Instrukcja obsługi. Silniki trjfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej. Wydanie 04/ / PL
|
|
- Zofia Mikołajczyk
- 7 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Silniki trjfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej Wydanie 04/ / PL Instrukcja obsługi
2 SEWEURODRIVE Driving the world
3 Spis tresci 1 Wskazówki ogólne Struktura wskazówek bezpieczeństwa Roszczenia dot. odpowiedzialności za wady Wykluczenie odpowiedzialności Wskazówki bezpieczeństwa Uwagi wstępne Informacje ogólne Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Dokumentacja uzupełniająca Transport Ustawienie / Montaż Przegląd / Konserwacja Budowa silnika Silnik trójfazowy Tabliczka znamionowa, oznaczenie typu Instalacja mechaniczna Przed rozpoczęciem Instalacja mechaniczna Instalacja elektryczna Wskazówki ogólne Uwagi dot. okablowania Cechy szczególne podczas pracy z przetwornicą częstotliwości Polepszenie uziemienia (EMC) Warunki otoczenia podczas pracy Silniki i silniki z hamulcem kategorii 2G, 2D i 2GD Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD Asynchroniczne serwomotory kategorii 3D Tryby pracy i wartości graniczne Dopuszczalne tryby pracy Praca z falownikiem w kategorii 2G Praca z przetwornicą częstotliwości w kategorii 3G, 3D i 3GD przyporządkowanie silnikfalownik MOVIDRIVE i MOVITRAC Silniki asynchroniczne: Termiczne graniczne charakterystyki Asynchroniczne serwomotory: Wartości graniczne dla prądu i momentu obrotowego Asynchroniczne serwomotory: Termiczne graniczne charakterystyki Asynchroniczne serwomotory: Przyporządkowanie do falowników Urządzenia do łagodnego rozruchu Uruchomienie Warunki, które należy spełnić przed uruchomieniem Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii 2G Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii Zmiana kierunku blokady w przypadku silników z ze sprzęgłem jednokierunkowym Antykondensacyjna grzałka dla silników kategorii II3D Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 3
4 Spis tresci 8 Przegląd / Konserwacja Częstotliwość przeglądów i konserwacji Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca Prace przeglądowe i konserwacyjne w silniku Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC Prace konserwacyjne/przeglądy BMG, BM Usterki podczas eksploatacji Usterki silnika Usterki hamulca Usterki podczas pracy z przetwornicą częstotliwości Dział obsługi klienta Dane techniczne Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG058, BR03, BC Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BM Dopuszczalna praca hamulca Prądy robocze Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne Dopuszczalne typy łożysk kulkowych Deklaracja zgodności Silniki/hamulce kategorii 2G, serii edt, edv i BC Silniki kategorii 3GD, serii edt / edv Silniki/silniki z hamulcem kategorii 2GD i 2G Silniki/silniki z hamulcem kategorii 3D, serii CT / CV Silniki/silniki z hamulcem kategorii 2G, serii edr Silniki/silniki z hamulcem kategorii 2D, serii edt, edv Suplement Instrukcja obsługi i konserwacji do wentylatorów zewnętrznych WISTRO Lista adresów Skorowidz Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
5 Wskazówki ogólne Struktura wskazówek bezpieczeństwa 1 1 Wskazówki ogólne 1.1 Struktura wskazówek bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa niniejszej instrukcji obsługi wyglądają w następujący sposób: Piktogram SŁOWO SYGNALIZACYJNE! Rodzaj zagrożenia i jego źródło. Możliwe skutki zlekceważenia. Czynności zapobiegające zagrożeniu. Piktogram Słowo sygnalizacyjne Znaczenie Skutki nieprzestrzegania Przykład: Niebezpieczeństwo! Bezpośrednie zagrożenie Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała Ogólne zagrożenie OSTRZEŻENIE! Możliwa, niebezpieczna sytuacja Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała Specyficzne zagrożenie, np. porażenie prądem UWAGA! Możliwa, niebezpieczna sytuacja Lekkie uszkodzenia ciała WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Ważna wskazówka dot. ochrony przeciwwybuchowej Odłączenie ochrony przeciwwybuchowej iwynikające z tego zagrożenia STOP! Możliwe straty rzeczowe Uszkodzenie systemu napędowego lub jego otoczenia. WSKAZÓWKA Przydatna wskazówka lub rada. Ułatwia obsługę systemu napędowego. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 5
6 1 Wskazówki ogólne Roszczenia dot. odpowiedzialności za wady 1.2 Roszczenia dot. odpowiedzialności za wady Przestrzeganie tej instrukcji obsługi jest warunkiem bezawaryjnej pracy urządzenia i uznania ewentualnych roszczeń z tytułu gwarancji. Przeczytaj więc najpierw instrukcję, zanim rozpoczniesz użytkować urządzenie! Należy zapewnić dostępność oraz dobry i czytelny stan instrukcji obsługi dla osób odpowiedzialnych za instalację i pracę oraz osób, które na własną odpowiedzialność pracują przy urządzeniu. 1.3 Wykluczenie odpowiedzialności Przestrzeganie instrukcji obsługi jest podstawowym warunkiem bezpieczniej pracy silników elektrycznych z ochroną przeciwwybuchową i uzyskania podanych właściwości produktu oraz cech wydajności. Za osoby, straty rzeczowe lub majątkowe, powstałe z powodu nieprzestrzegania instrukcji obsługi firma SEWEURODRIVE nie ponosi żadnej odpowiedzialności. W takich przypadkach wykluczona jest odpowiedzialność za defekty ujawnione. 6 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
7 Wskazówki bezpieczeństwa Uwagi wstępne 2 2 Wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Uwagi wstępne Opisane poniżej zasadnicze wskazówki bezpieczeństwa służą zapobieganiu uszkodzeniom ciała i szkodom materialnym. Użytkownik powinien zapewnić, aby zasadnicze wskazówki bezpieczeństwa były przestrzegane. Należy zapewnić, aby osoby odpowiedzialne za instalację i eksploatację, jak również personel pracujący przy urządzeniu na własną odpowiedzialność zapoznały się z całą instrukcją obsługi. W razie niejasności lub w celu uzyskania dalszych informacji należy skonsultować się z SEW EURODRIVE. 2.2 Informacje ogólne Nigdy nie wolno instalować ani uruchamiać produktów uszkodzonych. Uszkodzenia powinny być bezzwłocznie zgłoszone firmie spedycyjnej. Podczas pracy silniki i motoreduktory mogą posiadać stosowne do ich stopnia ochrony osłonięte elementy, na których może występować napięcie. Urządzenia te mogą również posiadać ruchome lub obracające się części jak i gorące powierzchnie. Wybuchowe mieszaniny gazów lub duże stężenia pyłów w styczności z gorącymi, przewodzącymi prąd lub ruchomymi częściami maszyn elektrycznych mogą spowodować ciężkie lub nawet śmiertelne obrażenia. W przypadku niedopuszczonego usunięcia wymaganej osłony, zastosowania niezgodnego z instrukcją, błędnej instalacji lub obsługi, istnieje zagrożenie powstania ciężkich obrażeń oraz szkód materialnych. Szczegółowe informacje przedstawione zostały w dokumentacji. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 7
8 2 Wskazówki bezpieczeństwa Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 2.3 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Silniki elektryczne przeznaczone są do zastosowań przemysłowych. odpowiadają one obowiązującym normom i przepisom: Wytyczna dotyczącą niskich napięć 73/23/EWG Wytyczna 94/9/EG pr EN Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach, w których występują łatwopalne pyły: Ogólne wymogi pr EN Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach, w których występują łatwopalne pyły: Ochrona dzięki obudowie "td" EN Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach, w których występują łatwopalne pyły: Ochrona dzięki obudowie EN Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do użytku w strefach, w których występują łatwopalne pyły: Ochrona dzięki obudowie EN /EN Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do stref zagrożonych wybuchem: Ogólne ustalenia EN /EN Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do stref zagrożonych wybuchem: Zamknięcie hermetyczne "d" EN /EN Elektryczne urządzenia eksploatacyjne do stref zagrożonych wybuchem: Zwiększone bezpieczeństwo "e" EN Obrotowe maszyny elektryczne Koniecznie przestrzegaj danych technicznych oraz danych odnoszących się do dopuszczalnych warunków zastosowania umieszczonych na tabliczce znamionowej oraz w dokumentacji. 2.4 Dokumentacja uzupełniająca Dodatkowo należy stosować się do informacji zawartych w następujących publikacjach i dokumentacjach: Instrukcja obsługi "Przekładnie z ochroną przeciwwybuchową typoszeregów R..7, F..7, K..7, S..7, Spiroplan W przy motoreduktorach" Instrukcja obsługi przetwornicy częstotliwości w przypadku silników zasilanych zprzetwornicy Instrukcji obsługi dołączonych komponentów opcyjnych Odpowiednich schematów połączeń 8 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
9 Wskazówki bezpieczeństwa Transport Transport Skontroluj dostawę natychmiast po otrzymaniu pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas transportu. Informacje o uszkodzeniach natychmiast przekaż przedsiębiorstwu transportowemu. W razie konieczności należy wykluczyć uruchomienie. Mocno dociągnąć przykręcane uchwyty transportowe. Są one dostosowane wyłącznie do utrzymania wagi silnika/motoreduktora i nie wolno ich dodatkowo obciążać. Zamontowane śruby z uchem odpowiadają normie DIN 580. Należy przestrzegać podanych tam obciążeń i przepisów. Jeśli na motoreduktorze umieszczone są dwa ucha lub śruby z uchem, wówczas silnik należy zawiesić w celu transportu na obu uchach. Kierunek ciągu elementu chwytającego nie może przekroczyć zgodnie z DIN 580 kąta 45. W razie potrzeby należy użyć odpowiednich środków transportu. Przed uruchomieniem urządzenia należy usunąć zamontowane zabezpieczenia transportowe. 2.6 Ustawienie / Montaż Przestrzegać wskazówek w rozdziale "Instalacja mechaniczna"! 2.7 Przegląd / Konserwacja Przestrzegać wskazówek w rozdziale "Przeglądy i konserwacja"! Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 9
10 3 Budowa silnika Silnik trójfazowy 3 Budowa silnika WSKAZÓWKA Poniższy rysunek jest rysunkiem zasadniczym. Ma on służyć wyłącznie jako pomoc w celu przyporządkowania list poszczególnych części. Możliwe są różnice wzależności od wielkości silnika i rodzaju wykonania! 3.1 Silnik trójfazowy Wirnik, kompletny 31 Klin 107 Odrzutnik oleju 131 Uszczelka 2 Pierścień osadczy 32 Pierścień osadczy 111 Uszczelka 132 Pokrywa skrzynki zaciskowej 3 Klin 35 Osłona wentylatora 112 Podstawa skrzynki zaciskowej 134 Zaślepka gwintowana 7 Tarcza kołnierzowa 36 Wentylator 113 Śruba 135 Uszczelka 9 Zaślepka gwintowana 37 Vring 115 Płyta zaciskowa 10 Pierścień osadczy 41 Pierścień wyrównawczy 116 Podkładka zaciskowa 11 Łożysko kulkowe 42 Tarcza łożyskowa B 117 Śruba 12 Pierścień osadczy 44 Łożysko kulkowe 118 Podkładka sprężysta 13 Śruba 100 Nakrętka 119 Śruba 16 Stojan, kompletny 101 Podkładka sprężysta 123 Śruba 20 Pierścień Nilos 103 Śruba dwustronna 129 Zaślepka gwintowana 22 Śruba 106 Pierścień uszczelniający wał 130 Uszczelka 10 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
11 Budowa silnika Tabliczka znamionowa, oznaczenie typu Tabliczka znamionowa, oznaczenie typu Tabliczka identyfikacyjna silników kategorii 2 Przykład: Kategorie 2G Typ Nr. edt71d /min 1465 kw 0.37 V 230/400 IM B5 Bruchsal / Germany 3 i :1 Nm cos 0.70 A 1.97/1.14 Hz 50 kg 9.2 IP 54 Kl. B 0102 te s 29 IA / IN 3.7 II 2 G EEx e II T3 Baujahr 1999 PTB 99 ATEX 3402/03 Schmierstoff Rys. 1: Tabliczka identyfikacyjna kategorii 2G Przykład: Kategoria 2GD Typ Nr. 1/min kw V Ta C te s Baujahr edt71d ,37 230/ IA/IN Bruchsal Germany 0102 EN i :1 Nm cos 0,70 A 1,97/1,14 Hz 50 Kl. F kg 9,2 IP 65 IM B5 II2G Ex e IIT3 3,7 II2D Ex td A21 IP65 T120 C PTB 99 ATEX 3402/ Rys. 2: Tabliczka znamionowa kategorii 2GD Oznaczenie typu Przykład: Silnik trójfazowy (z hamulcem) kategorii 2G edt 71D 4 / BC05 / HR / TF Czujnik temperatury (opornik PTC) Ręczne zwalnianie hamulca Hamulec Liczba biegunów silnika Wielkość silnika Seria silnika Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 11
12 3 Budowa silnika Tabliczka znamionowa, oznaczenie typu Tabliczka identyfikacyjna silników kategorii 3: Seria DR, DT, DV Przykład: Kategoria 3GD Bruchsal Germany Typ DTF90S4/BMG/TF/II3G EN Nr i :1 kw 1,1 cos 0,77 Nm 1/min 1300 IM B5 V 230/400 A 4,85/2,8 Hz 50 Ta C kg 31 IP 65 Kl. F Bremse V 230 Nm 20 Gleichrichter BMS1,5 II3G Ex na IIT3 II3D Ex td A22 IP65 T140 C Jahr 2006 Made in Germany Rys. 3: Tabliczka znamionowa Oznaczenie typu Przykład: Silnik trójfazowy (z hamulcem) kategorii 3G DFT 90S 4 / BMG / TF / II3G Kategoria urządzenia Czujnik temperatury (opornik PTC) Hamulec Liczba biegunów silnika Wielkość silnika Seria silnika 12 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
13 Budowa silnika Tabliczka znamionowa, oznaczenie typu Tabliczka identyfikacyjna silników kategorii 3: Seria CT, CV Przykład: Kategoria 3D Bruchsal / Germany Typ CV 100 L4 / BMG / TF / ES1S / II3D 3 IEC 34 Nr i :1 1/min 2100 Nm Nm 66 max. Motor 1/min 3500 max. Motor IM B3 V 305 A 14.8 Hz 73 Ta kg 40 IP 54 Kl. F Bremse V 400 Nm 40 Gleichrichter BGE II 3D Ex td A22 T 140 C Baujahr 2002 Schmierstoff Rys. 4: Tabliczka znamionowa Made in Germany Oznaczenie typu Przykład: Asynchroniczny serwomotor (z hamulcem) kategorii II3D CV 100L4 / BMG / TF / ES1S / II3D Kategoria urządzenia Typ enkodera Czujnik temperatury (opornik PTC) Hamulec Liczba biegunów silnika Wielkość silnika Seria silnika Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 13
14 4 Instalacja mechaniczna Przed rozpoczęciem 4 Instalacja mechaniczna WSKAZÓWKA Podczas instalacji należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 2! 4.1 Przed rozpoczęciem Napęd może być zamontowany wyłącznie wtedy, gdy dane na tabliczce znamionowej napędu zgadzają się z parametrami napięcia sieciowego napęd nie jest uszkodzony (brak uszkodzeń, powstałych na skutek transportu lub magazynowania) przestrzegane są warunki eksploatacyjne otoczenia (patrz rozdział "Wskazówki bezpieczeństwa") 4.2 Instalacja mechaniczna Prace wstępne Długotrwałe przechowywanie silników Należy pamiętać, że termin przydatności smaru w łożyskach kulkowych skraca się o 10 % na rok w wyniku magazynowania przez okres dłuższy niż rok. Należy sprawdzić, czy w wyniku dłuższego przechowywania silnik nie wchłonął wilgoci. W tym celu należy zmierzyć oporność izolacji (napięcie pomiarowe 500 V). Oporność izolacji (poniższy rysunek) jest silnie zależna od temperatury! Jeśli oporność izolacji jest niedostateczna, wówczas należy poddać silnik suszeniu. [M ] , [ C ] 14 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
15 Instalacja mechaniczna Instalacja mechaniczna 4 Suszenie silnika Podgrzać silnik: za pomocą ciepłego powietrza lub za pomocą transformatora odłączanego Podłączyć uzwojenia szeregowo (patrz poniższy rysunek) Pomocnicze napięcie zmienne maks. 10 % napięcia znamionowego z maks. 20 % prądu znamionowego Trafo Zakończyć proces suszenia, gdy przekroczona zostanie minimalna oporność izolacyjna. Skontrolować skrzynkę zaciskową, czy wnętrze jest suche i czyste elementy przyłączeniowe i mocujące nie są skorodowane uszczelnienia nie są uszkodzone dławiki kablowe są szczelne, w przeciwnym razie wyczyścić lub wymienić Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 15
16 4 Instalacja mechaniczna Instalacja mechaniczna Tolerancje przy pracach montażowych Końcówka wału Tolerancja średnicy według DIN 748 ISO k6 przy á Â 50 mm ISO m6 przy á Ã 50 mm Otwór centrujący według DIN 332, forma DR.. Kołnierze Tolerancja zamka według DIN ISO j6 przy á Â 230 mm ISO h6 przy á Ã 230 mm Ustawienie silnika Silnik lub motoreduktor może zostać ustawiony/ zamontowany wyłącznie w podanym położeniu pracy na równej, wolnej od wstrząsów i odpornej na skręcenia podstawie. Końcówki wałów starannie oczyścić ze środków antykorozyjnych (użyć rozpuszczalnika dostępnego w handlu). Rozpuszczalnik nie może przeniknąć do łożysk oraz pierścieni uszczelniających możliwe uszkodzenie! Silnik i maszynę roboczą należy dokładnie ustawić względem siebie, aby nie obciążać wałów silnika w niedopuszczalnym stopniu (należy przestrzegać dozwolone siły poprzeczne i osiowe!) unikać uderzeń w końcówkę wału zwrócić uwagę na właściwy dopływ powietrza chłodzącego, nie zasysać z powrotem ciepłego powietrza elementy dodatkowo nakładane na wał powinny być wyważane z klinem (wały wyjściowe wyważane są z klinem) WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ W przypadku stosowania kół pasowych: Stosować wyłącznie pasy, które nie zatrzymują ładunków elektrostatycznych. Nie wolno dopuścić do przekroczenia maksymalnie dopuszczalnej siły poprzecznej oddziałującej na silniki bez przekładni, patrz rozdział "Maksymalnie dopuszczalne siły poprzeczne" (strona 98). Konstrukcje pionowe chronić za pomocą pokryw przed wniknięciem obcych ciał lub cieczy (daszek ochronny)! Ustawienie silnika w pomieszczeniach wilgotnych lub na zewnątrz Zastosować pasujące dławiki kablowe zgodnie z przepisami instalacyjnymi dla przewodów doprowadzających (w razie potrzeby użyć kształtki redukcyjne). Gwinty dławików kablowych i zaślepek posmarować masą uszczelniającą i dobrze dociągnąć następnie ponownie posmarować masą uszczelniającą. Dobrze uszczelnić wlot przewodu Powierzchnie uszczelniające skrzynki zaciskowej dobrze wyczyścić przed ponownym zamontowaniem; uszczelki muszą być z jednej strony wklejone. Wymienić zwietrzałe uszczelki. W razie potrzeby poprawić powłokę antykorozyjną. Sprawdzić klasę ochrony podaną na tabliczce znamionowej pod względem dopuszczenia. 16 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
17 Instalacja elektryczna Wskazówki ogólne 5 5 Instalacja elektryczna WSKAZÓWKA Podczas instalacji należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 2! W celu załączania silnika i hamulca należy zastosować styki przełączające kategorii użytkowej AC3 według EN Wskazówki ogólne Dodatkowe przepisy odnośnie eksploatacji w strefach zagrożonych wybuchem Oprócz ogólnie obowiązujących przepisów instalacyjnych dot. elektrycznych urządzeń niskonapięciowych (np. w Niemczech DIN VDE 0100, DIN VDE 0105) należy przestrzegać szczególnych przepisów dotyczących ustawiania urządzeń elektrycznych w strefach zagrożonych wybuchem (Rozporządzenie dot. bezpieczeństwa pracy w Niemczech; EN ; EN ; EN i przepisy odnoszące się do konkretnych urządzeń) Korzystaj ze schematów połączeń Podłączenie silnika odbywa się wyłącznie na podstawie schematu połączeń, który dostarczony został wraz z silnikiem. Jeśli brak jest tego schematu połączeń, wówczas nie wolno podłączać ani uruchamiać silnika. Aktualny schemat połączeń można otrzymać bezpłatnie w SEWEURODRIVE Wloty przewodów Skrzyni zaciskowe posiadają metryczne otwory gwintowane zgodnie z EN lub otwory gwintowane NPT wg ANSI B W stanie fabrycznym wszystkie wloty przewodów zaopatrzone są w zaślepki ze świadectwem ATEX. W celu wykonania prawidłowego wlotu przewodu zaślepki należy wymienić na dławiki kablowe ze świadectwem ATEX z odciążeniem ciągowym. Dławik kablowy należy dobrać odpowiednio do zewnętrznej średnicy zastosowanego przewodu. Klasa ochronna IP wlotów przewodu musi odpowiadać przynajmniej klasie ochronnej silnika. Wszystkie nie wykorzystane wloty przewodów należy po zakończeniu instalacji zamknąć za pomocą zaślepki ze świadectwem ATEX (Æ Zachowanie klasy ochronnej) Wyrównanie potencjałów Zgodnie z wymogami normy EN , IEC i EN , konieczne może być podłączenie do systemu wyrównania potencjałów. Należy przestrzegać informacji zawartych w rozdziale "Polepszenie uziemienia (EMC)" (strona 19). Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 17
18 5 Instalacja elektryczna Uwagi dot. okablowania 5.2 Uwagi dot. okablowania Podczas instalacji należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa Ochrona przed zakłóceniami ze strony układów sterowania hamulca W celu ochrony przed zakłóceniami zasterowania hamulców nie wolno układać przewodów hamulcowych wspólnie z przewodami silnoprądowymi w jednym kanale kablowym. Przewody silnoprądowe to przede wszystkim: przewody wyjściowe falowników i przetwornic serwo, prostowników, urządzeń łagodnego rozruchu i hamujących przewody do rezystorów hamujących itp Ochrona przed zakłóceniami urządzeń ochronnych silnika W celu ochrony przed zakłóceniami urządzeń ochronnych silnika (czujnik temperatury TF, termostaty uzwojeń TH) wolno: układać oddzielnie ekranowane przewody wspólnie z taktowanymi przewodami silnoprądowymi w jednym kanale kablowym nie wolno układać nieekranowanych przewodów wspólnie z taktowanymi przewodami silnoprądowymi w jednym kanale kablowym 5.3 Cechy szczególne podczas pracy z przetwornicą częstotliwości W przypadku silników zasilanych z przetwornicy należy przestrzegać uwag producenta przetwornicy dot. okablowania. Należy koniecznie przestrzegać informacji zawartych w rozdziale "Tryby pracy i wartości graniczne" oraz w instrukcji obsługi przetwornicy częstotliwości. 18 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
19 Instalacja elektryczna Polepszenie uziemienia (EMC) Polepszenie uziemienia (EMC) Dla polepszenia uziemienia o niskiej impedancji w przypadku wysokich częstotliwości, polecamy zastosowanie następujących połączeń dla silników trójfazowych DR/DV/DT: Wielkość DT71... DV132S: [1] Śrubę gwintowaną M5x10 oraz 2 podkładki ząbkowane zgodne z normą DIN 6798 umieścić w obudowie stojana. [1] Wielkość DV112M... DV280: Śrubę oraz 2 podkładki ząbkowane umieścić wotworze śruby z uchem. Wielkość gwintu śruby z uchem: DV112/132S: M8 DV132M L: M12 DV : M16 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 19
20 5 Instalacja elektryczna Warunki otoczenia podczas pracy 5.5 Warunki otoczenia podczas pracy Temperatura otoczenia O ile na tabliczce znamionowej nie zaznaczono inaczej, należy zapewnić zachowanie zakresu temperaturowego od 20 C do 40 C. Silniki nadające się do użytkowania wwyższych lub niższych temperaturach otoczenia noszą specjalne oznaczenia na tabliczce znamionowej Wysokość ustawienia Maksymalna wysokość ustawienia 1000 n.p.m. nie może zostać przekroczona Szkodliwe promieniowanie Nie wolno wystawiać silników na oddziaływanie szkodliwego promieniowania (np. promieniowanie jonizacyjne). W razie potrzeby należy skonsultować się z SEW EURODRIVE Szkodliwe gazy, opary i pyły Silniki w wersji przeciwwybuchowej przy użytkowaniu zgodnie z przeznaczeniem nie są w stanie doprowadzić do zapłonu wybuchowych gazów, oparów lub pyłów. Nie mogą one być jednak narażane na działanie gazów, oparów lub pyłów, które wpływają na ich bezpieczeństwo użytkowe np. w wyniku powodowania korozji zniszczenia powłoki ochronnej niszczenia materiału uszczelniającego itd. 20 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
21 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 2G, 2D i 2GD Silniki i silniki z hamulcem kategorii 2G, 2D i 2GD Wskazówki ogólne Silnik SEWEURODRIVE w wersji z ochroną przeciwwybuchową lub w wersji z ochroną przed wybuchem pyłów serii edr, edt i edv przeznaczone są do eksploatacji wnastępujących strefach. Kategorie silnika 2G 2D 2GD Strefa zastosowania Zastosowanie w strefie 1, z uwzględnieniem odpowiednich przepisów budowlanych dla grupy urządzeń II, kategorii 2G. Zastosowanie w strefie 21, z uwzględnieniem odpowiednich przepisów budowlanych dla grupy urządzeń II, kategorii 2D Zastosowanie w strefie 1 lub strefie 21, z uwzględnieniem odpowiednich przepisów budowlanych dla grupy urządzeń II, kategorii 2GD Hamulce z klasą ochrony przeciwwybuchowej zamknięcie hermetyczne "d" Oprócz tego SEWEURODRIVE oferuje dla stref zagrożonych wybuchem hamulce o decydującej klasie ochrony "d" zgodnie z EN lub EN Zamknięcie hermetyczne odnosi się w silnikach z hamulcem wyłącznie do komory hamulca. Silnik oraz skrzynka zaciskowa hamulca wykonane są w klasie ochrony przeciwwybuchowej "e" Skrzynki zaciskowe Skrzynki zaciskowe posiadają niezależne od danej kategorii rodzaje zabezpieczeń. Kategorie silnika 2G 2D 2GD Klasa ochrony IP54 IP65 IP Oznaczenie "X" Jeśli za numerem potwierdzenia na świadectwie zgodności i kontroli EG znajduje się oznaczenie "X", wskazuje to na zamieszczenie w poświadczeniu szczególnych warunków koniecznych dla bezpiecznego użytkowania tych silników Klasy temperaturowe Te silniki przeznaczone są dla klas temperaturowych T3 lub T4. Klasę temperaturową należy odczytać z tabliczki znamionowej lub ze świadectwa zgodności albo kontroli EG, które załączone są do każdego silnika. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 21
22 5 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 2G, 2D i 2GD Temperatura na powierzchni Temperatura na powierzchni wynosi maksymalnie 120 C Temperaturę na powierzchni należy odczytać z tabliczki znamionowej lub ze świadectwa zgodności albo kontroli EG Zabezpieczenie przed niedopuszczalnie wysokimi temperaturami na powierzchni Klasa ochrony przeciwwybuchowej zwiększonego bezpieczeństwa wymaga, aby silnik został wyłączony, zanim osiągnie maksymalną dopuszczalną temperaturę na powierzchni. Ochronna silnika może być aktywowana przez wyłącznik ochronny silnika lub czujnik temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą. Informacje o rodzaju ochrony silnika należy odczytać ze świadectwa zgodności EG Ochrona wyłącznie przy pomocy wyłącznika ochronnego silnika Podczas instalacji wyłącznika ochronnego silnika wg EN przestrzegaj poniższych informacji: Dla kategorii 2G i 2GD: Czas zadziałania wyłącznika ochronnego silnika musi być dla wymienionego na tabliczce znamionowej stosunku prądu rozruchowego I A /I N krótszy, niż czas nagrzewania się silnika t E. W razie zaniku fazy wyłącznik ochronny silnika musi dokonać natychmiastowego odłączenia silnika. Wyłącznik ochronny silnika musi posiadać zezwolenie właściwej instytucji oraz być opatrzony odpowiednim numerem kontrolnym. Wyłącznik ochronny silnika musi być ustawiony na prąd znamionowy silnika zgodnie z tabliczką identyfikacyjną lub świadectwem kontroli EG Ochrona wyłącznie przy pomocy oporowego czujnika temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą (TF) Analizę dla oporowego czujnika temperatury należy wykonać za pomocą odpowiedniego urządzenia. Przestrzegać obowiązujących przepisów instalacyjnych Zabezpieczenie przy pomocy wyłącznika ochronnego silnika oraz dodatkowego oporowego czujnika temperatury Warunki wymienione dla ochrony silnika wyłącznie przy pomocy wyłącznika ochronnego silnika obowiązują również i w tym przypadku. Ochrona za pomocą oporowego czujnika temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą (TF) stanowi jedynie zabezpieczenie dodatkowe, które nie ma znaczenia dla zastosowań w warunkach zagrożenia wybuchowego. WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Przed uruchomieniem konieczne jest sprawdzenie skuteczności zainstalowanych urządzeń ochronnych. 22 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
23 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 2G, 2D i 2GD Przyłącze silnikowe W przypadku silników z płytą zaciskową ze szczelinami [1] zgodnie z wytyczną 94/9/EG (patrz poniższa ilustracja) do podłączenia silnika wolno stosować tylko końcówki kablowe [3] zgodne z DIN Końcówki kablowe [3] mocowane są za pomocą nakrętek zaciskowych z wbudowanym pierścieniem sprężynowym [2] Jako alternatywne podłączenie dopuszczalny jest lity drut o przekroju okrągłym, którego średnica będzie odpowiadać szerokości szczeliny (Æ poniższa tabela). Wielkość silnika edt 71 C, D edt 80 K, N edt 90 S, L edt 100 LS, L edv 100 M, L edv 112 M edv 132 S edv 132 M, ML edv 160 M edv 160 L edv 180 M, L Szerokość szczeliny sworznia [mm] Moment dociągający nakrętki zaciskowej [Nm] Podczas podłączania przewodu sieciowego należy uwzględnić dopuszczalne dystanse izolacyjne. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 23
24 5 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 2G, 2D i 2GD Podłączenie silnika WSKAZÓWKA Prosimy uwzględnić koniecznie aktualny schemat połączeń! Jeśli brak jest tego dokumentu, wówczas nie wolno podłączać ani uruchamiać silnika. Następujące schematy połączeń można zamówić w SEWEURODRIVE po podaniu numeru zamówieniowego silnika (patrz rozdział "Klucz identyfikacyjny, tabliczka znamionowa"): Seria Liczba biegunów przynależny schemat połączeń (Nazwa / Numer) X = znacznik dla wersji edr 63 4, 6 DT14 / X 03 edt i edv 4, 6 DT13 / X 06 edt z hamulcem BC 4 AT101 / X 04 Sprawdzić przekroje Sprawdzić podłączenie uzwojenia Przyłącze silnikowe Sprawdzić przekroje przewodów zgodnie z prądem znamionowym silnika, obowiązującymi przepisami instalacyjnymi i wymogami w miejscu zastosowania. Sprawdzić podłączenie uzwojenia w skrzynce zaciskowej i w razie potrzeby dokręcić (Æ Przestrzegać momentu dociągającego). W przypadku silników wielkości 63 należy przymocować przewody doprowadzające zgodnie ze schematem połączeń do listwy zaciskowej ze sprężynami naciągowymi. Przewód ochronny powinien być tak zamocowany na złączu przewodu ochronnego, aby końcówka kablowa i materiał obudowy oddzielone były za pomocą podkładki: ÖPołączenie ÕPołączenie Przyłącze przewodu ochronnego TF TF TF TF Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
25 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 2G, 2D i 2GD 5 Czujnik temperatury TF STOP Nie przykładać napięcia! Opornikowe czujniki temperatury odpowiadają DIN Kontrolny pomiar oporności (miernik z U Â 2,5 V lub I < 1 ma): Normalne wartości pomiarowe: Ê, oporność ciepłego czujnika > 4000 Ê W przypadku korzystania z czujnika temperatury dla termicznej kontroli, należy w celu zachowania skutecznej izolacji obwodu czujnika temperatury aktywować funkcję oceny czujnika. W przypadku nadwyżki temperatury powinna zadziałać termiczna funkcja ochronna Podłączenie hamulca Hermetyczny hamulec BC (Ex de) zwalniany jest elektrycznie. Proces hamowania odbywa się w sposób mechaniczny po wyłączeniu napięcia. Sprawdzenie szczelin przeciwzapłonowych Sprawdzić przekroje Podłączenie hamulca Przed podłączeniem należy skontrolować szczeliny przeciwzapłonowe zamkniętego hermetycznie hamulca pod kątem występowania uszkodzeń. Przekroje przewodów przyłączeniowych hamulca muszą mieć odpowiednią wielkość, aby zagwarantować działanie hamulca (patrz rozdział "Dane techniczne", ustęp "Prądy robocze"). Prostownik hamulca SEWEURODRIVE instalowany i podłączany jest zgodnie zzałączonym schematem w szafie rozdzielczej poza strefą zagrożoną wybuchem. Podłączyć przewody pomiędzy prostownikiem a oddzielną skrzynką zaciskową hamulca na silniku. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 25
26 5 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD 5.7 Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD Wskazówki ogólne Silnik SEWEURODRIVE w wersji z ochroną przeciwwybuchową lub w wersji z ochroną przed wybuchem pyłów serii DR 63, DT, DTE, DV i DVE przeznaczone są do eksploatacji w następujących strefach. Kategorie silnika 3G 3D 3GD Strefa zastosowania Zastosowanie w strefie 2, z uwzględnieniem odpowiednich przepisów budowlanych dla grupy urządzeń II, kategorii 3G. Zastosowanie w strefie 22, z uwzględnieniem odpowiednich przepisów budowlanych dla grupy urządzeń II, kategorii 3D Zastosowanie w strefie 2 lub strefie 22, z uwzględnieniem odpowiednich przepisów budowlanych dla grupy urządzeń II, kategorii 3GD Klasa ochronna IP54 Silniki SEWEURODRIVE kategorii 3G, 3D i 3GD posiadają w stanie fabrycznym co najmniej klasę ochronną IP Użytkowanie przy wysokich temperaturach otoczenia Jeśli na tabliczce znamionowej zaznaczono, że silniki mogą by eksploatowane w temperaturze otoczenia > 50 C (standard: 40 C), wówczas należy koniecznie pamiętać, aby zastosowane przewody i wloty przewodów były odpowiednie dla temperatur à 90 C Klasa temperaturowa / temperatura na powierzchni Silniki wykonane są w wersji dla klasy temperaturowej T3 oraz dla maksymalnej temperatury na powierzchni wynoszącej 120 C lub 140 C Zabezpieczenie przed niedopuszczalnie wysokimi temperaturami na powierzchni Silniki w wersji z ochroną przeciwwybuchową kategorii 3G, 3D i 3GD gwarantują bezpieczne użytkowanie w normalnych warunkach roboczych. W razie przeciążenia silnik musi zostać bezpiecznie odłączony, aby uniknąć niedopuszczalnie wysokich temperatur na powierzchni. Ochronna silnika może być aktywowana przez wyłącznik ochronny silnika lub czujnik temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą. Zależne od ochrony silnika dopuszczalne tryby pracy wymienione zostały w rozdziale "Dopuszczalne tryby pracy" (strona 38). Silniki z hamulcem i silniki ze zmienną liczbą biegunów kategorii 3G, 3D i 3GD wyposażone są przez SEWEURODRIVE fabrycznie w oporowy czujnik temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą (TF). 26 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
27 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD Ochrona wyłącznie przy pomocy wyłącznika ochronnego silnika Podczas instalacji wyłącznika ochronnego silnika wg EN przestrzegaj poniższych informacji: W razie zaniku fazy wyłącznik ochronny silnika musi dokonać natychmiastowego odłączenia silnika. Wyłącznik ochronny silnika musi być ustawiony na prąd znamionowy silnika zgodnie z tabliczką znamionową. Silniki ze zmienną liczbą biegunów należy zabezpieczyć za pomocą wzajemnie blokowanych wyłączników ochronnych silnika dla każdej liczby biegunów Ochrona wyłącznie przy pomocy oporowego czujnika temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą (TF) Analizę dla oporowego czujnika temperatury należy wykonać za pomocą odpowiedniego urządzenia. Przestrzegać obowiązujących przepisów instalacyjnych Zabezpieczenie przy pomocy wyłącznika ochronnego silnika oraz dodatkowego oporowego czujnika temperatury Warunki wymienione dla ochrony silnika wyłącznie przy pomocy wyłącznika ochronnego silnika obowiązują również i w tym przypadku. Ochrona za pomocą oporowego czujnika temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą (TF) stanowi jedynie zabezpieczenie dodatkowe, które nie ma znaczenia dla zastosowań w warunkach zagrożenia wybuchowego. WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Przed uruchomieniem konieczne jest sprawdzenie skuteczności zainstalowanych urządzeń ochronnych. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 27
28 5 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD Podłączenie silnika WSKAZÓWKA Prosimy uwzględnić koniecznie aktualny schemat połączeń! Jeśli brak jest tego dokumentu, wówczas nie wolno podłączać ani uruchamiać silnika. Następujące schematy połączeń można zamówić w SEWEURODRIVE po podaniu numeru zamówieniowego silnika (patrz rozdział "Oznaczenie typu, tabliczka znamionowa"): Seria Liczba biegunów Połączenie przynależny schemat połączeń (Nazwa / Numer) X = znacznik dla wersji DR63 4, 6 Ö / Õ DT14 / X 03 DT, DV, DTE, DVE 4, 6, 8 Õ / Ö DT13 / X 6 8/4 z połączeniem w układzie Dahlandera wszystkie silniki przełączane biegunowo z oddzielnym uzwojeniem Õ / Ö Ö DT33 / X 6 Õ Ö / Õ Õ DT53 / X 1 Õ / Õ DT43 / X 7 Ö / Õ DT45 / X 7 Õ / Ö DT48 / X 3 Sprawdzić przekroje Sprawdzić przekroje przewodów zgodnie z prądem znamionowym silnika, obowiązującymi przepisami instalacyjnymi i wymogami w miejscu zastosowania. Sprawdzić podłączenie uzwojenia Przyłącze silnikowe Sprawdzić podłączenie uzwojenia w skrzynce zaciskowej i w razie potrzeby dokręcić. W zależności od wielkości i rodzaju podłączenia elektrycznego, silniki dostarczane są ipodłączane w różnych kombinacjach. Przestrzegać rodzaju zasilania podanego w poniższej tabeli. Seria DR63 DT, DV, DTE, DVE Podłączenie Przyłącze silnikowe poprzez listwę zaciskową ze sprężynami naciągowymi Przyłącze silnikowe poprzez płytę zaciskową 28 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
29 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD 5 Przyłącze silnikowe z listwą zaciskową ze sprężynami naciągowymi W przypadku silników wielkości 63 należy przymocować przewody doprowadzające zgodnie ze schematem połączeń do listwy zaciskowej ze sprężynami naciągowymi. Przewód ochronny powinien być tak zamocowany na złączu przewodu ochronnego, aby końcówka kablowa i materiał obudowy oddzielone były za pomocą podkładki: ÖPołączenie ÕPołączenie Przyłącze przewodu ochronnego TF TF TF TF Przyłącze silnikowe z płytą zaciskową Średnice trzpieni przyłączeniowych Moment dociągający nakrętek Podłączenie przez klienta Przekrój Wersja Rodzaj zasilania Zakres dostawy M4 1.6 Nm  1,5 mm 2 Wersja 1a Drut jednolity Końcówki izolacyjne żył  6mm 2 Wersja 1b Oczkowa końcówka kablowa  6mm 2 Wersja 2 Oczkowa końcówka kablowa M5 2,0 Nm  10 mm 2 Wersja 2 Oczkowa końcówka kablowa M6 3,0 Nm  16 mm 2 Wersja 3 Oczkowa końcówka kablowa M8 6,0 Nm  25 mm 2 Wersja 3 Oczkowa końcówka kablowa M10 10,0 Nm  50 mm 2 Wersja 3 Oczkowa końcówka kablowa M12 15,5 Nm 2 x  50 mm 2 Wersja 3 Oczkowa końcówka kablowa M16 30,0 Nm 2 x  95 mm 2 Wersja 3 Oczkowa końcówka kablowa Mostki zaciskowe zamontowane Mostki zaciskowe zamontowane Drobne części przyłączeniowe w torebce Drobne części przyłączeniowe w torebce Drobne części przyłączeniowe w torebce Części przyłączeniowe zamontowane Części przyłączeniowe zamontowane Części przyłączeniowe zamontowane Części przyłączeniowe zamontowane Wyszczególnione wersje obowiązują w trybie pracy S1 dla napięć i częstotliwości standardowych podanych w katalogu. Wersje odbiegające od tych specyfikacji mogą być wyposażone w inne przyłącza, np. o innej średnicy trzpienia przyłączeniowego i/lub obejmować inne podzespoły przy dostawie. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 29
30 5 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD Wersja 1 a) Jeśli przekrój zewnętrznego przyłącza wynosi  1,5 mm 2, wówczas możne je zamontować bezpośrednio pod płytką przyłącza. b) Jeśli przekrój zewnętrznego przyłącza wynosi > 1,5 mm 2, wówczas końcówkę kablową należy zamontować pod płytką przyłącza. Podczas podłączania przewodu sieciowego należy uwzględnić dopuszczalne dystanse izolacyjne. Wersja 1a: Przekrój  1,5 mm 2 [1] [2] [3] [1] 8 < 10 mm [4] [5] [6] 1.5 mm 2 > AWG 16 > 1.5 mm 2 [1] Zewnętrzne przyłącze o przekroju  1,5 mm 2 [2] Trzpień przyłączeniowy [3] Nakrętka kołnierzowa [4] Mostek zaciskowy [5] Płytka przyłącza [6] Przyłącze uzwojenia z zaciskiem przyłączeniowym 30 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
31 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD 5 Wersja 1b: Przekrój > 1,5 mm 2 [1] [2] [1] [3] [4] [5] [6] > 1.5 mm 2 AWG 16 [1] Zewnętrzne przyłącze z oczkowymi końcówkami kablowymi np. wg DIN lub DIN [2] Trzpień przyłączeniowy [3] Nakrętka kołnierzowa [4] Mostek zaciskowy [5] Płytka przyłącza [6] Przyłącze uzwojenia z zaciskiem przyłączeniowym Wersja 2 [1] [2] [5] [6] [3] [4] [7] [8] [1] Trzpień przyłączeniowy [2] Podkładka sprężysta [3] Płytka przyłącza [4] Przyłącze uzwojenia [5] Górna nakrętka [6] Podkładka [7] Zewnętrzne przyłącze z oczkowymi końcówkami kablowymi np. wg DIN lub DIN [8] Dolna nakrętka Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 31
32 5 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD Wersja 3 [2] [1] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [1] Zewnętrzne przyłącze z oczkowymi końcówkami kablowymi np. wg DIN lub DIN [2] Trzpień przyłączeniowy [3] Górna nakrętka [4] Podkładka [5] Mostek zaciskowy [6] Dolna nakrętka [7] Przyłącze uzwojenia z oczkową końcówką kablową [8] Podkładka ząbkowana Czujnik temperatury TF STOP Nie przykładać napięcia! Opornikowe czujniki temperatury odpowiadają DIN Kontrolny pomiar oporności (miernik z U Â 2,5 V lub I < 1 ma): Normalne wartości pomiarowe: Ê, oporność ciepłego czujnika > 4000 Ê W przypadku korzystania z czujnika temperatury dla termicznej kontroli, należy w celu zachowania skutecznej izolacji obwodu czujnika temperatury aktywować funkcję oceny czujnika. W przypadku nadwyżki temperatury powinna zadziałać termiczna funkcja ochronna. 32 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
33 Instalacja elektryczna Silniki i silniki z hamulcem kategorii 3G, 3D i 3GD Podłączenie hamulca Hamulec BMG/BM zwalniany jest elektrycznie. Hamowanie odbywa się mechanicznie po wyłączeniu napięcia. Przestrzegać wartości granicznych dla dopuszczalnej pracy Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek przekroczenia maksymalnie dopuszczalnej pracy hamulca podczas każdego procesu hamowania. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Maksymalnie dopuszczalna praca hamulca podczas każdego procesu hamowania nie może być w żadnym razie przekroczona, nawet podczas hamowania awaryjnego. Należy bezwzględnie przestrzegać wartości granicznych dla dopuszczalnej pracy (patrz rozdział "Dopuszczalna praca hamulca" (strona 92)). Producent urządzenia jest odpowiedzialny za to, aby na bazie przepisów projektowania SEWEURODRIVE i danych dot. hamowania w publikacji "Praktyka w technice napędowej, tom 4" urządzenie było odpowiednio zwymiarowane. Sprawdzić działanie hamulca Sprawdzić przekroje Podłączenie prostownika hamulca Przed uruchomieniem należy skontrolować sprawność hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca. Przekroje przewodów przyłączeniowych hamulca muszą mieć odpowiednią wielkość, aby zagwarantować działanie hamulca (patrz rozdział "Dane techniczne", ustęp "Prądy robocze"). Prostownik hamulca SEWEURODRIVE lub układ sterowania hamulca w zależności od wersji i działania instalowany jest i podłączany zgodnie z załączonym schematem. W przypadku kategorii 3G i 3GDm, instalacja prostownika hamulca lub układu sterowania hamulca dozwolona jest w szafie sterowniczej poza strefą ochrony przeciwwybuchowej. W przypadku kategorii 3D dopuszczalna jest instalacja w szafie sterowniczej poza strefą ochrony przeciwwybuchowej oraz w skrzynce zaciskowej silnika Podłączanie zewnętrznego wentylatora VE Silniki kategorii II3D mogą być opcjonalnie wyposażone w wentylator zewnętrzny. Wskazówki na temat podłączania i bezpiecznej eksploatacji zawarte są w instrukcji obsługi wentylatora zewnętrznego VE. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 33
34 5 Instalacja elektryczna Asynchroniczne serwomotory kategorii 3D 5.8 Asynchroniczne serwomotory kategorii 3D Wskazówki ogólne Silnik SEWEURODRIVE w wersji z ochroną przeciwwybuchową lub w wersji z ochroną przed wybuchem pyłów serii CT i CV przeznaczone są do eksploatacji w następujących strefach. Kategorie silnika 3D Strefa zastosowania Zastosowanie w strefie 22, z uwzględnieniem odpowiednich przepisów budowlanych dla grupy urządzeń II, kategorii 3D Klasa ochronna IP54 Silniki SEWEURODRIVE kategorii II3D posiadają w stanie fabrycznym co najmniej klasę ochronną IP Użytkowanie przy wysokich temperaturach otoczenia Jeśli na tabliczce znamionowej oznaczono, że silnik mogą być eksploatowane w temperaturze otoczenia > 50 C (standard: 40 C), wówczas należy koniecznie pamiętać, aby zastosowane przewody i wloty przewodów były odpowiednie dla temperatur à 90 C Klasa temperaturowa / temperatura na powierzchni Maksymalna temperatura na powierzchni wynosi, w zależności od wersji, 120 C lub 140 C Klasy prędkości obrotowej Silniki wykonane są w klasach prędkości obrotowych 1200 min 1, 1700 min 1, 2100 min 1 i 3000 min 1 (patrz rozdział "Tryby pracy i wartości graniczne") Niedopuszczalnie wysokie temperatury Silniki w wersji przeciwwybuchowej kategorii II3D gwarantują bezpieczne użytkowanie w normalnych warunkach roboczych. W razie przeciążenia silnik musi zostać bezpiecznie odłączony, aby uniknąć niedopuszczalnie wysokich temperatur. 34 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
35 Instalacja elektryczna Asynchroniczne serwomotory kategorii 3D Zabezpieczenie przed nadwyżką temperatury W celu niedopuszczenia do przekroczenia dopuszczalnej temperatury granicznej, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej serii CT i CV wyposażone zostały w oporowy czujnik temperatury (TF). W przypadku instalacji z oporowym czujnikiem temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą należy pamiętać, że analiza czujnika powinna odbywać się za pomocą dopuszczonego do tego celu urządzenia a tym samym spełniać wytyczną 94/9/EG. Analizę dla oporowego czujnika temperatury należy wykonać za pomocą odpowiedniego urządzenia. Przestrzegać obowiązujących przepisów instalacyjnych Podłączenie silnika WSKAZÓWKA Prosimy uwzględnić koniecznie aktualny schemat połączeń! Jeśli brak jest tego dokumentu, wówczas nie wolno podłączać ani uruchamiać silnika. Następujące schematy połączeń można zamówić w SEWEURODRIVE po podaniu numeru zamówieniowego silnika (patrz rozdział "Oznaczenie typu, tabliczka znamionowa"): Seria Liczba biegunów Połączenie przynależny schemat połączeń (Nazwa / Numer) X = znacznik dla wersji CT, CV 4 Ö / Õ DT13 / X 6 Sprawdzić przekroje Sprawdzić podłączenie uzwojenia Sprawdzić przekroje przewodów zgodnie z prądem znamionowym silnika, obowiązującymi przepisami instalacyjnymi i wymogami w miejscu zastosowania. Sprawdzić podłączenie uzwojenia w skrzynce zaciskowej i w razie potrzeby dokręcić. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 35
36 5 Instalacja elektryczna Asynchroniczne serwomotory kategorii 3D Przyłącze silnikowe [2] [1] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [1] Zewnętrzne przyłącze z oczkowymi końcówkami kablowymi np. wg DIN lub DIN [2] Trzpień przyłączeniowy [3] Górna nakrętka [4] Podkładka [5] Mostek zaciskowy [6] Dolna nakrętka [7] Przyłącze uzwojenia z oczkową końcówką kablową [8] Podkładka ząbkowana Momenty dociągające Przewody i mostki zaciskowe rozmieścić zgodnie ze schematem i przykręcić je. Przestrzegać momentów dociągających podanych w poniższej tabeli. Średnice trzpieni przyłączeniowych Moment dociągający nakrętek [Nm] M4 1.6 M5 2 M6 3 M8 6 M10 10 M M16 30 Czujnik temperatury TF STOP Nie przykładać napięcia! Opornikowe czujniki temperatury odpowiadają DIN Kontrolny pomiar oporności (miernik z U Â 2,5 V lub I < 1 ma): Normalne wartości pomiarowe: Ê, oporność ciepłego czujnika > 4000 Ê W przypadku korzystania z czujnika temperatury dla termicznej kontroli, należy w celu zachowania skutecznej izolacji obwodu czujnika temperatury aktywować funkcję oceny czujnika. W przypadku nadwyżki temperatury powinna zadziałać termiczna funkcja ochronna. 36 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
37 Instalacja elektryczna Asynchroniczne serwomotory kategorii 3D Podłączenie hamulca Hamulec BMG/BM zwalniany jest elektrycznie. Proces hamowania odbywa się w sposób mechaniczny po wyłączeniu napięcia. Przestrzegać wartości granicznych dla dopuszczalnej pracy Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek przekroczenia maksymalnie dopuszczalnej pracy hamulca podczas każdego procesu hamowania. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Maksymalnie dopuszczalna praca hamulca podczas każdego procesu hamowania nie może być w żadnym razie przekroczona, nawet podczas hamowania awaryjnego. Należy bezwzględnie przestrzegać wartości granicznych dla dopuszczalnej pracy (patrz rozdział "Dopuszczalna praca hamulca" (strona 92)). Producent urządzenia jest odpowiedzialny za to, aby na bazie przepisów projektowania SEWEURODRIVE i danych dot. hamowania w publikacji "Praktyka w technice napędowej, tom 4" urządzenie było odpowiednio zwymiarowane. Sprawdzić działanie hamulca Sprawdzić przekroje Podłączenie prostownika hamulca Przed uruchomieniem należy skontrolować sprawność hamulca, aby uniknąć ścierania okładzin hamulcowych i związanego z tym niedopuszczalnego rozgrzewania się hamulca. Przekroje przewodów przyłączeniowych hamulca muszą mieć odpowiednią wielkość, aby zagwarantować działanie hamulca (patrz rozdział "Dane techniczne", ustęp "Prądy robocze"). Prostownik hamulca SEWEURODRIVE lub układ sterowania hamulca w zależności od wykonania i działania może znajdować się w skrzynce zaciskowej silnika w szafie rozdzielczej poza strefą ochrony przeciwwybuchowej W każdym przypadku przewody pomiędzy napięciem zasilającym, prostownikiem iprzyłączami hamulca należy wykonać zgodnie ze schematem połączeń Podłączanie zewnętrznego wentylatora VE Silniki kategorii II3D mogą być opcjonalnie wyposażone w wentylator zewnętrzny. Wskazówki na temat podłączania i bezpiecznej eksploatacji zawarte są w instrukcji obsługi wentylatora zewnętrznego VE. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 37
38 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Dopuszczalne tryby pracy 6 Tryby pracy i wartości graniczne 6.1 Dopuszczalne tryby pracy Typ silnika i kategoria urządzenia edt../edv.. II2G edt..bc.. II2G edt../edv.. II2D DR/DT/DV II3GD/II3D DR/DT/DV DT..BM../DV..BM.. II3GD/II3D Ochrona przed niedopuszczalnie wysokimi temperaturami wyłącznie poprzez Wyłącznik ochronny silnika Oporowy czujnik temperatury (TF) Wyłącznik ochronny silnika i oporowy czujnik temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą (TF) Wyłącznik ochronny silnika Oporowy czujnik temperatury (TF) dozwolony tryb pracy S1 Niemożliwy ciężki rozruch 1) S1 S4 / jałowa częstość łączeń zgodna z danymi katalogowymi / częstość łączeń pod obciążeniem należy obliczyć Praca z przetwornicą częstotliwości w oparciu o dane Ciężki rozruch 1) S1 Brak ciężkiego rozruchu Praca z przetwornicą częstotliwości w oparciu o dane S1 Brak ciężkiego rozruchu 1) S1 S4 / jałowa częstość łączeń zgodna z danymi katalogowymi / częstość łączeń pod obciążeniem należy obliczyć Ciężki rozruch Praca z przetwornicą częstotliwości w oparciu o dane Urządzenia do łagodnego rozruchu 1) Ciężki rozruch zachodzi wówczas, gdy w normalnych warunkach roboczych odpowiednio dobrany i ustawiony wyłącznik ochronny silnika dokonuje wyłączenia już w trakcie rozruchu. Ogólnie mówiąc dzieje się tak w przypadkach, gdy czas rozruchu trwa dłużej niż czas t E przemnożony przez 1, Praca z falownikiem w kategorii 2G Stosowanie silników kategorii 2G WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Ogólnie obowiązuje: Eksploatacja przetwornic częstotliwości dopuszczona jest z silnikami, które posiadają świadectwo zgodności i kontroli EG dla tego rodzaju eksploatacji. Eksploatacja wielu silników z jedną przetwornicą częstotliwości jest niedozwolona dla opisanych tu silników. Aby nie dopuścić do przegrzania silnika, należy zaprojektować odpowiednie napięcie na płytce zaciskowej silnika. Przy uruchomieniu należy sprawdzić, czy napięcie silnika odpowiada wartości podanej w świadectwie zgodności i kontroli EG. Zbyt niskie napięcie przy silniku prowadzi do zwiększenia poślizgu, wskutek czego dochodzi do silniejszego nagrzewania się wirnika w silniku. Zbyt wysokie napięcie przy silniku prowadzi do podwyższenia natężenia prądu w stojanie, co z kolei powoduje zwiększenie temperatury w uzwojeniu. Praca z przetwornicą częstotliwości przy jednakowym obciążeniu mechanicznym poprzez obecność natężenia i napięcia tętnienia prowadzi do podwyższenia temperatury silnika. 38 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
39 Tryby pracy i wartości graniczne Praca z falownikiem w kategorii 2G kva i P f n Hz Warunki bezpiecznego użytkowania Informacje ogólne Kombinacja silnika i przetwornicy częstotliwości Termiczna ochrona silnika Przepięcie na zaciskach silnika Przekładnia Przetwornicę częstotliwości zainstaluj poza strefą zagrożoną wybuchem. W przypadku silników z ochroną przeciwwybuchową zasilanych z przetwornicy należy zapewnić następujące warunki: Sterowanie: ciągła praca maszyny Znamionowy prąd wyjściowy przetwornicy częstotliwości  dwukrotny prąd znamionowy silnika Częstotliwość taktowania > 3 khz Termiczna ochrona silnika zapewniona jest w następujący sposób: Nadzór temperatury w uzwojeniu za pomocą wbudowanego w uzwojenie termistora (TF). Nadzór termistora sterowany jest przez jednostkę analizującą, która powinna spełniać wymogi wytycznej 94/9 i posiadać oznaczenie Ex kategorii II(2)G. Nadzór prądu silnika zgodnie z wymogami świadectwa zgodności albo kontroli EG. Ograniczenie momentu obrotowego silnika zgodnie z wymogami świadectwa zgodności albo kontroli EG. Ewentualne przepięcie na zaciskach silnika należy ograniczyć do wartości < 1700 V. Jest to możliwe, jeśli napięcie wejściowe na przetwornicy ograniczone zostanie do wartości 500 V. W przypadku eksploatacji zależnej od aplikacji, przy której napęd często pracuje z generatora (np. zastosowania dźwignicowe), w celu uniknięcia niebezpiecznych przepięć na zaciskach silnika, należy koniecznie zastosować filtr wyjściowy (filtr sinusowy). Jeśli w oparciu o wyliczenia nie można jednoznacznie określić napięcia na zaciskach silnika, wówczas po uruchomieniu i możliwie przy obciążeniu znamionowym napędu należy wykonać pomiar szczytowych skoków napięcia za pomocą odpowiedniego przyrządu. W przypadku stosowania regulowanych motoreduktorów możliwe jest występowanie ograniczeń dla maksymalnej prędkości obrotowej elementów napędzanych. W przypadku występowania prędkości obrotowych powyżej 1500 min 1 należy skonsultować się z SEWEURODRIVE. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 39
40 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Praca z falownikiem w kategorii 2G Obliczanie napięcia silnika Na całkowite napięcie silnika przy eksploatacji z falownikiem składają się następujące elementy: Usilnik = Usieć (ΔUwej.filtr/dławik + ΔUFU + ΔUwyj.filtr + ΔUprzewód) U sieć Í U wej.filtr Í U Wej.dławik Określenie napięcia sieciowego przy użyciu miernika uniwersalnego lub alternatywnie przez odczyt napięcia obwodu pośredniego (U UZ ) w falowniku ( U sieć = U UZ /1,35 ). Spadek napięcia przechodzącego przez filtr wejściowy zależy od jego budowy. Szczegółowe informacje zawarte są w dokumentacji danego filtra sieciowego. W przypadku opcjonalnych dławików wejściowych SEW (ND...), spadek napięcia można obliczyć na podstawie poniższego wzoru. 2 2 ΔUwej.dławik = I 3 ( 2 π f L) + R Dzięki temu, że opór R jest tak mały w stosunku do indukcji L i można go pominąć, możliwe jest zastosowanie następującego uproszczenia: ΔUwej.dławik = I 3 2 π f L Wartość dla indukcyjności L należy pobrać z dokumentacji danego filtra sieciowego. Í U Wyj.filtr Spadek napięcia na filtrze wyjściowym jest wprost proporcjonalny do modulowanej częstotliwości podstawowej na wyjściu oraz do prądu silnika i, w szczególnym przypadku, należy zwrócić się do producenta filtra wyjściowego o informację na temat wartości spadku napięcia. Wartość spadku napięcia na filtrach wyjściowych SEW podano w tabeli "Spadek napięcia na filtrach wyjściowych SEW" (patrz rozdział "Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii 2G"). 2 2 ΔUwyj.filtr = I 3 ( 2 π f L) + R Dzięki temu, że opór R jest tak mały w stosunku do indukcji L i można go pominąć, możliwe jest zastosowanie następującego uproszczenia: ΔUwyj.filtr = I 3 2 π f L Í U Przewód Spadek napięcia na przewodzie doprowadzającym do silnika zależy od natężenia prądu silnika oraz od przekroju, długości i tworzywa zastosowanego przewodu. Wartości spadku napięcia można odczytać z tabeli "Spadek napięcia na kablach silnika" (patrz rozdział "Ustawianie parametrów: Przetwornica częstotliwości kategorii 2G"). 40 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
41 Tryby pracy i wartości graniczne Praca z falownikiem w kategorii 2G kva i P f n Hz 6 U FU f typ, silnik f typ, FU U typ, FU Σ U różnica U typ Spadek napięcia na falowniku spowodowany jest: napięciami na odcinku prostownika napięciami na tranzystorach stopnia mocy zasadą przetwarzania napięcia sieciowego i napięcia obwodu pośredniego z powrotem do napięcia pola wirującego wartościami czasów zapobiegania nakładaniu się napięć na skutek taktowania stopnia wyjściowego mocy i wynikającym z tego brakiem płaszczyzn czasowych napięcia metodą modulacji stanem obciążenia i poborem energii z kondensatorów obwodów pośrednich W celu uproszczenia można liczyć się z 7,5 % wartością napięcia sieciowego na wejściu, przy czym wartość ta postrzegana jest jako maksymalnie możliwy spadek napięcia w falowniku. Pozwala to na przeprowadzenie niezawodnego projektowania. Punkt typowy silnika Częstotliwość punktu typowego, ustawiona na przetwornicy częstotliwości Ustawione na przetwornicy napięcie w punkcie typowym f typ, FU Uróżnica = (UFU + ΔUwyj.filtr + ΔUprzewód + ΔUwej.filtr/dławik ) Napięcie znamionowe silnika WSKAZÓWKA Na wypadek spadku napięcia nad filtrem wyjściowym, należy poprzez podwyższenie charakterystyki U/F przeprowadzić kompensację (punkt typowy). Spadek napięcia w przewodach wyrównywany jest przez kompensację IxR. W przypadku przetwornic SEW, wartość ta w trybie "Automatyczny pomiar WŁ." dopasowywana jest przy każdym włączeniu przetwornicy częstotliwości Ustalanie punktu typowego silnika W celu uniknięcia zbyt małej wartości kompensacji, punkt typowy silnika należy zaprojektować w taki sposób, aby uwzględniony został spadek napięcia (patrz rozdział "Ustalanie spadku napięcia") pomiędzy siecią a silnikiem. Istnieją 3 możliwości: Napięcie na zaciskach w punkcie typowym < napięcie znamionowe silnika Napięcie znamionowe w punkcie typowym ustawiane jest na napięcie znamionowe silnika Wybór napięcia silnika Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 41
42 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Praca z falownikiem w kategorii 2G Napięcie na zaciskach w punkcie typowym < napięcie znamionowe silnika Ustalanie punktu typowego silnika W trakcie uruchomienia, na przetwornicy częstotliwości ustawiana jest mniejsza wartość częstotliwości skrajnej. Należy jednocześnie zwrócić uwagę, że nie będzie dostępny pełny zakres prędkości obrotowych. Na tym przykładzie, obszar osłabienia pola rozpoczyna się już poniżej 50 Hz. U [V] [4] [3] [2] [1] [1] Charakterystyka U/f (charakterystyka silnika) [2] Korekta U/f (ustawiona charakterystyka) [3] Napięcie znamionowe silnika [4] Napięcie sieciowe f [Hz] Dla ustawienia punktu typowego na przetwornicy częstotliwości, dla tego przykładu należy ustawić 400 V oraz częstotliwość obliczoną w oparciu ftyp,fu = o dany wzór. ftyp,silnik Utyp + Uróżnica Usieć 42 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
43 Tryby pracy i wartości graniczne Praca z falownikiem w kategorii 2G kva i P f n Hz Napięcie znamionowe w punkcie typowym ustawiane jest na napięcie znamionowe silnika Ustalanie punktu typowego silnika Punkt typowy silnika przesuwany jest w górę o obliczony spadek napięcia na charakterystyce silnika ÍU. Taki rodzaj projektowania oferuje pełny zakres prędkości obrotowych silnika. W ramach dalszych testów, napięcie wejściowe na falowniku musi spełniać następujące warunki: Usieć Usilnik + (UFU + ΔUwyj.filtr + ΔUprzewód + ΔUwej.filtr/dławik) [4] 400 [3] U [V] 300 [2] [1] f [Hz] [1] Charakterystyka U/f (charakterystyka silnika) [2] Korekta U/f (ustawiona charakterystyka) [3] Napięcie znamionowe silnika [4] Napięcie sieciowe Dla ustawienia punktu typowego na przetwornicy częstotliwości, dla tego przykładu należy ustawić 464 V oraz częstotliwość 50 Hz. Jeżeli wartość napięcia sieciowego jest poniżej obliczonej wartości (U Typ + ÍU różnica ), wówczas dla napięcia sieciowego i przetwornicy częstotliwości należy ustawić wartość obliczoną w oparciu o ftyp,fu = wzór. ftyp,silnik Utyp + Uróżnica Usieć Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 43
44 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Praca z falownikiem w kategorii 2G Wybór napięcia silnika Ustalanie punktu typowego silnika Należy wybrać silnik (uzwojenie), którego napięcie znamionowe odpowiada wartości obliczonego napięcia na płytce zaciskowej silnika. Należy zwrócić przy tym uwagę, że zmodyfikowane uzwojenie silnika wymaga proporcjonalnie większego natężenia prądu. ftyp,fu = ftyp,silnik Utyp + Uróżnica Usieć Na przetwornicy częstotliwości ustawiane są następujące wartości: ftyp,fu = ftyp,silnik Utyp,FU = Utyp + Uróżnica WSKAZÓWKI Częstotliwość maksymalna nie może spaść poniżej wartości dla f typ, silnik. 44 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
45 Tryby pracy i wartości graniczne Praca z przetwornicą częstotliwości w kategorii 3G, 3D i 3GD kva i P f n Hz Praca z przetwornicą częstotliwości w kategorii 3G, 3D i 3GD Stosowanie silników kategorii II3GD WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Ogólnie obowiązuje: Zastosowanie jako urządzenia kategorii II3G, użytkowanie w strefie 2: Obowiązują te same warunki i ograniczenia co dla silników kategorii II3D Zastosowanie jako urządzenia kategorii II3D, użytkowanie w strefie 22: Obowiązują te same warunki i ograniczenia co dla silników kategorii II3G Zastosowanie jako urządzenia kategorii II3GD, użytkowanie zarówno w strefie 2 jak i w strefie 22: Obowiązują zawsze surowsze warunki i ograniczenia (patrz dane dot. II3G i II3D) Warunki bezpiecznego użytkowania Informacje ogólne Kombinacja silnika i przetwornicy częstotliwości Klasa temperaturowa i temperatura na powierzchni Przetwornicę częstotliwości zainstaluj poza strefą zagrożoną wybuchem. Dla silników kategorii II3G zaleca się wymienione kombinacje silników i przetwornic częstotliwości. Można zastosować także przetwornice częstotliwości, które pod względem prądy i napięcia wyjściowego wykazują porównywalne wartości (EN ). Dla silników kategorii II3D zaleca się wymienione kombinacje silników i przetwornic częstotliwości. W przypadku eksploatacji silników kategorii II3D z innymi przetwornicami częstotliwości, należy również przestrzegać maksymalnych prędkości obrotowych / częstotliwości oraz termicznych granicznych charakterystyk momentu obrotowego. Ponadto usilnie zaleca się użycie przetwornicy dostosowanej do mocy. Silniki w wersji II3G posiadają oznaczenie klasy temperaturowej T3. Silniki w wersji II3D posiadają oznaczenie maksymalnej temperatury na powierzchni 120 C lub 140 C. Silniki w wersji II3GD posiadają oznaczenie klasy temperaturowej T3 oraz maksymalnej temperatury na powierzchni 120 C lub 140 C. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 45
46 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Praca z przetwornicą częstotliwości w kategorii 3G, 3D i 3GD Zabezpieczenie przed nadwyżką temperatury Napięcie zasilające przetwornicy częstotliwości Przepięcie na zaciskach silnika Środki w celu zapewnienia EMV Aby z pewnością uniknąć przekroczenia dopuszczalnej temperatury granicznej do podłączania przez przetwornice dopuszczone są tylko silniki, które wyposażone są w oporowy czujnik temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą (TF). Analiza czujnika odbywa się za pomocą odpowiedniego do tego celu urządzenia. Napięcie zasilające przetwornicy częstotliwości nie może spaść poniżej wartości 400 V. Ewentualne przepięcie na zaciskach silnika należy ograniczyć do wartości < 1700 V. Jest to możliwe, jeśli np. napięcie wejściowe na przetwornicy ograniczone zostanie do wartości 500 V. W przypadku eksploatacji zależnej od aplikacji, przy której napęd często pracuje z generatora (np. zastosowania dźwignicowe), w celu uniknięcia niebezpiecznych przepięć na zaciskach silnika, należy koniecznie zastosować filtr wyjściowy (filtr sinusowy). Jeśli w oparciu o wyliczenia nie można jednoznacznie określić napięcia na zaciskach silnika, wówczas po uruchomieniu i możliwie przy obciążeniu znamionowym napędu należy wykonać pomiar szczytowych skoków napięcia za pomocą odpowiedniego przyrządu. Dla falowników serii MOVIDRIVE dopuszczalne są następujące komponenty: filtr sieciowy serii NF... dławik wyjściowy serii HD... Filtr wyjściowy (filtr sinus) HF.. Korzystając z filtra wyjściowego, spadek napięcia należy kompensować przez ten filtr. Należy przestrzegać informacji z rozdziału "Obliczanie napięcia silnika" (strona 40). WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ W przypadku stosowania falowników innych konstrukcji należy zwrócić uwagę, aby urządzenia podłączone na wyjściu przetwornicy częstotliwości w celu poprawy właściwości EMC nie zmniejszały w znacznym stopniu (Â 5 %) napięcia na zaciskach silnika. 46 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
47 Tryby pracy i wartości graniczne Praca z przetwornicą częstotliwości w kategorii 3G, 3D i 3GD kva i P f n Hz 6 Maksymalne dozwolone momenty obrotowe Podczas pracy z przetwornicą częstotliwości możliwa jest ciągła eksploatacja silników maksymalnie z podanymi w niniejszym rozdziale momentami obrotowymi. Krótkotrwałe przekroczenie tych wartości jest dopuszczalne, jeśli efektywny punkt pracy będzie znajdował się pod charakterystyką. Maksymalne dopuszczalne prędkości obrotowe/ częstotliwości Napędy grupowe Należy koniecznie stosować się maksymalnych prędkości obrotowych / maksymalnych częstotliwości podanych w tabelach dla kombinacji silnika z falownikiem. Ich przekraczanie jest niedopuszczalne. Mianem napędu grupowego określa się podłączenie kilku silników do jednego wyjścia przetwornicy częstotliwości. WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Silniki serii DR/DT/DV/DTE/DVE w wersji II3G lub II3GD do użytku w strefie 2 nie mogą być użytkowane w napędach grupowych! Dla silników serii DR/DT/DV/DTE/DVE w wersji II3D do użytku w strefie 22 obowiązują następujące ograniczenia: Nie wolno przekraczać podanych przez producenta długości przewodów Silniki w jednej grupie nie mogą się różnić o więcej niż dwa poziomy napięcia. Każdy silnik musi być nadzorowany. Przekładnia W przypadku stosowania regulowanych motoreduktorów możliwe jest występowanie ograniczeń dla maksymalnej prędkości obrotowej. W przypadku występowania prędkości obrotowych powyżej 1500 min 1 należy skonsultować się z SEW EURODRIVE. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 47
48 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne przyporządkowanie silnikfalownik MOVIDRIVE i MOVITRAC 6.4 przyporządkowanie silnikfalownik MOVIDRIVE i MOVITRAC Silnik maks. dopuszczalna moc wyjściowa urządzenia MOVIDRIVE i MOVITRAC Õ n Max [min 1 ] Ö n Max [min 1 ] DR63S4 0,25 kw ,25 kw 3600 DR63M4 0,25 kw ,37 kw 3600 DR63L4 0,25 kw ,55 kw 3600 DT71K4 0,25 kw ,25 kw 3600 DT71C4 0,25 kw ,37 kw 3600 DT71D4 0,37 kw ,55 kw 3600 DT80K4 0,55 kw ,75 kw 3600 DT80N4 0,75 kw ,1 kw 3600 DT90S4 1,1 kw ,5 kw 3600 DT90L4 1,5 kw ,2 kw 3600 DV100M4 2,2 kw ,0 kw 3600 DV100L4 3,0 kw ,0 kw 3600 DV112M4 4,0 kw ,5 kw 3600 DV132S4 5,5 kw ,5 kw 3600 DV132M4 7,5 kw ,2 kw 3600 DV132ML4 9,2 kw kw 3600 DV160M4 11 kw kw 3600 DV160L4 15 kw kw 3600 DV180M4 22 kw kw 2700 DV180L4 22 kw kw 2700 DV200L4 37 kw kw 2700 DV225S4 37 kw kw 2700 DV225M4 55 kw kw 2700 DVE250M4 55 kw kw 2500 DVE280S4 75 kw kw 2500 DTE90K4 0,75 kw ,1 kw 3000 DTE90C4 0,75 kw ,1 kw 3000 DTE90S4 1,1 kw ,1 kw 3000 DTE90L4 1,5 kw ,2 kw 3000 DVE100M4 2,2 kw ,0 kw 3000 DVE100L4 3,0 kw ,5 kw 3000 DVE112M4 4,0 kw ,5 kw 2400 DVE132S4 5,5 kw kw 2000 DVE132M4 7,5 kw kw 2000 DVE160M4 11 kw kw 2000 DVE160L4 15 kw kw 2400 DVE180M4 22 kw kw 2400 DVE180L4 22 kw kw 2500 DVE200L4 37 kw kw 2500 DVE225S4 37 kw kw 2500 DVE250M4 55 kw kw 2500 DVE280S4 75 kw kw Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
49 Tryby pracy i wartości graniczne Silniki asynchroniczne: Termiczne graniczne charakterystyki kva i P f n Hz Silniki asynchroniczne: Termiczne graniczne charakterystyki Termiczne graniczne charakterystyki momentu obrotowego Termiczne graniczne charakterystyki dla momentu obrotowego w przypadku podłączenia do przetwornicy 4biegunowych silników trójfazowych i silników trójfazowych z hamulcem z połączeniem w Ö: M/M znam. 1,20 1,00 [3] [1] 0,80 0,60 0,40 [2] 0,20 0, [1] 104 Hz charakterystyka graniczna [2] 87 Hz charakterystyka graniczna [3] z zewnętrznym wentylatorem VE n [1/min] Termiczne graniczne charakterystyki dla momentu obrotowego w przypadku podłączenia do przetwornicy 4biegunowych silników trójfazowych i silników trójfazowych z hamulcem z połączeniem w Õ: M/M znam. 1,20 1,00 [3] [1] 0,80 0,60 [2] 0,40 0,20 0, n [1/min] [1] 60 Hz charakterystyka graniczna [2] 50 Hz charakterystyka graniczna [3] z zewnętrznym wentylatorem VE Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 49
50 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Asynchroniczne serwomotory: Wartości graniczne dla prądu i momentu obrotowego 6.6 Asynchroniczne serwomotory: Wartości graniczne dla prądu i momentu obrotowego WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Podane w tabeli wartości maksymalnego prądu, maksymalnego momentu obrotowego i maksymalnej prędkości obrotowej nie mogą być w żadnym razie przekraczane podczas pracy Klasa prędkości obrotowej 1200 min 1 Typ silnika M N M maks n maks I N I maks [Nm] [Nm] [min 1 ] [A] [A] CT71D4.../II3D CT80N4.../II3D CT90L4.../II3D CV100M4.../II3D CV100L4.../II3D CV132S4.../II3D CV132M4.../II3D CV132ML4.../II3D CV160M4.../II3D CV160L4.../II3D CV180M4.../II3D CV180L4.../II3D CV200L4.../II3D Klasa prędkości obrotowej 1700 min 1 Typ silnika M N M maks n maks I N I maks [Nm] [Nm] [min 1 ] [A] [A] CT71D4.../II3D CT80N4.../II3D CT90L4.../II3D CV100M4/...II3D CV100L4.../II3D CV132S4.../II3D CV132M4.../II3D CV132ML4.../II3D CV160M4.../II3D CV160L4.../II3D CV180M4.../II3D CV180L4.../II3D CV200L4.../II3D Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
51 Tryby pracy i wartości graniczne Asynchroniczne serwomotory: Wartości graniczne dla prądu i momentu obrotowego kva i P f n Hz Klasa prędkości obrotowej 2100 min 1 Typ silnika M N M maks n maks I N I maks [Nm] [Nm] [min 1 ] [A] [A] CT71D4.../II3D CT80N4.../II3D CT90L4.../II3D CV100M4.../II3D CV100L4.../II3D CV132S4.../II3D CV132M4.../II3D CV132ML4.../II3D CV160M4.../II3D CV160L4.../II3D CV180M4.../II3D CV180L4.../II3D CV200L4.../II3D Klasa prędkości obrotowej 3000 min 1 Typ silnika M N M maks n maks I N I maks [Nm] [Nm] [min 1 ] [A] [A] CT71D4.../II3D CT80N4.../II3D CT90L4.../II3D CV100M4.../II3D CV100L4.../II3D CV132S4.../II3D CV132M4.../II3D CV132ML4.../II3D CV160M4.../II3D CV160L4.../II3D CV180M4.../II3D CV180L4.../II3D CV200L4.../II3D Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 51
52 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Asynchroniczne serwomotory: Termiczne graniczne charakterystyki 6.7 Asynchroniczne serwomotory: Termiczne graniczne charakterystyki Należy przestrzegać klasy prędkości obrotowej Podczas projektowania należy koniecznie zwrócić uwagę na to, że charakterystyki dla danej klasy prędkości obrotowej są różne Tryb pracy Charakterystyki przedstawiają dopuszczalne momenty obrotowe podczas ciągłej pracy S1. W przypadku innych trybów pracy należy ustalić efektywny punkt pracy. M/Mznam. 1,2 1,0 [5] [4] 0,8 [3] 0,6 [1] [2] 0,4 0,2 0, n Rys. 5: Termiczne graniczne charakterystyki momentu obrotowego [1] Klasa prędkości obrotowej /min [2] Klasa prędkości obrotowej /min [3] Klasa prędkości obrotowej /min [4] Klasa prędkości obrotowej /min [5] z zewnętrznym wentylatorem VE 52 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
53 Tryby pracy i wartości graniczne Asynchroniczne serwomotory: Przyporządkowanie do falowników kva i P f n Hz Asynchroniczne serwomotory: Przyporządkowanie do falowników Informacje ogólne Przetwornicę częstotliwości zainstaluj poza strefą zagrożoną wybuchem Dopuszczalne falowniki Największą dynamikę i jakość regulacji uzyskuje się przy użyciu falowników serii MOVIDRIVE. Należy wówczas przestrzegać stosowania falowników wymienionych w tabeli "Kombinacje CT/CV.../II3D MOVIDRIVE ". Dopuszczalne jest też zastosowanie falowników innej konstrukcji. W każdym razie należy zwrócić uwagę na to, aby nie przekroczyć danych roboczych silników (patrz rozdział "Asynchroniczne serwomotory: Wartości graniczne dla prądu i momentu obrotowego" (strona 50)) Dopuszczalne tryby pracy przetwornicy częstotliwości MOVIDRIVE Aby zagwarantować największą dynamikę regulacji, przetwornice częstotliwości serii MOVIDRIVE należy uruchamiać w trybie CFC. Dozwolone są również tryby pracy VFC Napięcie zasilania przetwornicy częstotliwości Napięcie zasilania przetwornicy częstotliwości nie może spaść poniżej wartości minimalnej 400 V. Maksymalne dopuszczalne napięcie zasilania należy ograniczyć do 500 V. Poza tym ze względu na taktowanie przetwornicy częstotliwości na zaciskach zaciskowych silnika mogą powstawać niebezpieczne przepięcia Środki w celu zapewnienia EMV Do falowników serii MOVIDRIVE dopuszczalne są następujące komponenty: filtr sieciowy serii NF... dławik wyjściowy serii HD... WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ W przypadku stosowania falowników innych konstrukcji należy zwrócić uwagę, aby urządzenia podłączone na wyjściu przetwornicy częstotliwości w celu poprawy właściwości EMC nie zmniejszały w znacznym stopniu (Â 5 %) napięcia na zaciskach silnika. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 53
54 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Asynchroniczne serwomotory: Przyporządkowanie do falowników Kombinacje CT/CV.../II3D MOVIDRIVE Zalecana kombinacja Ta tabela przedstawia zalecane kombinacje silników z MOVIDRIVE w zależności od klasy prędkości obrotowej. Nie należy wykonywać innych kombinacji, gdyż w przeciwnym razie silniki mogłyby być lekko przeciążone. WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Podane w tabeli wartości maksymalnego momentu obrotowego i maksymalnej prędkości obrotowej nie mogą być w żadnym razie przekraczane podczas pracy. Klasa prędkości obrotowej 1200 min 1 Typ silnika CT71D4../ II3D CT80N4../ II3D CT90L4../ II3D CV100M4../ II3D CV100L4../ II3D CV132S4../ II3D CV132M4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks n skr M maks 13.0 n skr 540 M maks 18.2 n skr M maks 29.0 n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Typ silnika CV132ML4../ II3D CV160M4../ II3D CV160L4../ II3D CV180M4../ II3D CV180L4../ II3D CV200L4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks 126 n skr 922 M maks 125 n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
55 Tryby pracy i wartości graniczne Asynchroniczne serwomotory: Przyporządkowanie do falowników kva i P f n Hz 6 Klasa prędkości obrotowej 1700 min 1 Typ silnika CT71D4../ II3D CT80N4../ II3D CT90L4../ II3D CV100M4../ II3D CV100L4../ II3D CV132S4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Typ silnika CV132M4../ II3D CV132ML4../ II3D CV160M4../ II3D CV160L4../ II3D CV180M4../ II3D CV180L4../ II3D CV200L4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 55
56 6 kva i P f n Hz Tryby pracy i wartości graniczne Asynchroniczne serwomotory: Przyporządkowanie do falowników Klasa prędkości obrotowej 2100 min 1 Typ silnika CT71D4../ II3D CT80N4../ II3D CT90L4../ II3D CV100M4../ II3D CV100L4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Typ silnika CV132S4../ II3D CV132M4../ II3D CV132ML4../ II3D CV160M4../ II3D CV160L4../ II3D CV180M4../ II3D CV180L4../ II3D CV200L4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
57 Tryby pracy i wartości graniczne Urządzenia do łagodnego rozruchu kva i P f n Hz 6 Klasa prędkości obrotowej 3000 min 1 Typ silnika CT71D4../ II3D CT80N4../ II3D CT90L4../ II3D CV100M4../ II3D CV100L4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Typ silnika CV132S4../ II3D CV132M4../ II3D CV132ML4../ II3D CV160M4../ II3D CV160L4../ II3D CV180M4../ II3D CV180L4../ II3D CV200L4../ II3D M N M maks n maks M maks n skr MOVIDRIVE [Nm] [Nm] [min 1 ] [Nm] [min 1 ] M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr M maks n skr Urządzenia do łagodnego rozruchu Stosowanie urządzeń do łagodnego rozruchu dopuszczalne jest w przypadku silników kategorii II3D, jeśli są one wyposażone w czujnik temperatury TF. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 57
58 7 I 0 Uruchomienie Warunki, które należy spełnić przed uruchomieniem 7 Uruchomienie 7.1 Warunki, które należy spełnić przed uruchomieniem WSKAZÓWKI Podczas instalacji należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w rozdziale 2! Przed uruchomieniem upewnij się, czy napęd nie jest uszkodzony lub zablokowany po dłuższym okresie magazynowania wykonano działania zgodne z rozdziałem "Prace wstępne" wszystkie przyłącza zostały wykonane we właściwy sposób zgadza się kierunek obrotów silnika/silnika do zabudowy do przekładni (prawe obroty silnika: U, V, W do L1, L2, L3) wszystkie pokrywy ochronne zamontowane zostały we właściwy sposób wszystkie urządzenia ochrony silnika są aktywne i ustawione na prąd znamionowy silnika w przypadku napędu wind zastosowano ręczne zwalnianie hamulca (HR) nie występują inne źródła zagrożenia Podczas uruchamiania należy sprawdzić, czy silnik pracuje bez zarzutu (brak przeciążenia, brak wahań prędkości obrotowej, brak głośnych dźwięków itd.) ustawiono moment hamowania właściwy dla danego zastosowania (patrz rozdział "Dane techniczne") w razie problemów (patrz rozdział "Usterki podczas eksploatacji") STOP W przypadku silników z hamulcem z ręcznym luzowaniem (HR) po uruchomieniu/ konserwacji należy koniecznie wykręcić uchwyt dźwigni! Do jej przechowywania służy uchwyt na zewnątrz silnika. 58 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
59 Uruchomienie Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii 2G I Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii 2G Parametryzacja Wartości ustawiane dla parametryzacji nadzoru prądu są zależne od silnika. Dokładne wartości należy odczytać ze świadectwa zgodności EG. 1,5 I N (silnik) I N (silnik) Ipr.przeciąż. B I2 C I pr.przeciąż. zależnie od typu silnika A Dopuszczalny zakres prądu trwałego fa fb fc fskr. f/hz Po uruchomieniu silnika aktywne jest ograniczenie prądu I1. Ograniczenie prądu I2 opisuje dopuszczone trwałe natężenie prądu. Funkcję ograniczenia prądu można aktywować w trakcie uruchamiania lub za pośrednictwem parametru P560 Ograniczenie prądu Exe silnika (dla dopuszczonych silników). Charakterystyka opisywana jest przez punkty robocze A, B i C. Następujące parametry ustawiane są wstępnie podczas uruchomienia: Parametr Punkt A Punkt B Punkt C Częstotliwość [Hz] P561 P563 P565 Granica prądu w % z I N P562 P564 P Zabezpieczenie przed przeciążeniem Praca powyżej dopuszczalnego zakresu prądu dozwolona jest przez 60 sekund. Aby nie dopuścić do silnej redukcji ograniczenia prądu a tym samym do powstawania szczytowych momentów obrotowych, po ok. 50 sekundach prąd redukowany jest na 10 sekund wzdłuż rampy na dopuszczalną wartość. Ponowne zwiększenie wartości prądu powyżej dopuszczalny zakres możliwy jest dopiero po upływie 10 minut czasu regeneracji. Praca poniżej 5 Hz dopuszczalna jest przez jedną minutę. Następnie rozłączenie ochronne F110 Exe z reakcją na błąd zatrzymanie awaryjne. Wyjścia binarne P62_ można sparametryzować na "Exe granica prądu aktywna". Warunek, aby ustawione było wyjście (sygnał "1"): Nastąpiło opuszczenie granicy prądu 1 Nie upłynął jeszcze czas regeneracji Praca < 5 Hz powyżej jednej minuty Nadzór czasowoprądowy nie powraca do pierwotnych wartości na skutek przeprowadzenia resetu błędów. Nadzór czasowoprądowy aktywny jest zarówno przy zasilaniu sieciowym oraz w trybie podtrzymywania 24V. W przypadku odłączenia sieci bez trybu podtrzymywania 24 V, funkcja nadzoru powraca całkowicie do pierwotnych wartości. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 59
60 7 I 0 Uruchomienie Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii 2G Spadek napięcia na filtrach wyjściowych SEW Filtr Dławik Spadek napięcia [V] I N400 I N500 L U = 400 V U = 500 V 50 Hz 60 Hz 87 Hz 50 Hz 60 Hz 87 Hz Typ BG (A) (A) (mh) (V) (V) (V) (V) (V) (V) HF , HF HF HF , HF , HF , HF , HF , HF , HF , WSKAZÓWKA W przypadku dławików wyjściowych SEW (HD...) spadek napięcia kompensowany jest prądowo. Spadek napięcia na kablach silnika Przekrój Obciążenie z I [A] = przewodu miedź Spadek napięcia ÍU [V] przy długości = 100 m i â = 70 C 1,5 mm 2 5, ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 2,5 mm ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 4 mm ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 6 mm ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 10 mm ) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 1) 16 mm ) 1) 1) 1) 1) 1) 25 mm ) 1) 1) 1) 1) 35 mm ) 1) 1) 50 mm ) 1) 1) 70 mm ) 1) 95 mm ) 150 mm mm ) Obciążenie wg IEC jest niedopuszczalne. 60 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
61 Uruchomienie Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii 3 I Ustawianie parametrów: Falowniki dla kategorii Informacje ogólne W celu uruchomienia przetwornic częstotliwości należy przestrzegać odpowiedniej instrukcji obsługi. Program MOTIONStudio lub MOVITOOLS poprowadzi Państwa przez procedurę uruchamiania. Należy przy tym pamiętać, iż ograniczenie maksymalnej prędkości obrotowej musi być ustawione na nowo po każdym uruchomieniu. Dodatkowo, przy eksploatacji silników trójfazowych w wersji II3G, II3D i II3GD należy obligatoryjnie przestrzegać właściwych ustawień przetwornic częstotliwości: Ustawianie maksymalnej częstotliwości lub maksymalnej prędkości obrotowej Zgodnie z tabelami przyporządkowania kombinacji silnika i przetwornicy częstotliwości parametry przetwornicy częstotliwości, które ograniczają maksymalną prędkość obrotową, należy ustawić w następujący sposób Ustawienie parametrów "IxR" i "Boost" Ustawienie tych parametrów musi odbywać się zgodnie z poniższym opisem. Silnik nie może być rozgrzany do temperatury roboczej i powinien mieć temperaturę otoczenia. Zastosowanie falowników serii MOVIDRIVE i MOVITRAC. Parametr "automatyczne wyrównanie" ustawić na "Tak". Włączyć na chwilę zezwolenie dla napędów, parametry "IxR" i "Boost" zostaną ustalone i zapisane. Następnie ustawić parametr "automatyczne wyrównanie" na "Nie". Ręczna zmiana "IxR" i "Boost" W przypadku ręcznej zmiany parametrów "IxR" i "Boost" ze względów technicznych należy zwrócić uwagę na to, aby nie została przekroczona maksymalna wartość ograniczenia prądu z tabeli "Przyporządkowanie silnika i falownika, Ustawienie ograniczenia prądu". Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 61
62 7 I 0 Uruchomienie Zmiana kierunku blokady w przypadku silników z ze sprzęgłem jednokierunkowym 7.4 Zmiana kierunku blokady w przypadku silników z ze sprzęgłem jednokierunkowym X [1] Osłona wentylatora [2] Wentylator [3] Śruba imbusowa [4] Vring [5] Pierścień filcowy [6] Pierścień zabezpieczający [7] Otwór gwintowany [8] Zabierak [9] Zapadka zwrotna [10] Podkładka wyrównawcza Wymiar "x" po montażu Silnik DT71/80 DT90/DV100 DV112/132S DV132M 160M DV160L 225 DV Wymiar "x" po montażu 6.7 mm 9.0 mm 9.0 mm 11.0 mm 11.0 mm 13.5 mm 62 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
63 Uruchomienie Antykondensacyjna grzałka dla silników kategorii II3D I 0 7 Nie może nastąpić rozruch silnika w kierunku blokady (przestrzegać kolejności faz podczas podłączania). Podczas podłączania silnika do przekładni zwrócić uwagę na kierunek obrotu wału końcowego i liczbę stopni. Do celów kontrolnych można uruchomić jednorazowo sprzęgło jednokierunkowe w kierunku blokady przy użyciu połowicznego napięcia silnika: Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac, należy odłączyć silnik od źródła napięcia i zabezpieczyć przed nieumyślnym, ponownym uruchomieniem. 1. Zdjąć osłonę kołnierza lub wentylatora [1] i wentylator [2], usunąć śruby imbusowe [3]. 2. Zdjąć Vring [4] i kołnierz uszczelniający z pierścieniem filcowym [5] (zebrać smar w celu ponownego wykorzystania). 3. Zdjąć pierścień osadczy [6] (nie w przypadku DT71/80), w przypadku DV132M160M dodatkowo zdjąć tarcze kompensacyjne [10]. 4. Zabierak [8] i zapadkę zwrotną [9] ściągnąć przez otwory gwintowane [7], obrócić o 180 i z powrotem nałożyć. 5. Z powrotem napełnić smarem. 6. Ważne: nie wywierać nacisku ani uderzeń na łańcuch korpusu zaciskowego szkody materiałowe! 7. Podczas procesu wciskania na krótko przed wniknięciem korpusu zaciskowego wpierścień zewnętrzny powoli obrócić ręcznie wał wirnika w kierunku zgodnym z kierunkiem obrotów. Korpus zaciskowy łatwiej wsunie się w pierścień zewnętrzny. 8. Pozostałe części sprzęgła jednokierunkowego od 4. do 2. zamontować w odwrotnej kolejności, przestrzegać wymiaru montażowego "x" dla Vring [4]. 7.5 Antykondensacyjna grzałka dla silników kategorii II3D W przypadku silników kategorii II3D podłącz podgrzewanie silnika do przewodów przyłączeniowych oznaczonych za pomocą H1 i H2. Porównaj napięcie przyłączeniowe z napięciem podanym na tabliczce znamionowej. Podgrzewanie silnika kategorii II3D może: być włączane dopiero po zatrzymaniu silnika nie może być włączane podczas pracy silnika Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 63
64 8 Przegląd / Konserwacja Antykondensacyjna grzałka dla silników kategorii II3D 8 Przegląd / Konserwacja Wszelkie naprawy lub zmiany w silniku mogą być przeprowadzane wyłącznie przez personel serwisowy firmy SEW, przez warsztaty naprawcze lub w zakładach, które posiadają wymaganą wiedzę techniczną. Przed ponownym uruchomieniem silnika należy sprawdzić, czy dane przepisy są przestrzegane a następnie oznaczyć odpowiednio silnik lub wystawić świadectwo kontrolne zgodności. WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Prace konserwacyjne i naprawcze muszą być przeprowadzane przez SEW EURODRIVE lub warsztaty naprawcze napędów elektrycznych. Wolno stosować tylko oryginalne części zamienne zgodne z aktualnie obowiązującą listą części zamiennych, w przeciwnym razie wygasa pozwolenie na użytkowanie silnika w strefach ochrony przeciwwybuchowej! W razie wymiany części silnika, które odpowiedzialne są za ochronę przeciwwybuchową, konieczne jest ponowne badanie jednostkowe. Silniki mogą się silnie nagrzewać podczas pracy Niebezpieczeństwo poparzenia! Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym ponownym włączeniem! Zwrócić uwagę na właściwy montaż silnika oraz na staranne zamknięcie wszystkich otworów po przeprowadzeniu prac konserwacyjnych i naprawczych. Należy regularnie czyścić silniki eksploatowane w strefach zagrożonych wybuchem. Zadbać o to, aby ewentualny osad pyłu nie przekroczył maksymalnej grubości 5 mm. Należy regularnie czyścić wentylator zewnętrzny VE. Zadbać o to, aby ewentualny osad pyłu nie przekroczył maksymalnej grubości 5 mm. Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wentylatora zewnętrznego. Nie obrabiać powierzchni szczeliny przeciwzapłonowej. Utrzymywać szczelinę przeciwzapłonową w czystości i zabezpieczyć przed korozją. Ochrona przeciwwybuchowa jest tu w szczególnym stopniu zależna od klasy ochronnej IP. Dlatego należy zwrócić szczególną uwagę na prawidłowy montaż i stan wszystkich uszczelek. Przed zamontowaniem pierścieni uszczelniających wał, powierzchnie uszczelniające należy nasmarować (Klüber Petamo GHY133N). Po wszystkich pracach konserwacyjnych i naprawczych należy zawsze przeprowadzać kontrolę działania i bezpieczeństwa (zabezpieczenie termiczne, hamulec). Ochrona przeciwwybuchowa może być zachowana wyłącznie w prawidłowo konserwowanych silnikach i hamulcach. 64 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
65 Przegląd / Konserwacja Częstotliwość przeglądów i konserwacji Częstotliwość przeglądów i konserwacji Urządzenie / Część urządzenia Hamulec BMG02, BR03, BMG058, BM1562 Częstotliwość W przypadku stosowania jako hamulec roboczy: Co najmniej co 3000 roboczogodzin 1) Co należy zrobić? Przeprowadzić przegląd hamulca Zmierzyć grubość tarczy hamulcowej Sprawdzić okładzinę cierną Zmierzyć i ustawić roboczą szczelinę powietrzną Tarcza zwory Zabierak/uzębienie Pierścienie dociskowe W przypadku stosowania jako hamulec przytrzymujący: W zależności od warunków obciążenia co 2 do 4 lat 1) Odessać ścier Przeprowadzić przegląd styków załączających, w razie potrzeby wymienić (np. w przypadku wypalenia się) Hamulec BC Regulacja hamulca Silnik Co roboczogodzin Przeprowadzić przegląd silnika: Skontrolować łożyska kulkowe, w razie potrzeby wymienić Wymienić pierścień uszczelniający wał Wyczyścić przewody powietrza chłodzącego Silnik ze sprzęgłem jednokierunkowym Napęd Różnie (w zależności od warunków zewnętrznych) Odcinki wentylacyjne silnika i ewentualnie wentylatora zewnętrznego Różnie (w zależności od warunków zewnętrznych) Wymienić ciekły smar sprzęgła jednokierunkowego Poprawić lub ponownie wykonać powłokę antykorozyjną powierzchni Oczyszczenie odcinków wentylacyjnych i powierzchni 1) Na okres zużycia wpływa wiele czynników i może on być stosunkowo krótki. Konieczna częstotliwość przeglądów i konserwacji powinny być obliczane indywidualnie zgodnie z danymi projektowymi (np. "Projektowanie napędów") przez producenta urządzenia. 8.2 Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 65
66 8 Przegląd / Konserwacja Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca Demontaż enkodera inkrementalnego (Encoder) EV2. [234] [369] [220] [361] [236][233] [366] [251] [232] Enkoder inkrementalny EV2. do wielkości 225 [220] Enkoder [232] Śruba imbusowa [233] Sprzęgło [234] Śruba [236] Kołnierz pośredni [251] Tarcza zaciskowa [361] Pokrywa / osłona wentylatora [366] Śruba imbusowa [369] Opaska 1. Zdemontować osłonę [361]. Jeśli jest obecny, najpierw zdemontować zamontowany wentylator zewnętrzny. 2. Odkręcić śrubę [366] na kołnierzu pośrednim i zdjąć opaskę [369]. 3. Odłączyć połączenie piasty zaciskowej sprzęgła. 4. Poluzować śruby mocujące [232] i obrócić tarcze zaciskowe [251] na zewnątrz. 5. Wyjąć enkoder [220] wraz ze sprzęgłem [233]. 6. Podważyć kołnierz pośredni [236] po zdemontowaniu śrub [234]. WSKAZÓWKA Przy ponownym montażu zwrócić uwagę na to, że bicie czopa wału jest  0,05 mm. Hamulce przy zabudowie enkodera mogą zostać wymienione tylko w komplecie. 66 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
67 Przegląd / Konserwacja Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca Demontaż enkodera inkrementalnego (Encoder) ES1. / ES ES1. / ES2. [220] Enkoder [367] Śruba mocująca [361] Osłona [733] Śruba mocująca ramię reakcyjne 1. Zdemontować osłonę [361]. 2. Poluzować śruby mocujące [733] ramię reakcyjne. 3. Otworzyć przykręcaną pokrywę na tylnej ściance enkodera inkrementalnego [220]. 4. Centralną śrubę mocującą [367] przekręcić o ok. 23 obroty i poluzować stożek za pomocą lekkiego uderzenia w łeb śruby. Następnie wykręcić śrubę mocującą i zdjąć enkoder inkrementalny. WSKAZÓWKA Przy ponownym montażu: Posmarować czop enkodera za pomocą NOCOFLUID Centralną śrubę mocującą [367] dociągnąć z siłą 2,9 Nm WSKAZÓWKI DOT. OCHRONY PRZECIWWYBUCHOWEJ Podczas ponownego montażu należy zwrócić uwagę, aby wał enkodera nie tarł oosłonę. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 67
68 8 Przegląd / Konserwacja Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca Demontaż zewnętrznego wentylatora VE [1] 1. Przed zamontowaniem wentylatora zewnętrznego [1], sprawdzić czy wirnik i napęd wirnika nie są uszkodzone. 2. Po zakończeniu montażu, obracając wirnikiem wentylatora należy ustalić, czy nie ociera się on w żadnym punkcie. Odstęp wirnika wentylatora do nieruchomych elementów musi wynosić minimum 1 mm. WSKAZÓWKA Należy przestrzegać wskazówek zawartych w instrukcji obsługi wentylatora zewnętrznego (107). 68 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
69 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe i konserwacyjne w silniku Prace przeglądowe i konserwacyjne w silniku Przykład: Silnik DFT90 [9] [11] [12] [4] [5] [6] [7] [8] [3] [2] [1] 15 [20] [19] [17] [18] [16] [14] [13] 54008AXX [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] Pierścień osadczy Odrzutnik oleju Pierścień uszczelniający wał Zaślepka gwintowana Tarcza łożyska A Pierścień osadczy Łożysko kulkowe [8] Pierścień osadczy [9] Wirnik [11] Łożysko kulkowe [12] Pierścień wyrównawczy [13] Stojan [14] Tarcza łożyskowa B [15] Śruba [16] [17] [18] [19] [20] Vring Wentylator Pierścień osadczy Osłona wentylatora Śruba osłony Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 69
70 8 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe i konserwacyjne w silniku Przebieg czynności Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować wentylator zewnętrzny i enkoder inkrementalny (patrz rozdział "Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca"), jeśli są zamontowane 2. Zdemontować kołnierz lub osłonę wentylatora [19], wentylator [17] 3. Zdemontować śruby [15] z tarczy łożyskowej A [5] i B [14], Odłączyć stojan [13] od tarczy łożyskowej A 4. W przypadku silników z hamulcem BM/BMG: Otworzyć skrzynkę zaciskową, odłączyć kabel hamulca od prostownika Wycisnąć tarczę łożyskową B z hamulcem ze stojana i ostrożnie unieść (przewód hamulca prowadzić w razie potrzeby na drucie) Stojan ściągnąć o ok cm 5. Kontrola wzrokowa: Czy we wnętrzu stojana obecna jest wilgoć lub olej przekładniowy? Jeśli nie, przejdź dalej do kroku 9 Jeśli obecna jest wilgoć, przejdź dalej do kroku 7 Jeśli obecny jest olej przekładniowy, zleć naprawę silnika specjalistycznemu warsztatowi 6. Jeśli we wnętrzu stojana obecna jest wilgoć: W przypadku motoreduktorów: Zdemontować silnik i przekładnię w przypadku silników bez przekładni: Zdemontować kołnierz A Wymontować wirnik [9] 7. Wyczyścić, wysuszyć i sprawdzić uzwojenie pod względem elektrycznym (patrz rozdział "Prace wstępne") 8. Wymienić łożysko kulkowe [7], [11] (wyłącznie na dopuszczone łożyska kulkowe, patrz rozdział "Dopuszczalne typy łożysk kulkowych") 9. Wymienić pierścień uszczelniający wał [3] przy tarczy łożyskowej A (przed montażem pierścieni uszczelniających wał, należy wypełnić je smarem (Klüber Petamo GHY 133N)) 10.Uszczelnić na nowo zamki stojana (środek do uszczelniania powierzchni "Hylomar L Spezial") oraz nasmarować Vring i uszczelnienie labiryntowe (DR63) 11.Zamontować silnik, hamulec, wyposażenie dodatkowe 12.Następnie sprawdzić przekładnię (Æ Instrukcja obsługi przekładni) 70 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
71 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe i konserwacyjne w silniku Wymiana płytki pośredniej [1] [2] [3] [1] [2] [3] Listwa zaciskowa ze sprężynami naciągowymi Podkładka Śruby W celu ochrony przed poluzowaniem, należy przy silnikach o wielkości 63, zabezpieczyć śruby [2] stosowane do mocowania płytki pośredniej [1] za pomocą kleju Loctite lub podobnym Smarowanie sprzęgła jednokierunkowego Sprzęgło jednokierunkowe nasmarowane zostało fabrycznie płynnym smarem antykorozyjnym Mobil LBZ. Jeśli chcesz zastosować inny smar, to musi on odpowiadać klasie NLGI 00/000 o lepkości oleju podstawowego 42 mm 2 /s przy 40 C na bazie mydła litowego i oleju mineralnego. Zakres temperatur zastosowania rozciąga się od 50 C do +90 C. Wymaganą ilość smaru przedstawia poniższa tabela. Typ silnika 71/80 90/ / M/160M 160L/ /280 Smar [g] Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 71
72 8 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC 8.4 Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC [7] [8] [2] [3] [4] [5] [6] [1] [9] [18] [22] [14] [20] [21] [16] [17] [15] [13] [12] [19] [10] [11] [1] Silnik [2] Pierścień pośredni [3] Zabierak [4] Tarcza hamulcowa [5] Tarcza zwory [6] Sprężyna pierścieniowa [7] Tarcza hamulcowa [8] Tarcza zwory [9] Podkładka wygłuszająca (tylko BMG) [10a] Śruba dwustronna [10b] Sprężyna oporowa [10c] Pierścień dociskowy [10e] Nakrętka [11] Sprężyna hamulcowa [12] Korpus cewki [13] w przypadku BMG: Uszczelka w przypadku BM: Vring [14] Kołek rozprężny [15] Dźwignia zwalniaka zuchwytem [16] Szpilka (2x) [17] Sprężyna stożkowa [18] Nakrętka [19] Wentylator [20] Pierścień osadczy [21] Osłona wentylatora [22] Śruba [23] Zacisk taśmy uszczelniającej 72 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
73 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC Hamulec BC, regulacja roboczej szczeliny powietrznej Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować następujące części (w razie zużycia wymienić): Osłonę wentylatora [22], pierścień osadczy [20], wentylator [19], pierścień osadczy [18], nakrętki nastawcze [17], sprężyny stożkowe [16], dźwignię zwalniaka [15], nakrętki [13], śruby dwustronne [12], Vring [11], pokrywę obudowy [10] Zdejmując pokrywę obudowy [10] należy uważać, aby nie uszkodzić szczeliny przeciwzapłonowej. 2. Odessać ścier 3. Ostrożnie dociągnąć równomiernie nakrętki [8] tak, aby wyczuwalny był lekki opór (oznacza to: robocza szczelina powietrzna = 0) 4. Odkręcić nakrętki z powrotem o ok. 120 (oznacza: robocza szczelina powietrzna ustawiona) 5. Z powrotem zamontować następujące zdemontowane części: Pokrywę obudowy [10] (Uwaga: Podczas montażu uważać, aby szczeliny przeciwzapłonowe były nieuszkodzone, czyste i wolne od rdzy) Vring [11], śruby dwustronne [12], nakrętki [13], dźwignię zwalniaka [15], sprężyny stożkowe [16] 6. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [17] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [16] (dociśnięte płasko) inakrętkami nastawczymi (Æ poniższa ilustracja) s Hamulec Luz wzdłużny s [mm] BC BC2 2 Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane prawidłowe działanie hamulca. 7. Z powrotem zamontować wentylator [19] i osłonę wentylatora [22]. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 73
74 8 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC Zmiana momentu hamowania BC Moment hamowania regulowany jest stopniowo (patrz rozdział "Przełączanie, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania hamulca BMG 058, BC"): Poprzez montaż różnych sprężyn hamulcowych Poprzez liczbę sprężyn hamulcowych Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować następujące części (w razie zużycia wymienić): Osłonę wentylatora [22], pierścień osadczy [20], wentylator [19], pierścień osadczy [18], nakrętki nastawcze [17], sprężyny stożkowe [16], dźwignię zwalniaka [15], nakrętki [13], śruby dwustronne [12], Vring [11], pokrywę obudowy [10] Zdejmując pokrywę obudowy [10] należy uważać, aby nie uszkodzić szczeliny przeciwzapłonowej. 2. Odessać ścier 3. Poluzować nakrętki [8], korpus cewki [7] zsunąć o ok. 70 mm (ostrożnie, przewód hamulca) 4. Wymienić lub uzupełnić sprężyny hamujące [9] Sprężyny hamujące rozmieścić symetrycznie. 5. Zamontować korpus cewki i nakrętki Ułożyć przy tym przewód hamulca w komorze hermetycznej 6. Odkręcić nakrętki z powrotem o ok. 120 (oznacza: robocza szczelina powietrzna ustawiona) 7. Z powrotem zamontować następujące zdemontowane części: Pokrywę obudowy [10] (Uwaga: Podczas montażu uważać, aby szczeliny przeciwzapłonowe były nieuszkodzone, czyste i wolne od rdzy) Vring [11], śruby dwustronne [12], nakrętki [13], dźwignię zwalniaka [15], sprężyny stożkowe [16] 74 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
75 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC 8 8. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [17] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [16] (dociśnięte płasko) inakrętkami nastawczymi (Æ poniższa ilustracja) s Hamulec Luz wzdłużny s [mm] BC BC2 2 Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane prawidłowe działanie hamulca. 9. Z powrotem zamontować wentylator [19] i osłonę wentylatora [22]. WSKAZÓWKI Stałe zwalnianie ręczne jest już zwolnione w momencie, gdy wkręcając śrubę robaczkową poczujemy jej opór. Ręczne luzowanie (HR) może być otwarte przy użyciu normalnej siły ręki. STOP W przypadku silników z hamulcem z ręcznym luzowaniem (HR) po uruchomieniu/ konserwacji należy koniecznie wykręcić uchwyt dźwigni! Do jej przechowywania służy uchwyt na zewnątrz silnika. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 75
76 8 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC Hamulce BMG, BM do silników kategorii II3G/II3D Hamulec BMG058, BM15 [23] [5] [23] [6] [7] [8] [9] [2] [3] [4] [1] [10] e [20] [22] [21] b c [18] [19] a [15] [16] [17] [13] [14] [11] [12] [1] Silnik [2] Pierścień pośredni [3] Zabierak [4] Tarcza hamulcowa [5] Tarcza zwory [6] Podkładka wygłuszająca [7] Korpus cewki [8] Nakrętka [9] Sprężyna hamulcowa [10] Pokrywa obudowy [11] Vring [12] Śruba dwustronna [13] Nakrętki [14] Kołek rozprężny [15] Dźwignia zwalniaka [16] Sprężyna stożkowa [17] Nakrętka regulacyjna [18] Pierścień osadczy [19] Wentylator [20] Pierścień osadczy [21] Śruba osłony [22] Osłona wentylatora 76 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
77 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC 8 Hamulec BM3062 [10] e a d [16] [18] [19] [17] [14] [15] [20] [8] [12] [13] [11] [7b] [6] [23] [7] [2] [3] [5] [23] [2] Zabierak [3] Pierścień osadczy [5] Taśma uszczelniająca [6] Sprężyna pierścieniowa [7] Tarcza hamulcowa [7b] tylko BM32, BM62: Płyta hamulcowa, sprężyna pierścieniowa, tarcza hamulcowa [8] [10a] [10d] [10e] [11] [12] [13] [14] Tarcza zwory Szpilka (3x) Tulejka nastawcza Nakrętka Sprężyna hamulcowa Cewka hamulca Vring Kołek rozprężny [15] Dźwignia zwalniaka z uchwytem [16] Szpilka (2x) [17] Sprężyna stożkowa [18] Nakrętka [19] Wentylator [20] Pierścień osadczy [23] Zacisk taśmy uszczelniającej Dokonać przeglądu hamulca, ustawić roboczą szczelinę powietrzną Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować: Wentylator zewnętrzny i enkoder inkrementalny (patrz rozdział "Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca"), jeśli są zamontowane Osłonę kołnierza lub wentylatora [21] 2. Przesunąć taśmę uszczelniającą [5], w tym celu poluzować opaskę, odessać ścier Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 77
78 8 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC 3. Skontrolować tarczę hamulcową [7, 7b] Okładzina hamulcowa jest narażona na ścieranie się. Jej grubość w żadnym razie nie może spaść poniżej podanej wartości minimalnej. Aby móc oszacować zużycie od momentu poprzedniej konserwacji, podano dodatkowo grubości fabrycznie nowych tarcz hamulcowych. Typ silnika Typ hamulca minimalna grubość okładziny tarczy stan fabryczny hamulcowej [mm] [mm] D(F)T71.D(F)V100. BMG05BMG D(F)V112MD(F)V132S BMG D(F)V132MD(F)V225M BM15BM Wymienić tarcze hamulcowe, jeśli grubość ich spadła poniżej wartości minimalnej (patrz rozdział "Wymiana tarczy hamulcowej BMG058, BM1562"). 4. W przypadku BM3062: Poluzować tulejkę nastawczą [10d,] obracając ją w kierunku tarczy łożyska 5. Zmierzyć roboczą szczelinę powietrzną A (Æ następujący rysunek) (za pomocą szczelinomierza, w trzech punktach co 120 ) W przypadku BM pomiędzy tarczą zwory [8] a korpusem cewki [12] W przypadku BMG pomiędzy tarczą zwory [8] a podkładką wygłuszającą [9] 6. Dociągnąć nakrętki [10e] Do momentu ustawienia prawidłowej roboczej szczeliny powietrznej (patrz rozdział "Dane techniczne") W przypadku BM3062, póki powietrzna szczelina robocza nie będzie równa 0,25 mm 7. W przypadku BM3062: Dokręcić tulejki nastawcze W kierunku korpusu cewki Do momentu ustawienia prawidłowej roboczej szczeliny powietrznej (patrz rozdział "Dane techniczne") 8. Założyć taśmę uszczelniającą, z powrotem zamontować zdemontowane części A 78 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
79 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC Wymiana tarczy hamulcowej BMG Skontroluj podczas wymiany tarczy hamulcowej (w przypadku BMG054 Â 9 mm; w przypadku BMG8BMG62 Â 10 mm) również pozostałe zdemontowane części i wymień je w razie potrzeby. Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować: Wentylator zewnętrzny i enkoder inkrementalny (patrz rozdział "Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca"), jeśli są zamontowane Zdjąć osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścień osadczy [20] i wentylator [19] 2. Zdjąć taśmę uszczelniającą [5], zdemontować ręczne zwalnianie: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śruby dwustronne [16], dźwignia zwalniaka [15] 3. Poluzować nakrętki [10e], ostrożnie zdjąć korpus cewki [12] (przewód hamulcowy!), zdjąć sprężyny hamujące [11] 4. Zdemontować podkładkę wygłuszającą [9], tarcze kotwy [8] i tarczę hamulcową [7, 7b], wyczyścić elementy hamulca 5. Zamontować nową tarczę hamulcową. 6. Z powrotem zamontować części hamulca w odwrotnej kolejności Oprócz taśmy uszczelniającej, wentylatora i pokrywy wentylatora, ustawić roboczą szczelinę powietrzną (Æ Ustęp "Przegląd hamulca BMG058, BM3062, ustawianie roboczej szczeliny powietrznej", punkty 4 do 7) 7. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) inakrętkami nastawczymi (Æ poniższa ilustracja) s Hamulec Luz wzdłużny s [mm] BMG BMG28 2 BM Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane prawidłowe działanie hamulca. 8. Założyć taśmę uszczelniającą, zamontować zdemontowane części w odwrotnej kolejności Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 79
80 8 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC Zmiana momentu hamowania Moment hamowania może być zmieniany stopniowo (patrz rozdział "Dane techniczne") Poprzez montaż różnych sprężyn hamulcowych Poprzez liczbę sprężyn hamulcowych Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować: Wentylator zewnętrzny i enkoder inkrementalny (patrz rozdział "Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca"), jeśli są zamontowane Zdjąć osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścień osadczy [20] i wentylator [19] 2. Zdjąć taśmę uszczelniającą [5], zdemontować ręczne zwalnianie: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śruby dwustronne [16], dźwignia zwalniaka [15] 3. Poluzować nakrętki [10e], zdjąć cewkę hamulca [12] O ok.50 mm (uwaga: kabel hamulca!) 4. Wymienić lub uzupełnić sprężyny hamujące [11] Sprężyny hamujące rozmieścić symetrycznie. 5. Z powrotem zamontować elementy hamulca Oprócz taśmy uszczelniającej, wentylatora i osłony wentylatora, ustawić roboczą szczelinę powietrzną (patrz rozdział "Przegląd hamulca BMG058, BM1562", punkty 5 do 8) 80 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
81 Przegląd / Konserwacja Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC 8 6. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) i nakrętkami nastawczymi (patrz poniższa ilustracja) s Hamulec Luz wzdłużny s [mm] BMG BMG28 2 BM Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane prawidłowe działanie hamulca. 7. Założyć taśmę uszczelniającą, zamontować zdemontowane części w odwrotnej kolejności STOP Przy ponownym demontażu wymienić nakrętki nastawcze [18] i nakrętki [10e]! Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 81
82 8 Przegląd / Konserwacja Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM 8.5 Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM Hamulce BMG, BM do silników kategorii II3G/II3D Hamulec BMG058, BM15 [23] [2] [3] [4] [5] [23] [6] [7] [8] [9] [1] [10] e [20] [22] [21] a b c [11] [18] [19] [15] [16] [17] [13] [14] [12] [1] Silnik [2] Pierścień pośredni [3] Zabierak [4] Tarcza hamulcowa [5] Tarcza zwory [6] Podkładka wygłuszająca [7] Korpus cewki [8] Nakrętka [9] Sprężyna hamulcowa [10] Pokrywa obudowy [11] Vring [12] Śruba dwustronna [13] Nakrętki [14] Kołek rozprężny [15] Dźwignia zwalniaka [16] Sprężyna stożkowa [17] Nakrętka regulacyjna [18] Pierścień osadczy [19] Wentylator [20] Pierścień osadczy [21] Śruba osłony [22] Osłona wentylatora 82 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
83 Przegląd / Konserwacja Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM 8 Hamulec BM3062 [10] e a d [16] [18] [19] [17] [14] [15] [20] [8] [12] [13] [11] [7b] [6] [23] [7] [2] [3] [5] [23] [2] Zabierak [3] Pierścień osadczy [5] Taśma uszczelniająca [6] Sprężyna pierścieniowa [7] Tarcza hamulcowa [7b] tylko BM32, BM62: Płyta hamulcowa, sprężyna pierścieniowa, Tarcza hamulcowa [8] Tarcza zwory [10a] Śruba dwustronna (3x) [10d] Tuleja nastawcza [10e] Nakrętka [11] Sprężyna hamulcowa [12] Korpus cewki [13] Vring [14] Kołek rozprężny [15] Dźwignia zwalniaka z uchwytem [16] Szpilka (2x) [17] Sprężyna stożkowa [18] Nakrętka [19] Wentylator [20] Pierścień osadczy [23] Zacisk taśmy uszczelniającej Dokonać przeglądu hamulca, ustawić roboczą szczelinę powietrzną Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować: Wentylator zewnętrzny i enkoder inkrementalny (patrz rozdział "Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca"), jeśli są zamontowane Osłonę kołnierza lub wentylatora [21] 2. Przesunąć taśmę uszczelniającą [5], w tym celu poluzować opaskę, odessać ścier Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 83
84 8 Przegląd / Konserwacja Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM 3. Skontrolować tarczę hamulcową [7, 7b] Okładzina hamulcowa jest narażona na ścieranie się. Jej grubość w żadnym razie nie może spaść poniżej podanej wartości minimalnej. Aby móc oszacować zużycie od momentu poprzedniej konserwacji, podano dodatkowo grubości fabrycznie nowych tarcz hamulcowych. Typ silnika Typ hamulca minimalna grubość okładziny tarczy stan fabryczny hamulcowej [mm] [mm] D(F)T71.D(F)V100. BMG05BMG D(F)V112MD(F)V132S BMG D(F)V132MD(F)V225M BM15BM Wymienić tarcze hamulcowe, jeśli grubość ich spadła poniżej wartości minimalnej (patrz rozdział "Wymiana tarczy hamulcowej BMG058, BM1562"). 4. W przypadku BM3062: Poluzować tulejkę nastawczą [10d,] obracając ją w kierunku tarczy łożyska 5. Zmierzyć roboczą szczelinę powietrzną A (Æ następujący rysunek) (za pomocą szczelinomierza, w trzech punktach co 120 ) W przypadku BM pomiędzy tarczą zwory [8] a korpusem cewki [12] W przypadku BMG pomiędzy tarczą zwory [8] a podkładką wygłuszającą [9] 6. Dociągnąć nakrętki [10e] Do momentu ustawienia prawidłowej roboczej szczeliny powietrznej (patrz rozdział "Dane techniczne") W przypadku BM3062, póki powietrzna szczelina robocza nie będzie równa 0,25 mm 7. W przypadku BM3062: Dokręcić tulejki nastawcze W kierunku korpusu cewki Do momentu ustawienia prawidłowej roboczej szczeliny powietrznej (patrz rozdział "Dane techniczne") 8. Założyć taśmę uszczelniającą, z powrotem zamontować zdemontowane części A 84 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
85 Przegląd / Konserwacja Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM Wymiana tarczy hamulcowej BMG Skontroluj podczas wymiany tarczy hamulcowej (w przypadku BMG054 Â 9 mm; w przypadku BMG8 BM62 Â 10 mm) również pozostałe zdemontowane części i wymień je w razie potrzeby. Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować: Wentylator zewnętrzny i enkoder inkrementalny (patrz rozdział "Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca"), jeśli są zamontowane Zdjąć osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścień osadczy [20] i wentylator [19] 2. Zdjąć taśmę uszczelniającą [5], zdemontować ręczne zwalnianie: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śruby dwustronne [16], dźwignię zwalniaka [15], kołek rozprężny [14] 3. Poluzować nakrętki [10e], ostrożnie zdjąć korpus cewki [12] (przewód hamulcowy!), zdjąć sprężyny hamujące [11] 4. Zdemontować podkładkę wygłuszającą [9], tarcze kotwy [8] i tarczę hamulcową [7, 7b], wyczyścić elementy hamulca 5. Zamontować nową tarczę hamulcową. 6. Z powrotem zamontować elementy hamulca Oprócz taśmy uszczelniającej, wentylatora i pokrywy wentylatora, ustawić roboczą szczelinę powietrzną (Æ Ustęp "Przegląd hamulca BMG058, BM3062, ustawianie roboczej szczeliny powietrznej", punkty 4 do 7) 7. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) inakrętkami nastawczymi (Æ poniższa ilustracja) s Hamulec Luz wzdłużny s [mm] BMG BMG28 2 BM Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane prawidłowe działanie hamulca. 8. Założyć taśmę uszczelniającą, zamontować zdemontowane części w odwrotnej kolejności Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 85
86 8 Przegląd / Konserwacja Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM Zmiana momentu hamowania Moment hamowania może być zmieniany stopniowo (patrz rozdział "Dane techniczne") Poprzez montaż różnych sprężyn hamulcowych Poprzez liczbę sprężyn hamulcowych Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia na skutek niezamierzonego uruchomienia napędu. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przed rozpoczęciem prac odłączyć napięcie od silnika oraz hamulca i zabezpieczyć przed nieumyślnym włączeniem! 1. Zdemontować: Wentylator zewnętrzny i enkoder inkrementalny (patrz rozdział "Przygotowanie do konserwacji silnika i hamulca"), jeśli są zamontowane Zdjąć osłonę kołnierza lub wentylatora [21], pierścień osadczy [20] i wentylator [19] 2. Zdjąć taśmę uszczelniającą [5], zdemontować ręczne zwalnianie: Nakrętki nastawcze [18], sprężyny stożkowe [17], śruby dwustronne [16], dźwignię zwalniaka [15], kołek rozprężny [14] 3. Poluzować nakrętki [10e], zdjąć cewkę hamulca [12] O ok. 50 mm (uwaga: kabel hamulca!) 4. Wymienić lub uzupełnić sprężyny hamujące [11] Sprężyny hamujące rozmieścić symetrycznie. 5. Z powrotem zamontować elementy hamulca Oprócz taśmy uszczelniającej, wentylatora i osłony wentylatora, ustawić roboczą szczelinę powietrzną (patrz rozdział "Przegląd hamulca BMG058, BM1562", punkty 4 do 7) 86 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
87 Przegląd / Konserwacja Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM 8 6. W przypadku zwalniania ręcznego: za pomocą nakrętek nastawczych [18] ustawić luz wzdłużny "s" pomiędzy sprężynami stożkowymi [17] (dociśnięte płasko) inakrętkami nastawczymi (patrz poniższa ilustracja) s Hamulec Luz wzdłużny s [mm] BMG BMG28 2 BM Ważne: Luz wzdłużny "s" jest konieczny, aby w miarę zużycia okładziny hamulca tarcza zwory mogła się cofnąć. W przeciwnym razie nie będzie zagwarantowane prawidłowe działanie hamulca. 7. Założyć taśmę uszczelniającą, zamontować zdemontowane części w odwrotnej kolejności STOP Przy ponownym demontażu wymienić nakrętki nastawcze [18] i nakrętki [10e]! Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 87
88 9 kva i P f n Hz Usterki podczas eksploatacji Usterki silnika 9 Usterki podczas eksploatacji 9.1 Usterki silnika Objawy Możliwa przyczyna Sposób naprawy Silnik nie uruchamia się Przerwany przewód zasilający Skontrolować przyłącza, w razie potrzeby poprawić Hamulec nie zwalnia Æ Rozdz. "Usterki hamulca" Przepalony bezpiecznik Wymienić bezpiecznik Zadziałał wyłącznik ochronny silnika Sprawdzić właściwe ustawienie wyłącznika ochronnego silnika, w razie potrzeby usunąć błąd Silnik nie rusza lub uruchamia się z trudem Silnik nie rusza w połączeniu w gwiazdę, tylko wpołączeniu w trójkąt Niewłaściwy kierunek obrotów Silnik brzęczy i ma wysoki pobór prądu Wyłączają się bezpieczniki lub natychmiast załącza się ochrona silnika Silny spadek prędkości obrotowej przy obciążeniu Silnik nadmiernie się rozgrzewa (zmierzyć temperaturę) Wytwarzanie zbyt głośnych dźwięków Stycznik silnika nie przełącza, błąd wsterowaniu Silnik przeznaczony do połączenia wtrójkąt, jednak połączony w gwiazdę Napięcie lub częstotliwość odbiegają przynajmniej podczas rozruchu silnie od wartości zadanych Moment obrotowy przy połączeniu wgwiazdę jest niewystarczający Błąd styku przełącznika gwiazdatrójkąt Silnik niewłaściwe podłączony Hamulec nie zwalnia Uszkodzone uzwojenie Wirnik ociera się Zwarcie w przewodzie Zwarcie w silniku Błędne podłączenie przewodów Zwarcie doziemne w silniku Przeciążenie Spadek napięcia Przeciążenie Niedostateczne chłodzenie Zbyt wysoka temperatura otoczenia Silnik podłączony w trójkąt, zamiast jak przewidziano w gwiazdę Przewód doprowadzający ma luźny styk (brak jednej fazy) Przepalony bezpiecznik Napięcie sieciowe odbiega o więcej niż 5% od napięcia znamionowego silnika. Wyższe napięcie ma szczególnie niekorzystny wpływ w przypadku silników wielobiegunowych, ponieważ w tych silnikach prąd pracy jałowej juz przy normalnym napięciu ma prawie wartość prądu znamionowego. Przekroczony rodzaj pracy znamionowej (S1 do S10, DIN 57530), np. w wyniku zbyt dużej częstotliwości załączania Zbyt mocno naprężone, zabrudzone lub uszkodzone łożysko kulkowe Wibracje obracających się części Obce ciała przewodach powietrza chłodzącego Sprawdzić sterowanie silnika, w razie potrzeby usunąć błąd. Skorygować podłączenie Zadbać o lepsze warunki sieciowe; sprawdzić przekrój przewodu doprowadzającego Jeśli prąd włączeniowy przy połączeniu w trójkąt nie jest zbyt wysoki, podłączyć bezpośrednio, w przeciwnym razie zastosować większy silnik lub wersję specjalną (po konsultacji) Usunąć błąd Zamienić dwie fazy Æ Rozdz. "Usterki hamulca" Silnik należy wysłać do warsztatu w celu naprawy Usunąć zwarcie Zlecić usunięcie błędu w specjalistycznym warsztacie Skorygować podłączenie Zlecić usunięcie błędu w specjalistycznym warsztacie Przeprowadzić pomiar mocy, w razie potrzeby zastosować większy silnik lub zredukować obciążenie Zwiększyć przekrój przewodu doprowadzającego Przeprowadzić pomiar mocy, w razie potrzeby zastosować większy silnik lub zredukować obciążenie Skorygować dopływ powietrza chłodzącego lub udrożnić tor powietrza chłodzącego, w razie potrzeby wyposażyć dodatkowo w wentylator zewnętrzny Przestrzegać dopuszczalnego zakresu temperatur Skorygować podłączenie Usunąć luźny styk Znaleźć i usunąć przyczynę (patrz powyżej); Wymienić bezpiecznik Dostosować silnik do napięcia sieciowego Rodzaj pracy znamionowej silnika dostosować do wymaganych warunków roboczych; w razie potrzeby skonsultować się z fachowcem w celu określenia właściwego napędu Ponownie ustawić silnik, dokonać przeglądu łożysk kulkowych (Æ Rozdz. "Dopuszczalne typy łożysk kulkowych"), w razie potrzeby nasmarować (Æ Rozdz. "Tabela środków smarnych dla łożysk tocznych silników SEW"), wymienić Usunąć przyczynę, w razie potrzeby wyważyć Wyczyścić przewody powietrza chłodzącego 88 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
89 Usterki podczas eksploatacji Usterki hamulca kva i P f n Hz Usterki hamulca Objawy Możliwa przyczyna Sposób naprawy Hamulec nie zwalnia niewłaściwe napięcie na sterowniku hamulca przyłożyć właściwe napięcie Awaria prostownika hamulca Wymienić prostownik hamulca, sprawdzić oporność wewnętrzną oraz izolację cewki hamulca, sprawdzić prostownik hamulca przekroczona maks. dopuszczalna robocza szczelina powietrzna, ponieważ okładzina hamulca jest zużyta Zmierzyć i ustawić roboczą szczelinę powietrzną Spadek napięcia na przewodzie zasilającym > 10 % Niedostateczne chłodzenie, hamulec zbytnio się rozgrzewa Cewka hamulca wykazuje zwarcie uzwojenia lub zwarcie z kadłubem Prostownik uszkodzony Zadbać o właściwe napięcie przyłączeniowe; Sprawdzić przekrój kabla zasilającego Prostownik silnika typu BG zamienić na BGE Wymienić cały hamulec ze sterowaniem hamulca (specjalistyczny warsztat), sprawdzić prostownik hamulca Wymienić prostownik lub cewkę hamulca Silnik nie hamuje Niewłaściwa robocza szczelina powietrzna Zmierzyć i ustawić roboczą szczelinę powietrzną Zużyte okładziny hamulcowe Całkowicie wymienić tarczę hamulcową Niewłaściwy moment hamowania Zmienić moment hamowania (Æ Rozdz. "Dane techniczne") Poprzez rodzaj i ilość sprężyn hamujących Hamulec: poprzez montaż jednakowego korpusu cewki hamulca Hamulec: poprzez montaż jednakowego korpusu cewki hamulca tylko BM(G): Robocza szczelina powietrzna Ustawić roboczą szczelinę powietrzną tak duża, iż przylegają nakrętki nastawcze tylko BR03, BM(G): Niewłaściwe ustawione urządzenie do ręcznego zwalniania Ustawić właściwie nakrętki nastawcze Hamulec zapada z opóźnieniem Dźwięki w okolicy hamulca Hamulec został włączony tylko po stronie napięcia zmiennego Zużycie uzębienia w wyniku przeciążenia Momenty wahadłowe z powodu niewłaściwego ustawienia przetwornicy częstotliwości Przełączyć na napięcie stałe i zmienne (np. BSR); Przestrzegać schematu Sprawdzić projektowanie Sprawdzić/ poprawić ustawienie przetwornicy częstotliwości zgodnie z instrukcją obsługi 9.3 Usterki podczas pracy z przetwornicą częstotliwości Podczas pracy silnika z przetwornicą częstotliwości mogą wystąpić również symptomy opisane w rozdziale "Usterki w silniku". Znaczenie występujących problemów oraz wskazówki dotyczące ich rozwiązania znajdziesz w instrukcji obsługi przetwornicy częstotliwości. 9.4 Dział obsługi klienta Dział obsługi klienta Jeśli chcesz skorzystać z pomocy naszego serwisu, prosimy o podanie następujących danych: pełne dane z tabliczki znamionowej rodzaj i zakres usterki czas wystąpienia i okoliczności towarzyszące usterce przypuszczalną przyczynę Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 89
90 10 kva i P f n Hz Dane techniczne Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG058, BR03, BC 10 Dane techniczne 10.1 Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BMG058, BR03, BC Rodzaj hamulca BMG05 2) BC05 dla wielkości silnika Praca do Konserwacja [10 6 J] min. 1) Robocza szczelina powietrzna [mm] BMG BMG2 3) BC BMG BMG8 112M 132S Moment hamowania Ustawienia momentów hamowania Rodzaj i liczba sprężyn hamujących Numer zamówieniowy sprężyn hamujących maks. [Nm] normalny czerwony normalny czerwony 1) Przestrzegać podczas kontroli roboczej szczeliny powietrznej: Po próbnym uruchomieniu mogą pojawić się odchylenia ± 0,15 mm ze względu na tolerancję równoległości tarczy hamulcowej. 2) BMG05: Gdyby maksymalny moment hamowania (5 Nm) był niewystarczający, wówczas można zamontować korpus cewki hamulca BMG X X X ) BMG2: Gdyby maksymalny moment hamowania (20 Nm) był niewystarczający, wówczas można zamontować korpus cewki hamulca BMG Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
91 Dane techniczne Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BM1562 kva i P f n Hz Praca, robocza szczelina powietrzna, momenty hamowania BM1562 Rodzaj hamulca BM15 BM30 BM31 BM32 2) dla wielkości silnika 132M, ML 160M 160L BM62 2) Praca do Konserwacja [10 6 J] min. 1) Robocza szczelina powietrzna [mm] Moment hamowania Ustawienia momentów hamowania Rodzaj i liczba sprężyn hamujących Numer zamówieniowy sprężyn hamujących maks. [Nm] normalny czerwony normalny czerwony 1) Przestrzegać podczas kontroli roboczej szczeliny powietrznej: Po próbnym uruchomieniu mogą pojawić się odchylenia ± 0,15 mm ze względu na tolerancję równoległości tarczy hamulcowej. 2) Hamulec dwutarczowy Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 91
92 10 kva i P f n Hz Dane techniczne Dopuszczalna praca hamulca 10.3 Dopuszczalna praca hamulca Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo wybuchu wskutek przekroczenia maksymalnie dopuszczalnej pracy hamulca podczas każdego procesu hamowania. Śmierć lub ciężkie uszkodzenia ciała. Przedstawiona na charakterystykach maks. praca hamulca podczas każdego procesu hamowania nie może być w żadnym razie przekroczona, nawet podczas hamowania awaryjnego. Jeśli stosujesz silnik z hamulcem, musisz sprawdzić, czy hamulec posiada zezwolenie dla wymaganej częstości łączeń Z. Poniższe wykresy przedstawiają dopuszczalną pracę W max dla różnych hamulców i pomiarowych prędkości obrotowych w zależności od podłączenia. Dane przedstawione zostały w zależności od żądanej częstości łączeń Z w łączeniach/godzinę (1/h). Ustawienie pomocnicze w celu ustalenia pracy patrz "Praktyka w technice napędowej: Projektowanie napędów". 92 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
93 Dane techniczne Dopuszczalna praca hamulca kva i P f n Hz Kategoria II3D (BMG05BM62) i kategoria II2G (BC05 i BC2) W max 10 6 J /min BM15 BMG8 BMG2, BMG4 BMG05, BMG1 W max 10 6 J /min BM32, BM62 BM30, BM31 BM15 BMG8 BMG2, BMG4, BC2 BMG05, BMG1, BC c/h c/h 10 4 Z Z Rys. 6: Maksymalnie dopuszczalna praca na każdy cykl przy 3000 i 1500 min 1 W max 10 6 J /min BM32, BM62 BM30, BM31 BM15 BMG8 BMG2, BMG4 BMG05, BMG1 W max 10 6 J /min BM32, BM62 BM30, BM31 BM15 BMG8 BMG2, BMG4 BMG05, BMG c/h c/h 10 4 Z Z Rys. 7: Maksymalna dopuszczalna praca na każdy cykl przy 1000 i 750 min 1 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 93
94 10 kva i P f n Hz Dane techniczne Dopuszczalna praca hamulca Kategoria II3G (BMG05BM62) W max /min W max /min 10 5 J 10 4 BMG05/1 BMG2/4 BMG8 BM15 J 10 4 BMG05/1 BMG2/4 BMG8 BM15 BM30/31 BM32/ c/h Z Rys. 8: Maksymalna dopuszczalna praca na każdy cykl przy 3000 i 1500 min c/h 10 4 Z W max 10 5 W max /min /min J 10 4 BMG05/1 BMG2/4 BMG8 BM15 BM30/31 BM32/62 J 10 4 BMG05/1 BMG2/4 BMG8 BM15 BM30/31 BM32/ c/h c/h 10 4 Z Z Rys. 9: Maksymalna dopuszczalna praca na każdy cykl przy 1000 i 750 min 1 94 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
95 Dane techniczne Prądy robocze kva i P f n Hz Prądy robocze Podane w tabelach wartości prądu I H (prąd trzymania) są wartościami skutecznymi. Urządzenia pomiarowe wolno stosować wyłącznie do mierzenia wartości efektywnej. Prąd załączania (prąd przyspieszania) I B przepływa jedynie przez krótki czas (maks. 150 ms) podczas zwalniania hamulca lub spadków napięcia poniżej 70 % napięcia znamionowego. W przypadku zastosowania prostownika hamulca BG lub w przypadku bezpośredniego zasilania napięciem stałym oba przypadki możliwe tylko przy hamulcach do wielkości BMG4 nie dochodzi do zwiększenia prądu załączania Hamulec BMG05BMG4 BMG05 BMG1 BMG2 BMG4 Wielkość silnika 71/ / maks. moment hamowania [Nm] Moc hamulca [W] Współczynnik włączeniowy I B /I H Napięcie znamionowe U N BMG05 BMG 1 BMG 2 BMG 4 V AC V DC I H [A AC ] I G [A DC ] I H [A AC ] I G [A DC ] I H [A AC ] I G [A DC ] I H [A AC ] I G [A DC ] (2325) (4046) (4752) (5358) (5966) (6773) (7482) (8392) (93104) (105116) (117131) (132147) (148164) (165185) (186207) (208233) (234261) (262293) (294329) (330369) (370414) (415464) (465522) I B I H I G U N Prąd przyśpieszania krótkotrwały prąd włączeniowy Prąd trzymania, wartość skuteczna w przewodzie doprowadzającym do prostownika hamulca SEW Prąd stały przy bezpośrednim zasilaniu napięciem stałym Napięcie znamionowe (zakres napięcia znamionowego) Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 95
96 10 kva i P f n Hz Dane techniczne Prądy robocze Hamulec BMG8BM32/62 BMG8 BM15 BM30/31; BM32/62 Wielkość silnika 112/132S 132M160M 160L225 maks. moment hamowania [Nm] Moc hamulca [W] Współczynnik włączeniowy I B /I H Napięcie znamionowe U N BMG8 BM15 BM30/31; BM32/62 V AC V DC I H [A AC ] ) 1) Prąd stały w przypadku pracy z BSG I H [A AC ] I H [A AC ] ) ) 42 (4046) (4752) (5358) (5966) (6773) (7482) (8392) (93104) (105116) (117131) (132147) (148164) (165185) (186207) (208233) (234261) (262293) (294329) (330369) (370414) (415464) (465522) Legenda I H I B I G U N Prąd trzymania, wartość skuteczna w przewodzie doprowadzającym do prostownika hamulca SEW Prąd przyśpieszania krótkotrwały prąd włączeniowy Prąd stały przy bezpośrednim zasilaniu napięciem stałym Napięcie znamionowe (zakres napięcia znamionowego) 96 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
97 Dane techniczne Prądy robocze kva i P f n Hz Hamulec BC BC05 BC2 Wielkość silnika 71/80 90/100 maks. moment hamowania [Nm] Moc hamulca [W] Współczynnik I B /I H 4 4 Napięcie znamionowe U N BC05 BC2 V AC V DC I H [A AC ] I G [A DC ] I H [A AC ] I G [A DC ] (4046) (4752) (5358) (5966) (6773) (7482) (8392) (93104) (105116) (117131) (132147) (148164) (165185) (186207) (208233) (234261) (262293) (294329) (330369) (370414) (415464) (465522) Legenda I H I B I G U N Prąd trzymania, wartość skuteczna w przewodzie doprowadzającym do prostownika hamulca SEW Prąd przyśpieszania krótkotrwały prąd włączeniowy Prąd stały przy bezpośrednim zasilaniu napięciem stałym Napięcie znamionowe (zakres napięcia znamionowego) Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 97
98 10 kva i P f n Hz Dane techniczne Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne 10.5 Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne Poniższa tabela przedstawia dopuszczalne siły poprzeczne (górna wartość) i siły osiowe (dolna wartość) silników trójfazowych w wersji przeciwwybuchowej: Położenie pracy Silnik na łapach Silnik kołnierzowy [1/min] Liczba biegunów S Dopuszczalna siła poprzeczna F R [N] Dopuszczalna siła osiowa F A [N]; F A_ciąg = F A_nacisk Wielkość 132ML 132M 160M 160L Przeliczenie siły poprzecznej w przypadku działania siły poza środkiem długości wału W przypadku działania siły poza środkiem długości wału dopuszczalne siły poprzeczne należy obliczyć przy użyciu poniższych wzorów. Mniejsza z obu wartości F xl (w zależności od żywotności łożysk) i F xw (w zależności od trwałości wału) jest dopuszczalną wartością siły poprzecznej w punkcie x. Należy pamiętać, że obliczenia dotyczą M a maks. F xl w zależności od żywotności łożysk F xw w zależności od trwałości wału F xl = a F R b+ x [ N] c F xw = f + x [ N] F R = dopuszczalna siła poprzeczna (x = l/2) [N] x = odległość od odsady wału do punktu działania siły w [mm] a, b, f = stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej [mm] c = stała silnikowa do obliczenia siły poprzecznej [Nmm] 98 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
99 Dane techniczne Maksymalne dopuszczalne siły poprzeczne kva i P f n Hz 10 d d l x l x l/2 l/2 F F A A F x F F R x R F Ra Rys. 10: Siła poprzeczna F X przy działaniu siły poza środkiem długości wału Stałe silnikowe do obliczenia siły poprzecznej Wielkość a [mm] b [mm] 2 biegunowy [Nmm] 4 biegunowy [Nmm] c 6 biegunowy [Nmm] 8 biegunowy [Nmm] DFR DT DT (S)DT SDT DV (S)DV112M (S)DV132S DV132M DV132ML DV160M DV160L DV DV DV DV DV f [mm] d [mm] l [mm] 2. końcówki wału silnika Prosimy o konsultację z SEWEURODRIVE odnośnie dopuszczalnego obciążenia 2. końcówki wału silnika. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 99
100 10 kva i P f n Hz Dane techniczne Dopuszczalne typy łożysk kulkowych 10.6 Dopuszczalne typy łożysk kulkowych Kategoria 2 Typ silnika Łożysko A (silnik trójfazowy, silnik z hamulcem) Motoreduktor Silnik kołnierzowy isilnik na łapach Łożysko B (silniki na łapach, silniki kołnierzowe i motoreduktory) Silnik trójfazowy Silnik z hamulcem edt71 edt RS J C RS J C RS J C3 edt90 edv RS J C RS J C3 edv112 edv132s RS J C RS J C RS J C3 edv132m edv160m RS J C RS J C3 edv160l edv180l RS J C RS J C Kategoria 3 Typ silnika Łożysko A (silnik trójfazowy, silnik z hamulcem) Motoreduktor Silnik kołnierzowy isilnik na łapach Łożysko B (silniki na łapach, silniki kołnierzowe i motoreduktory) Silnik trójfazowy Silnik z hamulcem DFR RS J C RS J C RS J C3 DT71DT RS J C RS J C RS J C3 DT90 DV RS J C RS J C3 DV112 DV132S RS J C RS J C RS J C3 DV132M DV160M RS J C RS J C3 DV160L DV180L RS J C RS J C3 DV200LS DV225M RS J C RS J C3 DV250DV280M RS J C RS J C3 100 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
101 Deklaracja zgodności Silniki/hamulce kategorii 2G, serii edt, edv i BC kva i P f n Hz Deklaracja zgodności 11.1 Silniki/hamulce kategorii 2G, serii edt, edv i BC EGKonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE DIN EN ISO 9001 im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII SEW EURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42, D76646 Bruchsal erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits : Motoren und Bremsen edt, edv und BC in Kategorie 2G Motors and brakes edt, edv and BC in category 2G Moteurs et freins edt, edv et BC de catégorie 2G mit der Richtlinie: 94/9 EG with the directive: 94/9 EC respectent la directive : 94/9 CE angewandte harmonisierte Normen: EN 50014:1999 applicable harmonized standards: EN 50018:1994 Normes harmonisées appliquées : EN :1994 EN :2000 SEWEURODRIVE hält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit: SEWEURODRIVE has the following documentation available for review: SEWEURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour consultation : Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung Installation and operating instructions in conformance with applicable regulations Notice d utilisation conforme aux prescriptions Technische Bauunterlagen Technical design documentation Dossier technique de construction Ort/Datum Place/date / Lieu et date Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing Bruchsal, H. Sondermann Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 101
102 11 kva i P f n Hz Deklaracja zgodności Silniki kategorii 3GD, serii edt / edv 11.2 Silniki kategorii 3GD, serii edt / edv 102 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
103 Deklaracja zgodności Silniki/silniki z hamulcem kategorii 2GD i 2G kva i P f n Hz Silniki/silniki z hamulcem kategorii 2GD i 2G Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 103
104 11 kva i P f n Hz Deklaracja zgodności Silniki / silniki z hamulcem kategorii 3D, serii CT / CV 11.4 Silniki / silniki z hamulcem kategorii 3D, serii CT / CV 104 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
105 Deklaracja zgodności Silniki / silniki z hamulcem kategorii 2G, serii edr Silniki / silniki z hamulcem kategorii 2G, serii edr EGKonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE DIN EN ISO 9001 im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII SEW EURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42, D76646 Bruchsal erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits : Motoren Motors Moteurs edr, in Kategorie 2G edr, in category 2G edr, de catégorie 2G mit der Richtlinie: 94/9 EG with the directive: 94/9 EC respectent la directive : 94/9 CE angewandte harmonisierte Normen: EN 50014: 1999 applicable harmonized standards: EN 50019: 2000 Normes harmonisées appliquées : EN : 2000 SEWEURODRIVE hält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit: SEWEURODRIVE has the following documentation available for review: SEWEURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour consultation : Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung Installation and operating instructions in conformance with applicable regulations Notice d utilisation conforme aux prescriptions Technische Bauunterlagen Technical design documentation Dossier technique de construction Ort/Datum Place/date / Lieu et date Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing Bruchsal, H. Sondermann Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 105
106 11 Deklaracja zgodności Silniki / silniki z hamulcem kategorii 2D, serii edt, edv 11.6 Silniki / silniki z hamulcem kategorii 2D, serii edt, edv EGKonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE DIN EN ISO 9001 im Sinne der Richtlinie 94/9/EG, Anhang VIII Nr./No/N according to EC Directive 94/9/EC, Appendix VIII au sens de la directive CE 94/9/CE, Annexe VIII SEW EURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42, D76646 Bruchsal erklärt in alleiniger Verantwortung die Konformität der folgenden Produkte: declares under sole responsibility conformity of the following products: déclare, sous sa seule responsabilité, que les produits : Motoren edt, edv in Kategorie 2D Motors edt, edv in category 2D Moteurs edt, edv de catégorie 2D mit der Richtlinie: 94/9 EG with the directive: 94/9 EC respectent la directive : 94/9 CE angewandte harmonisierte Normen: EN 50014:1999 applicable harmonized standards: EN :1998 Normes harmonisées appliquées : EN :2000 SEWEURODRIVE hält folgende technische Dokumentationen zur Einsicht bereit: SEWEURODRIVE has the following documentation available for review: SEWEURODRIVE tient à disposition la documentation technique suivante pour consultation : Vorschriftsmäßige Bedienungsanleitung Installation and operating instructions in conformance with applicable regulations Notice d utilisation conforme aux prescriptions Technische Bauunterlagen Technical design documentation Dossier technique de construction Ort/Datum Place/date / Lieu et date Geschäftsführer Vertrieb und Marketing Managing Director Sales and Marketing Directeur général international commercial et marketing Bruchsal, H. Sondermann 106 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
107 Suplement Instrukcja obsługi i konserwacji do wentylatorów zewnętrznych WISTRO Suplement 12.1 Instrukcja obsługi i konserwacji do wentylatorów zewnętrznych WISTRO INSTRUKCJA EK SPLOATACJI I KONSERWACJI WENTYLATORÓW WISTRO W WYKONIU PRZECIWWYBUCHOWYM SERII IL ATEX 3D Instrukcja eksploatacji i konserwacji.d_atex.3d Zgodnie z dyrektyw ą 94/9/WE (typ i stosowane normy patrz deklaracja zgodno ś ci) wentylatory WISTRO s ą zasadniczo dostarczane w st anie gotowym do zamontowania. Ł o ż yska nie wymagaj ą konserwacji przez roboczogodzin. W przypadku d ł u ż szego okresu u ż ytkowania wentylator nale ż y zast ą pi ć now ą jednostk ą. Stopie ń ochrony IP66 zgodnie z EN 60529, maksymalna dopuszczalna temperatura powierzchni wynosi 120 C W ł a ś ciwe przepisy bezpiecze ń stwa dotycz ą ce ochrony przed dotykiem cz ęś ci ruchomych (DIN EN 294) s ą zachowane. Przed monta ż em nale ż y skontrolowa ć, czy wirnik swobodnie si ę obraca, a ł opatki wirnika nie s ą odkszta ł cone lub wygi ę te, co mo ż e to spowodowa ć, ż e wirnik nie b ę dzie wywa ż ony i tym samym wp ł ynie negatywnie na ż ywotno ść wentylatora. Pod łą czenie elektryczne do wykonania w zale ż no ś ci od trybu pracy (jednofazowy lub trójfazowy) zgodnie ze schematem po łą cze ń (za łą cznik 1). Schemat po łą cze ń jest dodatkowo wyt ł oczony lub naklejony na pokrywie skrzynki z zaciskami. Wentylatory s ą chronione przez zintegrowany termistorowy czujnik temperatury (PTC) oraz odpowiedni wyzwalacz. Zintegrowany czujnik PTC w po łą czeniu z odpowiednim wyzwalaczem mog ą stanowi ć jedyne zabezpieczenie termiczne wentylatora. Maksymalne dopuszczalne warto ś ci pr ą du podane zosta ł y w tablicy "Zakres napi ę cia roboczego serii IL" (za łą cznik nr 2). Wpust kablowy jest fabrycznie zabezpieczony za ś lepk ą. W celu przy łą czenia nale ż y stosowa ć zacisk kablowy odpowiedni dla urz ą dze ń w wykonaniu ATEX. Ś rednica kabla przy łą czeniowego powinna odpowiada ć wielko ś ci zacisku kablowego. Po monta ż u i instalacji elektrycznej nale ż y dokona ć rozruchu próbnego. Nale ż y przy tym zwróci ć uwag ę, czy kierunek obrotu wirnika jest zgodny ze strza ł k ą kierunku obrotu umieszczon ą na wewn ę trznej stronie kratki wlotowej i czy tym samym powietrze ch ł odz ą ce jest kierowane na silnik. Uwaga: W przypadku nieprawid ł owego kierunku obrotu wydajno ść ch ł odzenia jest znacznie mniejsza. Istnieje niebezpiecze ń stwo przegrzania cz ęś ci urz ą dzenia wymagaj ą cych ch ł odzenia. Podczas eksploatacji nale ż y zwróci ć uwag ę na to, aby zw ł aszcza w atmosferze o wysokiej zawarto ś ci py ł u na ł opatkach wirnika py ł nie gromadzi ł si ę w nadmiernej ilo ś ci, gdy ż mo ż e to spowodowa ć utrat ę wywa ż enia wp ł ywaj ą c ą na ż ywotno ść wentylatora. Dotyczy to tak ż e atmosfery o wysokiej zawarto ś ci cz ą stek, np. w przemy ś le przetwórstwa drzewnego lub w m ł ynach w ę glowych. W przypadku takiego lub podobnego zastosowania zaleca si ę monta ż daszka ochronnego. Daszki ochronne mo ż na w ł atwy sposób montowa ć równie ż pó ź niej poprzez poluzowanie czterech ś rub wie ń cowych ( ś ruby Instar), wsuni ę cie k ą townika mocuj ą cego i ponowne dokr ę cenie ś rub. Monta ż daszka ochronnego powinien by ć prowadzony przez wykwalifikowany personel i nadzorowany oraz udokumentowany przez uprawnion ą osob ę. Uszkodzony lub zniszczony wirnik mo ż ne by ć zast ą piony wy łą cznie wirnikiem z przewodz ą cego tworzywa sztucznego odpowiednim dla urz ą dze ń w wykonaniu ATEX. Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 107
108 12 Suplement Instrukcja obsługi i konserwacji do wentylatorów zewnętrznych WISTRO Schemat połączeń wentylatora zewnętrznego VE (załącznik 1) Instalacja elektryczna, seria IL 3D 3~ Poł ączenie w gwiazdę PE T1 T2 L1 U1 L2 L3 V1 W1 W2 U2 V2 T2 12 U2 V2 W2 U1 V1 W1 L1 L2 L3 11 T1 3~ Poł ączenie w trójkąt PE T1 T2 L1 U1 L2 V1 L3 W1 W2 U2 V2 T2 12 U2 V2 W2 U1 V1 W1 L1 L2 L3 11 T1 1~ ( ) Trójką t Steinmetz PE T1 T2 L1 N U1 V1 W1 C C W2 U2 V2 T2 12 U2 V2 W2 U1 V1 W1 L N 11 T1 U1 (T1) = czarny V1 (T2) = błękitny W1 (T3) = brą zowy U2 (T4) = zielony V2 (T5) = biał y W2 (T6) = żół ty 108 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
109 Suplement Instrukcja obsługi i konserwacji do wentylatorów zewnętrznych WISTRO Zakres napięciowy wentylatora zewnętrznego VE (załącznik 2) Zakres napię cia roboczego, seria IL (zgodnie z EN 60334) Tryb pracy Wielkość Ś rednica wentylatora (mm) 1~ ( ) Zakres częstotliwości (V) 50Hz 60Hz Maksymalny pą r d dopusz czalny Maksymalny pobór mocy ( A) (W) , , , , , , , , ~ Õ , , , , , , , , ~ dwubiegunowy , , , , , , , , Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 109
110 12 Suplement Instrukcja obsługi i konserwacji do wentylatorów zewnętrznych WISTRO Deklaracja zgodności EG zewnętrznego wentylatora VE Deklaracja zgodności WE ECDeclaration of Conformity atex_ii.3d_ Produkt: zespoły zewnętrznych wentylatorów IL 3D z grupy urządzeń II, kategoria 3D typ B20... IL/ do typu C60... IL/ Firma WISTRO poświadcza zgodność w/w produktu z następującą dyrektywą: 94/9/WE Stosowane normy: EN 60034, EN , EN Firma WISTRO ponosi wyłączną odpowiedzialność za wystawienie niniejszej deklaracji zgodności WE. Deklaracja jest gwarancją w znaczeniu odpowiedzialności za produkt. Product: Forced ventilation units IL 3D of group II, category 3D Typ B20.. IL/ to typ C60... IL/ WISTRO herewith declares the conformity of a. m. product with following directive: 94/9/EC Applied standards: EN 60034, EN , EN WISTRO has the sole responsibility for issuing this EC declaration of conformity. This declaration is not an assurance as defined by product liability. Langenhagen, Dyrektor (W. Strohmeyer) General Manager 110 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
111 Lista adresów Lista adresów Niemcy Główny zarząd Zakład produkcyjny Dystrybucja Service Competence Center Bruchsal Centrum Północz Wschód Południe Zachód SEWEURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42 D76646 Bruchsal Adres pocztowy Postfach 3023 D76642 Bruchsal SEWEURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 1 D76676 GrabenNeudorf SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Alte Ricklinger Straße 4042 D30823 Garbsen (przy Hannover) SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Dänkritzer Weg 1 D08393 Meerane (przy Zwickau) SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Domagkstraße 5 D85551 Kirchheim (przy Monachium) SEWEURODRIVE GmbH & Co KG Siemensstraße 1 D40764 Langenfeld (przy Düsseldorf) Elektronika SEWEURODRIVE GmbH & Co KG ErnstBlickleStraße 42 D76646 Bruchsal Drive Service Hotline / dyżur telefoniczny 24h Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Niemczech na żądanie. Tel Fax sew@seweurodrive.de Tel Fax scmitte@seweurodrive.de Tel Fax scnord@seweurodrive.de Tel Fax scost@seweurodrive.de Tel Fax scsued@seweurodrive.de Tel Fax scwest@seweurodrive.de Tel Fax scelektronik@seweurodrive.de SEWHELP Francja Zakład produkcyjny Dystrybucja Serwis Haguenau SEWUSOCOME 4854, route de Soufflenheim B. P F67506 Haguenau Cedex Zakład produkcyjny Forbach SEWEUROCOME Zone Industrielle Technopôle Forbach Sud B. P F57604 Forbach Cedex Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Bordeaux Lyon Paris SEWUSOCOME Parc d'activités de Magellan 62, avenue de Magellan B. P. 182 F33607 Pessac Cedex SEWUSOCOME Parc d'affaires Roosevelt Rue Jacques Tati F69120 Vaulx en Velin SEWUSOCOME Zone industrielle 2, rue Denis Papin F77390 Verneuil I'Etang Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych we Francji na żądanie. Tel Fax sew@usocome.com Tel Tel Fax Tel Fax Tel Fax Algieria Dystrybucja Algier Réducom 16, rue des Frères Zaghnoun Bellevue ElHarrach Alger Tel Fax reducom_sew@yahoo.fr Argentyna Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Buenos Aires SEW EURODRIVE ARGENTINA S.A. Centro Industrial Garin, Lote 35 Ruta Panamericana Km 37, Garin Tel Fax sewar@seweurodrive.com.ar Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 111
112 13 Lista adresów Australia Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Melbourne SEWEURODRIVE PTY. LTD. 27 Beverage Drive Tullamarine, Victoria 3043 Tel Fax enquires@seweurodrive.com.au Sydney SEWEURODRIVE PTY. LTD. 9, Sleigh Place, Wetherill Park New South Wales, 2164 Tel Fax enquires@seweurodrive.com.au Austria Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Wiedeń SEWEURODRIVE Ges.m.b.H. RichardStraussStrasse 24 A1230 Wien Tel Fax sew@seweurodrive.at Belgia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bruksela SEW CaronVector Avenue Eiffel 5 B1300 Wavre Tel Fax info@caronvector.be Service Competence Center Przekładnie przemysłowe SEW CaronVector Rue de Parc Industriel, 31 BE6900 MarcheenFamenne Tel Fax servicewallonie@seweurodrive.be Antwerpia SEW CaronVector Glasstraat, 19 BE2170 Merksem Tel Fax serviceantwerpen@seweurodrive.be Białoruś Dystrybucja Mińsk SEWEURODRIVE BY RybalkoStr. 26 BY Minsk Tel.+375 (17) Fax +375 (17) sales@sew.by Brazylia Zakład produkcyjny Dystrybucja Serwis Sao Paulo SEWEURODRIVE Brasil Ltda. Avenida Amâncio Gaiolli, 152 Rodovia Presidente Dutra Km 208 Guarulhos SP SAT SEW ATENDE Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Brazylii na żądanie. Tel Fax sew@sew.com.br Bułgaria Dystrybucja Sofia BEVERDRIVE GmbH Bogdanovetz Str.1 BG1606 Sofia Tel Fax bever@fastbg.net Chile Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Santiago de Chile SEWEURODRIVE CHILE LTDA. Las Encinas 1295 Parque Industrial Valle Grande LAMPA RCHSantiago de Chile Adres pocztowy Casilla 23 Correo Quilicura Santiago Chile Tel Fax ventas@seweurodrive.cl Chiny Zakład produkcyjny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Tianjin SEWEURODRIVE (Tianjin) Co., Ltd. No. 46, 7th Avenue, TEDA Tianjin Tel Fax info@seweurodrive.cn Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
113 Lista adresów 13 Chiny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Suzhou Guangzhou Shenyang Wuhan SEWEURODRIVE (Suzhou) Co., Ltd. 333, Suhong Middle Road Suzhou Industrial Park Jiangsu Province, SEWEURODRIVE (Guangzhou) Co., Ltd. No. 9, JunDa Road East Section of GETDD Guangzhou SEWEURODRIVE (Shenyang) Co., Ltd. 10A2, 6th Road Shenyang Economic Technological Development Area Shenyang, SEWEURODRIVE (Wuhan) Co., Ltd. 10A2, 6th Road No. 59, the 4th Quanli Road, WEDA Wuhan Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Chinach na żądanie. Tel Fax suzhou@seweurodrive.cn Tel Fax guangzhou@seweurodrive.cn Tel Fax shenyang@seweurodrive.cn Tel Fax Chorwacja Dystrybucja Serwis Zagrzeb KOMPEKS d. o. o. PIT Erdödy 4 II HR Zagreb Tel Fax kompeks@inet.hr Dania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Kopenhaga SEWEURODRIVEA/S Geminivej 2830 DK2670 Greve Tel Fax sew@seweurodrive.dk Egipt Dystrybucja Serwis Kair Copam Egypt for Engineering & Agencies 33 EI Hegaz ST, Heliopolis, Cairo Tel Fax copam@datum.com.eg Estonia Dystrybucja Tallin ALASKUUL AS Reti tee 4 EE75301 Peetri küla, Rae vald, Harjumaa Tel Fax veiko.soots@alaskuul.ee Finlandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Lahti SEWEURODRIVE OY Vesimäentie 4 FIN15860 Hollola 2 Tel Fax sew@sew.fi Zakład produkcyjny Zakład montażowy Serwis Karkkila SEW Industrial Gears Oy Valurinkatu 6, PL 8 FI03600 Kakkila, Karkkila Tel Fax sew@sew.fi Gabon Dystrybucja Libreville ESG Electro Services Gabun Feu Rouge Lalala 1889 Libreville Gabun Tel Fax Grecja Dystrybucja Serwis Ateny Christ. Boznos & Son S.A. 12, Mavromichali Street P.O. Box 80136, GR18545 Piraeus Tel Fax info@boznos.gr Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 113
114 13 Lista adresów Hiszpania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bilbao SEWEURODRIVE ESPAÑA, S.L. Parque Tecnológico, Edificio, 302 E48170 Zamudio (Vizcaya) Tel Fax Holandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Rotterdam VECTOR Aandrijftechniek B.V. Industrieweg 175 NL3044 AS Rotterdam Postbus 10085, NL3004 AB Rotterdam Tel Fax Hong Kong Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Hong Kong SEWEURODRIVE LTD. Unit No , 8th Floor Hong Leong Industrial Complex No. 4, Wang Kwong Road Kowloon, Hong Kong Tel Fax Indie Zakładmontażowy Dystrybucja Serwis Vadodara SEWEURODRIVE India Private Limited Plot No. 4, GIDC PORRamangamdi Vadodara Gujarat Tel Fax Zakładmontażowy Dystrybucja Serwis Chennai SEWEURODRIVE India Private Limited Plot No. K3/1, Sipcot Industrial Park PhaseII Mambakkam Village Sriperumbudur Kancheepuram Dist, Tamil Nadu Tel Fax Irlandia Dystrybucja Serwis Dublin Alperton Engineering Ltd. 48 Moyle Road Dublin Industrial Estate Glasnevin, Dublin 11 Tel Fax info@alperton.ie Izrael Dystrybucja TelAviv Liraz Handasa Ltd. Ahofer Str 34B / Holon Tel Fax office@lirazhandasa.co.il Japonia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Iwata SEWEURODRIVE JAPAN CO., LTD 2501, Shimomanno, Iwata Shizuoka Tel Fax sewjapan@seweurodrive.co.jp Kamerun Dystrybucja Douala ElectroServices Rue Drouot Akwa B.P Douala Tel Fax Kanada Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Toronto Vancouver Montreal SEWEURODRIVE CO. OF CANADA LTD. 210 Walker Drive Bramalea, Ontario L6T3W1 SEWEURODRIVE CO. OF CANADA LTD Honeyman Street Delta. B.C. V4G 1 E2 SEWEURODRIVE CO. OF CANADA LTD Rue Leger LaSalle, Quebec H8N 2V9 Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w Kanadzie na żądanie. Tel Fax marketing@seweurodrive.ca Tel Fax marketing@seweurodrive.ca Tel Fax marketing@seweurodrive.ca 114 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
115 Lista adresów 13 Kolumbia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bogotá SEWEURODRIVE COLOMBIA LTDA. Calle 22 No Bodega 6, Manzana B Santafé de Bogotá Tel Fax sewcol@seweurodrive.com.co Korea Zakład montażowy Dystrybucja Serwis AnsanCity SEWEURODRIVE KOREA CO., LTD. B 6014, Banweol Industrial Estate 10484, ShingilDong Ansan Tel Fax master@sewkorea.co.kr Busan SEWEURODRIVE KOREA Co., Ltd. No , Songjeong dong Gangseoku Busan Tel Fax master@sewkorea.co.kr Liban Dystrybucja Bejrut Gabriel Acar & Fils sarl B. P Bourj Hammoud, Beirut Litwa Dystrybucja Alytus UAB Irseva Naujoji 19 LT62175 Alytus Tel Fax ssacar@inco.com.lb Tel Fax info@irseva.lt Luksemburg Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Bruksela CARONVECTOR S.A. Avenue Eiffel 5 B1300 Wavre Tel Fax info@caronvector.be Łotwa Dystrybucja Riga SIA AlasKuul Katlakalna 11C LV1073 Riga Tel Fax info@alaskuul.com Malezja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Johore SEWEURODRIVE SDN BHD No. 95, Jalan Seroja 39, Taman Johor Jaya Johor Bahru, Johor West Malaysia Tel Fax sales@seweurodrive.com.my Marokko Dystrybucja Casablanca Afit 5, rue Emir Abdelkader MA Casablanca Tel Fax ali.alami@premium.net.ma Meksyk Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Quéretaro SEWEURODRIVE MEXICO SA DE CV SEM981118M93 Tequisquiapan No. 102 Parque Industrial Quéretaro C.P Quéretaro, México Tel Fax scmexico@seweurodrive.com.mx Norwegia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Moss SEWEURODRIVE A/S Solgaard skog 71 N1599 Moss Tel Fax sew@seweurodrive.no Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 115
116 13 Lista adresów Nowa Zelandia Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Auckland SEWEURODRIVE NEW ZEALAND LTD. P.O. Box Greenmount drive East Tamaki Auckland Tel Fax sales@seweurodrive.co.nz Christchurch SEWEURODRIVE NEW ZEALAND LTD. 10 Settlers Crescent, Ferrymead Christchurch Tel Fax sales@seweurodrive.co.nz Peru Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Lima SEW DEL PERU MOTORES REDUCTORES S.A.C. Los Calderos, Urbanizacion Industrial Vulcano, ATE, Lima Tel Fax sewperu@seweurodrive.com.pe Polska Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Łódź SEWEURODRIVE Polska Sp.z.o.o. ul. Techniczna 5 PL92518 Łódź Tel Fax sew@seweurodrive.pl Serwis 24h Tel ( SEW SEW) sewis@seweurodrive.pl Portugalia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Coimbra SEWEURODRIVE, LDA. Apartado 15 P Mealhada Tel Fax infosew@seweurodrive.pt Republika Czeska Dystrybucja Praga SEWEURODRIVE CZ S.R.O. Business Centrum Praha Lužná 591 CZ16000 Praha 6 Vokovice Tel Fax sew@seweurodrive.cz Rosja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis St. Petersburg ZAO SEWEURODRIVE P.O. Box St. Petersburg Russia Tel Fax sew@seweurodrive.ru RPA Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Johannesburg SEWEURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Eurodrive House Cnr. Adcock Ingram and Aerodrome Roads Aeroton Ext. 2 Johannesburg 2013 P.O.Box Bertsham 2013 Tel Fax info@sew.co.za Cape Town SEWEURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED Rainbow Park Cnr. Racecourse & Omuramba Road Montague Gardens Cape Town P.O.Box Chempet 7442 Cape Town Tel Fax Telex cfoster@sew.co.za Durban SEWEURODRIVE (PROPRIETARY) LIMITED 2 Monaco Place Pinetown Durban P.O. Box 10433, Ashwood 3605 Tel Fax cdejager@sew.co.za Rumunia Dystrybucja Serwis Bukareszt Sialco Trading SRL str. Madrid nr Bucuresti Tel Fax sialco@sialco.ro 116 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
117 Lista adresów 13 Senegal Dystrybucja Dakar SENEMECA Mécanique Générale Km 8, Route de Rufisque B.P. 3251, Dakar Serbia Dystrybucja Belgrad DIPAR d.o.o. Ustanicka 128a PC Košum, IV floor SCG11000 Beograd Tel Fax Tel / Fax office@dipar.co.yu Singapur Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Singapore SEWEURODRIVE PTE. LTD. No 9, Tuas Drive 2 Jurong Industrial Estate Singapore Tel Fax sewsingapore@seweurodrive.com Szwajcaria Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Basel Alfred lmhof A.G. Jurastrasse 10 CH4142 Münchenstein bei Basel Tel Fax info@imhofsew.ch Szwecja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Jönköping SEWEURODRIVE AB Gnejsvägen 68 S55303 Jönköping Box 3100 S55003 Jönköping Tel Fax jonkoping@sew.se Słowacja Dystrybucja Bratysława SEWEurodrive SK s.r.o. Rybničná 40 SK Bratislava Žilina Banská Bystrica Košice SEWEurodrive SK s.r.o. Industry Park PChZ ulica M.R.Štefánika 71 SK Žilina SEWEurodrive SK s.r.o. Rudlovská cesta 85 SK Banská Bystrica SEWEurodrive SK s.r.o. Slovenská ulica 26 SK Košice Tel Fax sew@seweurodrive.sk Tel Fax sew@seweurodrive.sk Tel Fax sew@seweurodrive.sk Tel Fax sew@seweurodrive.sk Słowenia Dystrybucja Serwis Celje Pakman Pogonska Tehnika d.o.o. UI. XIV. divizije 14 SLO 3000 Celje Tel Fax pakman@siol.net Tajlandia Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Chonburi SEWEURODRIVE (Thailand) Ltd. 700/456, Moo.7, Donhuaroh Muang Chonburi Tel Fax sewthailand@seweurodrive.com Tunezja Dystrybucja Tunis T. M.S. Technic Marketing Service Zone Industrielle Mghira 2 Lot No Fouchana Tel Fax tms@tms.com.tn Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 117
118 13 Lista adresów Turcja Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Stambuł SEWEURODRIVE Hareket Sistemleri San. ve Tic. Ltd. Sti. Bagdat Cad. Koruma Cikmazi No. 3 TR34846 Maltepe ISTANBUL Tel , , Fax sew@seweurodrive.com.tr Ukraina Dystrybucja Serwis Dnepropetrovsk SEWEURODRIVE Str. Rabochaja 23B, Office Dnepropetrovsk Tel Fax sew@seweurodrive.ua USA Zakład produkcyjny Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Zakłady montażowe Dystrybucja Serwis Region Południowo Wschodni Region Północno Wchodni Region Środkowy Region Południowo Zachodni Region Zachodni SEWEURODRIVE INC Old Spartanburg Highway P.O. Box 518 Lyman, S.C SEWEURODRIVE INC. Pureland Ind. Complex 2107 High Hill Road, P.O. Box 481 Bridgeport, New Jersey SEWEURODRIVE INC West Main Street Troy, Ohio SEWEURODRIVE INC Platinum Way Dallas, Texas SEWEURODRIVE INC San Antonio St. Hayward, CA Dalsze adresy dotyczące punktów serwisowych w USA na żądanie. Tel Fax Sales Fax Manufacturing Fax Assembly Fax Confidential/HR cslyman@seweurodrive.com Tel Fax csbridgeport@seweurodrive.com Tel Fax cstroy@seweurodrive.com Tel Fax csdallas@seweurodrive.com Tel Fax cshayward@seweurodrive.com Węgry Dystrybucja Serwis Budapeszt SEWEURODRIVE Kft. H1037 Budapest Kunigunda u. 18 Tel Fax office@seweurodrive.hu Wenezuela Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Valencia SEWEURODRIVE Venezuela S.A. Av. Norte Sur No. 3, Galpon Zona Industrial Municipal Norte Valencia, Estado Carabobo Tel Fax ventas@seweurodrive.com.ve sewfinanzas@cantv.net Wielka Brytania Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Normanton SEWEURODRIVE Ltd. Beckbridge Industrial Estate P.O. Box No.1 GBNormanton, West Yorkshire WF6 1QR Tel Fax info@seweurodrive.co.uk Wybrzeże Kości Słoniowej Dystrybucja Abidjan SICA Ste industrielle et commerciale pour l'afrique 165, Bld de Marseille B.P. 2323, Abidjan 08 Tel Fax Włochy Zakład montażowy Dystrybucja Serwis Milan SEWEURODRIVE di R. Blickle & Co.s.a.s. Via Bernini,14 I20020 Solaro (Milano) Tel Fax sewit@seweurodrive.it 118 Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
119 Skorowidz Skorowidz A Antykondensacyjna grzałka dla silników kategorii II3D...63 Asynchroniczne serwomotory Kategoria 3D...34 Przyporządkowanie do falowników...53 B Budowa silnika...10 C Częstotliwość przeglądów i konserwacji...65 Czujnik temperatury Kategoria 2G, 2D i 2GD... 22, 25 Kategoria 3D...36 Kategoria 3G, 3D i 3GD... 27, 32 D Dane techniczne...90 Deklaracja zgodności Demontaż enkodera inkrementalnego ES ES EV Demontaż zewnętrznego wentylatora...68 Dokumentacja uzupełniająca...8 Dział obsługi klienta...89 E EMC...19 I Instalacja elektryczna...17 mechaniczna...14 K Kategoria 2G, 2D i 2GD Czujnik temperatury (TF)...22, 25 Hamulec...21 Klasa ochrony...21 Klasy temperaturowe...21 Podłączenie hamulca...25 Przyłącze silnikowe...23 Skrzynka zaciskowa...21 Temperatura na powierzchni...22 Wyłącznik ochronny silnika...22 Kategoria 3D...34 Czujnik temperatury (TF)...36 Klasa ochrony...34 Klasa temperaturowa...34 Klasy prędkości obrotowej Podłączanie zewnętrznego wentylatora Podłączenie hamulca Skrzynka zaciskowa Temperatura na powierzchni Kategoria 3G, 3D i 3GD Czujnik temperatury (TF) Klasa temperaturowa Klasa ochrony Podłączanie zewnętrznego wentylatora Podłączenie hamulca Skrzynka zaciskowa Temperatura na powierzchni Wyłącznik ochronny silnika Kierunek blokady w przypadku silników z ze sprzęgłem jednokierunkowym Klasa temperaturowa Kategoria 2G, 2D i 2GD Kategoria 3D Kategoria 3G, 3D i 3GD Klasy ochrony Kategoria 2G, 2D, 2GD Kategoria 3D Kategoria 3G, 3D, 3GD Klasy prędkości obrotowej Kategoria 3D Korzystanie ze schematów O Oporowy czujnik temperatury Kategoria 2G, 2D i 2GD Oporowy czujnik temperatury o oporności rosnącej wraz z temperaturą Kategoria 3G, 3D i 3GD Oznaczenie typu P Podłączanie hamulca Kategoria 3D Podłączanie zewnętrznego wentylatora Kategoria 3G, 3D i 3GD Podłączenie hamulca Kategoria 2G, 2D i 2GD Kategoria 3D Kategoria 3G, 3D i 3GD Praca z falownikiem w kategorii 2G Praca z przetwornicą częstotliwości Praca z przetwornicą częstotliwości w kategorii 3G, 3D i 3GD Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej 119
120 Skorowidz Prace konserwacyjne / przeglądy BMG, BM...82 Prace przeglądowe i konserwacyjne w silniku...69 Prace przeglądowe/konserwacyjne przy hamulcach BC...72 Przegląd / Konserwacja...64 Przepisy odnośnie eksploatacji w strefach zagrożonych wybuchem...17 Przyłącze silnikowe Kategoria 2G, 2D i 2GD...23 Kategoria 3D...36 Listwa zaciskowa ze sprężynami naciągowymi...24, 28, 29 Płyta zaciskowa... 28, 29 Przyporządkowanie do falowników Asynchroniczne serwomotory...53 Przyporządkowanie silnikfalownik...48 R Roszczenia dot. odpowiedzialności za wady...6 S Silnik Kategoria 2G, 2D, 2GD...21 Kategoria 3G, 3D, 3GD...26 Silnik z hamulcem Kategoria 2G, 2D, 2GD...21 Kategoria 3G, 3D, 3GD...26 Siły poprzeczne...98 Skrzynka zaciskowa Kategoria 2G, 2D, 2GD...21 Kategoria 3D...34 Kategoria 3G, 3D, 3GD...26 Sprzęgło jednokierunkowe...62 T Tabliczka znamionowa...11 Temperatura na powierzchni Kategoria 2G, 2D i 2GD...22 Kategoria 3D...34 Kategoria 3G, 3D i 3GD...26 Termiczne graniczne charakterystyki Asynchroniczne serwomotory...52 Silniki asynchroniczne...49 Tolerancje przy pracach montażowych...16 Transport... 9 Tryby pracy i wartości graniczne Typy łożysk kulkowych U Układ sterowania hamulca Uruchomienie Urządzenie ochronne silnika Ustawianie parametrów Falowniki dla kategorii 2G Falowniki dla kategorii Ustawienie silnika Usterki podczas eksploatacji Hamulec Przetwornica częstotliwości Silnik Uwagi dot. okablowania Uziemienie Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem... 8 W Wartości graniczne dla prądu i momentu obrotowego Warunki otoczenia Gaz Para Pył Szkodliwe promieniowanie Temperatura Wysokość ustawienia Wentylator zewnętrzny Wloty przewodów Wskazówki bezpieczeństwa... 7 Wykluczenie odpowiedzialności... 6 Wyłącznik ochronny silnika Kategoria 2G, 2D i 2GD Kategoria 3G, 3D i 3GD Wyrównanie potencjałów Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej
121
122
123 SEWEURODRIVE Driving the world
124 Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Oto jak napędzamy świat Ludzie myślący szybko, opracowujący razem z Tobą przyszłościowe rozwiązania. Sieć serwisowa, która jest zawsze wzasięgu ręki na całym świecie. Napędy i urządzenia sterujące, automatycznie zwiększające wydajność pracy. Rozległa wiedza o najważniejszych gałęziach dzisiejszego przemysłu. Bezkompromisowa jakość, której wysokie standardy ułatwiają codzienną pracę. SEWEURODRIVE Driving the world Globalna prezencja szybkie, przekonujące rozwiązania. W każdym miejscu. Innowacyjne pomysły, umożliwiające rozwiązanie przyszłych problemów już dziś. Oferta internetowa przez 24 godziny na dobę, dająca dostęp do informacji i uaktualnień oprogramowania. SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal, Germany Phone Fax sew@seweurodrive.com
Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej, Silniki trójfazowe z hamulcem
Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej, Silniki trójfazowe z hamulcem Wydanie 07/2003 Instrukcja obsługi 11216743 / PL SEWEURODRIVE Skorowidz 1 Ważne wskazówki... 5 2 Wskazówki bezpieczeństwa...
Instrukcja obsługi. Silniki trójfazowe DR/DV/DT, Asynchroniczne serwomotory CT/CV w wersji przeciwwybuchowej. Wydanie 07/ / PL GA410000
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Silniki trójfazowe DR/DV/DT, Asynchroniczne serwomotory CT/CV w wersji przeciwwybuchowej GA410000 Wydanie
Instrukcja obsługi. Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej. Wydanie 10/2008 16715349 / PL
Technika napędowa \ Automatyzacja napędu \ Integracja systemu \ Serwisy Silniki trójfazowe, asynchroniczne serwomotory w wersji przeciwwybuchowej Wydanie 10/2008 16715349 / PL Instrukcja obsługi SEWEURODRIVE
Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR , EDRN ATEX * _0718*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22128042_0718* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315, EDRN80 315 ATEX Wydanie 07/2018 22128042/PL
Dodatek do instrukcji obsługi. Zestaw doposażeniowy MOVIMOT MM..D dla silników trójfazowych DRS/DRE/DRP. Wydanie 02/ / PL
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal / Germany Phone +49 7251 750 Fax +49 7251 751970 sew@seweurodrive.com www.seweurodrive.com
Instrukcja obsługi. Dławiki wyjściowe HD. Wydanie 03/ / PL.
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D-76642 Bruchsal / Germany Phone +49 7251 75-0 Fax +49 7251 75-1970 sew@sew-eurodrive.com
Uzupełnienie do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Uzupełnienie do instrukcji obsługi SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 D76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 750 Fax +49 7251
Uzupełnienie do instrukcji obsługi Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej DR63/eDR63, DVE250, DVE280
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Uzupełnienie do instrukcji obsługi Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej DR63/eDR63, DVE250, DVE280 Wydanie 11/2012 19494947
Dodatek do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22141537_0615* Dodatek do instrukcji obsługi SEWEURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251 750 Fax
B pl. Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D. Specyfikacja projektowa do B 1091
B 1091-1 pl Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do B 1091 Silniki do pracy z przetwornicą częstotliwości w kategorii 2D/3D Specyfikacja projektowa do
Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz
Obroty Napięcie zasilania 3000, 1500, 1000 obr/min do wyboru od 110 do 690 Volt, 50 lub 60 Hz Stopień ochrony Klasa izolacji IP65 F 155 C zgodnie z PN EN 60034-1 Rodzaj pracy do wyboru S1, S2, S3 Temperatura
Instrukcja obsługi. Silniki trójfazowe DR.71-225, 315. Wydanie 08/2008 16639340 / PL
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Silniki trójfazowe DR.71-225, 315 Wydanie 08/2008 16639340 / PL Instrukcja obsługi SEW-EURODRIVE Driving the world Spis tresci 1
Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania s n 1 mm
0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort 1 mm niezabudowany Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NO Nominalny zasięg działania
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 10 5 20.4 3.2 6.2 16.2 1.6 0102 42 ±0.2 Opis zamówienia Opis zamówienia 5 mm niezabudowany Płaska budowa Szczelina montażowa dla opaski do kabli Obudowa odporna chemicznie z PVDF Przyłącze BN BU
Instrukcja eksploatacji i montażu
Wydanie 05.2016 Instrukcja eksploatacji i montażu hamulca sprężynowego FDW Klasa ochrony IP 65 wersja z ochroną przed pyłem strefa 22, kategoria 3D, T 125 C (pył nieprzewodzący) Prosimy uważnie przeczytać
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH. serii MS, MC, MY, ML
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SILNIKÓW ASYNCHRONICZNYCH serii MS, MC, MY, ML 1. Budowa 28 28 22 14 25 26 22 21 19 20 18 23 25 19 21 11 8 20 12 13 16 15 2 17 9 6 27 3 1 7 6 24 4 14 3 10 24 5 1. Korpus
ATEX, IECEx Formularz zapytania i lista kontrolna dla motoreduktorów zochroną przeciwwybuchową
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy ATEX, IECEx Formularz zapytania i lista kontrolna dla motoreduktorów zochroną przeciwwybuchową Wydanie 10/2012 19498950 / PL SEW-EURODRIVE
Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe DR , 315
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemów \ Serwisy Instrukcja obsługi Silniki trójfazowe DR.71-225, 315 Wydanie 12/2009 16880943 / PL SEW-EURODRIVE Driving the world Spis tresci 1
Arkusz zmian. Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie * _0119*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *2593729_09* Arkusz zmian Przekładnie regulowane przełożeniu w wersji przeciwwybuchowej VARIMOT i wyposażenie Wydanie 0/209 2593729/PL
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary M30x1,5 5 40 37 18 0102 Opis zamówienia 36 LED Opis zamówienia Seria komfort 15 mm niezabudowany Przyłącze BN BU L+ L- Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR normalnie
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary M18 x 1 4 1 24 35.5 39 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia 8 mm niezabudowany można stosować do SIL3 zgodnie z IEC61508 Przyłącze BN BU L+ L- Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających
Indukcyjny czujnik szczelinowy
Wymiary 3.5 5 10 15 0.9 6.95 19 2 0102 10 3 Opis zamówienia Opis zamówienia Szerokość szczeliny 3,5 mm można stosować do SIL3 zgodnie z IEC61508 Rozszerzony zakres temperaturowy Przyłącze BN BU L+ L- Dane
Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm. 3 ma Płyta pomiarowa wykryta
Opis zamówienia Cechy Seria komfort 2 mm zabudowany Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm Instalacja zabudowany Polaryzacja wyjżciowa
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 65 9 5 40 35 14 11 9 5.4 M20 x 1.5 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Zwarta i stabilna obudowa z miejscem przyłączy zacisków Stałe wyjustowanie
Uzupełnienie do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Services *21223122_214* Uzupełnienie do instrukcji obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co. KG P.O. Box 323 76642 Bruchsal/Germany Tel +49 7251 75-
Elektroniczne pompy liniowe
PRZEZNACZENIE Pompy liniowe typu PTe przeznaczone są do pompowania nieagresywnej, niewybuchowej cieczy czystej i lekko zanieczyszczonej o temperaturze nie przekraczającej 140 C, wymuszania obiegu wody
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
Instrukcja obsługi. Silniki trójfazow DRS/DRE/DRP. Wydanie 07/ / PL
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Silniki trójfazow DRS/DRE/DRP Wydanie 07/2007 11651954 / PL Instrukcja obsługi SEW-EURODRIVE Driving the world
Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 4 mm. 2,2 ma Płyta pomiarowa wykryta
0102 Opis zamówienia Cechy 4 mm zabudowany Do zastosowania do SIL 2 zgodnie z IEC 61508 Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC
Podręcznik. MOVIDRIVE MDX60B/61B Bezpieczne odłączanie Aplikacje. Wydanie 01/ / PL FA363000
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy MOVIDRIVE MDX60B/6B Bezpieczne odłączanie Aplikacje FA6000 Wydanie 0/005 60 / PL Podręcznik SEW-EURODRIVE
NIP: 118-00-18-998 tel. (0-22) 7519550; 7512031, fax (0-22) 7512259; 7511202, e-mail: venture@venture.pl
DTR Poniższa instrukcja powinna być umieszczona w miejscu umożliwiającym stały do niej dostęp dla personelu technicznego. Instrukcję należy przeczytać uważnie i ze zrozumieniem przed montażem, rozruchem
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Dane:
Pozycja Ilość Opis 1 SEG.4.9.2.5B Nr katalogowy: 9675897 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy SEG wyposażone są w system rozdrabniający,
Napęd elektromagnetyczny Series MA...
Instrukcja obsługi Ochrona przed wybuchem Ochrona przed wybuchem stanowi opcję oznakowaną na napędzie elektromagnetycznym za pomocą tabliczki typu Ex. Napędy i przynależne układy sterowania zaworami magnetycznymi
Uzupełnienie do instrukcji obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwisy *21281920_0914* Uzupełnienie do instrukcji obsługi Silniki trójfazowe DR.71.J DR.100.J z technologią LSPM Wydanie 09/2014 21281920/PL
2-stopniowy przełącznik trójfazowy typ 30051/
2-stopniowy przełącznik trójfazowy typ 30051/1500051 Instalacja i obsługa Przechowywać starannie! Wydanie I012/02/02/5PL Spis treści! Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem! Ważne informacje Spis treści
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
Pierścień tłumiący Instrukcja eksploatacji (typ D, zamknięty)
1 z 6 służy do wytłumienia hałasu powstającego na łączeniu pompy oraz łącznika pompa-silnik, poprzez odseparowanie tych dwóch elementów. Spis treści 1 Dane techniczne Wskazówki 3.1 Wskazówki ogólne 3.
Arkusz zmian. Przekładnie w wersji przeciwwybuchowej Seria R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W * _0219*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *25952005_0219* Arkusz zmian Przekładnie w wersji przeciwwybuchowej Seria R..7, F..7, K..7, K..9, S..7, SPIROPLAN W Wydanie 02/2019
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa
ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,
Vibranivo Mononivo. Seria VN 4000 MN Seria. Instrukcja obsługi
Vibranivo Mononivo Seria Seria VN 4000 MN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de
Dane techniczne. Wymiary
0102 Opis zamówienia Cechy 10 mm zabudowany można stosować do SIL3 zgodnie z IEC61508 Aplikacja Niebezpieczeństwo! W przypadku zastosowań związanych z bezpieczeństwem czujnik należy obsługiwać za pomocą
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary M30 x,5 80 5 002 36 95 Opis zamówienia Opis zamówienia 0 mm zabudowany Możliwość ustawienia potencjometrem szerokiego zakresu wykrywania obiektu Przyłącze BN BU 2 L+ L- Drut kolory wg EN 6097-5-6
Trójfazowe silniki indukcyjne. serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych. 2006 Wkładka katalogowa nr 11a
Trójfazowe silniki indukcyjne serii dskgw do napędu organów urabiających kombajnów górniczych 2006 Wkładka katalogowa nr 11a ZASTOSOWANIE Silniki indukcyjne górnicze serii dskgw przeznaczone są do napędu
Instrukcja obsługi Obudowa zespołu EX-EBG. 1. Informacje o dokumencie. Content
1. Informacje o dokumencie Instrukcja obsługi...............strony 1 do 6 Oryginał 1.1 Funkcja Niniejsza instrukcja obsługi dostarcza niezbędnych informacji dotyczących montażu, zastosowania zgodnego z
Instrukcja obsługi. Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T. Wydanie 06/ / PL A6.C86
Motoreduktory \ Przekładnie przemysłowe \ Elektronika napędowa \ Automatyka napędowa \ Serwisy Hamulec dwutarczowy do zastosowań teatralnych BMG..T A6.C86 Wydanie 06/2004 11295341 / PL Instrukcja obsługi
Dane techniczne. Wymiary
0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort 4 mm niezabudowany Dane techniczne Dane ogólne Funkcja przełączania Rozwierne (NC) Rodzaj wyjścia NAMUR Nominalny zasięg działania s n 4 mm Instalacja niezabudowany
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65
Opis serii: Wilo-Drain TP 50/TP 65 0H/m 20 16 12 8 4 0 10 20 30 40 50 Wilo-Drain TP 50/TP 65 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże cząstki zanieczyszczeń
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452. i C.VEC 240 H. Instrukcja montażu/1/9
INSTRUKCJA MONTAŻU WENTYLATORÓW VEC 271-321-382-452 i C.VEC 240 H Instrukcja montażu/1/9 ZALECENIA INSTALACYJNE 1. W celu uniknięcia wibracji i ich przenoszenia na konstrukcję budynku zaleca się zastosowanie:
INSTRUKCJA TECHNICZNO RUCHOWA ORYGINALNA WENTYLATORA OSIOWEGO TYPU WSO
PRZEDSIĘBIORSTWO PRODUKCYJNO-HANDLOWO-USŁUGOWE Metalplast Tarnowskie Góry Sp. z o.o. 42-600 Tarnowskie Góry, ul. Strzelecka 21, tel./fax (032) 285 54 11, tel. (032) 285 29 34 e-mail: office@metalplast.info.pl
Arkusz zmian. Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego 6,8 knm knm
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *21334323_1214* Arkusz zmian Przekładnie przemysłowe Przekładnie czołowe walcowe i walcowo-stożkowe, seria X.. Klasy momentu obrotowego
Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe Typ A21-**-*****
DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska ul. Puławska 34 tel.+48-22-70-35-100 mail: dacpol@dacpol.com.pl Kasety sterownicze oraz skrzynki zaciskowe DACPOL Sp. z o.o. 05-500 Piaseczno Polska Ul. Puławska
Informacja o produkcie Przepustnica odcinająca w wersji Ex AK-Ex
AK-Ex 1 Przepustnica odcinająca Przepustnica odcinająca AK-EX z siłownikiem w wersji Ex przeznaczona jest do odcinania przepływu strumienia, należy do II grupy urządzeń stosowanych w przestrzeniach zagrożonych
Trójfazowe silniki klatkowe niskiego napięcia - seria 12AA/13AA w obudowie aluminiowej - seria 12BA/13BA w obudowie żeliwnej (Wydanie I 2013)
Trójfazowe silniki klatkowe niskiego napięcia - seria 1AA/13AA w obudowie aluminiowej - seria 1BA/13BA w obudowie żeliwnej (Wydanie I 013) Informacje ogólne Niniejsza karta katalogowa dotyczy trójfazowych
Dane techniczne. Dane ogólne. Rodzaj wyjścia Nominalny zasięg działania s n 10 mm
0102 Opis zamówienia Cechy 10 mm zabudowany Kabel ekranowany w powłoce poliuretanowej (PUR) dla sektora ropy naftowej i gazu Akcesoria BF 30 Kołnierz montażowy, 30 mm Dane techniczne Dane ogólne Funkcja
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK. PKWiU Dokumentacja techniczno-ruchowa
ELMAST BIAŁYSTOK F40-5001 F63-5001 F90-5001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO W E N T Y L A T O R Ó W PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa 2 ZESTAWY ROZRUCHOWO-ZABEZPIECZAJĄCE F40-5001,
Capanivo Seria CN 4000
Capanivo Seria CN 4000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de Ta instrukcja obsługi
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100
Opis serii: Wilo-Drain TP 80/TP 100 Wilo-Drain 20 TP 80/TP 100 18 16 14 12 10 8 6 4 2 0 0 20 40 60 80 100 120 140 160 Q/m³/h H/m Budowa Pompa zatapialna do ścieków do zastosowań przemysłowych Zastosowanie
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający mieszacza. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Zestaw uzupełniający mieszacza Open Therm do kotła Vitodens 100-W i 111-W Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek
Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG
Opis serii: Wilo-CronoNorm-NLG Budowa Jednostopniowa niskociśnieniowa pompa wirowa z osiowym zasysaniem zamocowana na płycie podstawowej Zastosowanie Tłoczenie czystej lub lekko zanieczyszczonej wody (max.
Arkusz zmian. Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR * _0616*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22509194_0616* Arkusz zmian Silniki trójfazowe w wersji przeciwwybuchowej EDR..71 315 Wydanie 06/2016 22509194/PL SEW-EURODRIVE Driving
Wymiary. Dane techniczne
Wymiary 7 36 5 33.5 9 5.4 30 65 0102 Opis zamówienia Opis zamówienia Bezpośredni montaż do standardowych rozruszników Stałe wyjustowanie Zgodnie z Dyrektywą maszynową WE Zwarta i stabilna obudowa Certyfikat
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną. Instrukcja obsługi i instalacji
Licznik energii typu KIZ z zatwierdzeniem typu MID i legalizacją pierwotną Instrukcja obsługi i instalacji 1 Spis treści: 1. Ważne wskazówki. 2 1.1. Wskazówki bezpieczeństwa....2 1.2. Wskazówki dot. utrzymania
1. Przeznaczenie. 2. Właściwości techniczne. 3. Przyłącza
2 Transformatory sieciowe serii - stan: 04-2010 1. Przeznaczenie W transformatorach sieciowych obwód wtórny oddzielony jest od obwodu pierwotnego galwanicznie. Transformatory sieciowe serii spełniają wymagania
Nazwa firmy: Autor: Telefon: Fax: Dane: Klient: Numer klienta: Kontakt:
Pozycja Ilość Opis Cena jednostkowa 1 SEG.40.12.2.50B,00 EUR Nr katalogowy: 96075905 Pompy zatapialne SEG z poziomym króćcem tłocznym są przeznaczone do tłoczenia wody zanieczyszczonej z toalet. Pompy
Nakrętka zaciskowa KTR
1 z 7 wytwarza duży nacisk na śrubie poprzez dokręcenie śrub dociskowych nakrętki przy użyciu stosunkowo małego momentu dokręcania. Spis treści 1 Dane techniczne 2 2 Wskazówki 2 2.1 Wskazówki ogólne 2
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI SUPLEMENT DO INSTRUKCJI ELEKTRYCZNE WCIĄGNIKI LINOWE AS, ASF DLA ELEKTRYCZNYCH WCIĄGNIKÓW LINOWYCH AS7, ASF7 Z SILNIKAMI Z WIRNIKAMI CYLINDRYCZNYMI Spis treści Instrukcja
* _0817* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Korekta. Decentralne systemy napędowe MOVIMOT MM..
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *23583398_0817* Korekta Decentralne systemy napędowe MOVIMOT MM..D Wydanie 08/2017 23583398/PL SEW-EURODRIVE Driving the world Uzupełnienia
Opis serii: Wilo-Drain MTS
Opis serii: Wilo-Drain MTS H/m 35 30 25 20 15 10 5 0 0 2 4 6 8 10 12 14 Wilo-Drain MTS 40 MTS 40/39 MTS 40/35 MTS 40/31 MTS 40/27 MTS 40/24 MTS 40/21 Q/m³/h Budowa Pompa zatapialna do ścieków z wewnętrznym
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
Przepustnica typ 57 L
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 5 * 5-4 Wrocław Tel./Fax: +4 7 4 4 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy PDCPD Materiał dysku PP PVDF Uszczelnienia (do
PVC-U PP PP / PVDF 2)
AGRU-FRANK Polska Sp. z o.o. * ul. Bukowskiego 53 * 52-48 Wrocław Tel./Fax: +48 7 364 43 7 * www.agru-frank.pl WORLDWIDE COMPETENCE IN PLASTICS Materiał obudowy/dysku ) PVC-U PP PP / PVDF 2) Uszczelnienia
DOKUMENTACJA TECHNICZNO-RUCHOWA INSTRUKCJA. SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP
SPRZĘGŁA ELASTYCZNE typu SP Wydanie 2013 KOPIA ORYGINAŁU MOJ S.A. ul. Tokarska 6 ; 40-859 Tel.: +48 32 604 09 00 ; Fax.:+48 32 604 09 01 Spis treści Lp. Nazwa Strona 1. Ogólne warunki stosowania 3 2. Stosowane
Dodatek do instrukcji montażu i obsługi
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *22866981_0416* Dodatek do instrukcji montażu i obsługi SEW-EURODRIVE GmbH & Co KG P.O. Box 3023 76642 Bruchsal/Germany Phone +49 7251
ELMAST F F F ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE BIAŁYSTOK DO SILNIKÓW T R Ó J F A Z O W Y C H. PKWiU
ELMAST BIAŁYSTOK F40-3001 F63-3001 F90-3001 ZESTAWY STERUJĄCO-ZABEZPIECZAJĄCE DO SILNIKÓW T R Ó J F A Z O W Y C H O G Ó L N E G O Z A S T O S O W A N I A PKWiU 31.20.31 70.92 Dokumentacja techniczno-ruchowa
Zabezpieczający ogranicznik temperatury. Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS
Instrukcja montażu i serwisu dla personelu wykwalifikowanego VIESMANN Zabezpieczający ogranicznik temperatury Do pompy ciepłej wody użytkowej Vitocal 161-A, typ WWKS Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Dane techniczne. Dane ogólne Funkcja elementów przełączających NAMUR, NC Nominalny zasięg działania s n 2 mm. 3 ma Płyta pomiarowa wykryta
0102 Opis zamówienia Cechy 2 mm zabudowany Do zastosowania do SIL 2 zgodnie z IEC 61508 Akcesoria BF 12 Kołnierz montażowy, 12 mm EXG-12 Uchwyt do szybkiego montażu z blokadą Dane techniczne Dane ogólne
Schemat instalacji. Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G. pl - PL / 01
Schemat instalacji Suszarka PT 8301 SL G PT 8301 COP SL G PT 8303 SL G pl - PL 08.11 09 237 320 / 01 Proszę koniecznie przeczytać instrukcję użytkowania i montażu przed ustawieniem - instalacją uruchomieniem.
Opis serii: Wilo-Drain STS 40
Opis serii: Wilo-Drain STS 4 H[m] Wilo-Drain STS 4 1 8 6 4 2 2 4 6 8 1 12 14 16 Q[m³/h] Budowa Pompa zatapialna do ścieków Zastosowanie Tłoczenie mediów zawierających duże zanieczyszczenia w następujących
Indukcyjny czujnik szczelinowy
0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort Szerokość szczeliny 3,5 mm Do zastosowania do SIL 2 zgodnie z IEC 61508 Dane techniczne Dane ogólne Funkcja przełączania Rozwierne (NC) Rodzaj wyjścia NAMUR Szerokość
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA
CHARAKTERYSTYKA TECHNICZNA Warunki pracy: Silniki serii BSTe 160 315... i EBSTe 160 315..przystosowane są do pracy w pomieszczeniach i przestrzeniach strefy Z1, Z2 zagrożenia wybuchem, w których mogą powstawać
Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI
Dławiki zwarciowe INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTALACJI ORAZ KONSERWACJI SPIS TREŚCI: 1 INFORMACJE OGÓLNE 2 1.1 Parametry techniczne i normy 3 1.2 Odbiór dławika 4 1.3 Podnoszenia i transport 4 1.4 Przechowywanie
Instrukcja obsługi. Zasilacza z obwodem iskrobezpiecznym typu ZRi02 PRODUCENT WAG ELEKTRONICZNYCH. Numer instrukcji: EXI PL
Instrukcja obsługi Zasilacza z obwodem iskrobezpiecznym typu ZRi02 Numer instrukcji: EXI-02-03-05-14-PL PRODUCENT WAG ELEKTRONICZNYCH RADWAG Wagi Elektroniczne 26 600 Radom ul. Bracka 28 Centrala tel.
Warunki montażu. Treść. urządzenia SUNNY CENTRAL 350
Warunki montażu urządzenia SUNNY CENTRAL 350 Treść Niniejszy dokument opisuje wymiary, wymagane odstępy minimalne, ilości powietrza dolotowego i odlotowego niezbędne do bezawaryjnej pracy urządzenia oraz
INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne STOPAIR 4 A691291 do 94 INSTRUKCJA INSTALACJI I UŻYTKOWANIA Uważnie przeczytać przed każdą czynnością i zachować do późniejszego wglądu SPIS TREŚCI 1- CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA... Strona
Dutchi Motors. Moc jest naszym towarem Świat jest naszym rynkiem INFORMACJE OGÓLNE
INFORMACJE OGÓLNE Niniejsza karta katalogowa dotyczy trójfazowych silników asynchronicznych, niskiego napięcia, z wirnikiem klatkowym - serii DM1 w kadłubach odlewanych żeliwnych, budowy zamkniętej IP,
Dane techniczne. Dane ogólne. Rodzaj wyjścia Nominalny zasięg działania s n 2 mm
0102 Opis zamówienia Cechy Seria komfort 2 mm zabudowany Dane techniczne Dane ogólne Funkcja przełączania Rozwierne (NC) Rodzaj wyjścia NAMUR Nominalny zasięg działania s n 2 mm Instalacja zabudowany Zapewniony
POT1 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5
Spis treści Strona 1. BEZPIECZEŃSTWO 2 2. OGÓLNY OPIS 3 3. DANE TECHNICZNE 3 4. MONTAŻ 3 5. ADRES PRODUCENTA 5 Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje techniczne i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Regulatory transformatorowe (do regulacji napięciowej) typu RTRD, RTRDU 1. Informacje odnośnie bezpieczeństwa. Montaż, instalacja, podłączenie elektryczne oraz odbiór powinien być
Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy.
Transformator DALI Tronic 105 W Nr zam. : 2380 00 Instrukcja obsługi 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa Instalację i montaż urządzeń elektrycznych mogą wykonywać tylko wykwalifikowani elektrycy. Nieprzestrzeganie
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
Vibranivo. Serie VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN Instrukcja obsługi
Vibranivo Serie VN 1000 VN 2000 VN 5000 VN 6000 Instrukcja obsługi 010516 1 UWT GmbH Westendstraße 5 Tel.: +49 (0)831 57123-0 Internet:www.uwt.de D-87488 Betzigau Fax: +49 (0)831 76879 E-Mail: info@uwt.de
* _1216* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Arkusz zmian. Synchroniczne serwomotory CFM71 CFM112
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *23045841_1216* Arkusz zmian Synchroniczne serwomotory CFM71 CFM112 Wydanie 12/2016 23045841/PL SEW-EURODRIVE Driving the world Spis
Opis typoszeregu: Wilo-Drain TM/TMW/TMR 32
Opis typoszeregu: -Drain TM/TMW/TMR 32 Rysunek podobny Budowa Pompa zatapialna do wody zanieczyszczonej Zastosowanie Tłoczenie: wstępnie oczyszczonych ścieków bez fekaliów i składników długowłóknistych
Wyłączniki krańcowe H/12. Wyłączniki krańcowe. Czujniki krańcowe LS15 EN D0525V123 EN
Wyłączniki krańcowe Wyłączniki krańcowe są załączane przez ruchome urządzenia lub ich części, gdy urządzenia te osiągną określoną pozycję (na przykład koniec drogi). W chwili zadziałania czujnika, styk
Instrukcja instalacji i konserwacji. Czujnik mocy I PL (2007/06) OSW
Instrukcja instalacji i konserwacji Czujnik mocy 6 720 614 337-00.1I 6 720 614 405 PL (2007/06) OSW Spis treści Spis treści 1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i objaśnienie symboli 2 1.1 Wskazówki dotyczące
* _1115* Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis. Arkusz zmian. Decentralny sterownik napędu MOVIFIT -MC
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *9798_5* Arkusz zmian Decentralny sterownik napędu MOVIFIT -MC Wydanie /05 9798/PL Arkusze zmian MOVIFIT -MC Ważne wskazówki, dotyczące
MASZYNY ELEKTRYCZNE CELMA SA
MASZYNY ELEKTRYCZNE CELMA SA ISO 9001: 2000 ISO 14001 Trójfazowe silniki indukcyjne klatkowe przeciwwybuchowe dla przemysłu chemicznego wielkości mechanicznej 160 315 Typu: EcS(K,L)g-EP, EcS(K,L)gb-EP,
Instrukcja obsługi montaż / konserwacja napędu pneumatycznego serii AP/APM
Wstęp Należy zapoznać się z tą instrukcją i zachować ją do prac konserwacyjnych i naprawczych. Elementy napędu podlegają zużyciu, dlatego należy je kontrolować i w razie konieczności wymieniać na nowe.
Korekta. System napędowy do instalacji decentralnej Interfejsy sieci przemysłowej / rozdzielacze polowe * _0717*
Technika napędowa \ Automatyka napędowa \ Integracja systemu \ Serwis *23558997_0717* Korekta System napędowy do instalacji decentralnej Interfejsy sieci przemysłowej / rozdzielacze polowe Wydanie 07/2017