CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM
|
|
- Maria Cieślik
- 8 lat temu
- Przeglądów:
Transkrypt
1 CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM PL - Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi CZ - Technické instrukce pro instalaci a udržbú CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF V00
2 Część ogólna... 3 Uwagi do instalatora... 3 Oznakowanie CE... 4 Normy bezpieczeństwa... 4 Opis urządzenia... 6 Panoul de comenzi... 6 Wyświetlacz... 7 Ogólny widok urządzenia... 8 Wymiary... 9 Minimalne odległości podczas instalowania... 9 Szablon instalacyjny... 9 Dane techniczne CLAS EVO...0 Dane techniczne CLAS EVO SYSTEM...2 Instalacyjne...4 Uwagi poprzedzające prace instalacyjne...4 Przyłączenie gazu...5 Połączenia hydrauliczne...5 Widok hydraulicznych końcówek przyłączeniowych...5 Grafi czne przedstawienie wykresu pompy cyrkulacyjnej...6 Zawór bezpieczeństwa...6 Czyszczenie instalacji centralnego ogrzewania...6 Podłączenie zasobnika (CLAS EVO SYSTEM)...6 Schemat hydrauliczny...7 Połączenie przewodów zasysania powietrza i odprowadzania spalin...8 Logika typów połączeń kotła z przewoden kominowym...8 Tabela typów układów zasysania/odprowadzania spalin...9 Rodzaje systemów zasysania/odprowadzania spalin...20 Połączenia elektryczne...2 Podłączanie akcesoriów zewnętrznych...22 Podłączenie termostatu pokojowego...22 Schemat elektryczny...23 Uruchomienie...24 Procedura zapalania palnika...24 Przygotowanie urządzenia do pracy...24 Pierwsze włączenie kotła...25 Funkcja odpowietrzania...25 Regulacja gazu...26 Regulacja maksymalnej mocy ogrzewania...27 Powolne zapalanie...27 Regulacja opóźnienia zapłonu kotła...27 Kontrola absolutnej maksymalnej mocy ogrzewania...28 Zmiana gazu...29 Tabela regulacji gazu...30 Funkcja Auto...3 Systemy zabezpieczeń kotła...32 Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa...32 Blokada działania...32 Informacja o nieprawidłowym działaniu...32 Zbiorcza tabela kodów błędów...33 Zabezpieczenie przed zamarzaniem...34 Analiza spalania...34 Kontrola odprowadzania spalin...34 Menu ustawień - regulacji - diagnostyki...35 Okresowa obsługa i konserwacja...44 Instrukcja otwierania obudowy kotła oraz kontroli jego wnętrza...44 Uwagi ogólne...45 Próba funkcjonowania...45 Operacje opróżniania...45 Opróżnienie instalacji ciepłej wody użytkowej...46 Informacje dla użytkownika...46 Tabliczka z danymi charakterystycznymi...47 Základní údaje...3 Upozornění pro instalatéra...3 Značení ES...4 Bezpečnostní pokyny...4 Popis výrobku...6 Ovládací panel...6 Displej...7 Celkovy pohled...8 Rozměry kotle...9 Minimální vzdálenost...9 Instalační šablona...9 Technické údaje CLAS EVO... Technické údaje CLAS EVO SYSTEM... 2 Instalace... 4 Upozornění před instalací... 4 Připojení plynu... 5 Hydraulické připojení... 5 Pohled na přípojky kotle... 5 Grafické znázornění zbytkové výtlačné výšky oběhového čerpadla... 6 Přetlakové zařízení... 6 Topení instalované na podlaze... 6 Připojení zásobníku (CLAS EVO SYSTEM)... 6 Hydraulické schéma... 7 Připojení sacího potrubí a odtahu plynů... 8 Typologie připojení kotle na odvod kouře... 8 Tabulka délky potrubí sání / výfuku... 9 Typologie sání / výfuku kouře Elektrické připojení... 2 Připojení periferních zařízení Připojení termostatu okolního prostředí Elektrické schéma Uvedení do činnosti Postup při zapnutí Příprava pro činnost První zapnutí Funkce odvzdušnění Regulace plynem Seřízení maximálního výkonu topení Pomalé zapálení Nastavení zpožděného zapálení topení Kontrola maximálního absolutního výkonu topení Záměna plynu Tabulka pro nastavení plynu Funkce Aut... 3 Ochranné systémy kotle Bezpečnostní vypnutí Zárolási leállás Hlášení poruchy Souhrnná tabulka kódů poruch Funkce ochrany proti zamrznutí Analýza spalin Kontrola odtahu kouře Menu nastavení - regulace - diagnostika Udržba Pokyny k otevření pláště kotle a inspekce zevnitř Základní informace Zkouška funkce Operace vypuštění zařízení Vyprázdnění okruhu TUV Informace pro uživatele Symboly údajů na štítku... 47
3 część ogólna Uwagi do instalatora Prace instalacyjne i pierwsze zapalenie kotła powinny być powierzone tylko osobom o odpowiednich kwalifikacjach, zgodnie z zaleceniami krajowych norm dotyczących instalacji tego typu urządzeń i w zgodzie z ewentualnymi przepisami władz lokalnych i jednostek odpowiedzialnych za higienę i zdrowie publiczne. Po zainstalowaniu kotła instalator powinien wręczyć faktycznemu użytkownikowi deklarację zgodności urządzenia i instrukcję obsługi. Powinien także udzielić mu wszelkich informacji na temat funkcjonowania kotła i znajdujących się tam urządzeń zabezpieczających. Opisywane urządzenie służy do wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego. Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które odpowiadałyby mocy kotła i jego możliwościom technicznym. Zabronione jest używanie urządzenia do celów innych, niż to zostało wyżej określone. Konstruktor nie odpowiada za ewentualne szkody wynikające z niewłaściwego, błędnego lub nieprzemyślanego użycia urządzenia, a także wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji zamieszczonych w niniejszej książeczce. Zainstalowanie, okresowa obsługa, konserwacja i jakiekolwiek inne prace powinny być wykonywane zgodnie z obowiązującymi normami, przepisami i wskazówkami dostarczonymi przez konstruktora. Błędnie wykonana instalacja może spowodować szkody u osób, zwierząt i rzeczy, za które producent nie ponosi odpowiedzialności. Kocioł dostarczany jest na palecie w tekturowym opakowaniu, po usunięciu którego należy sprawdzić stan urządzenia, jego kompletność i brak uszkodzeń. W przypadku dostrzeżenia nieprawidłowości, należy zwrócić się do dostawcy. Elementy opakowania (spinacze, torby plastikowe, pianka polistyrenowa, itp.) nie powinny być pozostawiane w miejscach dostępnych dla dzieci, mogąc być dla nich źródłem zagrożenia. W przypadku uszkodzenia/lub niewłaściwego funkcjonowania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór gazu i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu technicznego o odpowiednich kwalifikacjach. Przed jakąkolwiek czynnością okresowej obsługi, konserwacji/ naprawy kotła konieczne jest odłączenie elektrycznego zasilania, poprzez ustawienie dwubiegunowego wyłącznika zewnętrznego w pozycji WYŁĄCZ. Ewentualne naprawy, przy użyciu wyłącznie oryginalnych części zamiennych, powinny być wykonywane tylko przez techników posiadających odpowiednie kwalifikacje. Brak poszanowania powyższych zasad może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy urządzenia i zwalnia jego konstruktora od wszelkiej odpowiedzialności za powstałe szkody. W przypadku konserwacji lub prac obejmujących struktury znajdujące się w pobliżu kanałów lub innych elementów układów odprowadzania spalin, należy wyłączyć urządzenie ustawiając zewnętrzny wyłącznik dwubiegunowy w pozycji WYŁĄCZ i zamknąć zawór gazu. Po zakończeniu tego rodzaju prac należy zlecić sprawdzenie skuteczności ciągu odprowadzania spalin osobom o odpowiednich kwalifikacjach technicznych. Również w celu wyczyszczenia elementów zewnętrznych należy wyłączyć kocioł i przestawić wyłącznik zewnętrzny w pozycje WYŁĄCZ. Czyszczenie najlepiej wykonywać przy użyciu wilgotnej szmatki nasyconej wodą z mydłem. Nie używać agresywnych detergentów, płynów owadobójczych lub produktów toksycznych. Przestrzeganie obowiązujących norm zapewnia bezpieczną i ekologiczną pracę kotła, a jednocześnie oszczędza energię. W przypadku użycia akcesoriów nie znajdujących się w podstawowym wyposażeniu kotła, należy używać tylko elementów oryginalnych. základní údaje Upozornění pro instalatéra Instalace a první spuštění kotle musí být provedeno kvalifikovaným personálem za dodržování platných národních instalačních předpisů a dalších event. předpisů místních úřadů a zdravotnických institucí. Po instalaci kotle musí instalatér finálnímu uživateli vystavit prohlášení o shodě a instrukční knížku a informovat jej o funkci kotle a bezpečnostních zařízení. Tento přístroj slouží k výrobě teplé vody pro použití v domácnosti. Musí být vždy napojen na vytápěcí zařízení a na síť rozvodu sanitární vody slučitelně s jeho výkony a jeho vlastnostmi. Je zakázáno jej používat na jiné, než na níže specifikované účely. Konstruktér nemůže převzít zodpovědnost za eventuelní škody, vyplývající z nesprávného, nepatřičného a neodpovídajícího používání, či za nedodržování pokynů, uvedených v této instrukční knížce. Instalace, údržba či jakýkoli jiný zásah musí být prováděn vždy za dodržování platných předpisů a pokynů, uvedených konstruktérem. Chybná instalace může způsobit škody lidem, zvířatům či na majetku, za což nemůže konstruktérská společnost přebírat zodpovědnost. Kotel je dodáván zabalený v kartonu; po odstranění obalu je třeba se přesvědčit o tom, že přístroj není poškozený a že je dodávka kompletní. Pokud některá z uvedených skutečností neodpovídá, obraťte se na dodavatele. Obalový materiál (sponky, plastové obaly, expansní polystyrén apod.) nesmějí být ponechány na dosah dětí, protože mohou být zdrojem nebezpečí. V případě poruchy a/anebo špatné funkce zařízení vypněte, zavřete kohoutek přívodu plynu a nesnažte se provést opravu sami, ale obraťte se na kvalifikovaný personál. Před každým zásahem za účelem údržby/opravy kotle je třeba odpojit přívod elektřiny tak, že dvoupólový vnější vypínač na kotli přepneme do polohy OFF. Event. opravy, k nimž se používají výhradně originální náhradní díly, musejí být prováděny pouze kvalifikovanými techniky. Nedodržování výše uvedených předpisů může poškodit bezpečnost přístroje, přičemž výrobce v tomto případě odmítá jakoukoli zodpovědnost. V případě prací či údržby na strukturách či zařízeních umístěných v blízkosti potrubí nebo odvaděčů výfukových plynů a podobného příslušenství, je třeba přístroj vypnout z provozu tak, že dvoupólový vnější vypínač na kotli přepneme do polohy OFF a zavřeme kohoutek přívodu plynu. Po ukončení těchto prací nechte ověřit funkčnost potrubí a dalších příslušných zařízení kvalifikovaným technickým personálem. Chceme-li čistit vnější části kotle, je nutné jej vypnout a dvoupólový vnější vypínač přepnout do polohy OFF. Čištění provádějte vlhkým hadříkem, namočeným v mýdlové vodě. Nepoužívejte agresivní čisticí látky, insekticidy nebo toxické výrobky. Dodržování platných předpisů umožní, aby vaše zařízení fungovalo bezpečně, ekologicky a přineslo i energetickou úsporu. V případě použití soupravy kit či optional, pracujte vždy s originálními díly. 3
4 część ogólna Oznakowanie CE Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom następujących dyrektyw: /42/CEE dotyczącej urządzeń zasilanych gazem /08/CEE dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej /95/CEE dotycząca bezpieczeństwa elektrycznego - 92/42/CEE dotyczącej sprawności energetycznej základní údaje Označení ES (CE) Označení ES (CE) zaručuje shodu zařízení s následujícími směrnicemi: /42/EHS týkající se plynových zařízení /08/ES týkající se elektromagnetické kompatibility - 92/42/EHS týkající se energetické účinnosti /95/ES týkající se elektrické bezpečnosti Normy bezpieczeństwa Znaczenie symboli: Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci. Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt. Kocioł powinien zostać zainstalowany na grubej ścianie niepodlegającej wibracjom. Głośna praca. Podczas wiercenia otworów w ścianie uważać, aby nie uszkodzić znajdujących się w niej przewodów elektrycznychi rur. Porażenie prądem z powodu kontaktu z przewodami pod napięciem. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu z uszkodzonych rur. Uszkodzenie istniejących instalacji. Zalanie budynku spowodowane wyciekiem wody z uszkodzonych rur. Wykonać połączenia elektryczne przy użyciu przewodów o odpowiednim przekroju. Pożar wywołany przegrzaniem z powodu przepływu prądu elektrycznego przez przewody o zbyt małym przekroju. Chronić przewody rurowe i elektryczne przed uszkodzeniem. Porażenie prądem z powodu kontaktu z przewodami pod napięciem. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu z uszkodzonych rur. Zalanie budynku spowodowane wyciekiem wody z uszkodzonych rur. Sprawdzić, czy pomieszczenie, w którym ma zostać zainstalowany kocioł oraz instalacje, do których ma on zostać podłączony, są zgodne z obowiązującymi przepisami. Porażenie prądem spowodowane kontaktem z niewłaściwie podłączonymi przewodami elektrycznymi. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane niewłaściwą wentylacją lub nieskutecznym odprowadzaniem spalin. Uszkodzenie kotła spowodowane pracą w nieodpowiednich warunkach. Używać narzędzi i przyrządów odpowiednich do tego rodzaju prac (w szczególności upewnić się, że narzędzia nie są uszkodzone i mają dobrze przymocowany uchwyt). Posługiwać się nimi we właściwy sposób, zabezpieczyć je przed ewentualnym upadkiem, a po zakończeniu pracy odłożyć na odpowiednie miejsce. Obrażenia spowodowane odpryskami, wdychaniem pyłów, uderzeniem, skaleczeniem, ukłuciem, a także otarciami naskórka. Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów przez odpryski bądź uderzenie. Używać narzędzi elektrycznych odpowiednich do tego rodzaju prac (w szczególności sprawdzić, czy przewód i wtyczka są w nienaruszonym stanie i czy części ruchome i obracające się są właściwie przymocowane). Posługiwać się nimi we właściwy sposób, nie blokować przejść między przewodami elektrycznymi, zabezpieczyć narzędzia przed upadkiem, a po zakończeniu pracy wyłączyć je i odłożyć na odpowiednie miejsce. Obrażenia spowodowane odpryskami, wdychaniem pyłów, uderzeniem, skaleczeniem, ukłuciem, a także otarciami naskórka, hałasem i wibracjami. Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów przez odpryski bądź uderzenie. Upewnić się, że drabina przenośna jest ustawiona stabilnie, że jest wystarczająco wytrzymała oraz że jej stopnie nie są uszkodzone ani śliskie. Nie przesuwać drabiny, gdy ktoś na niej stoi. Podczas wykonywania prac na drabinie zapewnić sobie pomoc innej osoby. Obrażenia spowodowane upadkiem z dużej wysokości lub złożeniem się drabiny. Sprawdzić, czy rusztowanie jest stabilne i wystarczająco wytrzymałe, czy jego stopnie nie są uszkodzone ani śliskie, a także czy jest ono wyposażone w poręcz wzdłuż schodów i barierkę na spoczniku. Obrażenia na skutek upadku. Bezpečnostní pokyny Vysvětlivky k symbolům: Nedodržení upozornění má za následek ublížení na zdraví osob, za určitých okolností také smrtelné. Nedo držení upozornění má za následek způsobení škod na majetku, rostlinách nebo ublížení zvířatům, za určitých okolností také vážné Nainstalujte zařízení na pevnou stěnu, která není vystavena vibracím. Hlučnost během činnosti. Při vrtání do stěn dbejte na to, aby nedošlo k poškození existujících elektrických kabelů nebo potrubí. Zásah elektrickým proudem následkem doteku vodičů pod napětím. Výbuchy, požáry nebo otrava na základě úniku plynu z poškozených potrubí.poškození existujících rozvodů. Vytopení následkem úniku vody z poškozených potrubí. Provést elektrická zapojení s použitím vodičů s vhodným průřezem. Požár následkem přehřátí způsobeného průchodem proudu poddimenzovanými kabely. Chránit potrubí a spojovací kabely za účelem ochrany před jejich poškozením. Zásah elektrickým proudem následkem doteku vodičů pod napětím. Výbuchy, požáry nebo otrava na základě úniku plynu z poškozených potrubí. Vytopení následkem úniku vody z poškozených potrubí. Ujistěte se, že prostředí, do kterého je zařízení instalováno, a rozvody, ke kterým je třeba jej připojit, odpovídají platným předpisům. Zásah elektrickým proudem následkem doteku nesprávně nainstalovaných vodičů pod napětím. Výbuchy, požáry nebo otrava následkem nesprávné ventilace nebo odkouření. Poškození zařízení následkem nevhodných provozních podmínek. Použijte manuální nářadí a zařízení vhodné k danému účelu (obzvláště se ujistěte, zda není nářadí opotřebované a zda je jeho rukojeť neporušená a řádně upevněná), použijte je předepsaným způsobem, zajistěte je proti pádu z výšky a po použití je odložte. Osobní ublížení na zdraví způsobené úlety úlomků nebo fragmentů, inhalací prachu, nárazy, pořezáním, píchnutím, oděry. Poškození zařízení nebo okolních předmětů následkem úletů úlomků, úderů, zářezů. Používejte elektrická zařízení vhodná pro dané použití (zejména se ujistěte, zda je neporušený kabel a zástrčka napájení a zda jsou součásti vystavené rotačnímu nebo střídavému pohybu řádně upevněné), používejte je předepsaným způsobem, nebraňte v průchodu přítomností napájecího kabelu, zajistěte je před případným pádem z výšky a po použití je odpojte a odložte. Osobní ublížení na zdraví způsobené úlety úlomků nebo fragmentů, inhalací prachu, nárazy, pořezáním, píchnutím, oděry, hlukem, vibracemi. Poškození zařízení nebo okolních předmětů následkem úletů úlomků, úderů, zářezů. Ujistěte se, že jsou pohyblivé žebříky opřené stabilním způsobem, zda jsou dostatečně odolné, zda jsou jednotlivé příčky neporušené a zda nejsou kluzké, zda jsou dostatečně zajištěné proti přesunům během jejich použití, zda je přítomen někdo, kdo dohlíží na dodržení uvedených požadavků. Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky nebo pádu zapříčiněného žebříkem (u dvojitých žebříků). Ujistěte se, že jsou žebříky a nástavba stabilně opřené, zda jsou dostatečně odolné, zda jsou vybavené zábradlím podél rampy a na podlaze, zda jsou jednotlivé příčky neporušené a zda nejsou kluzké. Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky. 4
5 część ogólna Upewnić się, że w trakcie prac wykonywanych na wysokości (zazwyczaj przy różnicy poziomów przekraczającej dwa metry) w strefie pracy będą stosowane barierki lub uprząż asekuracyjna zabezpieczająca przed upadkiem. Przestrzeń, w której mogłoby dojść do upadku, musi być wolna od niebezpiecznych przedmiotów, a strefa ewentualnego upadku musi być odpowiednio zabezpieczona (miękka, elastyczna powierzchnia). Obrażenia na skutek upadku. Sprawdzić, czy w miejscu pracy zapewniono odpowiednie warunki higieniczno-sanitarne w zakresie oświetlenia, wentylacji i stabilności. Obrażenia spowodowane uderzeniami, potknięciami itp. Odpowiednio zabezpieczyć kocioł i przestrzeń w pobliżu miejsca pracy. Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów przez odpryski bądź uderzenie. Przestawiać i przenosić kocioł delikatnie, przy zachowaniu należytej ostrożności. Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów w wyniku uderzenia, nacięcia lub zgniecenia. Na czas prac założyć odpowiedni kombinezon. Stosować sprzęt ochronny. Obrażenia spowodowane odpryskami, wdychaniem pyłów, uderzeniem, skaleczeniem, ukłuciem, a także otarciami naskórka, hałasem i wibracjami. Ułożyć materiały i narzędzia w taki sposób, aby zapewnić pracownikom możliwość łatwego i bezpiecznego przemieszczania się. Nie układać materiałów i narzędzi w sterty, które łatwo mogą się obsunąć. Uszkodzenie kotła lub znajdujących się w pobliżu przedmiotów w wyniku uderzenia, nacięcia lub zgniecenia. Wszelkie prace wewnątrz kotła powinny być wykonywane ostrożnie i delikatnie, ponieważ niektóre elementy mają ostro zakończone krawędzie. Obrażenia w wyniku ukłucia, a także przecięcia lub otarcia naskórka. Przed uruchomieniem kotła podłączyć powtórnie wszystkie urządzenia zabezpieczające i kontrolne odłączone podczas prowadzonych prac. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu lub nieskutecznym odprowadzaniem spalin. Uszkodzenie lub zablokowanie kotła spowodowane brakiem kontroli jego działania. Nie rozpoczynać żadnych prac bez uprzedniego sprawdzenia przy użyciu odpowiedniego przyrządu, czy nie ulatnia się gaz. Wybuch, pożar lub zatrucie wywołane ulatnianiem się gazu z uszkodzonych/niepodłączonych rur lub z wadliwych/niepodłączonych części. Prace przy kotle można rozpocząć dopiero po upewnieniu się, że w pomieszczeniu nie ma źródła otwartego ognia ani źródła iskier. Wybuch lub pożar spowodowany ulatnianiem się gazu z uszkodzonych/ odłączonych rur lub wadliwych/niepodłączonych części. Sprawdzić, czy rury odprowadzania spalin i dostarczania powietrza są drożne. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane niewłaściwą wentylacją lub nieskutecznym odprowadzaniem spalin. Sprawdzić, czy przewody rurowe instalacji odprowadzania spalin są szczelne. Zatrucia spowodowane nieskutecznym odprowadzaniem spalin. Przed przystąpieniem do prac w obrębie części kotła, które mogą zawierać gorącą wodę, opróżnić instalację. Oparzenia. Usunąć kamień kotłowy z instalacji, stosując się do instrukcji załączonej do użytego środka do usuwania kamienia kotłowego. Podczas usuwania kamienia kotłowego często wietrzyć pomieszczenie, używać odzieży ochronnej, unikać mieszania ze sobą różnych środków, a także zabezpieczyć kocioł i sąsiadujące z nim przedmioty. Obrażenia spowodowane kontaktem skóry lub oczu z kwasami, a także wdychaniem lub połknięciem szkodliwych substancji chemicznych. Uszkodzenie kotła i znajdujących się w pobliżu przedmiotów w wyniku korozji wywołanej kwasami. Przed wykonaniem pomiaru ciśnienia lub regulacji instalacji gazowej szczelnie zamknąć wszystkie zawory i elementy otwarte. Wybuch, pożar lub zatrucie spowodowane ulatnianiem się gazu z otwartych zaworów. Sprawdzić, czy dysze i palniki są przystosowane do określonego rodzaju gazu. Uszkodzenie kotła spowodowane niewłaściwym spalaniem. Jeśli wyczuwalny jest zapach spalenizny lub z kotła wydostaje się dym, odłączyć urządzenie od instalacji elektrycznej, zamknąć zawór dopływu gazu, otworzyć okna i wezwać wykwalifikowanego pracownika serwisu. Urazy spowodowane oparzeniami, wdychaniem spalin, zatruciem. Jeśli wyczuwalny jest silny zapach gazu, zamknąć zawór dopływu gazu, otworzyć okna i wezwać wykwalifikowanego pracownika serwisu. Wybuch, pożar lub zatrucie. základní údaje Během prací ve výšce se ujistěte (obvykle při převýšení vyšším než dva metry), zda je pracovní plocha ohraničena zábradlím nebo osobními ochrannými postroji zabraňujícími pádu, zda je prostor, ve kterém by probíhal případný pád, zbaven nebezpečných překážek, zda by byl případný pád utlumen polopevnými nebo deformačními povrchy. Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky. Ujistěte se, zda pracovní prostor disponuje vhodnými hygienickosanitárními podmínkami týkajícími se osvětlení, větrání a pevnosti. Osobní ublížení na zdraví následkem nárazů, zakopnutí atd. Chraňte zařízení a okolí pracovního prostoru s použitím vhodného materiálu. Poškození zařízení nebo okolních předmětů následkem úletů úlomků, úderů, zářezů. Manipulujte se zařízením s použitím vhodných ochran a s potřebnou opatrností. Poškození zařízení nebo okolních předmětů následkem nárazů, úderů, zářezů, přitlačení. Během činnosti používejte ochranný oděv a osobní ochranné prostředky. Osobní ublížení na zdraví způsobené úlety úlomků nebo fragmentů, inhalací prachu, nárazy, pořezáním, píchnutím, oděry, hlukem, vibracemi. Rozmístěte materiál a zařízení tak, aby umožňovaly pohodlnou a bezpečnou manipulaci, a vyhněte se stavění hromad, které by mohly povolit nebo spadnout. Poškození zařízení nebo okolních předmětů následkem nárazů, úderů, zářezů, přitlačení. Operace uvnitř zařízení musí být provedeny s potřebnou opatrností a je třeba se při nich vyhnout styku se zahrocenými součástmi. Osobní ublížení na zdraví, píchnutí, oděry. Po ukončení zásahu do zařízení obnovte všechny bezpečnostní a kontrolní funkce a přesvědčte se o jejich funkčnosti ještě před opětovným uvedením zařízení do činnosti. Výbuchy, požáry nebo otrava následkem úniku plynu nebo nesprávným odkouřením. Poškození nebo zablokování zařízení následkem nekontrolované činnosti. Nezahajujte žádnou operaci bez předběžné kontroly, zda nedochází k únikům plynu; kontrolu proveďte příslušným měřičem. Výbuchy, požáry nebo otravy následkem úniku plynu z poškozených/ odpojených potrubí nebo vadných/odpojených součástí. Nezahajujte žádnou operaci bez předběžné kontroly, zda se nevyskytují volné plameny nebo zápalné zdroje. Výbuchy nebo požáry následkem úniku plynu z poškozených/odpojených potrubí nebo vadných/odpojených součástí. Ujistěte se, zda nejsou ucpané průchody pro odvod a ventilaci. Výbuchy, požáry nebo otrava následkem nesprávné ventilace nebo odkouření. Ujistěte se, zda se na odváděcích potrubích nevyskytují úniky. Otravy způsobené nesprávným odkouřením. Aktivací příslušných odvzdušnění vyprázdněte součásti, které by mohly obsahovat teplou vodu, ještě předtím, než s nimi budete manipulovat. Osobní ublížení na zdraví následkem popálenin. Proveďte očištění součástí od vodního kamene za dodržení pokynů uvedených v bezpečnostním listu použitého výrobku, vyvětrejte přitom dané prostředí, použijte osobní ochranné prostředky, zabraňte směšování odlišných výrobků a ochraňte zařízení a okolní předměty. Osobní ublížení na zdraví následkem styku kůže nebo očí s kyselými látkami, inhalace nebo požití škodlivých chemických látek. Poškození zařízení nebo okolních předmětů následkem koroze způsobené kyselými látkami. Hermeticky uzavřete otvory používané pro snímání tlaku nebo regulaci plynu. Výbuchy, požáry nebo otravy následkem úniku plynu z otevřených ústí. Ujistěte se, že jsou trysky a hořáky kompatibilní s použitým plynem. Poškození zařízení následkem nesprávného hoření. V případě, že ucítíte zápach spáleniny, nebo při úniku kouře ze zařízení vypněte elektrické napájení zařízení, zavřete kohout přívodu plynu, otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika. Osobní ublížení na zdraví následkem popálenin, inhalace dýmů, otrava. V případě, že ucítíte výrazný zápach plynu, zavřete kohout přívodu plynu, otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika. Výbuchy, požáry nebo otravy. 5
6 opis urządzenia Panel sterowania popis výrobku Ovládací panel Opis:. Wyświetlacz (patrz następna strona) 2. Przyciski +/- regulacji temperatury wody użytkowej 3. Przycisk MODE (Wybór trybu działania kotła) 4. Manometr 5. Przycisk funkcji AUTO i / lub funkcji COMFORT 6. Przycisk ESC 7. Pokrętło programowania 8. Przycisk OK (Programowanie) 9. Przycisk ON/OFF. Przycisk RESET 2. Przyciski +/- regulacji temperatury ogrzewania Popis. Displej (viz následující strana) 2. Tlačítka +/- regulace teploty TUV 3. Tlačítko MODE 4. Vodoměr 5. Tlačítko pro vypnutí/zapnutí AUTO a/nebo COMFORT funkce 6. Tlačítko ESC 7. enkodér 8. Tlačítko OK (Programování) 9. Tlačítko ON/OFF. Tlačítko RESET 2. Tlačítka +/- regulace teploty topení 6
7 opis urządzenia popis výrobku Wyświetlacz Displej Opis: Cyfry wskazujące: - stan kotła i aktualne temperatury ( C) - sygnalizacja kodów błędu (Err) - ustawienia menu Żądanie interwencji serwisu technicznego Sygnalizacja obecności płomienia lub blokady działania Popis: Informační číslice: - stav kotle a naměřené teploty ( C) - signalizace chybových kódů (Err) - nastavení menu Požadavek na zásah servisní služby Signalizace přítomnosti plamene nebo zablokování činnosti Działanie w trybie ogrzewania aktywne Činnost v rámci topení nastavená Żądanie ogrzewania włączone Działanie w trybie c.w.u. aktywne Požadavek topení aktivní Činnost v rámci TUV nastavená OFF AUTO Żądanie c.w.u. włączone Włączona funkcja Komfort wody użytkowej Kocioł wyłączony - aktywna funkcja Funkcja zapobiegania zamarzaniu włączona Funkcja Auto aktywowana (Termoregulacja aktywna) Sonda solarna CWU podłączona (wyposażenie dodatkowe) OFF AUTO Požadavek TUV aktivní Komfort TUV aktivován Vypnutý kotel s aktivní protizámrazovou funkcí Funkce ochrany proti zamrznutí aktivní Funkce AUTO aktivní (Termoregulace aktivní) Připojený solární panel (volitelná výbava) 7
8 opis urządzenia Ogólny widok urządzenia popis výrobku Celkový pohled CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF Opis:. Przyłącze powietrzno-spalinowe 2. Presostat spalin 3. Zbiornik kondensatu 4. Pierwotny wymiennik ciepła 6. Sonda na wyjściu centralnego ogrzewania 7. Palnik 8. Elektroda zapłonowa 9. Zawór gazu 0. Generator zapłonu 2. Zawór bezpieczeństwa (3 bar) 3. Wtórny wymiennik ciepła (płytowy) 4. Zawór opróżniania 5. Czujnik przepływu c.w.u. 6. Zawór napełniania kotła 7. Filtr powrotu c.o. 8. Pompa obiegowa z odpowietrznikiem 9. Presostat minimalnego ciśnienia 20. Czujnik temperatury na powrocie z centralnego ogrzewania 2. Zawór trójdrożny z siłownikiem elektrycznym 22. Elektroda jonizacyjna 23. Izolacja ceramiczna ( od tyłu) 24. Komora spalanaia 25. Zbiornik wyrównawczy 26. Wentylator elektryczny 27. Gniazda analizy spalin Vysvětlivky:. Sběrný kolektor pro odvádění kouře 2. Presostat vzduchu 3. Sběrač kondenzátu 4. Výmaěník 6. Sonda doravovaného množství 7. Hořák 8. Zažehovací elektrody 9. Plynový ventil 0. Zapalovač 2. Pojišťovací ventil 3 bar 3. Sekundární deskový výměník 4. Vyprazdňovací kohout 5. Průtokový snímač tuv 6. Plnicí kohout 7. Filtr topného okruhu 8. Cirkulátor s odvzdušňovačem 9. Tlakový spínač minima 20. Sonda zpětného okruhu topení 2. Motorizovaný přepínací ventil 22. Kontrolní elektroda 23. Oběhové čerpadlo s odvzdušňovacim ventilem 24. Spalovací komora 25. Expanzní nádoba 26. Elektrický ventilátor 27. Přípojky pro analýzu kouře. 8
9 opis urządzenia popis výrobku Wymiary Rozměry kotle CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO System24/28 FF CLAS EVO System 32 FF Opis: A. Zasilanie instalacji c.o. B. Wypływ ciepłej wody C. Przyłącze gazowe D. Dopływ zimnej wody E. Powrót z instalacji c.o. R. Powrót zasobnika 770 Vysvětlivky: A. Přívod rozvodu B. Výstup TUV C. Přívod plynu D. Přívod studené vody E. Zpětný okruh rozvodu R. Zpětný okruh bojleru Minimalne odległości podczas instalowania Aby zapewnić łatwy dostęp do urządzenia podczas wszelkich prac związanych z obsługą kotła, konieczne jest zapewnienie wokół niego wolnego miejsca przynajmniej w minimalnej odległości, jak to widać na schemacie. Umieścić kocioł na przeznaczonym dla niego miejscu zgodnie ze wszystkimi regułami i zasadami, używając przy tym poziomicy. Szablon instalacyjny Instalační šablona /R /R Minimální vzdálenosti V zájmu snadného provádění údržbových prací na kotli je třeba dodržovat minimální vzdálenosti uvedené ve schématu. Umístění kotle podle předpisu zkontrolujte vodováhou
10 opis urządzenia popis výrobku Dane techniczne INFORMACJE EMISJE WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA OGÓLNE OBIEG INSTALACJI OBIEG INSTALACJI CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ GRZEWCZEJ DANE ELEKTRYCZNE Nazwa CLAS EVO 24 FF CLAS EVO 28 FF Certyfikat CE 32BR4793 Typologia odprowadzania spalin C2-C22-C32-C42-C52-C62-C82-B22-B22p-B32 Wydajność cieplna maks./min. (centralne ogrzewanie) Hi kw 25,8 /,0 30,0 / 3,0 Wydajność cieplna maks./min. (centralne ogrzewanie) Hs kw 28,7 / 2,2 33,3 / 4,4 Wydajność cieplna maks. (ciepła woda użytkowa) Hi kw 27 /,0 3,3 / 3,0 Wydajność cieplna maks. (ciepła woda użytkowa) Hs kw 30 / 2,2 34,8 / 4,4 Moc cieplna maks./min kw 24,2 / 9,8 28, /,6 Moc cieplna CWU max/min kw 25,3 / 9,8 29,3 /,6 Sprawność procesu spalania (mierz. przy spalinach) Hi/Hs 94,5 93,9 Sprawność przy nominalnej wydajności cieplnej (60/80 C) Hi/Hs % 93,8 / 84,5 93,6 / 84,3 Sprawność przy 30% nominalnej wydajności cieplnej (47 C) Hi/Hs % 93,6 / 84,3 93,2 / 83,9 Sprawność przy mocy minimalnej Hi/Hs % 89,2 / 80,3 89,3 / 80,4 Sprawność energetyczna (Dyrektywa 92/42/UE)** *** *** Klasyfikacja SEDBUK Zakres D D Straty ciepła przez obudowę (DT = 50 C) % 0,7 0,3 Strata kominowa przy działającym palniku % 5,5 6, Strata kominowa przy zgaszonym palniku % 0,4 0,4 Spręż wentylatora Pa Klasa pod wzgl. tlenków azotu 3 3 Temperatura spalin (G20) C 05 4 Zawartość CO2 (G20) % 6,5 6,4 Zawartość CO (0% O2) ppm Zawartość O2 (G20) % 8,8 8,9 Maksymalna ilość spalin (G20) Kg/h 57,4 67,5 Nadmiar powietrza % Opory przepływu części wodnej (maks.) (DT = 20 C) mbar Resztkowa wysokość ciśnienia instalacji bar 0,25 0,25 Wstępne ciśnienie w naczyniu wyrównawczym bar Maksymalne ciśnienie w instalacji grzewczej bar 3 3 Pojemność naczynia wyrównawczego l 6,5 6,5 Temperatura w instalacji grzewczej maks./min. C 82 / / 35 Temperatura wody użytkowej maks./min. C 60 / / 36 Wydajność specyficzna (w ciągu 0 minut przy różnicy temperatur DT = 30 C) l/min 2,5 4, Ilość wody ciepłej DT = 25 C l/min 4,5 6,8 Ilość wody ciepłej DT = 35 C l/min 0,4 2,0 Poziom komfortu CWU (EN3203) 3 3 Minimalny pobór ciepłej wody l/min,7,7 Ciśnienie wody użytkowej maks. bar 7 7 Napięcie/częstotliwość prądu elektrycznego V/Hz 230/50 230/50 Całkowity pobór mocy elektrycznej W 2 29 Minimalna temperatura otoczenia dla poprawnego działania C Stopień zabezpieczenia instalacji elektrycznej IP X5D X5D Waga Kg
11 opis urządzenia popis výrobku Technické údaje ZÁKLADNÍ INFORMACE ENERGETICKÉ VLASTNOSTI EMISE ROZVOD TOPENÍ OKRUH TUV OKRUH TUV Název CLAS 24 FF CLAS 28 FF ES certifikace 32BR4793 Druh odvádění kouře C2-C22-C32-C42-C52-C62-C82-B22-B22p-B32 Tepelná kapacita max./min. (Ústřední topení) HI KW 25,8 /,0 25,8 /,0 Tepelná kapacita max./min. (Ústřední topení) HS KW 28,7 / 2,2 28,7 / 2,2 Tepelná kapacita max. (TUV) HI KW 27 /,0 27 /,0 Tepelná kapacita max. (TUV) HS KW 30 / 2,2 30 / 2,2 Tepelný výkon max./min. KW 24,2 / 9,8 24,2 / 9,8 Výkon TUV max/min 25,3 / 9,8 25,3 / 9,8 Stupeň účinnosti spalování (kouř) Hi/Hs % 94,5 94,5 Účinnost při jmenovité tepelné kapacitě (60/80 C) Hi/Hs % 93,8 / 84,5 93,8 / 84,5 Účinnost při 30% jmenovité tepelné kapacity (47 C) Hi/Hs % 93,6 / 84,3 93,6 / 84,3 Minimální účinnost Hi/Hs % 89,2 / 80,3 89,2 / 80,3 Hvězdičky energetické účinnosti (Směrnice 92/42/EHS)** stars *** *** Rating Sedbuk class D D Tepelné ztráty pláště (DT=50 C) % 0,7 0,7 Ztráty prostřednictvím činného komínu hořáku % 5,5 5,5 Ztráty prostřednictvím nečinného komínu hořáku % 0,4 0,4 Zbytkový přetlak odvádění Pa Třída Nox class 3 3 Teplota kouře (G20) C Obsah CO2 (G20) % 6,5 6,5 Obsah CO (0% O2) ppm Obsah O2 (G20) % 8,8 8,8 Maximální kapacita odvádění kouře (G20) Kg/h 57,4 57,4 Zbytkový vzduch Pokles tlaku na straně vody (max.) (DT=20 C) mbar Zbytkový přetlak rozvodu bar 0,25 0,25 Předzatížení expanzní nádoby bar Maximální tlak topení bar 3 3 Kapacita expanzní nádoby l 6,5 6,5 Teplota topení max./min. (Rozsah vysoké teploty) C 82 / / 35 Teplota v okruhu TUV max./min. C 60 / / 36 Specifický průtok (v 0 minutách/dt 30 C) l/min 2,5 2,5 Množství teplé vody při DT=25 C l/min 4,5 4,5 Množství teplé vody při DT=35 C l/min 0,4 0,4 Komfort TUV dle EN3203 Počet * 3 3 Minimální odběr teplé vody l/min,7,7 Tlak v okruhu TUV max. bar 7 7 Napětí / Frekvence napájení V/Hz 230/50 230/50 Celkový elektrický příkon W 2 2 Minimální teplota v pracovním prostředí C Třída elektrické ochrany IP X5D X5D Hmotnost kg 30 30
12 opis urządzenia popis výrobku Dane techniczne INFORMACJE EMISJE WYDAJNOŚĆ ENERGETYCZNA OGÓLNE OBIEG INSTALACJI GRZEWCZEJ OBIEG INSTALACJI CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Nazwa: CLAS EVO SYSTEM 24 FF 28 FF 32 FF Certyfikat CE 32BR BR4794 Typologia odprowadzania spalin C2-C32-C42-C52-C62-C82-B22-B22p-B32 Wydajność cieplna maks./min. (centralne ogrzewanie) Hi kw 25,8 /,0 30,0 / 3,0 32,5 / 4,0 Wydajność cieplna maks./min. (centralne ogrzewanie) Hs kw 28,7 / 2,2 33,3 / 4,4 36, / 5,5 Wydajność cieplna maks. (ciepła woda użytkowa) Hi kw 27 /,0 3,3 / 3,0 34,0 / 4,0 Wydajność cieplna maks. (ciepła woda użytkowa) Hs kw 30 / 2,2 34,8 / 4,4 37,8 / 5,5 Moc cieplna maks./min kw 24,2 / 9,8 28, /,6 30,4 / 2,3 Moc cieplna CWU max/min kw 25,3 / 9,8 29,3 /,6 3,4 / 2,3 Sprawność procesu spalania (mierz. przy spalinach) Hi/Hs 94,5 93,9 94,3 Sprawność przy nominalnej wydajności cieplnej (60/80 C) Hi/Hs % 93,8 / 84,5 93,6 / 84,3 93,5 / 84,2 Sprawność przy 30% nominalnej wydajności cieplnej (47 C) Hi/Hs % 93,6 / 84,3 93,2 / 83,9 92,7 / 83,5 Sprawność przy mocy minimalnej Hi/Hs % 89,2 / 80,3 89,3 / 80,4 88, / 79,3 Sprawność energetyczna (Dyrektywa 92/42/UE)** *** *** *** Klasyfikacja SEDBUK Zakres D D D Straty ciepła przez obudowę (DT = 50 C) % 0,7 0,3 0,5 Strata kominowa przy działającym palniku % 5,5 6, 5,7 Strata kominowa przy zgaszonym palniku % 0,4 0,4 0,4 Spręż wentylatora Pa Klasa pod wzgl. tlenków azotu Temperatura spalin (G20) C Zawartość CO2 (G20) % 6,5 6,4 6,3 Zawartość CO (0% O2) ppm Zawartość O2 (G20) % 8,8 8,9 9,2 Maksymalna ilość spalin (G20) Kg/h 57,4 67,5 73,9 Nadmiar powietrza % Opory przepływu części wodnej (maks.) (DT = 20 C) mbar Resztkowa wysokość ciśnienia instalacji bar 0,25 0,25 0,25 Wstępne ciśnienie w naczyniu wyrównawczym bar Maksymalne ciśnienie w instalacji grzewczej bar Pojemność naczynia wyrównawczego l 6,5 6,5 6,5 Temperatura w instalacji grzewczej maks./min. C 82 / / / 35 Temperatura wody użytkowej maks./min. C 60 / / / 40 DANE ELEKTRYCZNE Napięcie/częstotliwość prądu elektrycznego V/Hz 230/50 230/50 230/50 Całkowity pobór mocy elektrycznej W Minimalna temperatura otoczenia dla poprawnego działania C Stopień zabezpieczenia instalacji elektrycznej IP X5D X5D X5D Waga Kg
13 opis urządzenia popis výrobku Technické údaje ZÁKLADNÍ INFORMACE ENERGETICKÉ VLASTNOSTI EMISE ROZVOD TOPENÍ Název: CLAS EVO SYSTEM 24 FF 28 FF 32 FF ES certifikace 32BR BR4794 Druh odvádění kouře C2-C32-C42-C52-C62-C82-B22-B22p-B32 Tepelná kapacita max./min. (Ústřední topení) HI KW 25,8 /,0 30,0 / 3,0 32,5 / 4,0 Tepelná kapacita max./min. (Ústřední topení) HS KW 28,7 / 2,2 33,3 / 4,4 36, / 5,5 Tepelná kapacita max. (TUV) HI KW 27 /,0 3,3 / 3,0 34,0 / 4,0 Tepelná kapacita max. (TUV) HS KW 30 / 2,2 34,8 / 4,4 37,8 / 5,5 Tepelný výkon max./min. KW 24,2 / 9,8 28, /,6 30,4 / 2,3 Výkon TUV max/min 25,3 / 9,8 29,3 /,6 3,4 / 2,3 Stupeň účinnosti spalování (kouř) Hi/Hs % 94,5 93,9 94,3 Účinnost při jmenovité tepelné kapacitě (60/80 C) Hi/Hs % 93,8 / 84,5 93,6 / 84,3 93,5 / 84,2 Účinnost při 30% jmenovité tepelné kapacity (47 C) Hi/Hs % 93,6 / 84,3 93,2 / 83,9 92,7 / 83,5 Minimální účinnost Hi/Hs % 89,2 / 80,3 89,3 / 80,4 88, / 79,3 Hvězdičky energetické účinnosti (Směrnice 92/42/EHS)** stars *** *** *** Rating Sedbuk class D D D Tepelné ztráty pláště (DT=50 C) % 0,7 0,3 0,5 Ztráty prostřednictvím činného komínu hořáku % 5,5 6, 5,7 Ztráty prostřednictvím nečinného komínu hořáku % 0,4 0,4 0,4 Zbytkový přetlak odvádění Pa Třída Nox class Teplota kouře (G20) C Obsah CO2 (G20) % 6,5 6,4 6,3 Obsah CO (0% O2) ppm Obsah O2 (G20) % 8,8 8,9 9,2 Maximální kapacita odvádění kouře (G20) Kg/h 57,4 67,5 73,9 Zbytkový vzduch Pokles tlaku na straně vody (max.) (DT=20 C) mbar Zbytkový přetlak rozvodu bar 0,25 0,25 0,25 Předzatížení expanzní nádoby bar Maximální tlak topení bar Kapacita expanzní nádoby l 6,5 6,5 6,5 Teplota topení max./min. (Rozsah vysoké teploty) C 82 / / / 35 Teplota v okruhu TUV max./min. C 60 / / / 40 OKRUH TUV OKRUH TUV Napětí / Frekvence napájení V/Hz 230/50 230/50 230/50 Celkový elektrický příkon W Minimální teplota v pracovním prostředí C Třída elektrické ochrany IP X5D X5D X5D Hmotnost kg
14 instalacyjne Uwagi poprzedzające prace instalacyjne Kocioł przeznaczony jest do ogrzewania wody do temperatury niższej niż punkt wrzenia. Jest on zaprojektowany do współpracy z instalacją centralnego ogrzewania i z siecią rozprowadzającą ciepłą wodę użytkową. W obydwu tych przypadkach parametry przyłączonych sieci powinny odpowiadać mocy i wydajności kotła. Przed połączeniem kotła należy: - przemyć starannie rury instalacji usuwając ewentualne resztki po gwintowaniu, spawaniu lub inne zanieczyszczenia, które mogłyby wpływać w jakikolwiek sposób na prawidłowe funkcjonowanie kotła; - sprawdzić, czy kocioł jest przystosowany do rodzaju gazu, jaki jest do dyspozycji (przeczytać odpowiednie dane na ten temat na etykiecie opakowania i na tabliczce znamionowej z parametrami kotła); - sprawdzić, czy przewód kominowy jest drożny i czy nie zostały do niego podłączone inne urządzenia oprócz przypadków, kiedy zostałby specjalnie wykonany, aby obsługiwać większą liczbę użytkowników, co wiąże się ze spełnieniem wymagań odpowiednich obowiązujących norm; - w przypadku podłączenia kotła do przewodów kominowych używanych wcześniej, należy sprawdzić, czy są one dobrze wyczyszczone i nie zawierają złogów sadzy lub innych pozostałości, których odpadnięcie mogłoby zakłócić proces odprowadzania spalin, prowadząc do sytuacji niebezpiecznych; - jeśli wykorzystuje się przewody kominowe nie odpowiadające wymaganiom, należy sprawdzić, czy wewnątrz nich umieszczone zostały dodatkowe kanały odprowadzające spaliny, które z kolei spełniają wymagania bezpiecznego użytkowania; - zwrócić uwagę na twardość wody, której zbyt duża wartość będzie powodowała ryzyko osadzania się kamienia kotłowego, co w konsekwencji zmniejszy skuteczność działania poszczególnych komponentów kotła. Urządzenia typu C, których komora spalania i przewody doprowadzające powietrze są oddzielone od otoczenia i szczelne, nie stwarzają żadnych ograniczeń odnośnie dopływu powietrza do pomieszczeń przeznaczonych do zainstalowania kotłów ani też odnośnie wymiarów tych pomieszczeń. Dal zapewnienia właściwego funkcjonowania kotła, miejsce zainstalowania powinno zapewniać temperaturę wyższą niż wartość graniczna, a także chronić kocioł przed bezpośrednim wpływem czynników atmosferycznych. Kocioł jest zaprojektowany do ustawiania na podłożu, nie może być, zatem zawieszany na ścianie. Podłoże, na którym ma być zainstalowany, powinno mieć odpowiednią wytrzymałość, zdolną unieść jego ciężar. Przy projektowaniu miejsca jego ustawienia, należy uwzględnić wokół niego wolną przestrzeń, która gwarantowałaby dostęp do poszczególnych jego części. Uwaga! W pobliżu kotła nie powinien znajdować się żaden przedmiot łatwopalny. Należy upewnić się, czy pomieszczenie, gdzie ma być zainstalowany sam kocioł, a także instalacja grzewcza, do której ma być podłączony, są zgodne z obowiązującymi normami. Jeśli w pomieszczeniu zainstalowania kotła mogą pojawiać się pyły i/lub agresywne opary, powinien on działać niezależnie od powietrza dostępnego w tym pomieszczeniu. Instalace Upozornění před instalací Kocioł służy do podgrzewania wody do temperatur niższych okotel slouží k ohřevu vody na teplotu nižší, než je bod varu. Kotel musí být napojen na systém topení, dimenzovaný na podkladě jeho výkonu a jeho vlastností. Dříve, než přistoupíte k instalaci kotle, je nezbytné provést tyto úkony: - provést důkladný výplach potrubí celého zařízení, aby byly odstraněny event. zbytky po závitových řezech, po svařování či celkové nečistoty, které by mohly poškodit řádný chod kotle; - ověřit si nastavení kotle na funkci plynu, dodávaného do sítě (přečíst si všechny údaje na štítku na obalu a na štítku technického popisu kotle); - zkontrolovat, že výfukové potrubí není v některých místech přiškrceno a že do něho nejsou připojeny výfuky z dalších přístrojů s výjimkou, že by odpadní síť byla v souladu s platnými předpisy realizována pro připojení více uživatelů; - zkontrolovat, že v případě připojení na již dříve existující kouřový odtah je tento dokonale čistý a nejsou v něm deponovány spaliny, protože jejich eventuelní uvolnění by mohlo ucpat průchod kouře a způsobit tak nebezpečné situace; - zkontrolovat, že v přípoje napojení na nevhodné kouřovody byly tyto zaslepeny; - tak, kde voda vykazuje nadměrnou tvrdost může existovat možnost kumulace vodního kamene s následným snížením účinnosti komponentů kotle. Přístroje typu C, jejichž spalovací komora a okruh sání vzduchu jsou vůči okolnímu prostředí uzavřeny, nemají s ohledem na podmínky větrání místnosti a jejího obsahu žádná omezení. Aby nedošlo k poškození řádné funkce kotle, musí být místo pro jeho instalaci vhodné s ohledem na mezní funkční teplotu a chráněné takovým způsobem, aby se kotel nedostal do přímého styku s atmosférickými jevy. Kotel je projektovaný pro zavěšení na stěnu. Kotel musí být instalován na takovou stěnu, která unese jeho váhu. Při vytváření technického prostoru je nutno dbát na povinnost dodržování minimálních vzdáleností, které zaručují dobrý přístup ke všem částem kotle. UPOZORNĚNÍ! V blízkosti kotle se nesmí nacházet žádný hořlavý předmět. Je nutno se ujistit, že prostředí určené k instalaci a zařízení, na něž má být připojen, odpovídají platným předpisům. Jestliže se v uvedené místnosti vyskytují prachové částice a/nebo agresivní pára, musí přístroj fungovat nezávisle na přívodu vzduchu z této místnosti. UPOZORNĚNÍ! Jak instalaci, tak první zažehnutí kotle musí být provedeno kvalifikovaným personálem tak, jak to předepisují platné instalační normy a event. předpisy místních úřadů a institucí působících ve zdravotnictví. Uwaga! Prace instalacyjne, pierwsze zapalenie kotła, jego okresowa obsługa i konserwacja, a także naprawy, mogą być powierzone tylko osobom o odpowiednich kwalifikacjach, zgodnie z zaleceniami krajowych norm dotyczących instalacji tego typu urządzeń i w zgodzie z ewentualnymi przepisami władz lokalnych i jednostek odpowiedzialnych za higienę i zdrowie publiczne. 4
15 instalacyjne Przyłączenie gazu Kocioł został zaprojektowany do korzystania z gazu należącego do jednej z konkretnych kategorii, jak to pokazano w tabeli poniżej: Instalace Připojení plynu Kotel byl vyprojektován tak, aby mohl fungovat na různé druhy plynu, dodávané do sítě viz následující tabulku: KRAJ MODEL KATEGORIA PL CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF II2H3B/P Należy przeczytać tabliczki znamionowe umieszczone na opakowaniu i na samym urządzeniu i upewnić się, czy kocioł w danej wersji jest przeznaczony do kraju, w którym ma być zainstalowany, a także czy kategoria gazu, do którego został przystosowany w trakcie projektowania, odpowiada jednej z kategorii dostępnych w kraju przeznaczenia. Sposób wykonania rur do podłączenia gazu i ich wymiary powinny być dobrane zgodnie ze specjalistycznymi Normami odpowiednio do maksymalnej mocy kotła, zapewniając przy tym odpowiednie wymiary i właściwy sposób podłączenia zaworu odcinającego dopływ gazu. Zaleca się dokładne wyczyszczenie rur przed ich zainstalowaniem, usuwając z nich ewentualne pozostałości montażowe, które mogłyby wpływać na prawidłowe funkcjonowanie kotła. Konieczne jest ostateczne sprawdzenie, czy dostarczany gaz odpowiada temu, do którego został przystosowany kocioł (patrz tabliczka z danymi umieszczona na kotle). Ważne jest również sprawdzenia ciśnienia gazu (zarówno metanowego jak i płynnego), jaki będzie stosowany do zasilania kotła. Niedostateczne ciśnienie gazu może zmniejszyć moc wytwornicy ciepła z kłopotliwymi następstwami dla użytkownika. ZEMĚ TYP KOTLE KATEGORIE CZ CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF II2H3P Podle údajů na štítku na obalu a na přístroji samotném, že je kotel určený pro zemi, kde má být instalován, že kategorie plynu, na který byl kotel projektován, odpovídá kategorii plynu, který je v distribuci v zemi určení. Plynové potrubí musí být realizováno a dimenzováno podle příslušných specifických norem a na základě maximálního výkonu kotle; ujistěte se rovněž o správném dimenzování a připojení uzavíracího kohoutku. Před instalací doporučujeme provést důkladné vyčištění plynového potrubí za účelem odstranění zbytkových částic, které by mohly ohrozit řádný chod kotle. Je nutné ověřit, zda používaný plyn odpovídá kategorii plynu, na níž byl kotel nastaven (viz štítek na samotném kotli). Kromě toho je důležité ověřit tlak plynu (metan nebo LPG), který bude použit na provoz kotle; jestliže by tlak byl nedostatečný, mohl by omezit výkon generátoru s tím souvisejícími následky pro uživatele. Połączenia hydrauliczne Na rysunku przedstawione są końcówki do podłączeń hydraulicznych i do przyłączenia gazu do kotła. Sprawdzić, czy maksymalne ciśnienie w sieci wodociągowej nie przekracza 6 barów. Gdyby tak było, konieczne jest zainstalowanie reduktora ciśnienia. Widok hydraulicznych końcówek przyłączeniowyche Hydraulické připojení Na následujícím obrázku jsou uvedeny spojky pro hydraulické a plynové napojení kotle. Ověřte si, že maximální tlak vodovodní sítě nepřevyšuje 6 bar; v opačném případě je třeba nainstalovat omezovač tlaku. Pohled na přípojky kotle F G F G A B C D E H A R C D E H A. Zasilanie instalacji c.o. i zasobnika B. Wypływ ciepłej wody C. Przyłącze gazowe D. Dopływ zimnej wody E. Powrót z instalacji c.o. F. Wylot zaworu bezpieczeństwa (nadmiernego ciśnienia) G. Zawór napełniania kotła H. Zawór opróżniania R. Powrót zasobnika A = Přívod rozvodu B = Výstup TUV C = Přívod plynu D = Přívod studené vody E = Zpětný okruh rozvodu F = Vypouštění tlaku z přetlakového zařízení G = Plnicí kohout H = Vyprazdňovací kohout R = Zpětný okruh bojleru 5
16 instalacyjne Instalace Graficzne przedstawienie wykresu pompy cyrkulacyjnej Dobierając wymiary rur i grzejników centralnego ogrzewania należy wziąć pod uwagę wartość pozostałego ciśnienia pompowania w zależności od wymaganej wydajności, co można znaleźć na wykresie graficznym pompy cyrkulacyjnej. Grafické znázornění zbytkové výtlačné výšky oběhového čerpadla Pokud se týká dimenzování potrubí a výhřevných těles zařízení je třeba ověřit hodnotu zbytkové výtlačné výšky v závislosti na požadovaný výkon, a to podle hodnot uvedených v následujícím grafu: (údaje v mbar a kw) [mce] 5 4,5 4 3,5 3 2,5,5 0,5 0 24/28 FF 32 FF Zawór bezpieczeństwa Założyć wężyk odprowadzający ewentualne wycieki z zaworu bezpieczeństwa F do kanalizacji. Odpływ zaworu (patrz rysunek) powinien być podłączony do syfonu odprowadzającego z możliwością kontroli wzrokowej, aby jego zadziałanie nie wyrządziło szkód w stosunku do osób, zwierząt i rzeczy, za które to szkody producent nie ponosi odpowiedzialności. Czyszczenie instalacji centralnego ogrzewania W przypadku podłączenia kotła do starych instalacji grzewczych, w których na ogół występuje obecność pewnych substancji i dodatków w znajdującej się tam wodzie, należy pamiętać, że mogłyby one wpływać negatywnie na funkcjonowanie nowego kotła i skrócić czas jego żywotności. Przed wymianą wody należy starannie przemyć instalację, usuwając ewentualne pozostałości lub zanieczyszczenia, które mogłyby wpłynąć na pracę kotła. Sprawdzić również, czy pojemność zbiornika wyrównawczego dostosowana jest do całkowitej zawartości wody w instalacji grzewczej. Přetlakové zařízení Přistupte k montáži odvodního potrubí pojistného ventilu F na základě dokumentace, která je součástí svazku dokumentace k vypouštěcímu sifonu s možností vizuální kontroly; cílem tohoto opatření je zabránit tomu, aby v případě jeho zásahu byly způsobeny škody osobám, zvířatům a škody na majetku, za které výrobce nenese odpovědnost. Topení instalované na podlaze U topných zařízení, osazovaných na podlaze, nainstalujte na sacím potrubí, sériově s elektrickým napájením vhodný pojistný termostat. Příliš vysoká teplota na sacím potrubí má za následek zablokování funkce kotle. V tom případě, že termostat nemůže být osazen, musí být topení instalované na podlaze chráněno termostatickým ventilem, aby směrem do zařízení nemohla přitékat příliš horká voda. Podłączenie zasobnika (CLAS EVO SYSTEM) Kocioł jest przystosowany do podłączenia do zewnętrznego zasobnika ciepłej wody użytkowej. Regulacja temperatura odbywa się poprzez zainstalowany czujnik NTC (zob. schemat elektryczny). W przypadku sterowania temperaturą przy użyciu termostatu, należy zmienić wersję kotła (z tank na tylko ogrzewanie ) w menu 2/ podmenu 2/parametr 8. Szczegółowe informacje na ten temat można znaleźć w instrukcji dołączonej do Zestawów. Připojení zásobníku (CLAS EVO SYSTEM) Bojler je sestrojen za účelem řízení produkce teplé užitkové vody prostřednictvím zásobníku. Řízení teploty je prováděno pomocí sondy NTC (viz elektrické schéma). V případě řízení teploty termostatem je nutné změnit verzi bojleru (ze zásobníku na System) prostřednictvím menu 2/podmenu 2/ parametru 8. Dokładniejsze informacje znajdują się w instrukcji wchodzącej w skład zestawu. 6
CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM
CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM PL - Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi CZ - Technické instrukce pro instalaci a udržbú CLAS EVO 24 CF CLAS EVO SYSTEM 24/28 CF V00 Część ogólna... 3 Uwagi do instalatora...
GENUS EVO GENUS EVO 24/30/32/35 FF. PL - Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi CZ - Technické instrukce pro instalaci a udržbú V00
GENUS EVO PL - Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi CZ - Technické instrukce pro instalaci a udržbú GENUS EVO 24/30/32/35 FF V00 Część ogólna... 3 Uwagi do instalatora... 3 Oznakowanie
PL Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi. CZ Technické instrukce pro instalaci a udržbú
PL Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi CZ Technické instrukce pro instalaci a udržbú STOJĄCY POJEMNOŚCIOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY KONDENZAČNÍ KOTEL PRO PODLAHOVÉ VYTÁPĚNÍ S AKUMULACÍ Część
GENUS EVO GENUS EVO 24/30 CF. PL - Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi CZ - Technické instrukce pro instalaci a udržbú V00
GENUS EVO PL - Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi CZ - Technické instrukce pro instalaci a udržbú GENUS EVO 24/30 CF V00 Część ogólna... 3 Uwagi do instalatora... 3 Oznakowanie CE...
GENUS PREMIUM EVO GENUS PREMIUM EVO 24/30/35 SYSTEM 18/24/30/35
GENUS PREMIUM EVO PL - Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi CZ - Technické instrukce pro instalaci a udržbú WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL GENUS PREMIUM EVO 24/30/35
PL Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi. CZ Technické instrukce pro instalaci a udržbú
PL Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi CZ Technické instrukce pro instalaci a udržbú STOJĄCY POJEMNOŚCIOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY KONDENZAČNÍ KOTEL PRO PODLAHOVÉ VYTÁPĚNÍ S AKUMULACÍ Część
CLAS B PREMIUM EVO INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI I OBSŁUGI TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO MONTÁŽ A ÚDRŽBU
CLAS B PREMIUM EVO INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI I OBSŁUGI TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO MONTÁŽ A ÚDRŽBU WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL HOT WATER I HEATING I RENEWABLE I
GENUS PREMIUM EVO EU
GENUS PREMIUM EVO EU INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI I OBSŁUGI TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO MONTÁŽ A ÚDRŽBU WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL HOT WATER I HEATING I RENEWABLE
PIGMA EVO PIGMA EVO SYSTEM
PL IT CZ PIGMA EVO PIGMA EVO SYSTEM 25 CF 30 CF on/off reset esc menu/ok mode sra comfort R V00 Część ogólna... 3 Normy bezpieczeństwa... 3 Ostrzeżenia... 4 Uwagi do instalatora... 4 Umiejscowienie kotła...
CARES PREMIUM INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI I OBSŁUGI TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO MONTÁŽ A ÚDRŽBU
CARES PREMIUM INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI I OBSŁUGI TECHNICKÉ INSTRUKCE PRO MONTÁŽ A ÚDRŽBU WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL HOT WATER I HEATING I RENEWABLE I AIR
Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi. Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla urządzeń instalowanych w Polsce
Instrukcje techniczne dotyczące instalacji i obsługi Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla urządzeń instalowanych w Polsce Technické instrukce pro montáž a údržbu Tato instrukční knížka je určena
TALIA GREEN EVO SYSTEM
PL IT CZ 2 25 35 on/off reset esc menu/ok mode sra comfort R V00 Część ogólna... 3 Normy bezpieczeństwa... 3 Ostrzeżenia... 4 Uwagi do instalatora... 4 Umiejscowienie kotła... 5 Czyszczenie instalacji
CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35 KONDENSACYJNY WISZCY KOCIO GAZOWY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL
CLAS PREMIUM EVO KONDENSACYJNY WISZCY KOCIO GAZOWY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL CLAS PREMIUM EVO 24/30/35 CLAS PREMIUM EVO SYSTEM 18/24/35 Szanowni Państwo. Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów
ENERGY 24E ENERGY 24CE ENERGY 24CTE ENERGY 24TE INSTRUKCJA OBSŁUGI
INSTRUKCJA OBSŁUGI ENERGY 24E ENERGY 24CE ENERGY 24CTE ENERGY 24TE Kocioł BRÖTJE jest oznaczony symbolem CE i jest zgodny z podstawowymi wymaganiami następujących dyrektyw: - Dyrektywa dotycząca gazu 90/396/UE
VICTRIX SUPERIOR TOP 32 X
VICTRIX SUPERIOR TOP 32 X W ramach nowej linii kotłów Victrix Superior TOP Iergas proponuje również kocioł jednofunkcyjny do współpracy z zasobnikiem wolnostojącym. Zestawy Victrix Superior TOP PLUS stworzone
Kotły Nike / Eolo Star 24 3 E są przystosowane do pracy z następującymi rodzajami gazów: E (GZ-50), Lw(GZ- 41,5), Ls(GZ-35) i propan techniczny P.
NIKE STAR 24 3 E Nike Star 24 3 E i Eolo Star 24 3 E to nowe wersje wzornicze popularnych kotłów gazowych serii STAR 23 kw. Wyposażone są w mikroprocesorowy system sterowania i regulacji pozwalający na
CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF
CLAS EVO CLAS EVO SYSTEM CLAS EVO 24/28 FF CLAS EVO SYSTEM 24/28/32 FF Szanowni Państwo. Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu
Wszystkie rozwiązanie techniczne jakie znalazły zastosowanie w Avio kw zostały wykorzystane również w tej grupie urządzeń.
ZEUS 24 kw W ciągu ponad czterdziestoletniej produkcji gazowych kotłów grzewczych Immergas za cel nadrzędny stawiał sobie zapewnienie komfortu ciepłej wody użytkowej. Nie zapomnieliśmy o tym i w tym przypadku.
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20/20 LAURA 20/20 F LAURA 20/20 T R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20/20: Kocioł dwufunkcyjny tj. C.O. i C.W.U. przepływowy. Spalanie odbywa
Kotły Nike / Eolo Star 24 3 E są przystosowane do pracy z następującymi rodzajami gazów: E (GZ-50), Lw(GZ- 41,5), Ls(GZ-35) i propan techniczny P.
EOLO STAR 24 3 E Nike Star 24 3 E i Eolo Star 24 3 E to nowe wersje wzornicze popularnych kotłów gazowych serii STAR 23 kw. Wyposażone są w mikroprocesorowy system sterowania i regulacji pozwalający na
Przeznaczenie. Kompakt II 29 Si MODELE: dwufunkcyjny, z otwartą komorą spalania Kompakt II 24 e.s.i. TURBO dwufunkcyjny, z zamkniętą komorą spalania
Kompakt II Przeznaczenie MODELE: Kompakt II 15/24i dwufunkcyjny, z otwartą komorą spalania Kompakt II 24i dwufunkcyjny, z otwartą komorą spalania Kompakt II 24 e.s.i. TURBO dwufunkcyjny, z zamkniętą komorą
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF. Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika
LAURA 20 LAURA 20 F LAURA 20 A LAURA 20 AF R Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi dla użytkownika Charakterystyka ogólna LAURA 20: Kocioł jednofunkcyjny. Spalanie odbywa się w otwartej komorze spalania
VICTRIX ZEUS SUPERIOR 26 kw
VICTRIX ZEUS SUPERIOR 26 kw Prezentując najnowszy model gazowego wiszącego kotła kondensacyjnego Zeus Victrix Superior kw Immergas po raz kolejny wyznacza nowe standardy dla kotłów wiszących. To początek
INOA GREEN WISZACY KONDENSACYJNY KOCIOŁ GAZOWY PLYNOVÝ KONDENZAČNÍ KOTEL
Instrukcja dla użytkownika Niniejsza instrukcja przeznaczona jest dla urządzeń instalowanych w Polsce PL Návod k obsluze pro uživatele Tento návod je určen pro zařízení instalované v České republice CZ
CARES PREMIUM INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA INSTRUKČNÍ KNÍŽKA PRO UŽIVATELE
CARES PREMIUM INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA INSTRUKČNÍ KNÍŽKA PRO UŽIVATELE WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY NÁSTĚNNÝ KONDENZAČNÍ KOTEL HOT WATER I HEATING I RENEWABLE I AIR CONDITIONING Szanowni Państwo. Pragniemy
Pompa ciepła do c.w.u. Supraeco W. Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270. Junkers
Nowa pompa ciepła Supraeco W do ciepłej wody użytkowej HP 270 1 Junkers Informacje ogólne: podgrzewacz pojemnościowy 270 litrów temperatury pracy: +5 C/+35 C COP = 3,5* maksymalna moc grzewcza PC: 2 kw
URZĄDZENIA GRZEWCZE marki
PRZYJAZNE ŚRODOWISKO POPRZEZ OSZCZĘDZANIE ENERGII. stosując www.ariston.com www.aristonkondensacja.pl URZĄDZENIA GRZEWCZE marki KOTŁY KONDENSACYJNE POMPY CIEPŁA SOLARY MIEJSCE MONTAŻU 2 3 ZGODNIE Z PN
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50
Instrukcja obsługi Nagrzewnica gazowa BAO-15, BAO-50 Przed uruchomieniem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją obsługi! Zasady bezpieczeństwa 1. Nigdy nie używaj nagrzewnicy w pobliżu łatwopalnych
MINI NIKE 24 3 E JAKOŚĆ CIEPŁA
MINI NIKE 24 3 E JAKOŚĆ CIEPŁA Immergas, wiodący producent nowoczesnych systemów grzewczych przedstawia nową odsłonę kotłów wiszących popularnej serii Mini. W jej skład wchodzą modele z zamkniętą i otwartą
Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) ciężar kotła kg gaz cal 1 1 1½ 1½ 1½
Dane techniczne Typ (250D) (300D) (400D) (500D) (600D) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-224 25-272 39-364 44-454 51-546 Moc nominalna 30/40 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-246 28-300 44-400
DWUFUNKCYJNY NIEKONDENSACYJNY
DWUFUNKCYJNY NIEKONDENSACYJNY Memo SEMIA C 24 SEMIA F 21 AM45 2 Schemat elektryczny SEMIA C : P EA EI LED 1, 2, 3 ON / OFF R2 TA SW Db NTC2 Pompa Elektrody zapłonu Elektroda wykrywania płomienia Kontrolki
NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN] 0RGZ3AXA TP3 COND 65 18,0-65,0
TRÓJCIĄGOWE, KONDENSACYJNE KOTŁY OLEJOWO-GAZOWE Doskonały stosunek ceny do jakości i możliwości Wysoka sprawność do 10,5% Konstrukcja zapewniająca bardzo wysoką wydajność i odporność na korozję Duża pojemność
modulacja od 3 do 26 kw największy zakres wśród kotłów dostępnych na rynku;
VICTRIX ZEUS 26 1 I Victrix Zeus 26 to jedyny kocioł zapewniający najwyższy komfort użytkowania przy mnimalnych kosztach inwestycyjnych. Z powodzeniem zadowoli użytkowników mieszkań i małych domów, którzy
VICTORIA 20, VICTORIA 20/20, VICTORIA 20/20 F. Kotły gazowe wiszące Instrukcja obsługi, czyszczenia i konserwacji dla UŻYTKOWNIKA
VICTORIA 20, VICTORIA 20/20, VICTORIA 20/20 F R PL Kotły gazowe wiszące Instrukcja obsługi, czyszczenia i konserwacji dla UŻYTKOWNIKA 1 PL Charakterystyka ogólna Victoria 20: Kocioł do Centralnego Ogrzewania
LAURA 30/30, LAURA 30/30 F LAURA 30 A, LAURA 30 AF
LAURA 30/30, LAURA 30/30 F LAURA 30 A, LAURA 30 AF R PL Kocioł gazowy wiszący Instrukcja obsługi i konserwacji dla Użytkownika LAURA 30/30 LAURA 30 A LAURA 30/30 F LAURA 30 AF Charakterystyka ogólna Laura
12 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
59 65 5 8 7 9 5 5 -sprężarkowe kompaktowe powietrzne pompy ciepła Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 8 85 około Wszystkie przyłącza wodne, włączając 5 mm wąż oraz podwójne złączki (objęte są zakresem dostawy)
CLAS B PREMIUM EVO CLAS PREMIUM EVO CLAS EVO
CLAS B PREMIUM EVO CLAS PREMIUM EVO CLAS EVO INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA INSTRUKČNÍ KNÍŽKA PRO UŽIVATELE WISZĄCY NAŚCIENNY KOCIOŁ PLYNOVÝ ZÁVĚSNÝ KOTEL HOT WATER I HEATING I RENEWABLE I AIR CONDITIONING
HERCULES CONDENSING 26 2 E
HERCULES CONDENSING 26 2 E Z przesłaniem spełniania potrzeb naszych Klientów narodziła się seria kondensacyjnych kotłów stojących z wbudowanym zasobnikiem, noszących nazwę antycznego bohatera. Nowa linia
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA (400V) Instrukcja obsługi EL 9/ 15 / 22 Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy
STALGAST Sp. z o.o. ul. Łubinowa 4a, 3-878 Warszawa tel. 22 517 15 75; fax 22 517 15 77 www.stalgast.com; e-mail:stalgast@stalgast.com INSTRUKCJA OBSŁUGI Piece do pizzy MODELE: 78113, 7813, 781113, 78113,
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA CHŁODNICE POWIETRZA 1 SPIS TREŚCI 1. WSTĘP 1.1. Zalecenia dla użytkownika... 3 1.2. Dyrektywy, normy i deklaracje... 3 1.3. Tabliczki znamionowe... 3 2. BEZPIECZEŃSTWO 2.1. Przeznaczenie
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający AM1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający M1 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka utraty zdrowia
EDYCJA 2013 PORADNIK PROJEKTANTA
EDYCJA 2013 PORADNIK PROJEKTANTA KOMPLETNE I WYDAJNE ROZWIĄZANIA Chaffoteaux jest świadome codziennych oczekiwań i problemów klientów. Dlatego nasze wysiłki skierowane są na rozwiązywanie codziennych zmartwień
INSTUKCJA UŻYTKOWANIA
Kurtyny powietrzne Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa. Przed uruchomieniem należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i użytkować
32 Materiały techniczne 2015/1 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 68 65 5 5 5 85 687 5 5 5 około 59 69 Kierunek przepływu powietrza 9 75 5 5 8 Strona obsługowa 5 9 9 9 59 Uchwyty transportowe Wypływ kondensatu, średnica wewnętrzna Ø mm Zasilanie ogrzewania,
Wbudowana klapa zwrotna spalin Modulowany palnik sferyczny. NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN]
DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE Z BITERMICZNYM WYMIENNIKIEM C.O./.C.W.U. MC układ kontroli procesu spalania w zależności od jakości dostarczanego gazu Wbudowana klapa zwrotna spalin Modulowany
Rozdział 10 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy
Logano G434 Ecostream Rozdział Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 003 do 006 str. 007 do 013 cennik 2011/1 rozdział 001 002 cennik 2011/1
Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny
wersja V3.0 01.2016 Karta katalogowa MEISTERlinie ecogas gazowy kocioł kondensacyjny Heiztechnik GmbH wcześniej MAN Nazwa handlowa : ecogas 18; 24 30 jednofunkcyjny ecogas 18/24; 24/28 30/36 - dwufunkcyjny
Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy. Logano G334 Logano G434. str do str.
Logano G434 Rozdział 8 Żeliwne kotły grzewcze z palnikiem atmosferycznym średniej i dużej mocy Logano G334 Logano G434 str. 8 003 do 8 006 str. 8 007 do 8 013 cennik 2009/2 rozdział 8 8 001 8 002 cennik
ZEFIRO ECO [7,1-18,9 kw] SKY ECO F [7,6-19,5 kw] ROZDZIAŁ 12 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY
ZEFIRO ECO [,1-1, ] [,-1,5 ] ROZDZIAŁ 1 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY ZEFIRO ECO Gazowe, przepływowe podgrzewacze c.w.u. z otwartą komorą spalania ZEFIRO ECO GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE C.W.U.
VICTRIX 26 2 I. Seria Victrix 2 (wersja 2011) to wersja rozwojowa kotłów serii Victrix kw.
VICTRIX 26 2 I Seria Victrix 2 (wersja 2011) to wersja rozwojowa kotłów serii Victrix kw. Wieloletnie doświadczenie w produkcji urządzeń kondensacyjnych pozwoliło na połączenie tradycyjnych sprawdzonych
mm
Dane techniczne Typ (125) (150) (200) (250) (300) Moc nominalna 80/60 C dla gazu ziemnego 1 kw 25-112 25-136 39-182 44-227 51-273 Moc nominalna 40/30 C dla gazu ziemnego 1 kw 28-123 28-150 44-200 49-250
MINI PIEKARNIK R-2148
Instrukcja obsługi MINI PIEKARNIK R-2148 Przed użyciem urządzenia należy zapoznać się z jego instrukcją. Z urządzenia należy korzystać tylko w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Instrukcję
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató
Használati, szerelési és beüzemelési útmutató 336 Instrukcja instalacji Szerelési és üzemeltetési útmutató Pompa do napełniania i odpowietrzania instalacji solarnej Töltőszivattyú PL Instrukcja instalacji
KATALOG ITACA CH KR 2019
PL KATALOG ITACA 2019 ITACA KOCIOŁ KONDENSACYJNY WISZĄCY PRZEZNACZONY WYŁĄCZNIE DO OGRZEWANIA INSTALACJA KASKADOWA DO 900 KW A Dostępny w modelach: Klasa 6 emisji NOx Podwójna elektroniczna kontrola przepływu
INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV
INSTRUKCJA MONTAśU I UśYTKOWANIA POJEMNOŚCIOWE PODGRZEWACZE WODY BSV IZOLACJA Materiał: pianka poliuretanowa - Grubość: 50mm dla modeli 150-500l, 70mm dla modeli 800-1000l - Gęstość 40kg/m³ Płaszcz: skay
BLUEHELIX PRIMA C DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE Z PŁYTOWYM WYMIENNIKIEM C.O./C.W.U. BLUEHELIX PRIMA C
DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE Z PŁYTOWYM WYMIENNIKIEM C.O./C.W.U. Wymiennik ze stali nierdzewnej odporny na zabrudzenia MC układ kontroli procesu spalania w zależności od jakości dostarczanego
FAST EVO. Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi FAST EVO ONT B 11 FAST EVO ONT B 14 FAST EVO ONT B 16
FAST EVO Instrukcje technicznedotyczące instalacji obsługi FAST EVO ONT B 11 FAST EVO ONT B 14 FAST EVO ONT B 16 instrukcja obsługi Ostrzeżenia... 3 Oznakowanie CE... 3 Normy bezpieczeństwa... 4 Panel
GENUS EVO GENUS EVO 24/30/32/35 FF GENUS EVO 24/30 CF
GENUS EVO GENUS EVO 24/30/32/35 FF GENUS EVO 24/30 CF Szanowni Państwo. Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych
VIESMANN. Instrukcja montażu. Zestaw uzupełniający EA1. Wskazówki bezpieczeństwa. dla wykwalifikowanego personelu. nr katalog.
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMNN Zestaw uzupełniający E1 nr katalog. 7429 151 Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia
KV 90-1 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO
SPIS TREŚCI: STRONY: 1. REKOMENDACJE I ZALECENIA 3-4 2. UŻYTKOWANIE 4 3. KONSERWACJA 4 5 4. ELEKTRYCZNE 5 5. SYSTEMY DZIAŁANIA 5 6. RYSUNKI TECHNICZNE 6-7 INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI OKAPU KUCHENNEGO
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA
NAGRZEWNICA ELEKTRYCZNA MODEL: ELS 30 M (400V) INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed pierwszym uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi. Instrukcja powinna znajdować się w bezpiecznym, łatwo dostępnym
CIAO S Wiszące kotły standardowe
Wiszące kotły standardowe Katalog produktów SPRAWNOŚĆ wg dyrektywy 92/42/CEE MODELE: CIAO S 20 C.S.I. kocioł dwufunkcyjny z zamkniętą komorą spalania CIAO S 24 C.S.I. kocioł dwufunkcyjny z zamkniętą komorą
Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C
INSTRUKCJA OBSŁUGI Termometr Eurochron ETH 8002, -50 do +70 C Nr produktu 672593 Strona 1 z 6 Zastosowanie Ten wewnętrzny/zewnętrzny termometr służy do wyświetlania temperatury w miejscu instalacji oraz
Instrukcja obsługi. Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza. Dyfuzyjny nawilżacz B 400
Nawilżacz B 400 Dyfuzyjny nawilżacz powietrza Instrukcja obsługi Dyfuzyjny nawilżacz B 400 Najprostszy w obsłudze Najprostszy w czyszczeniu; Cicha praca Automatyczny higrostat Automatyczny wyłącznik Dry-Pol
ATLAS D ECO 34 COND K130 UNIT [16,0-33,8 kw] ATLAS D ECO COND UNIT [16,0-44,5 kw] ROZDZIAŁ 8 STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [25-75 KW]
ATLAS D ECO 4 COND K10 UNIT [1,0-, ] ATLAS D ECO COND UNIT [1,0-44,5 ] ROZDZIAŁ STOJĄCE KOTŁY Z PALNIKAMI NADMUCHOWYMI [5-5 KW] ATLAS D ECO COND UNIT Trójciągowe, żeliwne olejowe kotły kondensacyjne z
6. Schematy technologiczne kotłowni
6. Schematy technologiczne kotłowni Zaprezentowane schematy kotłowni mają na celu przedstawienie szerokiej gamy rozwiązań systemów grzewczych na bazie urządzeń firmy De Dietrich. Dotyczą one zarówno kotłów
QUADRIFOGLIO B
Gazowe stojące kotły kondensacyjne -0 kw QUADRIFOGLIO B -0 QUADRIFOGLIO B -0 STOJĄCE GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE PRZYSTOSOWANE DO PRACY W KASKADZIE Zawór zwrotny na wlocie powietrza w układzie powietrzno-spalinowym
Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA
Copyright - kopiowanie i przetwarzanie bez zgody zabronione Wentylator kanałowy o przepływie mieszanym Instrukcja DFA w w w. s t e r r. p l i n f o @ s t e r r. p l Str. 1 PL Copyright - kopiowanie i przetwarzanie
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw
VIESMANN VITOCROSSAL 300 Gazowy kocioł kondensacyjny 26 do 60 kw Dane techniczne Numery katalog. i ceny: patrz cennik VITOCROSSAL 300 Typ CU3A Gazowy kocioł kondensacyjny na gaz ziemny i płynny (26 i 35
Junior. Kotły wiszące / standardowe. Wiszący kocioł standardowy. Katalog produktów
Wiszący kocioł standardowy Kotły wiszące / standardowe Katalog produktów Przeznaczenie Kotły Junior to wynik wieloletnich doświadczeń i obserwacji potrzeb klienta. Są one zarówno zaawansowane technologicznie,
GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE PRZYSTOSOWANE DO PRACY W KASKADZIE
GAZOWE KOTŁY KONDENSACYJNE PRZYSTOSOWANE DO PRACY W KASKADZIE Zawór zwrotny na wlocie powietrza w układzie powietrzno-spalinowym Palnik PREIX z wstępnym mieszaniem i modulowanym wentylatorem Aplikacja
DIVATECH C 24 [7,3-25,0 kw] DIVATECH D LN C 30 [11,1-30,0 kw] ROZDZIAŁ 6 GAZOWE, WISZĄCE KOTŁY KONWENCJONALNE [DO 30 KW]
DIVATECH C 4 [7,-5,0 ] 0 [11,1-0,0 ] ROZDZIAŁ GAZOWE, WISZĄCE KOTŁY KONWENCJONALNE [DO 0 KW] Dwufunkcyjne, wiszące gazowe kotły z otwartą komorą spalania o niskiej emisji NOx DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE
DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY Z OTWARTĄ KOMORĄ SPALANIA O NISKIEJ EMISJI NOx. NR KAT. PRODUKT MOC [kw] OPIS CENA [NETTO PLN]
DWUFUNKCYJNE, WISZĄCE GAZOWE KOTŁY Z OTWARTĄ KOMORĄ SPALANIA O NISKIEJ EMISJI NOx ZGODNY Z ERP ERP Miedziany wymiennik ciepła z powłoką aluminiową Nowa konstrukcja bloku hydraulicznego ułatwiająca czynności
KOCIOŁ VICTRIX 50 KOCIOŁ KONDENSACYJNY, JEDNOFUNKCYJNY O DUŻEJ MOCY
KOCIOŁ VICTRIX 50 KOCIOŁ KONDENSACYJNY, JEDNOFUNKCYJNY O DUŻEJ MOCY wymiennik ciepła ze stali nierdzewnej INOX, palnik PRE-MIX sterowanie cyfrowe, zapłon elektroniczny płynna elektroniczna modulacja mocy
Logamax U022-24K Logamax U024-24K
2061 1746 05/2004 PL Dla użytkownika Instrukcja obsługi Logamax U022-24K Logamax U024-24K 6 720 610 716-00.1O Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi! Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące
MYNUTE S Wiszące kotły standardowe
Wiszące kotły standardowe Katalog produktów SPRAWNOŚĆ wg dyrektywy 92/42/CEE (dotyczy modelu TURBO) MODELE: MYNUTE S 24 C.A.I. kocioł dwufunkcyjny, standardowy, z otwartą komorą spalania MYNUTE S 24 C.S.I.
NAŚCIENNE GAZOWE KOTŁY TYPU B1. Zena MS 24 MI PLUS. Zena. Atrakcyjna cena Kompaktowa konstrukcja Wydajność c.w.u. ***
NAŚCIENNE GAZOWE KOTŁY TYPU B1 MS 24 MI PLUS Atrakcyjna cena Kompaktowa konstrukcja Wydajność c.w.u. *** STANDARD Moc znamionowa przy 80/60 C (kw) c.o. i c.w.u. OGRZEWANIE I CIEPŁA WODA UŻYTKOWA Dla podłączenia
Materiały techniczne 2019 powietrzne pompy ciepła do montażu wewnętrznego
Rysunek wymiarowy 0 6 5* 55 5* 66 55 5 55 (00) 6,5 (00) () 690 (5) (5*) (00) 5,5 6 5* 6 (55) (5*) (66) 690* 6 6 (55) () (55) (5*) (5) (5*) (66) () (55) () 00 5 0 00 00 900 Zasilanie ogrzewania, wyjście
Gazowy kocioł wiszący EUROLINE ZS 23 AE 23/21 ZW 23 AE 23/21 ZS 23 KE 23/21 ZW 23 KE 23/ (02.07) AL
Gazowy kocioł wiszący EUROLINE ZS 23 AE 23/21 ZW 23 AE 23/21 ZS 23 KE 23/21 ZW 23 KE 23/21 AL Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3 Objaśnienia symboli 3 1 Pole obsługi 4 2 Uruchomienie
Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62
Instrukcja obsługi i montażu OKAP KUCHENNY CNL 2002 CNL 1001 TL.1-62 Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem prosimy uważnie zapoznać się z instrukcją obsługi, która dostarcza dokładnych informacji
BLUEHELIX TECH 18A [3,9-18,5 kw] ROZDZIAŁ 3 GAZOWY WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY [18 KW]
[3,9-18,5 ] ROZDZIAŁ 3 GAZOWY WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY [18 KW] Gazowy wiszący kocioł kondensacyjny o mocy 18 JEDNOFUNKCYJNY WISZĄCY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Maksymalna długość systemu kominowego
VIESMANN. Instrukcja montażu VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W. dla wykwalifikowanego personelu. Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Vitocell 300-V Vitocell 300-W Typ EVA Podgrzewacz pojemnościowy z wężownicą zewnętrzną Pojemność 130 do 200 litrów VITOCELL 300-V VITOCELL 300-W
BLUEHELIX TECH 18A [3,9-18,5 kw] BLUEHELIX TECH 18A [18 KW] GAZOWY, WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY OFERTA PAKIETOWA Z KOTŁEM BLUEHELIX TECH 18A
[3,9-18,5 ] [18 KW] GAZOWY, WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY OFERTA PAKIETOWA Z KOTŁEM JEDNOFUNKCYJNY WISZĄCY GAZOWY KOCIOŁ KONDENSACYJNY Maksymalna długość systemu kominowego (Ø 80/125) do 28 metrów Wymiennik
Instrukcja montażu pompy ciepła Air 1,9 ST
Nr.kat Nr. Fabryczny K.j. Instrukcja montażu pompy ciepła Air 1,9 ST W trybie pracy pompa ciepła max temp cwu 55 C Powietrzno-wodna pompa ciepła do przygotowania c.w.u Silesia Term Instrukcja obsługi i
Optima. Kotły wiszące / standardowe. Wiszący kocioł standardowy. Katalog produktów
Wiszący kocioł standardowy Kotły wiszące / standardowe Katalog produktów Przeznaczenie Kocioł Optima to niewielkie urządzenie, które jest kompletną kotłownią, przeznaczoną do ogrzewania i przygotowywania
BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 kw] BLUEHELIX B K 50 [6,6-31,3] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 kw]
BLUEHELIX B (S) [6,6-45,6 ] BLUEHELIX B K 50 [6,6-1,] ROZDZIAŁ 4 GAZOWE, STOJĄCE KOTŁY KONDENSACYJNE [DO 45 ] BLUEHELIX B (S) Gazowe, stojące kotły kondensacyjne [do 45 ] Jednofunkcyjne, stojące gazowe
Gazowy kocioł wiszący. Eurosmart O ZWA 24-1 A 21 ZWA 24-1 A 23 ZWA 24-1 K 21 ZWA 24-1 K PL (01.
Gazowy kocioł wiszący Eurosmart 6 720 610 356-00.1O ZWA 24-1 A 21 ZWA 24-1 A 23 ZWA 24-1 K 21 ZWA 24-1 K 23 OSW Spis treści Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3 Objaśnienie symboli 4 1Elementy
ALTEAS ONE NET INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI I OBSŁUGI WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY HOT WATER I HEATING I RENEWABLE I AIR CONDITIONING
ALTEAS ONE NET INSTRUKCJE TECHNICZNE DOTYCZĄCE INSTALACJI I OBSŁUGI WISZĄCY KOCIOŁ KONDENSACYJNY HOT WATER I HEATING I RENEWABLE I AIR CONDITIONING 3301058 3301059 3301060 420000429900 Część ogólna...
BIOPELLET TECH SC
ESC SET TA EKOLOGICZNE KOTŁY STALOWE OPALANE PELETE ZE ZBIORNIKIE NA PELET ORAZ SAOCZYSZCZĄCY PALNIKIE design Inteligentna automatyka Pojemny zbiornik na pelet Nowoczesny palnik peletowy BIOPELLET TECH
KOCIOŁ GAZOWY WISZĄCY
VEGA PLUS 24 AIM, 24 AIFM, 28 AIM, 28 AIFM KOCIOŁ GAZOWY WISZĄCY 0609_0501 PL Szanowni Klienci, Uważamy, że Państwa nowy kocioł spełni wszystkie Wasze wymagania. Zakup produktu ROCA gwarantuje spełnienie
Instrukcja eksploatacji VITOCELL-V 100. Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów. Pojemnościowy podgrzewacz wody
Vitocell-V 100 Typ CVA, 750 i 1000 litrów Pojemnościowy podgrzewacz wody iuwaga! Dokładne informacje dotyczące parametrów technicznych urządzeń znajdują się w Danych technicznych. VITOCELL-V 100 VN01 250906
2, m,3 m,39 m,13 m,5 m,13 m 45 6 136 72 22 17 67 52 129 52 max. 4 48 425 94 119 765 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 135 646 11 845 1.2 1.1 3.4 Z Y 3.3 394 3.3 1294 Z Y 2.5 14 4.4 2.21 1.21 1.11 2.6
Poradnik instalatora VITOPEND 100-W
Poradnik instalatora Vitopend 100-W, typ 10,7 do 24,8 kw i 13,2 do 31,0 kw Gazowy kocioł wiszący jednoi dwufunkcyjny z zamknietą komorą spalania Wersja na gaz ziemny i płynny VITOPEND 100-W Poradnik Instalatora
ZEFIRO C LCD [7,1-23,8 kw] SKY F LCD [7,1-19,2 kw] ROZDZIAŁ 12 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY
[,1-, ] [,1-1, ] ROZDZIAŁ 1 GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE WODY Gazowe, przepływowe podgrzewacze c.w.u. z wyświetlaczem LCD GAZOWE, PRZEPŁYWOWE PODGRZEWACZE C.W.U. Z WYŚWIETLACZEM LCD Do wyboru modele
CIAO GREEN Wiszące kotły kondensacyjne
Wiszące kotły kondensacyjne Katalog produktów SPRAWNOŚĆ wg dyrektywy 92/42/CEE (do 108,9%) KOCIOŁ KONDENSACYJNY NA KAŻDĄ KIESZEŃ! MODELE: CIAO GREEN 25 C.S.I. kocioł dwufunkcyjny, kondensacyjny CIAO GREEN
6 Materiały techniczne 2018/1 powietrzne pompy ciepła do montażu zewnętrznego
159 7 494 943 73 Rysunek wymiarowy / plan fundamentu 1 71 161 6 D 1.21 1.11 2.21 D 1.1 1.2 1294 154 65 65 544 84 84 maks. 4 765 E 5.3 Ø 5-1 124 54 E 2.5 2.6 Ø 33 1.2 14 C 2.2 54 3 C 139 71 148 3 14 5 4.1
Instrukcja obsługi. Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB /2000 PL Instrukcja dla użytkownika
6301 0212 05/2000 PL Instrukcja dla użytkownika Instrukcja obsługi Gazowy kocioł grzewczy Logano GE434 / Logano plus GB434 Przeczytać uważnie przed przystąpieniem do obsługi Wstęp Szanowny Kliencie! Gazowe
Dodatkowe ogrzewanie elektryczne
Instrukcja montażu dla wykwalifikowanego personelu VIESMANN Dodatkowe ogrzewanie elektryczne Wskazówki bezpieczeństwa Prosimy o dokładne przestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka
PREZENTACJA TECHNICZNA. CIAO 18/24i CIAO 21esi
PREZENTACJA TECHNICZNA CIAO 18/24i CIAO 21esi 1 CIAO Mniejszy, bardziej kompaktowy i lżejszy. Nowy system ogrzewania ciepłej wody użytkowej (bez wymiennika c.w.u. i zaworu 3- drogowego). Łatwiejszy i szybszy