Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych. Greek hunting terminology in legal texts



Podobne dokumenty
Wyrok z dnia 22 sierpnia 2001 r., V CKN 431/00

Współczesne postrzeganie łowiectwa. Zimowa Szkoła Leśna, Sękocin Stary 15 marca 2018 r.

Course type* German I BA C 90/120 WS/SS 8/9. German I BA C 30 WS 2. English I BA C 60/90 WS/SS 5/6. English I BA C 30 WS 2. German I BA L 30 WS 4

mgr Anna Dziuba Uniwersytet Wrocławski mgr Anna Dziuba

Opinia do (druk nr 155) zapewnienie. ciążącym r. przepisy. kontroli. z dnia

Ścieżka: Kultura polska na tle tradycji śródziemnomorskich kl. I. Gimnazjum

MONOGRAFIE PRAWNICZE

Szwecja. Uczestnictwo dzieci w polowaniu. Kynologia łowiecka. Sokolnictwo. Kary za utrudnianie polowań

SŁOWO WSTĘPNE. i innych podmiotów (jednostek organizacyjnych,

SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna 1 i 2

Undergraduate studies (B.A. level)

W MODELU REWIROWYM I MODELU LICENCYJNYM ZRÓWNOWAŻONE ŁOWIECTWO

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - POZIOM PODSTAWOWY

TEKST PRAWNY ROZUMIENIE INTERPRETACJA/WYKŁADNIA ARGUMENTACJA/UZASADNIENIE PRAWO ZASTOSOWANIE UZASADNIENIE

Warszawa, dnia 19 września 2019 r. Poz rozporządzenie Ministra środowiska 1) z dnia 10 września 2019 r.

WYMAGANIA EDUKACYJNE JĘZYK POLSKI klasa pierwsza. XVIII Liceum Ogólnokształcące im. Prof. Akademii Krakowskiej. Św. Jana Kantego

Pojęcie i prawna regulacja zasad techniki prawodawczej. ZTP reguły konstruowania aktów normatywnych przez legislatorów

SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna

ISBN

b. umiejętności: 1. student umie komunikować się w sytuacjach związanych z podróżowaniem oraz przez telefon; 2. student potrafi wydawać polecenia;

PISEMNY EGZAMIN DOJRZAŁOŚCI Z JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO 2002/2003 OPIS WYMAGAŃ

KSIĄŻKI DLA MYŚLIWYCH WYDAWNICTWO BELLONA SA

KOMUNIKACJA W ŚRODOWISKU EUROPEJSKIM

The world around us. przygotowany w ramach projektu Coaching i tutoring- w stronę nowoczesnej pracy dydaktycznej.

Dyrektywa Siedliskowa NATURA Dyrektywa Ptasia N2K - UE. N2K w Polsce. N2K w Polsce

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

TREŚCI UMIEJĘTNOŚCI PODSTAWOWE UMIEJĘTNOŚCI PONADPODSTAWOWE

1) w 2: a) pkt 6 otrzymuje brzmienie:

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Zarządzenie Nr 259/2017/2018. Rektora Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. z dnia 27 września 2018 r.

PRAWO URZĘDNICZE. Wykład 1. Dr Dominika Cendrowicz Wydział Prawa, Administracji i Ekonomii Uniwersytet Wrocławski

I. KARTA PRZEDMIOTU Historia Języka Angielskiego - konwersatorium studia stacjonarne I, rok III (semestr I i II)

Zagadnienia wstępne. Ewa Bobin Katedra Prawa Międzynarodowego i Europejskiego Wydział Prawa, Administracji i Ekonomii, UWr

UBEZPIECZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI CYWILNEJ KÓŁ ŁOWIECKICH i OHZ. na 2018 rok. Termin ochrony od do

WIEDZA. przywołuje pogłębioną wiedzę o różnych środowiskach społecznych kształtujących bezpieczeństwo, ich specyfice i procesach w nich zachodzących

Katedra Lingwistyki Formalnej, Uniwersytet Warszawski. Sprostowanie. do artykułu Andrzeja Markowskiego. Dwudziestolecie Rady Języka Polskiego

INTUICJE. Zespół norm, wzorców, reguł postępowania, które zna każdy naukowiec zajmujący się daną nauką (Bobrowski 1998)

KONKURS MYŚLIWY W OCZACH DZIECKA RÓBMY SWOJE

ROCZNIK PRZEK ADOZNAWCZY

Sezon łowiecki na dziki

Tworzenie przypisów bibliograficznych i bibliografii załącznikowej w pracach dyplomowych

Podhalańska Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Targu

INFORMATOLOGIA. PNOK 2013/2014 Dominika Paleczna

WYMAGANIA EDUKACYJNE NA POSZCZEGÓLNE OCENY dla uczniów klasy III Gimnazjum nr 47 sportowego w Krakowie opracowany: przez zespół polonistów gimnazjum

Opinia do ustawy o zmianie ustawy Kodeks postępowania administracyjnego oraz ustawy Ordynacja podatkowa (druk nr 1288)

Kierunkowe efekty kształcenia dla kierunku studiów: Politologia. Poziom studiów: studia pierwszego stopnia. Profil: ogólnoakademicki

First Steps OCENA BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA

Wyszukiwanie źródeł informacji w bazach danych Dolnośląskiej Biblioteki Pedagogicznej we Wrocławiu

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ŚRODOWISKA 1) z dnia 28 grudnia 2009 r. uprawnień do wykonywania polowania obejmuje

Normy terminologiczne w informacji naukowej

Normy techniczne, normy prawne, przepisy techniczne wzajemne relacje z punktu widzenia prawa administracyjnego

Co to jest zabytek? scenariusz lekcji

ROZSTRZYGNIĘCIE NADZORCZE

Szkolenie z zakresu konstrukcji umów w języku angielskim

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV w roku szkolnym 2017/18

Instrukcja interpretacji Raportu podobieństwa systemu Antyplagiat

UNIT 2 OCENA BARDZO DOBRA DOBRA DOSTATECZNA DOPUSZCZAJĄCA

OFERTA CENOWA NA SPRZEDAŻ USŁUG Z ZAKRESU

Kryteria ocen - język angielski - klasa V Project 2

1. LET S COMMUNICATE! LEKCJA

ROZPORZĄDZENIE MINISTRA ŚRODOWISKA 1) z dnia 28 grudnia 2009 r. w sprawie uprawnień do wykonywania polowania. (Dz. U. z dnia 13 stycznia 2010 r.

QUERY język zapytań do tworzenia raportów w AS/400

Aleksy Awdiejew. Opublikowano w: Badanie i projektowanie komunikacji, red. Michał Grech i Anette Siemes, Wrocław 2013

S T R E S Z C Z E N I E

MINISTERSTWO ŚRODOWISKA. Wytyczne do polityki łowieckiej

W obrębie polskiego języka narodowego należy wydzielić dwa systemy:

Pan Andrzej Kraszewski Minister Środowiska

Lingwistyczny system definicyjny wykorzystujący korpusy tekstów oraz zasoby internetowe.

Wstęp do prawoznawstwa. Zagadnienie organizacyjne Zagadnienia ogólne

DZIENNIK USTAW RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ. Warszawa, dnia 16 kwietnia 2013 r. Poz z dnia 9 kwietnia 2013 r.

J Ę Z Y K P O L S K I W Y M A G A N I A E D U K A C Y J N E P O Z I O M P O D S T A W O W Y r o k s z k o l n y /

Materiał nauczania (na bazie którego zostaną zrealizowane cele): Cele szczegółowe. Dział UCZEŃ:

STUDIA ŚRÓDZIEMNOMORSKIE PREDYSPOZYCJE ZAMIŁOWANIA UZDOLNIENIA

Steps in English 3-klasa VI Wymagania edukacyjne z języka angielskiego

KRYTERIA OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO W KLASACH I-III GIMNAZJUM

Jednym z podstawowych aktów prawnych, regulujących udział mieszkańców w życiu publicznym, jest Europejska Karta Samorządu Lokalnego (EKSL).

FORMULARZ DLA OGŁOSZENIODAWCÓW. 70/Neo/lektor/1/2018. Wydział Neofilologii. Uniwersytet im. Adama Mickiewicza

Temat: Świat dzikich zwierząt. Utrwalenie nazw zwierząt. Wprowadzenie słownictwa dotyczącego zwyczajów zwierząt

Global Beginner Plan Wynikowy

Uchwała nr 42/2007 Naczelnej Rady Łowieckiej z dnia 4 września 2007r.

WYMAGANIA EDUKACYJNE Z JĘZYKA POLSKIEGO - OCENIANIE BIEŻĄCE, SEMESTRALNE I ROCZNE (2015/2016)

Warszawa, dnia 3 października 2012 r. Poz OBWIESZCZENIE MINISTRA ROLNICTWA I ROZWOJU WSI. z dnia 7 września 2012 r.

średniozaawansowanym; pozytywnie zaliczone moduły Język Angielski (1) i (2) Egzamin

Team Up 1 Kryteria oceny

ZAŁOŻENIA FILOZOFICZNE

II SA/Wa 1538/13 - Wyrok WSA w Warszawie

I. DLACZEGO I DLA KOGO NAPISAŁEM TĘ KSIĄŻKĘ? II. JĘZYK OSOBNICZY A JĘZYK SYTUACYJNY...

PSŁ. Państwowa Straż Łowiecka Ochrona zwierzyny i zwalczanie szkodnictwa łowieckiego

Wymagania edukacyjne z języka angielskiego dla klasy IV - rok szkolny 2015/2016

średniozaawansowanym; pozytywnie zaliczony moduł Język Angielski (1) Egzamin

Administracja publiczna. Pojęcie i funkcje

Internet Semantyczny i Logika II

Katedra Języków Specjalistycznych Wydział Lingwistyki Stosowanej U n i w e r s y t e t W a r s z a w s k i. Debiuty Naukowe. Leksykon tekst wyraz

TECHNIKI INFORMACJI I KOMUNIKACJI. Semestr zimowy 2016/2017 I SSA I stopnia

Definicje autora, twórcy i hodowcy odmiany rośliny uprawnej w ustawodawstwie polskim

PRÓBNY EGZAMIN GIMNAZJALNY Z NOWĄ ERĄ 2015/2016 JĘZYK POLSKI

Filozofia, Pedagogika, Wykład I - Miejsce filozofii wśród innych nauk

DOTACJA NA UTRZYMANIE POTENCJAŁU BADAWCZEGO DOTACJA Wykaz planowanych do realizacji zadań badawczych, ujętych w planie zadaniowym jednostki

Szanowny Panie Marszałku! Odpowiadając na przesłaną przy piśmie z dnia 6 kwietnia 2011 r., znak: SPS /11, interpelację posła Janusza

Transkrypt:

INVESTIGATIONES LINGUISTICAE VOL. XXVIII, 2013 INSTITUTE OF LINGUISTICS ADAM MICKIEWICZ UNIVERSITY AL. NIEPODLEGŁOŚCI 4, 60-874, POZNAŃ POLAND Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych Greek hunting terminology in legal texts Karolina Gortych-Michalak INSTYTUT JĘZYKOZNAWSTWA, UNIWERSYTET IM. ADAMA MICKIEWICZA AL. NIEPODLEGŁOŚCI 4, 61-874 POZNAŃ kmmgortych@gmail.com Abstrakt W niniejszym artykule zaprezentowano terminologię łowiecką, jaka jest obecna tak we współczesnym, standardowym języku nowogreckim, jak i w greckich oraz cypryjskich aktach normatywnych regulujących praktykowanie łowiectwa w tych państwach. Język łowiecki istniejący w języku standardowym oraz język prawny są językami specjalistycznymi, służącymi realizacji specyficznych zadań (LSP) i obydwa zawierają terminologie właściwą łowiectwu. Terminologia, właśnie, jest kryterium, które odróżnia język specjalistyczny w sposób najbardziej znaczący od języka ogólnego. Mimo tego elementu wspólnego zarówno język łowiecki, jak i język prawny regulujący kwestie łowieckie nie są sobie równe i nie mogą funkcjonować w do realizacji tych samych celów, stąd niemożność ich połączenia w jeden zbiór, ponieważ ten sam termin może mieć inne znaczenie w każdym z tych języków. Celem artykułu jest zbadanie i zaprezentowanie różnic w zakresie terminologii w języku łowieckim o raz w języku prawnym łowieckim (regulującym łowiectwo) w oparciu o materiały specjalistyczne na temat łowiectwa oraz teksty aktów normatywnych regulujących łowiectwo w Grecji i na Cyprze. Abstract The paper presents Greek hunting terminology which exists in standard Modern Greek Language and in normative acts concerning hunting in Greece and in the Republic of Cyprus. Both the so-called hunting language and legal language are languages for special purposes (LSP) and they contain special terminology. It is the most

Investigationes Linguisticae, vol. XXVIII significant criterion to distinguish special language from general language. There are problems connected with unifying hunting language and legal hunting language as the discussed legal texts might determine different meanings of the terms when compared with non-legal hunting language. There is also another problem concerning giving different names to the same objects by the legislator and by the users of non-legal hunting language. The aim of the paper is to present these differences by analysing selected examples from specialised hunting texts and legal texts (normative acts). 1 Wprowadzenie Łowiectwo w Grecji i na Cyprze, podobnie, jak w Polsce, to obecnie bardzo wyspecjalizowana działalność społeczna. Jej ekskluzywność wynika z kilku czynników, którymi są, począwszy od najbanalniejszych, brak wiedzy specjalistycznej, czy zasobów finansowych osób zainteresowanych łowiectwem, po przepisy prawne regulujące aktywność łowiecką. Mimo mało powszechnego charakteru łowiectwa, należy podkreślić, iż nie jest to działalność tylko i wyłącznie hobbystyczna, ale działalność, która realnie wpływa na warunki bytowe całych ekosystemów, od których zależą również warunki życia ludzi. Z tego względu, jestem zdania, iż wiedza na temat łowiectwa w innych krajach może przyczynić się do współpracy pomiędzy instytucjami prowadzącymi działalność łowiecką na skalę międzynarodową, co jest o tyle ważne, że ekosystemy nie ograniczają obszarów swego istnienia do granic państwowych, a wręcz przeciwnie, często sięgają poza te granice. Przedmiotem badań niniejszego artykułu jest język specjalistyczny, którym opisuje się działalność łowiecką. Jednak łowiectwo to również sfera życia, która jest przedmiotem regulacji prawnych. Greckie i cypryjskie akty normatywne (ustawy) poświęcone łowiectwu to teksty, w których wykorzystywany jest język specjalistyczny - język łowiecki. Jednak stanowią one również złożone wypowiedzi normatywne, których funkcją jest tworzenia i formułowanie prawa. Stąd język łowiecki obecny w tekstach ustaw greckich i cypryjskich można uznać za język specjalistyczny z dwóch powodów, którymi są: i) specjalistyczna tematyka i związana z nim terminologia, ii) funkcja prawotwórcza realizowana w formie skonwencjonalizowanego tekstu aktu normatywnego. Celem badań jest wskazanie różnic znaczeniowych w obrębie danego terminu oraz różnic w zakresie nazewnictwa jednego pojęcia, jakie są zauważalne w tekstach specjalistycznych łowieckich oraz w tekstach prawnych regulujących łowiectwo. Z tego względu na początku artykułu wyjaśnia się pojęcia łowiectwa w Grecji i w Republice Cypru oraz wskazuje definicję języka specjalistycznego. W dalszej kolejności język łowiecki i język łowiecki prawny zostaną przedstawione jako języki specjalistyczne. W drugiej części pracy porównaniu zostaną poddane pojęcia i terminy 6

Karolina Gortych-Michalak: Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych pochodzące z tekstów greckich i cypryjskich na temat łowiectwa o charakterze nieprawnym oraz pochodzące z tekstów aktów normatywnych (teksty prawne). Analizie zostaną poddane podstawowe, wybrane pojęcia związane z łowiectwem. Stawiana w niniejszym artykule teza to pytanie, czy termin język łowiecki może oznaczać również język łowiecki prawny, czy też nie. Wskazane w analizie terminologicznej i pojęciowej różnice i podobieństwa będą stanowić podstawę do odpowiedzi na to pytanie. 1.1 Starożytne źródła tradycji łowieckiej w Grecji i na Cyprze Łowiectwo to obszar aktywności społecznej, która obecnie, podobnie, jak w Polsce, jest regulowana w Grecji i na Cyprze przez prawo. Aktywność ta niegdyś uznawana była w Grecji za rodzaj zajęcia hobbystycznego, ponieważ Grecy, od starożytności nie upatrywali w niej źródła pożywienia, jak inne narody europejskie. Mieszkańcy południowej części Półwyspu Bałkańskiego oraz wysp Morza Jońskiego, Egejskiego i Kreteńskiego żywili się głownie owocami swoich upraw i hodowli (Hammond 1973: 144) Jednocześnie jest to jedna z najstarszych aktywności w dziejach cywilizacji ludzkiej, czego źródła znajdujemy w jednym z najstarszych poematów greckich, w Iliadzie Homera: A jak biegną, zwierzyny pięknej dostać chciwi, Za samą lub jeleniem i psy, i myśliwi On, gdy mu jeszcze zguby zły wyrok nie niesie, Chowa się między skały albo w gęstym lesie; Wtem gdy się lew pokaże, krzykiem ich wzbudzony, Psy i myśliwcy w różne rozpierzchną się strony: Tak trwożnych pędzą Trojan szeregami Grecy, Tną mieczami, dzidami przebijają plecy; 1 Poematy Homera, Iliada i Odyseja, uznane symbolicznie za początek literatury i kultury greckiej, dostarczają informacji nie tylko potwierdzających fakt parania się łowiectwem przez Greków, ale również informują, iż polowanie polegało na: i) pogoni za dzikim zwierzem, jak ma to miejsce w księdze 5 lub 10 Iliady, czy w dziewiętnastej księdze Odysei gdzie epik użył słowa e there [η θήρη] oznaczającego gonienie dziczyzny, polowanie (Łazarewicz 1864: 168 i 1865: 121) lub ii) prowadzeniu psów na polowaniu, byciu myśliwym, jak czyni to postać nazwana przez Homera o kynegetes [ο κυνηγέτης], o której mowa w dziewiątej księdze Odysei (Łazarewicz 1865: 149). Iliada jest też źródłem wiedzy na temat Artemidy - pani zwierząt (Kubiak 2003: 236). Ta bogini byłą opiekunką zwierząt i roślin (Pietrzykowski 1983, 120) a sama utożsamiana była z wizerunkiem pięknej, dziewiczej łowczyni, która w krótkiej szacie przemierza góry i lasy 1 Homer, Iliada, księga XV, wersy 6175-6182 w przekładzie F. Dmochowskiego.

Investigationes Linguisticae, vol. XXVIII w towarzystwie jeleni i psów gończych (Parandowski 1975: 85). W ten sposób Grecy utożsamili łowy z ochroną przyrody, którą uosabiała królowa lasów - Artemida. Koncepcja łowiectwa jako działalności związanej z ochroną fauny i flory przetrwała do epoki współczesnej, w której łowiectwo w Grecji i na Cyprze jest regulowane aktami prawnymi, w których mowa również o ochronie środowiska naturalnego, w tym o ochronie określonych gatunków zwierząt. Takie rozwiązanie legislacyjne ma miejsce na przykład w Republice Cypru, gdzie ustawa nr N 152 (I)/2003 Ustawa o ochronie i zarządzaniu zasobami dzikich ptaków i zwierząt [Ο περί Προστασίας και Διαχείρισης Αγρίων Πτηνών και Θηραμάτων Νόμος] jest źródłem regulacji na temat ochrony środowiska, prowadzenia działalności łowieckiej, organizacji i zasad bezpieczeństwa polowań i analogicznych kwestii. 1.2 Język specjalistyczny Powszechnie uznawane definicje mówią, że język specjalistyczny to narzędzie służące komunikacji specjalistycznej, istniejącej w specjalistycznym środowisku kulturowym, zawodowym itp. co potwierdza źródłą bibligraficzne z zakresu językoznawstwa stosowanego 2, które językami specjalistycznymi nazywją i) języki wykorzystywane do specjalnych potrzeb (languages for specific purposes/languages for special purposes languages used for particular and restricted types of communication, ( ) and which contain lexical, grammatical, and other linguistic features which are different from ordinary language (Richards i in. 1985: 159) oraz ii) odmiany języka (special languages a term used for the varieties of language used by specialists in writing about their special matter, such as the language used in botany, law, nuclear physics or linguistics (Richards i in. 1985: 264). Te dwa pojęcia łączą Picht i Draskau (1985: 3) pisząc, że LSP to formalized and codified variety of language, used for special purposes [ ] with the function of communicating information of a specialist nature at any level. Komunikacja specjalistyczna bazuje na specjalistycznej terminologii, która jest gromadzona w formie opracowań encyklopedycznych, leksykonów, czy słowniki terminów z danej dziedziny (Kwary 2011: 63-64). To właśnie terminologia jest podstawową cechą różniącą język specjalistyczny od języka ogólnego, ponieważ za jej pomocą nazywa się zjawiska, przedmioty i postaci właściwe danemu odcinkowi rzeczywistości, jakim jest np. łowiectwo. 2 Por. Longman dictionary of Applied linguistics 1985. 8

Karolina Gortych-Michalak: Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych 1.3 Grecki język łowiecki i grecki język prawny jako języki specjalistyczne Język łowiecki można uznać za język specjalistyczny w świetle przytoczonych powyżej definicji. Język łowiecki może być wykorzystywany do komunikacji pomiędzy podmiotami w obszarze działalności łowieckiej oraz do opisu danego odcinka rzeczywistości, jakim jest aktywność łowiecka. Grecki język łowiecki nie doczekał się ani specjalistycznego opracowania encyklopedycznego, ani słownikowego sporządzonego w języku nowogreckim, który jest językiem urzędowym w Grecji i w Republice Cypru. Stąd jedynym źródłem greckiej terminologii łowieckiej koniecznej do opisu łowiectwa są słowniki języka greckiego. Należą do nich słownik normatywny języka nowogreckiego wydany przez Instytut Trandafyllidisa w Salonikach Leksiko tis kinis neoellinikis [Λεξικό της κοινής νεοελληνικής] 3 (Tranndafyllidis 1998) oraz słownik Leksiko tis neas ellinikis glossas [Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας] Mbambiniotisa (Mbambiniotis 1998) mający charakter mieszany, tj. stanowiący opracowanie słownikowe i encyklopedyczne. Z drugiej strony łowiectwo jest dziedziną życia społecznego, która jest regulowana przez prawo. Język specjalistyczny, jakim jest język prawny 4, nie stanowi systemu językowego odrębnego od języka etnicznego, w prawie, bowiem, stosuje się terminologię prawa (prawną i prawniczą) będącą szczególnym rodzajem języka specjalistycznego wewnątrz języka narodowego (Pieńkos 1999: 8). Jest on wariantem języka etnicznego zasadzającym się na systemie języka powszechnego i spełniającym określone zadania. W przypadku języka prawnego, głównym jego zadaniem jest formułowanie prawa, co potwierdza Sandrini pisząc: Law is communication, law is language (Sandrini 2009: 41). Z tego względu do opisu działalności społecznej jaką jest łowiectwo wykorzystuje się odmiany specjalistyczne języka greckiego, jakimi są język łowiecki i język łowiecki prawny. 2. Terminologia łowiecka W prezentowanej analizie źródłem terminologii na temat łowiectwa jest język etniczny, a dokładnie język nowogrecki. Analizie zostanie poddana terminologia w zakresie głównych podmiotów, przedmiotów i czynności związanych z łowiectwem. Zgodnie z podanymi powyżej źródłami terminologia pochodzi z i) języka wykorzystywanego do opisu łowiectwa oraz komunikacji w środowisku łowieckim, (np. pochodząca z literatury specjalistycznej (por. Chatzigeorgiou 2004, ΚΟΜΑTH 2011), czy materiałów informacyjnych i edukacyjnych greckich i cypryjskich kół łowieckich) oraz z ii) ustawy regulujących działalność łowiecką w Grecji: 3 Zwany dalej w skrócie Słownik Triandafyllidisa. 4 Termin język prawny przyjęty za terminem Bronisław Wróblewskiego (Wróblewski 1948).

Investigationes Linguisticae, vol. XXVIII ustawa o polowaniach O Nomos peri Thiras [Ο Νόμος περί Θήρας] N 86/1969 i w Republice Cypru: Ustawa 15 o ochronie i zarządzaniu dzikim ptactwem i zwierzyną łowną Kefalaio 15 (Meros A) O peri Prostasias kai Diacheirisis Agrion Ptinon kai Thiramaton Nomos [Κεφάλαιο 15 (Μέρος Α) Ο περί Προστασίας και Διαχείρισης Αγρίων Πτηνών και Θηραμάτων Νόμος] Ν.152(Ι)/2003. Ponieważ stawianą tezą jest pytanie, czy język prawny regulujący działalność łowiecką można uznać za język łowiecki (rozumiany jako język specjalistyczny sensu largo), terminologia nieprawna i prawna zostaną zestawione z punktu widzenia pojęcia, które może mieć różne terminy oraz z punktu widzenia terminu, który może mieć wiele znaczeń. 2.1 Analiza terminologii łowieckiej w tekstach specjalistycznych i w tekstach prawnych Analiza terminologiczna i pojęciowa zostanie przeprowadzona na terminach oznaczających w języku polskim: łowiectwo, polowanie, polować, zwierzyna łowna. W pierwszej kolejności wskazane zostaną znaczenia terminów w oparciu o słowniki języka nowogreckiego a w dalszej kolejności znaczenia, jakie wynikają dla danego terminu z analizy przywołanych tekstów ustaw obowiązujących w Grecji i w Republice Cypru. 2.1.1 Termin łowiectwo/polowanie W języku greckim wykorzystywanym na potrzeby opisu rzeczywistości łowieckiej i komunikacji łowieckiej istnieją dwa terminy oznaczające łowiectwo, z czego termin to kynigi [το κυνήγ] jest bardziej popularny w rzeczywistości pozaustawowej aniżeli termin i thira [η θήρα]. Zarówno słownik Triandafyllidisa jak i słownik Babiniotisa przy definiendum i thira [η θήρα] element definicji słownikowej - definiens podaje następującą informację: (ofic.) to kynigi [το κυνήγι], która mówi, że jest to bardziej oficjalny termin oznaczający łowiectwo / polowanie. W tekstach nieprawnych poświęconych np. edukacji łowieckiej termin i thira [η θήρα] pojawia się nieporównywalnie rzadziej w stosunku do terminu to kynigi [το κυνήγι]. Tymczasem termin to kynigi [το κυνήγι], do którego odsyła wcześniejsza definicja, zdefiniowany jest w słowniku Triandafyllidisa jako: działalność człowieka mająca na celu schwytanie zwierzyny 5, a w słowniku Mbambiniotisa jako śledzenie, tropienie i chwytanie lub uśmiercanie dzikich zwierząt lub ptaków, które żyją na wolności w swoim 5 Δραστηριότητα του ανθρώπου που έχει ως σκοπό τη σύλληψη θηραμάτων. Polskie Tłumaczenie autorki, podobnie, jak każde tłumaczenie tekstu z języka greckiego na język polski w niniejszym artykule). 10

Karolina Gortych-Michalak: Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych naturalnym środowisku oraz taka działalność uprawiana w charakterze sportowym, jako hobby 6. Z kolei teksty prawne, a dokładnie teksty ustaw, które regulują działalność łowiecką dostarczają informacji, z których można zbudować następującą definicję terminu łowiectwo: a) Grecka ustawa o łowiectwie [O Nomos peri Thiras Ο Νόμος περί Θήρας (N 86/1969)]: Łowiectwo dozwala się na uprawianie łowiectwa jako sportu na obszarze całego państwa, zgodnie z przepisami niniejszego kodeksu (art. 251, pkt 1). Łowiectwo jest uprawiane zazwyczaj z użyciem przeznaczonej do tego broni palnej, jak również z użyciem łuku i noża myśliwskiego z wykorzystaniem psów myśliwskich lub bez (art. 252, pkt 1) 7. b) Cypryjska ustawa o ochronie i zarządzaniu dzikim ptactwem i zwierzyną łowną [O peri Prostasias kai Diacheirisis Agrion Ptinon kai Thiramaton Nomos Κεφάλαιο 15 (Μέρος Α) Ο περί Προστασίας και Διαχείρισης Αγρίων Πτηνών και Θηραμάτων Νόμος (Ν.152(Ι)/2003)]: Łowiectwo oznacza działalność, jaka jest prowadzona z użyciem broni myśliwskiej lub łuku myśliwskiego, z wykorzystaniem lub bez psów myśliwskich, przez posiadacza licencji myśliwego (art. 2). 8 Przytoczone przepisy prawne wskazują, ze język prawny doprecyzowuje znaczenie terminu łowiectwo, poprzez wskazanie rodzaju tej działalności (sport), obszaru, na jakim może być prowadzona oraz sposobu i narzędzi z użyciem których jest prowadzona. W tym świetle język prawny służący opisaniu rzeczywistości łowieckiej proponuje znaczenia hiponimiczne terminu łowiectwo w stosunku do języka wykorzystywanego do opisu łowiectwa poza obrotem prawnym. Mimo to znaczenie terminu, wyinterpretowane z przywoływanych tekstów prawnych nie są sprzeczne z pojęciami hiperonimicznymi pochodzącymi z języka łowieckiego nieprawnego. Na uwagę zasługuje użycie dwóch synonimów terminu łowiectwo w ustawie cypryjskiej: kynigi [κυνήγι] lub thira [θήρα], podczas, gdy w grackim tekście prawnym termin kynigi [κυνήγι] nie pojawia się w 6 Η αναζήτηση, η καταδίωξη και η σύλληψη ή θανάτωση αγρίων ζώων ή πουλιών που ζουν ελεύθερα στο φυσικό τους περιβάλλον και η παραπάνω δραστηριότητα ως ψυχαγωγία, χόμπι. 7 Θήρα επιτρέπεται νά ασκείται ως άθλημα, καθ' όλην την Επικράτειαν, κατά τας διατάξεις του παρόντος κώδικος (art. 251, pkt1). Aσκείται μόνον διά συνήθους κυνηγετκού επωμιζομένου πυροβόλου όπλου, ώς και δια τόξου καί κυνηγετικού μαχαιρίου, μετά ή άνευ κυνός (art. 252 pkt. 1) 8 κυνήγι ή θήρα σημαίνει τη δραστηριότητα που ασκείται με κυνηγετικό όπλο ή κυνηγετικό τόξο, με ή χωρίς τη συνοδεία κυνηγετικού σκύλου, από κάτοχο άδειας κυνηγιού (art. 2).

Investigationes Linguisticae, vol. XXVIII ogóle. Cypryjski legislator uznaje zatem, że terminy te można stosować wymiennie, jednak analiza całego tekstu ustawy pokazuje, że rzeczownik kynigi [κυνήγι] pojawia się we frazach w połączeniu z innymi rzeczownikami tworząc następujące wyrażenia: - obszar wyłączony z polowania, art. 2 [απαγορευμένη περιοχή κυνηγιού], - licencja myśliwego lub pozwolenie na wykonanie polowania, art. 2, art. 27, art. 36 i in. [άδεια κυνηγιού], - gatunek zwierzyny łownej, artykuł 28, [κυνηγιό είδος], - zakaz wykonywania polowania, art. 27, [απαγόρευση κυνηγιού], - okres, w jakim wykonuje się polowania, art. 27, [περίοδος κυνηγιού0], - wykonanie polowania, art. 27 [άσκηση κυνηγιού]. Z powyższej analizy wynika zatem, że w cypryjskim prawnym języku myśliwskim termin kynigi [κυνήγι] jest pojęciem o większym polu semantycznym i oznacza również polowanie, łowy, myślistwo. Tymczasem grecki legislator nie wykorzystuje tego rzeczownika w ogóle, natomiast w greckich tekstach prawnych występuje przymiotnik mający tę sama etymologię, co podany powyżej rzeczownik będący terminem ustawowym (starogreckie źródłosłowy: kynos [κύνος] pies, ago [άγω] prowadzić. Κυνηγός dosł. prowadzący psy, podkładający psy myśliwy polujący z psami por. Liddell, Scott 1987). Jest nim przymiotnik kynigetikos [κυνηγετικός], obecny również w tekście ustawy cypryjskiej (art. 2), który tworzy z innymi rzeczownikami szereg fraz np.: kynigetiko oplo [κυνηγετικό όπλο], oznaczającą broń myśliwską, czy kynigetiki periochi [κυνηγετική περιοχή], która oznacza obszar, na którym wykonuje się polowanie. Uwagi te prowadzą do wniosku, że grecki i cypryjski prawny język łowiecki dostarczają różnych, niekiedy wymiennych terminów dla pojęcia łowiectwo. Istnieją też inne terminy jak np. kynigetiko oplo [κυνηγετικό όπλο], które są terminami wspólnymi dla greckich i cypryjskich tekstów ustaw, które regulują działalność łowiecką. W tym świetle język łowiecki nieprawny dostarcza pojęć i terminów, które pomagają zrozumieć prawny język łowiecki. 2.1.2 Termin zwierzyna (łowna) Do denotacji zwierzyny łownej z języku opisującym rzeczywistość łowiecką wykorzystuje się w języku greckim termin το θήραμα. Słowniki i opracowania encyklopedyczne podają, że jest to każde zwierzę lub ptak, zwykle dzikie, za którym myśliwi podążają w celu zabicia lub schwytania go 9 (słownik Triandafyllidisa) lub zwierzę, na które się poluje lub zwierzę, które uważa się za odpowiednie do łowienia, do polowania na nie 10 (słownik Mbambiniotisa). Z definicji terminu wynika, że alternatywnym synonimem terminu thirama [θήραμα] jest termin kynigi [κυνήγι], który w słownikach definiowany jest jako łowiectwo (por. pkt. 2.1.1), ale 9 Kάθε ζώο ή πτηνό, κυρίως άγριο, που οι κυνηγοί επιδιώκουν να το σκοτώσουν ή να το συλλάβουν, κυνήγι. 10 Zώο που θηρεύεται ή θεωρείται κατάλληλο για θήρα, για κυνήγι. 12

Karolina Gortych-Michalak: Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych w dalszej kolejności podaje się również definicję mówiącą, iż jest to ogół zwierząt, populacja, która może być wybita w danym sezonie łowieckim. Tymczasem w tekstach prawnych znajdują się następujące pojęcia, które definiują termin zwierzyna (łowna): a) Grecka ustawa o łowiectwie [O Nomos peri Thiras Ο Νόμος περί Θήρας (N 86/1969)]: Jako zwierzynę łowną rozumie się wszystkie ssaki i ptaki z wyłączeniem: Spośród ssaków: jeża, nietoperza, ryjówki, kreta. Spośród ptaków: a) mniejszych pod względem wielkości skowronków z wyłączeniem (mniejszych niż te, które mają wysokość niższą niż 17 cm), b) łabędzi, bocianów, flamingów różowych, żurawi, kukułek, wszystkich gatunków sępa, wszystkich gatunków dzięcioła, dudka, wszystkich gatunków pustułeczki i sokoła, pasterza, szpaka azjatyckiego, lelka zwyczajnego, mewy czarnogłowej małej, wszystkich gatunków hirundo, kraski, wszystkich gatunków sów i turkawki oraz sierpówki (art. 251, pkt 2) 11. b) Cypryjska ustawa o ochronie i zarządzaniu dzikim ptactwem i zwierzyną łowną [O peri Prostasias kai Diacheirisis Agrion Ptinon kai Thiramaton Nomos Κεφάλαιο 15 (Μέρος Α) Ο περί Προστασίας και Διαχείρισης Αγρίων Πτηνών και Θηραμάτων Νόμος (Ν.152(Ι)/2003)]: Zwierzyna oznacza zająca szaraka (lepus europeus) oraz ptactwo łowne oraz obejmuje wszelkie inne zwierzęta, które mogą być uznane za zwierzynę łowną (art. 2) 12 i Ptactwo łowne oznacza każdego ptaka, na jakiego można polować, o jakim mowa w załączniku II do niniejszej ustawy (art. 2) 13 Wskazane pojęcia i terminy pochodzące odpowiednio z ustawy greckiej i cypryjskiej wskazuję, że pojęcie zwierzyny łownej jest hiponimiczne w stosunku do pojęć, jakie zawiera język łowiecki wykorzystywany do opisu działalności łowieckiej. Definicje terminu ustawowego zawężają pojęcie do określonych gatunków zwierząt i ptaków, które mogą być wskazane dokładnie w tekście ustawy, jak ma to miejsce w przypadku greckiego tekstu prawnego lub w załączniku do danej ustawy, 11 Ως θηρεύσιμα θηράματα νοούνται πάντα τα άγρια θηλαστικά καί πτηνά πλήν: Εκ των θηλαστικών: Των ακανθοχοίρου, νυκτερίδος, μυγαλής, ασπάλακος. Εκ των πτηνών: α) Των μικροτέρων κατά μέγεθος της σιταρήθρας, μη συμπεριλαμβανομένης (τουτέστι των μικροτέρων εις μήκος των 17 εκ.), β) τών κύκνου, πελαργού, φοινικόπτερου ροδοχρόου, γερανού, κούκου, όλων τών ειδών γυπός (ορνέου), παντός είδους δρυοκολάπτου, έποπος (τσαλαπετεινού), όλων τών ειδών κίρκου (κρικινεζιού) καί τριόρχου, ακριδοθήρα (άγιοπουλιού), σίττης (τσοπανάκου σφυρικτή), αίγοθήλου (γιδοβίζι - πλάνου), του μικρού μελανοκεφάλου γλάρου, παντός είδους χελιδόνος, του κορακίου (χαλκοκουρούνας), παντός είδους νυκτοβίων και της τρυγόνος της στρεπτοπηλίας δεκαοκτώ (δεκοχτούρας). 12 «θήραμα» σημαίνει λαγούς (lepus europeus) και θηραματικά πτηνά και περιλαμβάνει οποιαδήποτε άλλα ζώα τα οποία δυνατό να καθοριστούν ως θήραμα (art. 2). 13 «θηραματικό πτηνό» σημαίνει κάθε θηρεύσιμο πτηνό του Παραρτήματος II (art. 2).

Investigationes Linguisticae, vol. XXVIII jak wynika z tekstu ustawy cypryjskiej. Jednocześnie teksty aktów normatywnych dostarczają informacji, również w dalszych przepisach, mówiących, że definicja może ulec zmianie w zależności od decyzji podejmowanych przez kompetentne organy władzy państwowej i lokalnej. Jest to sytuacja analogiczna sytuacji opisanej w przypadku terminu łowiectwo, powyżej. Można zatem wysunąć wniosek, iż język specjalistyczny, jakim jest język, którym opisuje się daną rzeczywistość (tu dokładnie działalność łowiecką), kiedy jest wykorzystany również w określonej funkcji (w analizowanym przypadku funkcją to jest tworzenie prawa), dostarcza terminów, których znaczenie jest zawężone na potrzeby realizacji danej funkcji języka. 3. Wnioski Przeprowadzona w niniejszym artykule analiza wybranych, podstawowych pojęć z zakresu łowiectwa stanowi prolegomena do dalszych badań nad językiem łowieckim jako językiem specjalistycznym, Zaproponowane przeze mnie dualistyczne rozumienie terminu języka specjalistycznego, czyli języka zawierającego terminologię konieczną do opisu danego odcinak rzeczywistości oraz języka, który spełnia określone funkcje, wskazuje, iż badania nad językiem specjalistycznym prowadzone dwutorowo, dostarczają dokładniejszych informacja w porównaniu z badaniem przeprowadzonym na podstawie jednego kryterium, np. kryterium zależności języka specjalistycznego w stosunku do języka etnicznego. W świetle przedstawionych obserwacji uważam, że dalszym etapem badań jest analogiczna analiza innych terminów charakterystycznych dla języka łowieckiego. Badania pojęć i terminów tego języka specjalistycznego można również przeprowadzić w oparciu o kryterium innych funkcji języka, jak np. komunikacja językowa pomiędzy użytkownikami danego języka specjalistycznego. W taki sposób można wyłonić szereg odmian socjolektów, których suma tworzy język łowiecki będący językiem specjalistycznym rozumianym jako wariant języka etnicznego wykorzystywany do celów specjalistycznych (LSP). W tym kontekście odpowiedź na postawione we wstępie pytanie może być twierdząca, jeśli przyjmiemy, że termin język łowiecki sensu largo może oznaczać również język łowiecki prawny i jako język specjalistyczny będzie stanowił język będący wariantem języka etnicznego oraz stylem funkcjonalny. Jako wariant języka etnicznego obejmuje zbiór wyrazów i fraz opisujących dany odcinek rzeczywistości (łowiectwo) a jako styl funkcjonalny, ma za zadanie regulację prawną rzeczywistości (łowieckiej). 14

Karolina Gortych-Michalak: Grecka terminologia łowiecka w świetle tekstów prawnych Bibliografia [Chatzigeorgiou] Χατζηγεωργίου, Π. 2004. Κυνηγετική επιμόρφωση. Κύπρος: Ταμείο θήρας. Hammond, N. G. L. 1973. Dzieje Grecji. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy: Warszawa. Homer. Iliada. w przekł. Franciszka Ksawerego Dmochowskiego 1924. Zrewidował, wstępem i komentarzem opatrzył Tadeusz Sinko. Kraków: Krakowska Spółka Wydawnicza. [KOMATH] ΚΟΜΑΘ [Κυνηγετική Ομοσπονδία Μακεδονία Θράκης]. 2011. Οδηγίες για την ασφάλεια στο κυνήγι. Θεσσαλονίκη. Kubiak, Z. 2003. Mitologia Greków i Rzymian. Warszawa: Świat Książki. Kwary, D., A. 2011. Towards a typology of definitions for LSP dictionaries. [w:] Journal of English Studies. Vol 9 (red.). Pilar Agustín Llach s. 55-73. La Rioja: Universidad de La Rioja. Liddell, H., G., Scott, R. 1987. A lexicon abridged from Liddell and Scott's Greek- English lexicon. Oxford: The Clarendon Press. Łazarewicz, B. 1864. Słownik do Homera i Iliady i przypisywanej mu Batrachomyomachii / ułożył Łazarewicz. Poznań: Nakładem i drukiem Ludwika Merzbacha. Łazarewicz, B. 1865. Słownik do Homera Odyssei / ułożył Łazarewicz. Poznań: Księgarnia Jana Konstantego Żupańskiego. [Mbambiniotis] Μπαμπινιώτης Γ. Δ. 1998. Λεξικό της νέας ελληνικής γλώσσας: με σχόλια για τη σωστή χρήση των λέξεων: ερμηνευτικό, ετυμολογικό, ορθογραφικό, συνωνύμων-αντιθέτων κυρίων ονομάτων, επιστημονικών όρων, ακρωνυμίων. Αθήνα: Κέντρο Λεξικολογίας. Parandowski, J. 1975. Mitologia. Warszawa: Czytelnik. Picht, H., Draskau, J. 1985. Terminology: An introduction. Guilford: University of Surrey. Pieńkos, J. 1999. Podstawy juryslingwistyki. Język w prawie prawo w języku. Warszawa: Muza SA. Pietrzykowski, M. 1985. Mitologia starożytnej Grecji. Warszawa: Wydawnictwa Artystyczne i Filmowe Richards, J., C., Platt J., Talbot, W., H. 1985. Longman dictionary of applied linguistics. Harlow, Essex: Longman. Sandrini, P. 2009. The Parameters of Multilingual Legal Communication in a Globalized World. Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication. Vol 1/2009. red. Bańczerowski J. s. 34-48. Poznań: Instytut Językoznawstwa, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. [Triandfyllidis] Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών (Ίδρυμα Μανόλη Τριανταφυλλίδη), 1998. Λεξικό της κοινής νεοελληνικής. Θεσσαλονίκη: Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών του Αριστοτελείου Πανεπιστημίου Θεσσαλονίκης. Wróblewski, B. 1948. Język prawny i prawniczy. Kraków: Nakład Polskiej Akademii Umiejętności. Przywoływane akty prawne Κεφάλαιο 15 (Μέρος Α) Ο περί Προστασίας και Διαχείρισης Αγρίων Πτηνών και Θηραμάτων Νόμος ( Ν.152(Ι)/2003). Ο Νόμος περί Θήρας (N 86/1969).