¾ Mimo wskaźnika stanu na terminalu, należy przeprowadzać kontrolę wzrokową w celu sprawdzenia, czy klapa połowiczna znajduje się w prawidłowej pozycji. ¾ Sprawdzić działanie wyłącznika połowicznego podczas pracy. Serwomotory muszą się każdorazowo znajdować w położeniu krańcowym. Kontrola przepływu materiału siewnego Kontrola przepływu materiału siewnego zostaje wyłączona automatycznie. 57
62 Dozownik Wałki Dozownik HORSCH składa się z niewielu pojedynczych elementów i może zostać rozłożony bez użycia narzędzia Istnieje szeroki wybór wałków dla różnych gatunków nasion o różnych kształtach i wielkościach oraz nawozów w postaci proszku lub granulatu. Do nawozu, drobnego i grubego materiału siewnego istnieją również wałki o specjalnych właściwościach Dobór wałków dla różnych zastosowań, szerokości roboczych i dawek został opisany w instrukcji E-Manager. 3 Wałki komorowe podzielone są według ilości dozowanej na obrót (podawanej w cm³). Wałki dla podwójnych śluz spadowych Dozownik 1 Obudowa 2 Silnik napędowy 3 Klapa do opróżniania z uszczelką 4 Wałek 5 Osłona boczna z łożyskiem wałka 6 Osłona boczna zbiornika ciśnieniowego z blachą zgarniającą 7 Osłona boczna normalnego zbiornika ze szczotkami do rzepaku OSTROŻNIE Ryzyko zgniecenia przy dozowniku ¾Nie wkładać rąk do obracającego się dozownika. ¾ Podczas wszelkich prac montażowych przy silniku, należy zawsze montować go otworem do dołu, aby woda nie przedostawała się do obudowy. W przypadku maszyn z podwójną śluzą spadową i dwoma szybami siewnymi, w przypadku zastosowania wałka dzielonego należy zawsze stosować wersję z podziałem symetrycznym. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. WSKAZÓWKA Podczas wszelkich prac przy dozowniku należy zwracać uwagę na całkowitą szczelność podzespołów. Nieszczelności prowadzą do błędów dozowania. Podczas montażu dozownika należy uszczelnić wszystkie powierzchnie przylegania. W trakcie przykręcania obudowy nie należy zbyt mocno naprężyć. Od dołu dozownik zamykany jest przez śluzę spadową. Materiał siewny jest w niej oddzielany od strumienia powietrza. Podczas próby materiał siewny jest zabierany z dozownika przez otwór w śluzie spadowej. Pokrywę należy następnie szczelnie zamknąć. 58
63 Wymiana wałka Po wybraniu wałka z tabeli należy go zamontować w dozowniku. ¾ Przed wymianą wałka należy opróżnić zbiornik materiału siewnego. ¾Odkręcić osłonę boczną. ¾Wyciągnąć wałek z wałem napędowym. Wymiana wałka z zasuwą odcinającą Jeżeli zasuwa odcinające znajduje się powyżej dozownika, wałek łatwiej wymienić przy napełnionym zbiorniku. ¾Wyjąć zasuwę odcinającą (1). 1 2 Wyjęta zasuwa odcinająca Wymiana wałka ¾Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę. ¾ Wyciągnąć wał napędowy i zamontować go w nowym wałku. ¾ Wałek wymienić w sposób opisany w Wymiana wałka. ¾Wsunąć zasuwę odcinającą i zablokować (2). Osiowy luz wału napędowego w wałku wymagany jest do samoczynnego czyszczenia wałka w obudowie dozownika. Wymiana wałka Po każdej wymianie wałka należy sprawdzić ustawienie uszczelki i obrotowy ruch wałka. 59
64 Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku bez zasuwy odcinającej Ustawianie uszczelki WSKAZÓWKA Uszkodzona uszczelka lub nieprawidłowo zamontowana blacha podpierająca prowadzi do błędów dozowania podczas wysiewu. ¾ Uszczelka nie może być porysowana ani uszkodzona wymieniać przynajmniej 1 x do roku. ¾ Zamontować osłonę boczną z uszczelką na obudowie dozownika. Uszczelka musi dokładnie przylegać do wałka i być zamontowana z naprężeniem wstępnym ok. 1 mm. Wymiana wałka przy pełnym zbiorniku ¾ Wykręcić śruby motylkowe z osłony bocznej i silnika napędowego. Zdjąć osłonę boczną i silnik. ¾ Zdjąć płytkę zabezpieczającą i podkładkę z wału napędowego. ¾ Założyć nowy wałek komorowy na wał napędowy i wysunąć go razem ze starym wałkiem po stronie silnika. ¾ Przemontować wał napędowy, założyć i przymocować osłonę boczną oraz silnik. Uszczelka ok. 1 mm Blacha mocująca uszczelki jest dzielona niesymetrycznie. Dla wszystkich normalnych i drobnych materiałów siewnych szeroka strona musi być zwrócona w stronę wirnika. W przypadku zakłóceń przy wysiewie grubego materiału siewnego, np. kukurydzy, fasoli itp., można wymienić blachę mocującą i uszczelkę na szerszą wersję. ¾Wyjąć wałek. ¾ Osłonę boczną założyć z nową uszczelką. Uszczelkę dokręcić na tyle, aby można ją było jeszcze przesuwać. ¾ Przesunąć uszczelkę na tyle, aby wystawała na ok. 1 mm w wyżłobieniu wałka. ¾ Zdjąć osłonę boczną. Nie przesuwać już uszczelki i dokręcić. ¾ Zamontować osłonę boczną, jeszcze raz sprawdzić ustawienie i zamontować wałek. 60
65 Wałki do małych nasion Wałki do małych nasion składają się z tarcz komorowych, elementów dystansowych i wału napędowego. Montaż lub demontaż wałka do drobnego materiału siewnego Podczas montażu i demontażu wałków zabezpieczenia przed obróceniem należy przekręcić do otworów w obudowie. Aby uniknąć usterek działania podczas wysiewu małych ziaren, wałki komorowe są fabrycznie całkowicie zmontowane. Wałki mogą być zamontowane z jedną lub dwiema tarczami komorowymi. W przypadku dwóch tarcz komorowych w wałku dozowana objętość jest dwa razy większa. Dostępne są tarcze komorowe o dozowanej objętości 3,5 cm³, 5 cm³, 10 cm³ oraz 25 cm³. Podczas wysiewu obracają się wyłącznie tarcze komorowe w wałku. Elementy dystansowe są blokowane przez ograniczniki na obudowie. WSKAZÓWKA W maszynach z podwójną śluzą spadową i 2 wieżami siewnymi, wolno stosować wyłącznie wałki z 2 tarczami komorowymi. W innym wypadku wysiew jest rozdzielany nierównomiernie na obie połowy. Montaż wałka do drobnego materiału siewnego Konserwacja Należy codziennie sprawdzać działanie i sprawność wałka do małych nasion. ¾ Między tarczami komorowymi nie może być szczelin. Gdy szczelina będzie za duża, należy założyć dodatkowe podkładki pasowane. ¾ Tarcze komorowe muszą się dawać swobodnie obracać. Zaprawa ani żadne inne materiały nie powinny blokować tarcz komorowych ani łożysk. ¾ Klipsy zabezpieczające muszą być założone i poprawnie zamontowane, by nie powstawała szczelina. Wskazówka montażowa Aby materiał siewny nie mógł się przedostać między tarcze komorowe a elementy dystansowe, tarcze i elementy montowane są tarczami pasowanymi bez luzu. Wałek do małych nasion 61
66 W elementach dystansowych wmontowane są łożyska. W zależności od tolerancji produkcji stosowane są tarcze pasowane, aby tarcze komorowe nie ocierały się o elementy dystansowe. Po zakończeniu montażu wszystkich elementów pozostała przestrzeń aż do tarczy zabezpieczającej wypełniana jest tarczami pasowanymi. Następnie założyć tarczę zabezpieczającą. Szczotki do rzepaku Szczotki do rzepaku czyszczą tarcze komorowe w wałkach do małych nasion. Przed rozpoczęciem wysiewu drobnych ziaren należy zamontować szczotki rzepakowe w osłonach bocznych i sprawdzić ich działanie. Po prawidłowym montażu wałka, tarcze komorowe swobodnie poruszają się między elementami dystansowymi. Części nie mogą się o siebie ocierać. Przy tym luz musi być możliwie jak najmniejszy. Przy kontroli wzrokowej po światło musi być widziana prosta szczelina. Kontrola działania Po zamontowaniu nowego wałka należy go sprawdzić pod kątem działania i ruchu obrotowego. W tym celu włączyć wałek tak, jak opisano w rozdziale Próba wysiewu. ¾ Silnik napędowy musi się równomiernie obracać. Nie mogą być słyszalne miejsca, w których ruch jest cięższy. ¾ Sprawdzić ruch obrotowy silnika. W przypadku nierównomiernej pracy dozowanie będzie niedokładne i może dojść do przeciążenia silnika. ¾ W razie możliwości odnaleźć miejsca blokujące. ¾ Uszkodzone części poddać obróbce (zeszlifować, obrócić...) lub wymienić. ¾ Odkręcić śruby z osłon bocznych silnika napędowego i łożysko wałka, wyrównać osłony boczne, aby poluzować naprężenie. ¾ Jeśli wał napędowy jest skrzywiony, wyrównać go lub wymienić. ¾ Jeśli między wałkiem a obudową zakleszczone są ciała obce usunąć je. ¾ Jeśli w wałku tarcze komorowe a tarcze dystansowe dostały się pył lub zaprawa, rozłożyć i wyczyścić wałek. Zamontowane szczotki rzepakowe ¾Sprawdzić ruch obrotowy i mocowanie. ¾ Sprawdzić stan i działanie czyszczące szczotek. ¾ Zamontować osłony boczne ze szczotkami w dozowniku. ¾ Szczotki muszą przylegać do tarcz komorowych i poruszać się razem z wałkiem. WSKAZÓWKA Działanie i zdolność czyszcząca szczotek należy sprawdzać przed rozpoczęciem wysiewu i regularnie w jego trakcie. Sklejone tarcze komorowe prowadzą do błędów dozowania podczas wysiewu. Wyrzucana jest mniejsza ilość materiału siewnego. Osłonę boczną ze szczotkami można zdejmować również przy pełnym zbiorniku siewnym. Sklejone tarcze komorowe można przy tym czyścić również w zmontowanym stanie. W przypadku normalnego wysiewu szczotki rzepakowe powinny być zdemontowane. Otwory obudowy należy zamknąć. 62
67 Gruby materiał siewny W celu wysiewu grubego materiału siewnego (kukurydza, fasola, groch itp.) dozownik należy przebudować. ¾ Zamiast szczotek do rzepaku należy zamontować separator. Zapobiega on zakleszczaniu się dużych ziaren siewnych między wałkiem a obudową, ich uszkodzeniu lub blokowaniu przez nie wałka. ¾ W razie potrzeby do materiału siewnego dodać talk lub proszek grafitowy. Duże ziarna przesypują się czasem nieprawidłowo i nie wypełniają do końca komórek wałka. ¾ W przypadku zastosowania ramy adaptera należy zamontować i wyregulować szerszą uszczelkę - patrz Regulacja uszczelki. ¾ Należy stosować specjalne wałki do grubego materiału siewnego. Są one dostępne w różnych rozmiarach dla różnych szerokości roboczych i ilości wysiewu. Separator ¾ W przypadku bardzo dużych ziaren można zamontować ramę adaptera. Ułatwi to przepływ dużych ziaren do dozownika i zapobiegnie ich uszkodzeniom. Opcja, patrz katalog części zamiennych 63
68 Dozownik ze śluzą iniekcyjną Dozowniki w maszynach z normalnym zbiornikiem i śluzą iniekcyjną wyposażone są w osłonę (V2A) z frezowanymi otworami. Przy dyszy iniekcyjnej w trakcie pracy powstaje podciśnienie. Przez osłonę do strumienia doprowadzane jest dodatkowe powietrze. Konserwacja dozownika Dozownik nie wymaga szczególnej konserwacji. W celu uniknięcia czasów przestoju uwarunkowanych naprawami, po zakończeniu sezonu należy czyścić dozownik i silnik napędowy oraz sprawdzić jego działanie. Zwłaszcza łożyska w osłonie bocznej i w silniku napędowym mogą zostać uszkodzone lub zapchane przez pył z zaprawy. W razie potrzeby wymienić łożyska lub przygotować je na zapas. 1 Dozownik z osłoną dla dyszy iniekcyjnej Połączenie dyszy iniekcyjnej z osłoną działa do maks. możliwej ilości wysiewu. Po przekroczeniu tej ilości w dyszy iniekcyjnej powstaje ciśnienie spiętrzania. Dzięki temu materiał siewny może być wydmuchany przez siatkę, co prowadzi do tworzenia pasów z materiału siewnego. Ziarna te są widoczne na powierzchni pola, zanim zostaną zakryte przez wał lub zagarniacz. W ekstremalnych przypadkach nadciśnienie może zablokować przepływ materiału siewnego w zbiorniku. To prowadzi do awarii systemu wysiewu. WSKAZÓWKA Zawsze kontrolować działanie układu pneumatycznego i odkładanie materiału siewnego, zwłaszcza przy dużych ilościach rozkładanego materiału oraz dużej prędkości roboczej. Na powierzchni pola nie powinny znajdować się nasiona. Silnik napędowy 1 Śruby 1 Uszczelnienie wału i łożyska 2 Obłożenie wtyczek silnika W przypadku zerwania kabla lub prac naprawczych przy wtyczce kable można lutować. Zaleca się jednak używanie styków zaciskowych. Nr pinu Kabel 1 niebieski 2 czerwony 3 biały 4 brązowy 5 zielony 6 żółty Jeśli ziarna są wydmuchiwane, należy zwiększyć prędkość obrotową dmuchawy (na chwilę do 4000 obr./min) lub zmniejszyć prędkość roboczą, aż układ iniekcyjny będzie działać prawidłowo. 64
69 Próba wysiewu OSTROŻNIE A Ryzyko zgniecenia przy dozowniku! ¾Nie wkładać rąk do obracającego się dozownika. WSKAZÓWKA ¾ Próbę wysiewu przeprowadzać tylko przy opuszczonej i bezpiecznie zaparkowanej maszynie. ¾ Nie stosować materiału siewnego z kleistą zaprawą. Źle wpływa to na dokładność dozowania. ¾ Zwrócić uwagę na ciała obce w materiale siewnym i zbiorniku. B ¾ Przeprowadzić próbę wysiewu. Przestrzegać instrukcji obsługi E-Manager. ¾ Zamknąć klapę/osłonę. Zwrócić przy tym uwagę na szczelność! ¾W przypadku maszyn ze zbiornikiem podwójnym przeprowadzić próbę wysiewu dla obu dozowników. ¾ W zależności od materiału siewnego zamontować szczotki do rzepaku lub, przy pracy z grubym materiałem siewnym, ramę adaptera, separator oraz szeroką uszczelkę. Sprawdzić wszystkie osłony boczne dozownika. ¾Zamontować wirnik odpowiedni do ilości wysiewu i sprawdzić jego ruch obrotowy. ¾ Sprawdzić stan i wyregulowanie uszczelki. ¾ Napełnić zbiornik materiałem siewnym. W przypadku drobnego materiału siewnego stosować tylko małe ilości. ¾Otworzyć klapę lub pokrywę (A) pod dozownikiem. ¾ Sprawdzić, czy w śluzie spadowej i rurach nie znajdują się osady lub pozostałości materiału siewnego i ew. je usunąć. Zawiesić worek do wysiewu próbnego lub wsunąć go na szynach (B). 65
70 Wyposażenie dodatkowe Układ hamulcowy Maszyna może być wyposażona w pneumatyczny lub hydrauliczny układ hamulcowy. Aby umożliwić bezpieczne parkowanie, zamontowano hamulec postojowy. Hamulec pneumatyczny NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. ¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. ¾ Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem, wkładając kliny pod koła. WSKAZÓWKA Prace nastawcze oraz naprawy układu hamulcowego mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistyczny zakład lub operatorów specjalnie przeszkolonych przez firmę HORSCH. Hamulec pneumatyczny Złącze Hamulec żółte 2 Złącze Zapas ciśnienia czerwone 3 Filtr przewodowy 4 Zawór układu hamulcowego przyczepy z hamulcem postojowym 5 Zbiornik ciśnieniowy powietrza 6 Zawór do spuszczania wody 7 Hamulec postojowy ze sprężynowym cylindrem hamulcowym Sprzęganie Podczas sprzęgania ciągnik musi być zabezpieczony hamulcem postojowym. 1. Najpierw podłączyć złącze Hamulec (żółte). 2. Następnie podłączyć złącze Zapas (czerwone). 3. Wcisnąć przycisk hamulca postojowego i w ten sposób zwolnić hamulec postojowy. Rozprzęganie 1. Podczas rozprzęgania ciągnik musi być zabezpieczony hamulcem postojowym. 2. Najpierw odłączyć złącze Zapas (czerwone). 3. Następnie odłączyć złącze Hamulec (żółte). 66
71 ¾Przy pustym zbiorniku ogranicznik ciśnienia hamowania ustawić w pozycji Zbiornik pusty (3.1). ¾ Przy napełnionym zbiorniku ogranicznik ciśnienia hamowania ustawić w pozycji Zbiornik pełny (3.2). 3 1 Zawór hamulcowy Złącze hamulca postojowego 2 Złącze hamulca roboczego 3 Ogranicznik siły hamowania 3.1 Pozycja Zbiornik pusty 3.2 Pozycja Zbiornik pełny Hamulec postojowy Aby maszyna nie stoczyła się w przypadku spadku ciśnienia, musi być ona zawsze zabezpieczona hamulcem postojowym. ¾ W tym celu przycisk hamulca postojowego (1) należy pociągnąć do dołu. Zwalnianie hamulca ¾ Aby zwolnić hamulec postojowy, nacisnąć przycisk hamulca. WSKAZÓWKA ¾ Przed wyłączeniem maszyny gałkę hamulca postojowego ponownie wcisnąć do dołu, a tym samym ponownie zaciągnąć hamulec postojowy. Konserwacja ¾ Podczas eksploatacji codziennie spuszczać wodę ze zbiornika ciśnieniowego powietrza. Dla hamulca postojowego zamontowano cylindry hamulcowe z akumulatorem sprężynowym. Przy pełnym zbiorniku możliwe jest ręczne zwolnienie hamulca i poruszanie wozu siewnego bez funkcji hamowania. WSKAZÓWKA Najpierw należy zaczepić maszynę lub w inny sposób zabezpieczyć ją przed stoczeniem. Nie wolno jeździć po drogach publicznych bez hamulca. Ustawianie ogranicznika ciśnienia hamowania Regulator siły hamowania (3) dostosowuje ciśnienie hamowania do wymagań osi. Strzałka wskazuje pozycję ogranicznika ciśnienia hamowania. Zbiornik powietrza z zaworem odwadniającym ¾Czyścić filtr przewodowy na sprzęgle w zależności od potrzeb, jednak nie rzadziej niż raz w roku. ¾ Co roku sprawdzić okładziny hamulcowe pod kątem zużycia, w razie potrzeby wymienić. ¾ Dla bezpiecznego działania zaworów, do sprężonego powietrza powinien być dodany środek zapobiegający zamarzaniu. Przestrzegać zaleceń producenta ciągnika! ¾ Aby uniknąć uszkodzeń spowodowanych wilgocią, złącza można zabezpieczyć zaślepkami lub workami foliowymi. ¾ Zwolnić hamulec. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. 67
72 Układ zwalniania awaryjnego Cylindry hamulcowe z akumulatorem sprężynowym można zwalniać mechanicznie w sytuacjach awaryjnych. W tym celu wykręcać śruby, aż hamulec zostanie zwolniony: Hamulec hydrauliczny Przewód hydrauliczny kieruje siłę hamowania do cylindrów hamulcowych. Ciśnienie wejściowe hamulca nie może przekraczać 130 bar. Podłączanie 1. Podczas sprzęgania, przewód hydrauliczny hamulca połączyć z przewodem hamulcowym na ciągniku. 2. Zamocować linkę hamulca samoczynnego w odpowiednim miejscu ciągnika. OSTRZEŻENIE Linka może zaczepić się o inne części maszyny i spowodować pełne hamowanie podczas jazdy na zakrętach. Ryzyko wypadków drogowych! ¾ Zamocować linkę tak, aby nie zaczepiła się w żadnym miejscu. 3. Zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać a 3b Hamulec hydrauliczny (1) Złącze hydrauliczne hamulca (2) Przycisk pompki zwalniającej (3a) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja A (3b) Zawór hamulca samoczynnego, pozycja B (4) Zawleczka sprężysta (obsługa awaryjna) (5) Akumulator ciśnieniowy (6) Cylinder hamulca kół 68
73 OSTRZEŻENIE Ryzyko wypadków drogowych wskutek awarii hamulca! Przy uruchomieniu lub po dłuższym postoju: ¾ Napełnić akumulator ciśnienia hamowania awaryjnego przed przystąpieniem do jazdy. ¾ W tym celu wcisnąć do końca pedał hamulca w ciągniku. Przy każdym uruchomieniu hamulca, w razie potrzeby ładowany jest akumulator ciśnienia. Rozprzęganie 1. Zaparkować maszynę. 2. Zaciągnąć hamulec postojowy. 3. Włożyć kliny pod koła. 4. Odłączyć przewód hamulcowy. 5. Odłączyć linkę hamulca samoczynnego od ciągnika. 6. Rozprząc maszynę. Konserwacja ¾ Sprawdzić przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń. ¾ Okładziny hamulcowe sprawdzić pod kątem zużycia. Hamulec postojowy NIEBEZPIECZEŃSTWO Niekontrolowane stoczenie się maszyny może spowodować poważne obrażenia wskutek zgniecenia lub przejechania. ¾ Maszynę należy ustawiać tylko na twardym i równym podłożu. ¾ Przed zwolnieniem hamulca zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem, wkładając kliny pod koła. Hamulec samoczynny nie uruchamia się podczas odczepiania. Hamowanie awaryjne ma miejsce tylko wtedy, gdy zawleczka sprężysta jest obrócona do przodu. Działanie zaworu hamulca samoczynnego Zawór ma dwie pozycje: A - pozycja robocza B - pozycja awaryjna 1 A Zawór hamulca samoczynnego 1 Pompa ręczna Pompka zwalniająca Po hamowaniu awaryjnym hamulec można dezaktywować również bez ciągnika. ¾W tym celu zawleczkę sprężystą obrócić ponownie do pozycji roboczej i uruchomić pompkę zwalniającą, aż hamulec zostanie zwolniony. B Hamulec postojowy z korbką ¾Przed zaparkowaniem maszyny zawsze zaciągnąć hamulec postojowy i zabezpieczyć maszynę przed stoczeniem się. ¾ Przed zaparkowaniem na dłuższy czas lub przed końcem sezonu, zwolnić hamulec postojowy. W przeciwnym wypadku szczęki hamulcowe mogą przykleić się do bębna i utrudnić ponowne uruchomienie. ¾ Przed przejazdami transportowymi zawsze zwolnić hamulec postojowy. Linki nie mogą być naprężone, a koła muszą się swobodnie obracać. Konserwacja ¾ Przy sprzęganiu maszyny sprawdzić działanie hamulca postojowego. ¾ W razie potrzeby wyregulować linę lub szczęki hamulcowe. 69
74 Zespół mikrogranulatu 1 4 W przypadku maszyn ze zbiornikiem podwójnym zespół mikrogranulatu może dodatkowo służyć do rozkładania granulatu (np. pestycydów, nawozu) lub małych nasion WSKAZÓWKA Granulat musi mieć raczej ziarnisty skład. Dozownik nie nadaje się do substancji o konsystencji piasku lub proszku. 5 Dozowanie mikrogranulatu 8 Mikrogranulat umieszczony jest w pojemniku wewnątrz zbiornika (200 l). ¾ W celu otwarcia zwolnić zabezpieczenie (a) i obrócić w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (b). ¾ W celu zamknięcia obrócić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (c) i zablokować (a). b 1 Obudowa dozownika / doprowadzenie 2 Ślimak dozujący 3 Sygnalizator pustego zbiornika 4 Zasuwa odcinająca 5 Węże wyrównujące ciśnienie 6 Mocowanie worka do wysiewu próbnego 7 Silnik dozownika 8 Wprowadzenie do strumienia powietrza Dobór ślimaka dozującego ¾Patrz instrukcja obsługi E-Manager. Ustawianie i obsługa a Otwieranie / zamykanie pojemnika (wersja ze zbiornikiem podwójnym) Podczas pracy pojemnik musi być całkowicie szczelny! c OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała ze strony obracającego się ślimaka ¾Przed rozpoczęciem prac przy ślimaku dozującym wyłączyć zespół mikrogranulatu. 1 ¾Po każdym otwarciu pokrywy zbiornika, należy sprawdzić szczelność przy pracującej dmuchawie. Mikrogranulat jest doprowadzany do ślimaka dozującego. Wymagana ilość jest transportowana przez ślimak, a następnie doprowadzana do strumienia powietrza z dmuchawy
75 Wymiana ślimaka dozującego ¾ Jeżeli zbiornik jest pełny, poluzować nakrętkę motylkową zasuwy odcinającej i włożyć ją odwrotnie do szczeliny (1). ¾ Odkręcić obie nakrętki motylkowe dozownika i wyjąć pokrywę ze ślimakiem dozującym (2). ¾Wyciągnąć zawleczkę sprężystą z wału (3). ¾ Wymienić ślimak. Zwrócić uwagę na stan i prawidłową pozycję o-ringu na zakładanym ślimaku. ¾ W przypadku ślimaków dozujących o pojemności 3 cm³ lub 6 cm³ wcześniej należy założyć rurę redukcyjną (1). Rurę redukcyjną zabezpieczyć przed obracaniem nakrętką motylkową (2). 2 Próba wysiewu Przebieg próby wysiewu oraz wprowadzanie na terminalu odbywa się identycznie, jak w przypadku materiału siewnego / nawozu. WSKAZÓWKA Pierwsze użycie W przypadku pierwszego użycia dozowniki muszą się dotrzeć. ¾ W trakcie pierwszego użycia próbę wysiewu należy powtórzyć po godzinie działania. WSKAZÓWKA Czas docierania Ślimaki dozujące przed próbą wysiewu muszą się dotrzeć lub napełnić materiałem siewnym/ granulatem. ¾Przed próbą wysiewu ślimaki dozujące uruchomić na co najmniej 10 min w celu ich dotarcia. ¾Włożyć zawleczkę sprężystą. ¾ Włożyć elementy z powrotem do dozownika. ¾ Obracać ślimakiem, aż będzie można założyć sześciokąt na górze na napęd. ¾Dokręcić z powrotem nakrętki motylkowe. 1 ¾ Zdjąć tylny wąż i zawiesić worek do próby wysiewu. ¾Wybrać ślimak dozujący i zamontować. ¾Wsypać granulat do zbiornika. ¾ Włączyć ślimak dozujący na co najmniej 10 min, aby napełnił się całkowicie i aby wynik próby wysiewu nie był zafałszowany (patrz E-Manager - Napełnianie komór dozownika). ¾Wykonać próbę wysiewu i podać ciężar wysianego materiału (patrz instrukcja E-Manager). ¾ Jeżeli zamontowane są dwa ślimaki dozujące, próbę wysiewu należy wykonać dla obu z nich. ¾ Gdy po wprowadzeniu ciężaru wskazany zostanie pasujący zakres prędkości, będzie można rozpocząć wysiew. ¾ Jeżeli wskazywany zakres prędkości nie nadaje się do wysiewu, może być konieczna wymiana ślimaka dozującego i powtórzenie próby wysiewu. 71
76 Ustawianie znaczników śladu a OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ze strony znacznika śladu. ¾ Nakazać osobom opuszczenie strefy ruchu przy znacznikach śladu. Podczas pierwszej instalacji znaczniki śladu należy ustawić na szerokość roboczą. Oznaczanie odbywa się centralnie względem ciągnika. Ustawiona długość znaczników śladu (mierzona od środka zewnętrznego rzędu) wynika z połowy szerokości roboczej plus połowy odstępu między rzędami. Odstęp między rzędami (m) Szerokość robocza (m) b Długość znacznika śladu (m) 0,2 6,00 3,1 0,2 8,00 4,1 0,2 9,00 4,6 l Ustawienie tarczy znacznika śladu ¾Agresywność znaczników śladu ustawić zależnie od warunków glebowych. ¾ W tym celu odkręcić śruby z łbem sześciokątnym (a), wyregulować tarczę znacznika śladu, obracając wygięty drążek, a następnie ponownie dokręcić śruby z łbem sześciokątnym (a). ¾Sprawdzić na polu prawidłowe działanie znacznika śladu i w razie potrzeby skorygować. Obciążnik znacznika śladu ¾W przypadku ciężkich gleb zamontować obciążnik znacznika śladu w celu zapewnienia niezawodnego wbijania się talerzy wysiewających w glebę. 8,40 b/ 9,00m 8,40 b / 9,00 m 4,55 / 4,87 l m Ograniczenie głębokości W przypadku miękkich gleb można zamontować opcjonalne ograniczenie głębokości. W ten sposób unika się zapadania się talerza wysiewającego. 72
77 Pielęgnacja i konserwacja OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń podczas prac konserwacyjnych ¾ Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa kontroli i konserwacji! ¾ Wyłączyć ciągnik i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem. Ręczne sterowniki zablokować w pozycji blokady. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed opadnięciem i niezamierzonymi ruchami. ¾ Zabrania się przebywania pod uniesionymi częściami maszyny. Uniesione części maszyny zabezpieczyć przed opadnięciem. ¾ Prace konserwacyjne przy podniesionej szynie siewnej wykonywać tylko, gdy klipsy aluminiowe zostały nałożone na siłowniki hydrauliczne, a szyna siewna została na nie opuszczona. ¾ Podczas demontażu zabezpieczyć elementy maszyny przed spadnięciem. ¾ Komponenty układu pneumatycznego mogą wchodzić w kontakt z bejcowanym materiałem siewnym i nawozem. Podczas mycia stosować indywidualne środki ochrony. Unikać kontaktu z ulatniającym się powietrzem odlotowym, nie wdychać powietrza odlotowego. Maszyna została stworzona i zbudowana w celu osiągnięcia maksymalnej wydajności, efektywności i przyjaznej obsługi przy spełnieniu szeregu warunków eksploatacyjnych. Przed wydaniem, maszyna została sprawdzona przez przedstawiciela w celu zapewnienia, że zostanie ona dostarczona w optymalnym stanie. W celu zapewnienia bezawaryjnej pracy ważne jest, aby przestrzegać zalecanych okresów przeprowadzania prac kontrolnych i konserwacyjnych. Czyszczenie Regularnie oraz na końcu sezonu dokładnie wyczyścić maszynę. WSKAZÓWKA Podzespołów elektrycznych, dmuchawy oraz siłowników hydraulicznych i łożysk nie należy czyścić przy użyciu agregatu wysokociśnieniowego oraz bezpośredniego strumienia wody. Obudowy, połączenia śrubowe i łożyska nie są szczelne w przypadku ich spryskiwania wodą pod wysokim ciśnieniem. ¾ Oczyścić maszynę od zewnątrz przy użyciu wody. Aby cała woda mogła spłynąć, otworzyć śluzę spadową pod dozownikiem. ¾ Wyczyścić koło komorowe w dozowniku za pomocą szczotki i sprężonego powietrza. ¾ Redlice, przewody siewne, zbiornik materiału siewnego, dozownik i dmuchawę przedmuchać przy użyciu sprężonego powietrza. ¾ W przypadku pracy z nawozem należy dokładnie przepłukać elementy. Nawozy są bardzo agresywne i mogą powodować korozję. Smarowanie maszyny Maszynę należy smarować regularnie oraz po każdym czyszczeniu ciśnieniowym. Zapewnia to gotowość eksploatacyjną oraz zmniejsza koszty napraw i czasy przestoju. Higiena Przy użytkowaniu zgodnym z przepisami, smary i oleje mineralne nie stwarzają zagrożenia dla zdrowia. Należy unikać dłuższego kontaktu ze skórą i wdychania oparów. 73
78 Cykle konserwacji Okresy konserwacji zależne są od wielu różnych czynników. Różne warunki użytkowania, stany pogodowe, prędkości jazdy i robocze, pylistość, rodzaj gleby, używany materiał siewny, nawóz, zaprawa itd. wpływają na okresy konserwacji. Również jakość zastosowanych środków smarowych i pielęgnacyjnych ma wpływ na termin następnej wymaganej pielęgnacji. Dlatego też podane okresy konserwacji należy traktować wyłącznie jako wartości orientacyjne. W razie odchyleń od normalnego użytkowania okresy należy dostosować do danych warunków. Regularna konserwacja jest podstawowym warunkiem eksploatacyjnej gotowości maszyny. Zadbane maszyny zmniejszają ryzyko awarii i zapewniają efektywność zastosowania i pracy. Składowanie W przypadku odstawienia maszyny na dłuższy okres czasu: ¾ W razie możliwości odstawić maszynę pod dachem. ¾ Całkowicie opróżnić i wyczyścić zbiornik materiału siewnego i nawozu. ¾ Przy pomocy regulacji zmniejszyć nacisk redlic, aby odciążyć elementy gumowe. ¾ Otworzyć klapę do opróżniania. ¾ Odłączyć terminal i odłożyć go w suche miejsce. ¾ Zabezpieczyć maszynę przed korozją. Do spryskiwania używać wyłącznie oleju łatwo ulegającego biodegradacji. ¾ Odciążyć koła. ¾ Zabezpieczyć tłoczyska siłowników hydraulicznych przed korozją. ¾ WSKAZÓWKA ¾ Elementów z tworzywa sztucznego i gumowych nie należy spryskiwać olejem ani środkiem antykorozyjnym. Części mogłyby stać się kruche i ulec złamaniu. 74
79 Przegląd prac konserwacyjnych Pronto 6 /8 / 9 NT Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po 10 roboczogodzinach Dokręcić wszystkie połączenia gwintowane oraz dwuzłączki hydrauliczne i docisnąć wszystkie połączenia wtykowe. Dociągnąć wszystkie nakrętki kół M18 x 1,5-300 Nm M22 x 1,5-510 Nm Przed sezonem Cała maszyna Podczas eksploatacji Układ hydrauliczny OSTRZEŻENIE Układ i elementy hydrauliczne Przewody hydrauliczne Również mocno dokręcone połączenia gwintowane mogą się poluzować (np. w wyniku osiadania materiału lub pozostałości lakieru między złączkami). Może to powodować poluzowanie połączeń gwintowanych i pojawienia się nieszczelności połączeń hydraulicznych. ¾ po pierwszych 10 godzinach lub 50 km ¾ po kolejnych 10 godzinach lub 50 km jednorazowo ¾ następnie dokręcać codziennie, aż śruby osiądą i dalsze dokręcenie będzie niemożliwe. ¾następnie przed rozpoczęciem sezonu, a potem co 50 godzin eksploatacji. W celu powtórzenia dokładnie przeczytać instrukcję obsługi. Sprawdzić prawidłowe osadzenie połączeń gwintowanych i ew. dokręcić Sprawdzić stan i działanie wszystkich urządzeń ochronnych i ew. wymienić Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy układzie hydraulicznym opuścić na podłoże wszystkie części podnoszone hydraulicznie (np. segmenty, wał, układ jezdny, itp.). Rozładować ciśnienie w układzie hydraulicznym po stronie ciągnika i urządzenia! Przed rozpoczęciem wykonywania jakichkolwiek prac przy układzie hydraulicznym poczekać na ostygnięcie oleju hydraulicznego i rozgrzanych podczas pracy komponentów hydraulicznych (np. silnika dmuchawy). Sprawdzić działanie, szczelność, mocowanie wszystkich elementów hydraulicznych i węży Sprawdzać regularnie węże hydrauliczne pod kątem uszkodzeń (rysy, miejsca przetarć, itp.). 40 h Uszkodzone lub wadliwe przewody natychmiast wymieniać. Węże hydrauliczne wymieniać po 6 latach. Uwzględnić przy tym datę produkcji podaną na tulei dociskowej (rok/miesiąc) oraz na wężu (kwartał/rok): Układ elektryczny Tuleja dociskowa Wąż W zależności od zastosowania (np. działanie czynników atmosferycznych) oraz większego obciążenia, może być jednak konieczna wcześniejsza wymiana. Przynajmniej raz w roku zlecać rzeczoznawcy dokładne sprawdzenie układu hydraulicznego. Dodatkowo przestrzegać wytycznych i przepisów obowiązujących w danym kraju. Przewody elektryczne Sprawdzić pod kątem uszkodzeń 40 h 75
80 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Montaż urządzeń - sprzęg kulowy Przed podłączeniem: Oczyścić kulę i gniazdo. codziennie Wymienić pierścień piankowy w razie uszkodzenia i/lub silnego zabrudzenia. Założyć pierścień piankowy. Sprawdzić zużycie kuli i gniazda. Granica zużycia jest osiągnięta, gdy sprawdzian całkowicie spoczywa na kuli lub zagłębia się w gnieździe. Przyłożyć sprawdzian do kontroli wzdłuż kierunku jazdy: Kierunek jazdy codziennie codziennie 40 h Kula ok Kierunek jazdy Kula zużyta 40 h Gniazdo kuli ok Gniazdo kuli zużyte Sprawdzić ewentualne granice zużycia na przytrzymywaczu: 40 h Po podłączeniu: Nasmarować gniazdo kuli. Ustawić odstęp przytrzymywacza od kuli na maks. 0,5 mm: w razie potrzeby codziennie maks. 0,5 mm maks. 0,5 mm W tym celu zależnie od wersji np. - przekręcić górną śrubę oporową i zabezpieczyć lub - wyjąć przytrzymywacz i obrócić dolną śrubę. Następnie zabezpieczyć przytrzymywacz sworzniami i zawleczkami. Po odłączeniu: Zamontować pokrywkę ochronną na kuli. codziennie 76
81 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Zaczep Mocowanie Zużycie ¾Sprawdzić osadzenie śrub mocujących (560 Nm) ¾ W przypadku przekroczenia granicy zużycia odpowiednią część należy wymienić (czynność wykonywana w warsztacie): 40 h Oznaczenie Wymiar nominalny (mm) Wymiar zużycia (mm) 40 h ø zaczepu Długi zaczep Wysokość pierścienia Szerokość pierścienia 46,0 52,0 38,0 32,0 48,0 55,5 35,5 29,5 Układ pneumatyczny ø zaczepu Długi zaczep Wysokość pierścienia Szerokość pierścienia Dmuchawa Działanie regulacji prędkości obrotowej codziennie Siatka ochronna dmuchawy Sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z zabrudzeń. codziennie 58,0 64,0 45,0 40,5 60,0 66,5 Wirnik łopatkowy Sprawdzić stan i mocowanie, oczyścić z osadów. 40 h Dmuchawa, węże siewne i śluza spadowa 42,5 38,0 Kołnierz napędu dokręcić pierwszy raz po 50 godzinach. Szczelność, zgniecenia, przetarcia, drożność co rok codziennie Przyłącza hydrauliczne i węże Szczelność wszystkich elementów, przetarcia Codziennie Zbiornik i rozdzielacz Sprężyny gazowe na pokrywie zbiornika Sprężyna gazowa na stopniach służących do wchodzenia Sprawdzić szczelność, drożność, wyczyścić rozdzielacz. W razie osłabienia siły przytrzymującej wymienić sprężyny gazowe. W razie osłabienia siły sprężystej wymienić. W razie osłabienia siły sprężystej wymienić. codziennie Odnogi rozdzielacza Sprawdzić położenie i stabilne osadzenie klapy. Codziennie Rozdzielacz Klapy przełącznika ścieżek technologicznych Dozownik Wałek i uszczelka Sprawdzić pod kątem ciał obcych. Odśrubować pokrywę rozdzielacza i sprawdzić zejścia. Sprawdzić szczelność podzespołów i przyłączy. Sprawdzić działanie i położenie klap ścieżek technologicznych. Sprawdzić prawidłową kolejność czujników przepływu materiału siewnego. Sprawdzić funkcję przełączania - zamknąć i otworzyć na kanale powietrznym lub sprawdzić na dole na oznaczeniu wału. Sprawdzić stan, ustawienie i zużycie - wymieniać uszczelnienie min. 1 x w roku. Codziennie codziennie codziennie Wałek Sprawdzić pod kątem zaklejonych komór i oczyścić. codziennie Łożysko w silniku i pokrywie obudowy Sprawdzić stan i swobodę ruchu. 40 h 77
82 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Redlice siewne Łożyskowanie gumowe Tarcze tnące Sprawdzić stan i w razie zużycia lub osłabienia działania napinającego wymienić. Sprawdzić stan, zużycie, luzy łożysk i swobodę ruchu. Talerze wysiewające muszą dać się obrócić ręcznie. Koła dociskowe Sprawdzić stan, osadzenie i zużycie Codziennie Skrobaki przy redlicach i kołach dociskowych Sprawdzić stan, ustawienie i zużycie 40 h 40 h Codziennie Zagarniacz Sprawdzić stan, osadzenie, ustawienie i zużycie Codziennie Dozownik mikrogranulatu Zbiornik, rozdzielacz i dozownik Opróżnić z pozostałości i oczyścić. codziennie Szyb rozdzielacza mikrogranulatu Koła / hamulce Sprawdzić, czy rozdzielacz i węże nie są uszkodzone ani zapchane, oczyścić rozdzielacz. codziennie Koła Sprawdzić stan pod kątem uszkodzeń (pęknięć itp.). codziennie Łożyska w końcach osi Układ hamulcowy (patrz także rozdział Układ hamulcowy) Urządzenia zabezpieczające Sprawdzić mocowanie / dokręcić nakrętki kół patrz powyżej Skontrolować ciśnienie powietrza 550/ : 2,8 barów 600/ : 2,6 barów 710/ : 2,6 barów 10.0/ : 7,1 barów 15.0/ : 7,1 barów Skontrolować luz i ew. skorygować (czynność przeprowadzana wyłącznie przez warsztat specjalistyczny). Sprawdzić ustawienie i działanie Spuścić wodę ze zbiornika powietrza Sprawdzać przewody hamulcowe i węże pod kątem uszkodzeń, zgnieceń i złamań Filtr przewodu czyścić w miarę potrzeb, ale nie rzadziej niż raz w roku. Zamknąć głowicę złącza (kołpak zaślepiający, torebka plastikowa) p a t r z powyżej codziennie 120 h / 6 miesięcy codziennie Codziennie Codziennie Codziennie Oświetlenie i tabliczki ostrzegawcze Sprawdzić stan i działanie codziennie Naklejki ostrzegawcze i bezpieczeństwa Sprawdzić obecność i czytelność codziennie WSKAZÓWKI: Częstotliwość konserwacji codziennie oznacza codzienną konserwację przed każdym zastosowaniem maszyny. Dodatkowo uwzględnić wskazówki w poszczególnych rozdziałach. 78
83 Miejsce konserwacji Wskazówki robocze Cykl Po sezonie Cała maszyna Układ hamulcowy Przeprowadzić prace związane z pielęgnacją i czyszczeniem; nie spryskiwać części z tworzywa sztucznego olejem, itp. Spryskać tłoczyska siłowników hydraulicznych odpowiednimi środkami zabezpieczającymi przed korozją Sprawdzić wszystkie połączenia gwintowane i wtykowe pod kątem dobrego osadzenia (patrz tabela momentów dokręcania) Sprawdzić stan oraz prawidłowe osadzenie ramy i elementów łączących Zwolnić hamulec postojowy, spuścić wodę ze zbiornika powietrza, zamknąć przewody hamulcowe, sprawdzić ustawienie 79
84 Punkty smarowania (smar: DIN KP/2K-40) - liczba punktów smarowania podana w nawiasach Trzpienie łożysk składania / rozkładania Nasmarować (4) 50 h Czopy osi kół podporowych z przodu Nasmarować (2) Oś obrotowa kół podporowych z przodu Nasmarować (2) Wrzeciona nastawcze szyny siewnej Nasmarować (6) Znacznik śladu Nasmarować (12) Montaż urządzeń - sprzęg kulowy Nasmarować (1) 25 h Montaż urządzeń - cięgła dolne Nasmarować (2) codziennie Punkty smarowania z oznaczeniem 2 x znajdują się zawsze po obu stronach maszyny. 2x 2x 2x 2x 2x 2x 80
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC
INSTRUKCJA OBSŁUGI Pronto 3-6 DC TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8044 0507 10/2016
1 Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi. 2 Po pierwszym użyciu dociągnąć wszystkie śruby; potem
Znaki ostrzegawcze wskazują możliwe miejsca zagrożenia; podają wskazówki zapewniające bezpieczną pracę maszyną. Znaki ostrzegawcze są składową częścią maszyny. Znaki ostrzegawcze należy zawsze utrzymywać
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tiger MT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8058 0507 01/2017 -
Tiger AS LT MT XL. Instrukcja obsługi. Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014
Instrukcja obsługi Tiger AS LT MT XL Art.: 80580503 pl Wydanie: 09/2014 Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję obsługi! Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie
Wymiana układu hydraulicznego
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana układu hydraulicznego w kotle Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic
INSTRUKCJA OBSŁUGI Joker 5/6/8 RT Classic TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8080 0507
INSTRUKCJA MONTAŻU PRZENOŚNIKI ŁANCUCHOWE KOSZOWE TKA
ISO 9001:2000 Przedsiębiorstwo Produkcyjno-Wdrożeniowe ARAJ sp. z o.o. 55-080 Kąty Wrocławskie, ul. Mireckiego 30 tel.(071) 39-13-100, fax.(071) 39-13-101 e-mail: biuro@araj.pl, www.araj.pl INSTRUKCJA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
TTW 25000 S / TTW 35000 S
TTW 25000 S / TTW 35000 S PL INSTRUKCJA OBSŁUGI DMUCHAWA TRT-BA-TTW25000S35000S-TC-001-PL SPIS TREŚCI 01. Informacje ogólne....................... 01 02. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa...... 01 03.
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy
Wskazówka dot. bezpieczeństwa ELTENS System pomiaru siły naciągu taśmy System regulacji siły naciągu taśmy PL 1. Dokumentacja 2 2. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 2 3. Grupy użytkowników 3 4. Objaśnienia
INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST
INSTRUKCJA OBSŁUGI FOCUS TD / ST PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80700501 02/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie
Wózki z podnoszoną platformą. TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg
Wózki z podnoszoną platformą TFE-111156, nośność 300 kg TFE-111158, nośność 500 kg TFE-111159, nośność 1000 kg TFE- 111157, nośność 350 kg Instrukcja obsługi i konserwacji TFE-111156/300 TFE-111158/500
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 12 SW 3M PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80820502 01/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie
INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL
INSTRUKCJA OBSŁUGI Cruiser 5/6/7 XL TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8036 0508 07/2018
Instrukcja oryginalna. Zestaw holowniczy CX T. Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka PL - 02/2012
Instrukcja oryginalna Zestaw holowniczy CX T Dodatek do serii instrukcji obsługi wózka holowniczego CX T 1050 51048070060 PL - 02/2012 Spis treści g 1 Wprowadzenie Informacje o dokumentacji... 2 Podstawowe
INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT
INSTRUKCJA OBSŁUGI Partner 1600 FT TŁUMACZENIE ŹRÓDŁOWEJ INSTRUKCJI EKSPLOATACJI PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 8062 0502 04/2017
OW REINFORCED PUMP TP
Uzupełnienia do instrukcji eksploatacji Opcja fabryczna PL OW DRIVE 4D OW REINFORCED PUMP TP Przestrzegać dokumentacji systemu! Informacje ogólne Przeczytać instrukcję obsługi! Przestrzeganie instrukcji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji
Zestaw filtracyjny MINI Saturn Instrukcja obsługi i instalacji Zachowaj instrukcję! 1 Spis treści Wskazówki bezpieczeństwa... 2 Zasady działania... 2 Przygotowanie do instalacji... 2 Montaż... 2 Wskazówki
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf
Instrukcja obsługi Manometry Magneti Marelli do czynnika 1234Yf 007950024715 Ważne Przed użytkowaniem kolektorów Magneti Marelli przeczytaj niniejszą instrukcję obsługi i zapoznaj się ze specyfikacjami
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE
INSTRUKCJA OBSŁUGI PRONTO 6 KR / 6 KE PRZED URUCHOMIENIEM MASZYNY ZAPOZNAJ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI! ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI! ART.: WYDANIE: 80220506 10/2015 Deklaracja zgodności z normami UE Wyposażenie
Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana wymiennika ciepła lub rury wody powrotnej do kotłów Vitodens 200-W, 69 do 99 kw Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie
Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V202H, V203H, V206H i V209H
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Pomieszczeniowy klimakonwektor wentylatorowy Typ V22H, V23H, V26H i V29H do systemu Vitoclima2-C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Nr: Numer identyfikacyjny EDP.
Spis treści Wprowadzenie 2 Identyfikacja 2 Bezpieczeństwo 3 Porady dotyczące bezpieczeństwa 3 Podłączanie i odłączanie 3 Trzypunktowy zaczep 3 Działanie 3 Transport drogowy/transport 4 Przed rozpoczęciem
Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 32RD, 36RD oraz 48RD
Form No. Średniej wielkości agregat z wyrzutem tylnym 3RD, 36RD oraz 48RD 3367-85 Rev B Model nr 070 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000 i wyższe Model nr 07 Numer seryjny 300000
Instrukcja montażu i użytkowania. wg EN 131; BGI 637 i BGV D36. Pomost VARIO. typu KOMPAKT
Instrukcja montażu i użytkowania wg EN 131; BGI 637 i BGV D36 Pomost VARIO typu KOMPAKT Świdnica listopad 2008 SPIS TREŚCI 1. INFORMACJE OGÓLNE...3 1.1 ZAKRES ODPOWIEDZIALNOŚCI UŻYTKOWNIKA...3 1.2 KONSTRUKTOR:...4
Instrukcja obsługi. Dla użytkownika. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja obsługi Dla użytkownika Instrukcja obsługi Zasobnik buforowy allstor PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2
strona 1/9 Ciśnieniowy, elektromechaniczny zawór przełączeniowy EM-U2 strona 2/9 WSTĘP Słowo wstępne Podręcznik użytkownika został napisany z w celu zaznajomienia użytkownika z elektromechanicznym zaworem
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH
NITOWNICA DO NITÓW ZRYWALNYCH Air Power 1 Spis treści 1. Zasady BHP... 3 2. Opis narzędzia... 5 2.1. Podstawowe wymiary... 5 2.2. Charakterystyka... 6 2.3. Zastosowanie... 6 2.4. Wyposażenie... 6 2.5.
/2004 PL
7 747 004 7 06/004 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Wymiana drzwiczek w kotłach na olej/gaz Logano S635 i Logano S735 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Informacje
Ogólne informacje o układzie pneumatycznym. Konstrukcja układu pneumatycznego. Definicje PGRT. Zbiornik sprężonego powietrza
Definicje Ważne jest, aby podczas pracy z układem pneumatycznym pojazdu znać poniższe definicje i pojęcia: Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik będący pod ciśnieniem, zawierający sprężone powietrze.
VIESMANN. Instrukcja montażu i serwisu. Grzałka elektryczna. Wskazówki bezpieczeństwa. dla personelu wykwalifikowanego.
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Grzałka elektryczna Do Vitocal 161-A Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Instrukcja montażu. Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył. Stan: V
Kompletny zestaw Wyposażenie podstawowe Przód i Tył Stan: V8.20161221 30322558-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia w przyszłości. Nota
Instrukcja obsługi. HyCLICK. Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów. ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M
Instrukcja obsługi az HyCLICK Wstępny wybór przełączeń dla rozrzutników nawozów ZA-M i ZG-B ZG-B ZA-M MG3719 BAG0077.2 03.10 Printed in Germany pl Przed pierwszym uruchomieniem przeczytać i przestrzegać
Tester kompresji silnika Equus , 0 do 1724 kpa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Tester kompresji silnika Equus 591-214, 0 do 1724 kpa Nr produktu 857314 Strona 1 z 7 Przeznaczony cel użycia Miernik ciśnienia kompresji silnika jest przeznaczony do pomiaru ciśnienia
Instrukcja montażu i obsługi. Moduł NFC do sterowników BDC-i440
Moduł NFC pl Instrukcja montażu i obsługi Moduł NFC do sterowników BDC-i440 Ważne informacje dla: montera / elektryka / użytkownika Prosimy przekazać je odpowiednim osobom! Użytkownik winien zachować niniejszą
Instrukcja montażu. Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU)
Wyposażenie podstawowe ISOBUS z tylnym gniazdkiem wtykowym (bez Tractor-ECU) Stan: V5.20161221 30322554-02-PL Przeczytaj tą instrukcję obsługi i stosuj się do niej. Zachowaj tą instrukcję obsługi do użycia
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Specyfikacje. Narzędzia. Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami
Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA750/751/752 i GA851/852 z wariantami Specyfikacje Podana masa odnosi się do skrzyni biegów bez płynów. Środek ciężkości skrzyni biegów znajduje się mniej więcej na
PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300
PLATFORMA ROBOCZA DO WÓZKA WIDŁOWEGO TYP 300 Strona 1 z 11 SPIS TREŚCI: 1. Uwagi ogólne 1.1 Przeznaczenie 1.2 Informacje o urządzeniu 2. Zasady bezpieczeństwa 2.1 Ogólne zasady bezpieczeństwa 2.2 Wskazówki
Instrukcja montażu. Moduły do sterowników Logamatic 41xx /2000 PL Dla firmy instalacyjnej
60 0048 0/000 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Moduły do sterowników Logamatic 4xx FM 44 FM 44 FM 45 FM 454 4 FM 445 ZM 44 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu Wstęp Ważniejsze
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC
Instrukcja montażu i użytkowania Rozdzielacze do ogrzewania grzejnikowego MRC 10.2012 0 854.011.0627 Spis treści 1. Objaśnienia do instrukcji montażu i użytkowania... 3 1.1. Znaki ostrzegawcze... 3 1.2.
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Kruszarka do lodu TRHB-12
Kruszarka do lodu TRHB-12 Instrukcja obsługi i instalacji Niniejsza instrukcja przygotowana została w celu zapewnienia poprawnej i bezpiecznej eksploatacji urządzenia. WARUNKI BEZPIECZNEJ PRACY Używając
Łącznika pompa-silnik instrukcja montażu
D-807 Rheine 1010 PL 1 z 6 Łącznik aluminiowy jest elementem łączącym silnik elektryczny z pompą hydrauliczną. Łączniki pompa-silnik, w zależności od rozmiaru, mogą być wykonane z aluminium, żeliwa szarego,
VIESMANN. Instrukcja montażu. Blacha prowadząca popiół. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN lacha prowadząca popiół do Vitoligno 300-H, 80 do 101 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zmiana rodzaju gazu na G 230. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na G 230 do kotła Vitodens 100-W, typ WB1C Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Maszyna do baniek mydlanych Eurolite
INSTRUKCJA OBSŁUGI Maszyna do baniek mydlanych Eurolite Produkt nr: 590796 Strona 1 z 5 WSTĘP Dziękujemy za wybranie produktu EUROLITE Bubble Machine. Przed rozruchem urządzenia, należy upewnić się, że
Wymiana paska rozrządu w Fiacie l [PORADNIK]
Wymiana paska rozrządu w Fiacie 500 1.2 l [PORADNIK] data aktualizacji: 2017.11.25 Eksperci firmy ContiTech pokazują, jak uniknąć błędów podczas wymiany paska rozrządu w samochodzie Fiat 500 z benzynowym
Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35. dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zmiana rodzaju gazu na GZ 41,5 lub GZ 35 dla Vitodens 100-W, typ WB1B i Vitodens 100-E, typ AB1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne
Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL
Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E NL PL Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Przepisy...
Ogólne informacje o układzie pneumatycznym
Definicje Ważne jest, aby znać następujące definicje i pojęcia związane z układem pneumatycznym pojazdu. Zbiornik sprężonego powietrza Zbiornik sprężonego powietrza to zbiornik ciśnieniowy zawierający
Wymontowywanie skrzyni biegów. Ogólne. Narzędzia. Opis czynności serwisowych i naprawczych. Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R
Ogólne Ogólne Dotyczy skrzyń biegów GA866 i GA867/R Narzędzia Przykłady odpowiednich narzędzi firmy Scania: Numer części Oznaczenie 82 320 Platforma do podnoszenia 98 405 Belka do mocowania i wspornik
Instrukcja montażu Części zamienne. Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E
Instrukcja montażu Części zamienne Płyta główna serwisowa LMS14 dla kotła WGB; seria E Spis treści 1. Uwagi dotyczące niniejszej instrukcji montażu... 3 1.1 Treść niniejszej instrukcji montażu... 3 1.2
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw adaptacyjny. Wskazówki bezpieczeństwa. Zastosowanie. dla wykwalifikowanego personelu. dla Vitopend 100, typ WH1B
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw adaptacyjny dla Vitopend 100, typ WH1B Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Elektryczne ogrzewanie dodatkowe. Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Elektryczne ogrzewanie dodatkowe Do jednostki zewnętrznej urządzeń Vitocal 200-S/222-S/242-S oraz Vitocaldens 222-F Wskazówki bezpieczeństwa
INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 03-878 Warszawa tel. 022 517 15 75; fax 022 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Szatkownica MODEL: 713001 BEZPIECZEŃSTWO Personel
Plan zabudowy. podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E
Plan zabudowy podnośnika 2-kolumnowego VLE 2130 E INSTRUKCJA MONTAŻ U VLE 2130 E Stosowane symbole 2 Spis treści 1. STOSOWANE SYMBOLE 2 1.1 W dokumentacji 2 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze 2 1.1.2 Dodatkowe
VR 70. Instrukcja instalacji. Instrukcja instalacji. Dla instalatora. Wydawca / producent Vaillant GmbH
Instrukcja instalacji Dla instalatora Instrukcja instalacji VR 70 PL Wydawca / producent Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Telefon 021 91 18 0 Telefax 021 91 18 28 10 info@vaillant.de
Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2
Ultraheat S 3004 / S 3004 P / S 5004 / S 5004 E (NL) Instrukcja montażu Strona 2 Ultraheat elektryczne ogrzewanie dodatkowe Spis treści Stosowane symbole... 2 Instrukcja montażu Przeznaczenie... 3 Deklaracja
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001
INSTRUKCJA OBSŁUGI Sterylizator do noży UVA MODEL: 200001 v2.0-03.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Komora spalania i dno szczelinowe
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Komora spalania i dno szczelinowe do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Viesmann. Instrukcja montażu. Ruszt. Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu Viesmann Ruszt do Vitoligno 300-C, 60 do 70 kw Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250
Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 i WS 250 Dane techniczne Stabilizator doczepny WS 220 Stabilizator doczepny WS 250 Maksymalna szerokość robocza 2.150 mm 2.500 mm Głębokość robocza 0-500 mm
Instrukcja obsługi. Podnośnika hydraulicznego Art. nr
Instrukcja obsługi Podnośnika hydraulicznego Art. nr 0715 93 80 Bezpieczna praca z urządzeniem jest możliwa tylko po dokładnym przeczytaniu oraz przestrzeganiu instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeństwa.
Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 OSTRZEŻENIE
Form No. 3401-688 Rev B Zestaw hydrauliki pomocniczej o niskim wydatku Kompaktowa ładowarka TX 1000 Model nr 23134 Instrukcja instalacji OSTRZEŻENIE KALIFORNIA Propozycja 65 ostrzeżenie Ten produkt zawiera
PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA
I N S T RU KC JA O B S Ł U G I PRZETOCZKA DŹWIGNIOWA PD-3500 TYP MANTA Zakład Sprzętu Nurkowego MANTA 45-054 OPOLE, ul. Grunwaldzka 38a E-mail: info@manta-tech.eu www.manta-tech.eu Tel./fax: +48 77 454
EGZAMIN POTWIERDZAJĄCY KWALIFIKACJE W ZAWODZIE Rok 2019 CZĘŚĆ PRAKTYCZNA
Arkusz zawiera informacje prawnie chronione do momentu rozpoczęcia egzaminu Układ graficzny CKE 2018 Nazwa kwalifikacji: Użytkowanie pojazdów, maszyn, urządzeń i narzędzi stosowanych w rolnictwie Oznaczenie
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania
Instrukcja obsługi i konserwacji pistoletu do piaskowania Nr art. D 030 034 Wydanie z dnia 2000/08/PR-10 Bardzo dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli Państwo nas i nasze produkty. Prosimy przeczytać
Instrukcja montażu. Zestaw manometru cyfrowego BHGP26A1
Instrukcja montażu Zestaw manometru cyfrowego BHGP6A BHGP6A Zestaw manometru cyfrowego Instrukcja montażu Spis treści Strona Montaż Akcesoria... Montaż... Procedura robocza... Kontrola działania... 3 Rozwiązywanie
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
Instrukcja montażu. Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB312 (instalacja dwukotłowa) /2005 PL Dla firmy instalacyjnej
6304 3566 /2005 PL Dla firmy instalacyjnej Instrukcja montażu Orurowanie kaskady kotłów Logano plus GB32 (instalacja dwukotłowa) Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do montażu! Spis treści Ustawienie.................................................
Hoftrac. Parametry techniczne FSD 1880 kabina
Parametry techniczne 1880 FSD 1880 kabina Dane silnika Producent Perkins Perkins Typ silnika 404D-22 404D-22 Liczba cylindrów 4 4 Moc (maks.) kw (KM) 36,3 (50) 36,3 (50) przy (maks.) obr./min. 2800 2800
Instrukcja obsługi Drążek ryglujący AZ/AZM 200-B30-P30/-P31 AZ/AZM 201-B30-P30/-P Informacje o dokumencie. Zawartość
1. Informacje o dokumencie 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, uruchomienia, niezawodnej eksploatacji i demontażu urządzenia. powinna być zawsze
Pierścień tłumiący DT i DTV
1 z 5 DT służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu układu napędu (silnik - łącznik pompa-silnik - pompa) z pokrywą zbiornika lub płytą bazową. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2.1
Gilotyna Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO RUCHOWA
Modele Q 11 2 x 1300 Q 11 2 x 2000 Q 11 2,5 x 1600 Q 11 3 x 1300 Q 11 4 x 2000 Q 11 4 x 2500 DOKUMENTACJA TECHNICZNO Stron 7 Strona 1 Spis treści 1. Rysunek poglądowy maszyny 2 2. Podstawowe dane techniczne
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zewnętrzny zestaw uzupełniający H1 nr katalog. 7179 058 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w
INSTRUKCJA OBSŁUGI. Miesiarka spiralna MODEL: ,
INSTRUKCJA OBSŁUGI Miesiarka spiralna MODEL: 786200, 786350 v1.0-12.2009 Stalgast sp. z o.o. ul. Staniewicka 5 03-310 Warszawa tel.: 022 517 15 75 fax: 022 517 15 77 www.stalgast.com email: stalgast@stalgast.com
SAS TOP HOE. «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG
SAS TOP HOE 7 rue de la Seugne 17800 PONS Tél : 05 46 98 00 00 Mail : sastophoe@orange.fr «Profesjonalne Minikoparki do każdego rodzaju pracy» INSTRUKCJA OBSŁUGI MP RETRO 1600KG WSTĘP Instrukcja obsługi
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50
INSTRUKCJA OBSŁUGI ZBIORNIKÓW CIŚNIENIOWYCH ORYGINALNA AT-2, AT-5, AT-10, AT-20, AT-50 2015 Przed przystąpieniem do eksploatacji niniejszego urządzenia przeczytaj całą instrukcję i zachowaj ją do przyszłego
Solarny regulator ładowania Conrad
INSTRUKCJA OBSŁUGI Solarny regulator ładowania Conrad Nr produktu 000856345 Strona 1 z 5 1. Przeznaczenie produktu Ten solarny regulator ładowania nadaje się do modułów solarnych o napięciu wejściowym
Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam
Obrotomierz cyfrowy do silników wysokoprężnych 6625 Nr zam. 84 24 78 (Dostawa nie obejmuje indukcyjnego czujnika obrotów: Nr zam. 842532) INSTRUKCJA OBSŁUGI Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Obrotomierz
Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139
Instrukcja obsługi ODKURZACZ DO PODŁÓG R-139 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
PIR416. MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3
PIR416 MINI CZUJNIK RUCHU PIR DO WBUDOWANIA 12Vdc 12Vcc INSTRUKCJA OBSŁUGI 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI 1. Wstęp Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla użytkowników w krajach Unii Europejskiej. Ważne informacje
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
VLS pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy
VLS 3130 pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy pl 4 VLS 3130 Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5 1.2 Na produkcie
Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków kamienia, żwiru i innych granulatów tego typu podczas zagęszczania
Podręcznik akcesoriów 4812156335.pdf (E2022) Obsługa i konserwacja Dynapac Rozkładarka żwiru CC224HF - CC334HF CC2200 - CC3300 CG2300 Rozkładarka żwiru Dynapac to urządzenie umożliwiające rozkładanie odłamków
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 100-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
VLS 3132 H. pl Instrukcja montażu. Podnośnik nożycowy zdwojony
VLS 3132 H pl Instrukcja montażu Podnośnik nożycowy zdwojony pl 4 VLS 3132 H Spis treści 1. Stosowane symbole 5 1.1 W dokumentacji 5 1.1.1 Wskazówki ostrzegawcze opis 5 1.1.2 Symbole opis i znaczenie 5
Kostrzyn nad Odrą, dnia r.
Kostrzyn nad Odrą, dnia 27.11.2015r. związku z otrzymanymi pytaniami do specyfikacji istotnych warunków zamówienia w przetargu nieograniczonym na dostawę przegubowego nośnika narzędzi oraz maszyn do prac
VIESMANN. Instrukcja montażu. Wymiana regulatora. Wskazówki bezpieczeństwa. Otwieranie kotła Vitodens. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Wymiana regulatora do kotła Vitodens 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
HORSCH Optipack 4-8 DD
07/2005 Specjaliści w nowoczesnej technologii uprawy i siewu HORSCH Optipack 4-8 DD Art.: 80640500 pl Instrukcja obsługi Przed uruchomieniem maszyny zapoznaj się z instrukcją obsługi! Zachowaj instrukcję
TECHNO Instrukcja montażu i użytkowania
TECHNO Siłownik elektromechaniczny do bram skrzydłowych Instrukcja montażu i użytkowania Wymiary: Dane techniczne: W komplecie: 1. Siłownik lewy lub prawy 2. Uchwyt montażowy do słupka 3. Uchwyt montażowy
Titan UW. Wydajność i tempo w nowym wymiarze
Titan UW Wydajność i tempo w nowym wymiarze MICHAEL HORSCH: W odróżnieniu do sytuacji jeszcze z przed dziesięciu lat Titan 34 UW nie jest już importowany z USA. Od paru lat produkujemy go w naszej firmie.
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu
Pompy zębate z zazębieniem zewnętrznym Instrukcja montażu WIELKOŚĆ 0 PGE100-25 PGE100-30 PGE100-50 PGE100-75 PGE100-100 PGE100-125 PGE100-150 PGE100-175 PGE100-200 WIELKOŚĆ 1 PGE101-100 PGE101-125 PGE101-10