LINGWISTYKA STOSOWANA

Podobne dokumenty
Seminaria licencjackie w języku niemieckim 2019/2020

LINGWISTYKA STOSOWANA

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2015/2016. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu i języków specjalistycznych Angielski Język Biznesu

PROGRAM KSZTAŁCENIA DLA STUDIÓW PODYPLOMOWYCH: ZINTEGROWANE NAUCZANIE PRZEDMIOTOWO-JĘZYKOWE (JĘZYK ANGIELSKI)

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Teoria przekładu z elementami warsztatu tłumacza Angielski Język Biznesu

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2017/2018. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

UNIWERSYTET WARSZAWSKI WYDZIAŁ NEOFILOLOGII

Praktyczna nauka drugiego języka obcego II

(1) Nazwa przedmiotu Seminarium magisterskie (2) Nazwa jednostki prowadzącej przedmiot

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Raciborzu

Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język niemiecki B2-3s. Kod Punktacja ECTS* 4

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

FILOLOGIA GERMAŃSKA Plan studiów na rok akademicki 2015/2016 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) (dla naboru 2015/2016)

PRZYGOTOWANIE PEDAGOGICZNE

Kwalifikacyjne studia podyplomowe przygotowujące do wykonywania zawodu nauczyciela języka angielskiego w przedszkolu

Opis zakładanych efektów kształcenia dla kierunków studiów

Katarzyna Sowa-Bacia. Rozprawa doktorska: Efektywność nauczania języka niemieckiego w przedszkolu Promotor: prof. zw. dr hab.

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO

Efekty uczenia się filologia francuska I stopień

Załącznik nr 4 do Zarządzenia Nr.. KARTA KURSU. Nazwa. Język niemiecki B2-2s. Kod Punktacja ECTS* 3

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty)

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO

EFEKTY UCZENIA SIĘ JĘZYKOZNAWSTWO. Filologia włoska - I stopień PODSTAWY JĘZYKOZNAWSTWA

Nakład pracy studenta bilans punktów ECTS Obciążenie studenta

OPIS PRZEDMIOTU. Pedagogika Specjalizacja/specjalność. 15 godzin

UCZELNIANY SYSTEM ZAPEWNIENIA JAKOŚCI KSZTAŁCENIA W PAŃSTWOWEJ WYŻSZEJ SZKOLE ZAWODOWEJ W SANDOMIERZU

III. Cel: Konsultacja oferty i jakości

USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Język Niemiecki. Logistyka. Niestacjonarne. I stopnia III.

Krakowska Akademia im. Andrzeja Frycza Modrzewskiego. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów, którzy rozpoczęli studia w roku akademickim 2013/2014

Czym jest nauczanie dwujęzyczne?

PROGRAM STUDIÓW WYŻSZYCH ROZPOCZYNAJĄCYCH SIĘ W ROKU AKADEMICKIM 2011/2012. Wydział Filologiczny

EFEKTY UCZENIA SIĘ - JĘZYKOZNAWSTWO FILOLOGIA RUMUŃSKA STUDIA I STOPNIA. WSTĘP DO NAUKI O JĘZYKU (I r.)

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU), PROGRAMU NAUCZANIA ORAZ SPOSOBÓW WERYFIKACJI EFEKTÓW KSZTAŁCENIA CZEŚĆ A * (opis modułu (przedmiotu) i programu nauczania)

specjalność: filologia angielska, tłumaczeniowa poziom kształcenia: studia pierwszego stopnia profil kształcenia: praktyczny

PROGRAM STUDIÓW Lingwistyka stosowana - studia stacjonarne I stopnia

Załącznik nr 7 OPIS PRZEDMIOTU/MODUŁU KSZTAŁCENIA (SYLABUS)

Data wydruku: Dla rocznika: 2015/2016. Opis przedmiotu

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Ekonomiczny Kierunek. Ćwiczenia (Ćw) S/ 30 NS/ 18

SYLLABUS. Gramatyka kontrastywna 1 i 2

Praktyka pedagogiczna i zawodowa (na studiach I stopnia)

Efekty kształcenia dla kierunku studiów ENGLISH STUDIES (STUDIA ANGLISTYCZNE) studia pierwszego stopnia profil ogólnoakademicki

Załącznik Nr 5 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Wstęp do językoznawstwa. 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska

Uchwała nr 28/II/2013 Senatu Uniwersytetu Jagiellońskiego z dnia 27 lutego 2013 r.

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

Cudzoziemcy w naszej szkole. Lekcja języka polskiego jako języka obcego

SYLLABUS. Strategie uczenia się języków obcych

FORMA REALIZUJĄCA KIERUNKI POLITYKI OŚWIATOWEJ PAŃSTWA

Dwujęzyczność w klasach I-VI

Tłumaczenie w biznesie i turystyce

Punkty ECTS uzyskane w ramach specjalizacji nauczycielskiej są zaliczane do specjalizacji językoznawczej jako specjalizacji pierwszej

KARTA PRZEDMIOTU USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW. dr Andrzej Dorobek dr Izabela Lis-Lemańska. Konwersatorium

OPIS MODUŁU (PRZEDMIOTU) ogólnoakademicki. stacjonarne. zaliczenie z oceną. specjalizacyjny. polski

KARTA PRZEDMIOTU. 1. Informacje ogólne. 2. Ogólna charakterystyka przedmiotu. Seminarium dyplomowe i Praca dyplomowa D1_16

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 1

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Lektorat języka angielskiego. 2. KIERUNEK: Politologia. 3. POZIOM STUDIÓW: I stopnia

Kierunek studiów: LINGWISTYKA STOSOWANA Poziom kształcenia: studia I stopnia Profil kształcenia: ogólnoakademicki Forma studiów: stacjonarne

Stopień naukowy: doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa

MODUŁ KSZTAŁCENIA: Praktyczna nauka języka angielskiego: moduł 2

STUDIA I STOPNIA PRZEKŁAD PISEMNY

FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2016/2017 Studia niestacjonarne I stopnia (licencjackie) Dla naboru 2016/2017

MINIMUM PROGRAMOWE DLA STUDENTÓW MISH od roku akademickiego 2016/2017

KARTA PRZEDMIOTU. semestru 4), B2+ (na początku semestru 5), C1 (na początku semestru 6)

KARTA KURSU. Seminarium dziedzinowe 1: Badanie mediów społecznościowych i marketingu internetowego

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Praktyczne tłumaczenie tekstów biznesowych i prawniczych Angielski Język Biznesu

Kierunek: filologia Specjalność: filologia rosyjska - oferta dla kandydatów rozpoczynających naukę języka rosyjskiego od podstaw

Wstęp do translatoryki - opis przedmiotu

Ewa Bandura. Nauczyciel jako mediator Kulturowy (seria: Język a komunikacja 13)

KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Seminarium dyplomowe (językoznawstwo) 2. KIERUNEK: filologia, specjalność filologia angielska

UCHWAŁA Nr 17/2013 Senatu Uniwersytetu Wrocławskiego z dnia 27 lutego 2013 r.

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE I. KARTA PRZEDMIOTU: Językoznawstwo stosowane i historyczne/ seminarium doktoranckie

Filologia Angielska Studia drugiego stopnia stacjonarne

Program studiów doktoranckich na Wydziale Anglistyki

Liczba godzin Punkty ECTS Sposób zaliczenia

PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. I. KARTA PRZEDMIOTU: Metodyka seminarium licencjackie Rok III, stopień I

FILOLOGIA GERMAŃSKA od roku akademickiego 2012/2013

KARTA PRZEDMIOTU. M4/1/8 w języku polskim Nazwa przedmiotu w języku angielskim USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

FILOLOGIA GERMAŃSKA z językiem niemieckim od poziomu A1 dla naboru 2019/2020. Studia stacjonarne I stopnia (licencjackie)

KARTA PRZEDMIOTU. w języku polskim Seminarium dyplomowe Nazwa przedmiotu USYTUOWANIE PRZEDMIOTU W SYSTEMIE STUDIÓW

WZÓR SYLLABUSA. Metodyka nauczania literatury i języka polskiego

FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2018/2019

Wydział Kierunek Poziom studiów Forma studiów Profil kształcenia

Politechnika Częstochowska, Wydział Zarządzania PRZEWODNIK PO PRZEDMIOCIE. Język Niemiecki. Logistyka. Stacjonarne. I stopnia.

Praktyka pedagogiczna i zawodowa (na studiach I stopnia)

Program studiów pierwszego stopnia na kierunku filologia angielska Studia niestacjonarne Od 2013/2014

SYLABUS DOTYCZY CYKLU KSZTAŁCENIA (skrajne daty) Metodyka nauczania języków obcych Podstawy metodyki nauczania języków obcych

Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa w Nowym Sączu. Karta przedmiotu. obowiązuje studentów rozpoczynających studia w roku akademickim 2011/2012

(pieczęć jednostki organizacyjnej) 2) Kod przedmiotu: H_S_2016/17_29_sem6

FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2015/2016

Uchwała o zmianach w programie studiów doktoranckich. 1. Plan roku I studiów doktoranckich obejmuje następujące przedmioty:

INSTYTUT GEOGRAFII UNIWERSYTETU PEDAGOGICZNEGO im. KOMISJI EDUKACJI NARODOWEJ w KRAKOWIE SEMINARIA DYPLOMOWE GEOGRAFIA 1.

Załącznik Nr 1 KARTA PRZEDMIOTU. 1. NAZWA PRZEDMIOTU: Seminarium dyplomowe. 2. KIERUNEK: Pedagogika. 3. POZIOM STUDIÓW: studia pierwszego stopnia

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

Karta (sylabus) przedmiotu TRANSPORT Studia I stopnia. Rodzaj przedmiotu: podstawowy Kod przedmiotu: 2 Rok: II, III Semestr:

Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytet Wrocławski

FILOLOGIA GERMAŃSKA dla naboru 2013/2014

Uniwersytet Kazimierza Wielkiego Katedra Germanistyki

Transkrypt:

SEMINARIUM LICENCJACKIE LINGWISTYKA STOSOWANA Wielojęzyczność jako cel edukacyjny dr Małgorzata Bielicka Seminarium realizuje dwa cele. Pierwszym celem seminarium będzie zapoznanie uczestników z warsztatem dotyczącym pisania pracy licencjackiej oraz przeprowadzania podstawowych badań naukowych. Dlatego w toku powyższych zajęć rozważać będziemy takie kwestie jak: pisanie pracy dyplomowej jako postępowanie heurystyczne (zmierzające do rozwiązania problemu), poprawne sformułowanie tematu, wybór literatury fachowej, język prac naukowych, podstawowe techniki badawcze jak: ankieta, wywiad, studium przypadku. Drugim celem seminarium jest zapoznanie jego uczestników z tematyką wielojęzyczności, a szczególnie wielojęzyczności kształconej w warunkach instytucjonalnych. Szczególną uwagę poświęcimy modelom dwu- i wielojęzycznego nauczania na świecie i w Polsce, celom takiego kształcenia, jak i metodom doprowadzającym do wielojęzycznej kompetencji uczniów ze szczególnym uwzględnieniem metody immersji. Naszą uwagę zwrócimy przede wszystkim na kształcenie małych dzieci w wieku przedszkolnym i wczesnoszkolnym. Poznamy więc najbardziej skuteczne zasady dydaktyczne doprowadzające małych uczniów do ich wysokich umiejętności w zakresie nauczanego języka obcego, jak i poziom kompetencji językowej dzieci kształconych w ten sposób. Obejrzymy filmy pokazujące, w jaki sposób naucza się dzieci w przedszkolach i szkołach podstawowych metodą immersji, odwiedzimy jedną z takich placówek oraz porozmawiamy z nauczycielami pracującymi tą metodą. Studenci, którzy zainteresowani są nauczaniem tradycyjnym będą mogli pisać pracę w zakresie wybranego przez siebie tematu dydaktycznego odnoszącego się do nauczania języków obcych na poziomie przed- i wczesnoszkolnym. Tematyka seminarium w zakresie warsztatu pisania pracy licencjackiej: Cel pisania pracy naukowej Pisanie pracy licencjackiej jako rozwiązywanie problemu Adekwatne sformułowanie tematu Stworzenie planu pracy Wybór literatury przedmiotu Proces tworzenia pracy, rewizje Podsumowanie Bibliografia Tematyka seminarium w zakresie wielojęzyczności: Sposoby uzyskiwania wielojęzycznych kompetencji językowych Modele wielojęzycznego kształcenia uczniów w świecie i w Polsce Uwarunkowania wielojęzycznego kształcenia małych dzieci: rozwój umiejętności językowych dziecka, nauczanie języków małych dzieci w Polsce,

metoda immersji, zasady dydaktyczne, cele wielojęzycznego kształcenia dzieci sposoby badania umiejętności językowych małych dzieci poziom umiejętności językowych dzieci kształconych metodą immersji Kompetencje nauczyciela w nauczaniu immersyjnym. Bielicka, M.2009, Psychologische und linguistische Grundlagen des Lernens im Fremdsprachenunterricht auf der Primarstufe w: Hallo Deutschlehrer! Zeitschrift des polnischen Deutschlehrerverbands,wyd. Polskie Stowarzyszenie Nauczycieli Języka Niemieckiego nr 29, S.23-25. Bielicka, M. 2013. Kompetencje nauczyciela języka obcego w przedszkolu immersyjnym. Przygotowanie studentów kierunków neofilologicznych do wykonywania zawodu nauczyciela w przedszkolu dwujęzycznym. Neofilolog 40/2. S. 251-265. Bielicka, Małgorzata. 2013. Metoda immersji na poziomie przedszkolnym i wczesnoszkolnym jako edukacyjne wyzwanie przyszłości. [w]: Puppel, Stanisław; Tomaszkiewicz, Teresa Scripta Manent res nova. Uniwersytet im. A. Mickiewicza, Wydawnictwo Naukowe UAM. Poznań. 37 46. Bielicka, Małgorzata. 2014. Deutsch und Englisch nebeneinander lernen ein Projekt im Schulhort in Poznań in Polen. [w}: Frühes Deutsch Heft 31. 32-34. Bielicka Małgorzata. 2014. Methoden zur Überprüfung des Sprachentwicklungsstandes polnisch-deutsch bilingual betreuter Kindergarten- und Grundschulkinder. In: Olpińska-Szkiełko, Magdalena und Bertelle, Loretta (Hrsg.) Zweisprachigkeit und bilingualer Unterricht. Frankfurt am Main: Peter Lang.13-28. Bielicka, M. 2015 Deutsch als Fremdsprache im Elementar- und Primarbereich in Polen w Böttger H., Schlüter N. (red.) FFF-Fortschritte im frühen Fremdsprachenlernen. Braunschweig: Westermann. Bielicka, M. 2017. Zur Instandsetzung der natürlichen Spracherwerbsprozesse und Sprachlernprozesse bei Kindern aus bilingualen Kitas und Grundschulklassen, Zielsprache Deutsch 1, 71-84. Bleyhl,W. (2000): Fremdsprachen in der Grundschule, Hannover: Schroedel Verlag Burmeister, Petra (2009): Frühbeginnende Immersion. In: Jung, Udo O.H.(Hrsg.), Praktische Handreichung für Fremdsprachenlehrer. Beyreuther Beiträge zur Glottodidaktik. Band 2. Doyé, Peter (2009): Didaktik der bilingualen Vorschulerziehung. Dargestellt am Beispiel der vorschulischen Einrichtungen in Berlin und Wolfsburg. Tübingen. Genesee, Fred (1987): Learning Through Two Languages. Boston. Kersten, Kristin (2009) Bilinguales Lernen, Chancen und Herausforderung http:www.kristin.kersten.de Leist-Villis, Anja (2010): Elterngeber Zweisprachigkeit. Tübingen. Marsh, David / Zając, Marek / Gozdawa-Gołębiowska, Hanna (2008): Profile Report Bilingual Education (English) In Poland. Warszawa. Olpińska M., 2004, Wychowanie dwujęzyczne, Warszawa. Olpińska M., 2005a, Dwujęzyczność w przedszkolu i w I etapie edukacyjnym, w: Dwujęzyczność w przedszkolu i w pierwszym etapie edukacyjnym. Szansa na lepszą przyszłość naszych dzieci, red. P. Baron, Opole, s. 44-52. Olpińska M., 2005b, Chancen der bilingualen Erziehung, w: Dwujęzyczność w przedszkolu i w pierwszym etapie edukacyjnym. Szansa na lepszą przyszłość naszych dzieci, red. P. Baron, Opole, s. 53-61. Olpińska M., 2006a, Program języka niemieckiego w systemie dwujęzycznym w przedszkolu dla mniejszości narodowych lub grup etnicznych, Warszawa. Olpińska M., 2006b, Untersuchungsbericht. Leistungen der Kinder in einer bilingualen Kindergartengruppe nach dem ersten Projektjahr, Studia Niemcoznawcze tom XXXII, s. 839-848. Olpińska M., 2009, Nauczanie dwujęzyczne w świetle badań i koncepcji glottodydaktycznych, Warszawa. Olpińska M., 2009, Implikacje glottodydaktyczne antropocentrycznej teorii języków, Lingwistyka Stosowana nr 1, s. 187-201. Olpińska M., 2010, Dlaczego nauczanie dwujęzyczne jest tak skuteczne we wspieraniu rozwoju kompetencji języka obcego uczących się? Koncepcja CLIL w świetle badań glottodydaktycznych, w: CLIL w polskich szkołach, Od teorii do praktyki, red. A. Otwinowska-Kasztelaniec, M. Woynarowska-Sołdan, Warszawa, s. 26-38. Olpińska-Szkiełko M., 2013, Wychowanie dwujęzyczne w przedszkolu, Warszawa, [online], https://portal.uw.edu.pl/documents/7732735/0/sn+9+magdalena+olpi%c5%84skaszkie%c5%82ko+wychowanie+dw uj%c4%99zyczne+w+przedszkolu.pdf, [dostęp 21.07.2015]. Olpińska-Szkiełko, M., 2014a, Glottodydaktyczne implikacje lingwistycznych badań nad dwujęzycznością i koncepcją wychowania dwujęzycznego, Lingwistyka Stosowana nr 9, s. 103-115. Olpińska-Szkiełko M. (red.), 2014b, Zweisprachigkeit und bilingualer Unterricht, Frankfurt am Main. Olpińska-Szkiełko M., 2016, Der frühe Sprachunterricht muss umkehren ein Plädoyer für eine neue Didktik, Glottodidactica nr XVIII, s. 136-145. Sopata, Aldona (2009) Erwerbstheoretische und glottodidaktische Aspekte des frühen Zweitspracherwerbs. Sprachentwicklung der Kinder im natürlichen und schulischen Kontext. Poznań. Szagun, G. (2006): Sprachentwicklung beim Kind, Weinheim und Basel: Beltz Verlag Wode, Henning (1995): Lernen in der Fremdsprache: Grundzüge von Immersion und bilingualem Unterricht. Ismaning. Wode, Henning (2009): Frühes Fremdsprachenlernen in bilingualen Kindergärten und Grundschulen. Braunschweig. Wolff, D.(1999): Instruktivismusvs.Konstruktivismus-Zwanzig Thesen zur Lernbarkeit und Lehrbarkeit von Sprachen, in:ourworld.compuserve.com/homepages/michaelwendt,20.10.05

Zydatiβ, Wolfgang (2000): Bilingualer Unterricht in der Grundschule. Entwurf eines Spracherwerbskonzepts für zweisprachige Immersionsprogramme. Ismaning Seminarium licencjackie - glottodydaktyka dr Gabriela Gorąca-Sawczyk Seminarium licencjackie będzie dotyczyło nauczania języka niemieckiego jako obcego na wybranych etapach edukacyjnych. Tematyka prac realizowanych podczas seminarium może dotyczyć następujących zakresów: nauczanie wszystkich sprawności i zakresów językowych w nowych kontekstach rola i rozwój zawodowy nauczyciela języka niemieckiego materiały do nauczania metody i techniki nauczania strategie uczenia i nauczania autonomia ucznia projekty i zadania motywacja do nauki komunikacja i interakcja w klasie. Ewaluacja tłumaczenia pisemnego i audiowizualnego. Teksty paralelne. dr Magdalena Jurewicz Cele przedmiotu: Przygotowanie pracy licencjackiej z zakresu krytyki tłumaczenia pisemnego lub analizy tekstów paralelnych, a w tym celu: zapoznanie studentów z istniejącymi metodami ewaluacji tłumaczenia pisemnego i audiowizualnego w parze językowej niemiecki-polski z uwzględnieniem aspektów kulturowych tego typu tłumaczeń; rozwijanie umiejętności oceny tłumaczenia pisemnego w tej parze językowej oraz krytycznego podejścia do znanych metod ewaluacji; zapoznanie z teoriami dotyczącymi tekstów paralelnych; zapoznanie z wymogami dotyczącymi prawidłowego przygotowania pracy dyplomowej. Treści merytoryczne przedmiotu: Teorie związane z przekładem pisemnym, analizą tekstów paralelnych oraz przekładem audiowizualnym. Metody ewaluacji tłumaczenia pisemnego i audiowizualnego wg najnowszych teorii translatorycznych. Wymogi dotyczące pisania prac dyplomowych. Metody oceny: Zaliczenie przedmiotu student uzyskuje na podstawie: udziału w zajęciach, oceny: przygotowania spisu treści, wprowadzenia teoretycznego i bibliografii pracy licencjackiej (do końca semestru zimowego) przygotowania części empirycznej i wniosków oraz sprawozdania w języku niemieckim na temat pracy (semestr letni) pracy i egzaminu licencjackiego (semestr letni).

Kryteria oceny pracy licencjackiej: poprawność układu i merytorycznej strony pracy, struktury podziału treści, kolejności rozdziałów, kompletności tez, sposób doboru i wykorzystania źródeł oraz strona formalna pracy (poprawność języka, opanowanie techniki pisania pracy, spis rzeczy, odsyłacze). Cattrysse, Patrick, 2014. Descriptive Adaptation Studies: Epistemological and Methodological Issues. Antwerp, Apeldoorn: Garant. Gambier, Yves, 2003. Screen Transadaptation: Perception and Reception. The Translator, vol. 9, n 2, pp. 171-189. Gambier, Yves, 2004. «Tradaptation cinématographique». Topics in Audiovisual Translation, Pilar Orero (éd.). Amsterdam et Philadelphie: John Benjamins Publishing Company, pp. 169-181. Hutcheon, Linda et Siobhan O Flynn, 2006. A Theory of Adaptation. Londres et New York: Routledge. Mälzer, Nathalie, 2014, Der Einfluss der Übersetzungsmodalitäten auf den filmischen Dialog. http://www.transkom.eu/bd06nr02/trans-kom_06_02_01_maelzer_modalitaeten.20131212.pdf Nord, Christiane (2009): Textanalyse und Übersetzen: theoretische Grundlagen, Methode und didaktische Anwendung einer übersetzungsrelevanten Textanalyse. Groos. Heidelberg. Schmitt Peter A. / Jüngst Heike E. (Hrsg.): Translationsqualität. Peter Lang GmbH. Frankfurt am Main, 2007. Raw, Lawrence, 2012. Translation, Adaptation and Transformation. New York: Bloomsbury. Raw, Lawrence, 2013. The Silk Road of Adaptation: Transformations across Disciplines and Cultures. Newcastle-upon- Tyne : Cambridge Scholars Publishing. Sanders, Julie, 2006. Adaptation and Appropriation. Londres et New York: Routledge. Schmitt Peter A. / Herold Susann / Weilandt, Annette (Hrsg.): Translationsforschung. Peter Lang GmbH. Frankfurt am Main, 2011. Schreiber, Michael (1993): Übersetzung und Bearbeitung. Zur Differenzierung und Abgrenzung des Übersetzungsbegriffs. Tübingen: Gunter Narr Verlag. Tomaszkiewicz, Teresa (2006): Przekład audiowizualny. Warszawa. Zybatow, Lew N. / Petrova Alena, Ustaszewski Michael (Hrsg.): Translationswissenschaft: Alte und neue Arten der Translation in Theorie und Praxis. Peter Lang GmbH. Frankfurt am Main, 2012. Seminarium licencjackie - translatoryka prof. dr hab. Izabela Prokop Seminarium obejmuje tematykę translatoryczną z następującymi zakresami: analiza porównawcza oryginału i tłumaczenia w celu określenia stopnia ekwiwalencji i wskazania przypadków ekwiwalencji niepełnej lub błędów w tłumaczeniu. Podstawą analizy mogą być teksty literackie lub użytkowe, pisane i mówione, np. talk show, wywiady radiowe i telewizyjne, dialogi filmowe, instrukcje obsługi, wszelkie formularze i in. W pracach porównuje się semantykę, budowę i funkcję tekstów serie translatorskie - analiza porównawcza oryginału i jego dwóch lub więcej tłumaczeń wyodrębnienie i opis strategii, użytych przez tłumacza w tekście (pisanym lub mówionym) uwarunkowania kulturowe procesu tłumaczenia, w tym: przypadki niepełnej ekwiwalencji oraz przypadki nieprzetłumaczalności w parze język niemiecki język polski, analiza kulturemów lingwistycznie uwarunkowane trudności w przekładzie struktury językowe bez kategorialnego odpowiednika w języku docelowym realizacja aktów mownych w obu językach językowa realizacja stereotypów narodowych w języku niemieckim i polskim w tekstach pisanych i mówionych; stereotyp Polaka i Niemca w literaturze oraz w tekstach autentycznych techniki translatorskie w nauczaniu języka niemieckiego w szkołach. Bazą empiryczną prac jest korpus tekstowy: oryginał niemiecki lub polski i jego tłumaczenie.

Organizacja pracy: warunkiem powodzenia jest przede wszystkim systematyczność oraz sprawny wybór tematu, dlatego pierwsze seminaria służą temu celowi. Obowiązuje obecność na seminarium oraz wykonywanie zadań domowych. Harmonogram prac: Od początku seminarium: czytanie literatury fachowej. Obowiązuje 15-20 pozycji. Przygotowanie pojęć podstawowych: październik 2017 Wybór materiału empirycznego: listopad 2017 Wybór metodologii: do 20 grudnia 2017 Analiza materiału: styczeń marzec 2018 Wnioski: kwiecień 2018 Napisanie całości pracy: maj 2018 Złożenie gotowej pracy: do 10 czerwca 2018 Przygotowanie się do egzaminu i obrony: II połowa czerwca 2018. Frazeologia ogólna i specjalistyczna w ujęciu kontrastywnym dr Joanna Woźniak Celem seminarium jest przygotowanie pracy licencjackiej z zakresu frazeologii ogólnej lub specjalistycznejw aspekcie kontrastywnym niemiecko-polskim. W trakcie seminarium studenci (1) poznają wymogi i zasady pisania prac naukowych i formułowania tez naukowych, (2) ćwiczą umiejętności korzystania z literatury specjalistycznej oraz rozumienia i redagowania tekstów naukowych, (3) zapoznają się z metodologią badań dobierając metodę adekwatną do celu badań i materiału empirycznego, ewaluują zebrany materiał badawczy, (4)systematycznie pracują nad pracą dyplomową, prezentując wyniki analiz w ramach spotkań seminaryjnych. Podstawowe zagadnienia teoretyczne: frazeologia jako dyscyplina naukowa miejsce paremiologii i frazeologii specjalistycznej w językoznawstwie cechy dystynktywne frazeologizmu ogólnego a frazeologizmu fachowego klasy frazeologizmów problem ekwiwalencji frazeologizmów ogólnych i specjalistycznych Warunki zaliczenia i kryteria oceny: Zaliczenie: na podstawie udziału w zajęciach oraz wykonanych zadań. Ocena na podstawie: przygotowania spisu treści, bibliografii i 1 rozdziału pracy licencjackiej o (do końca semestru zimowego) przygotowania części teoretycznej i empirycznej oraz wniosków (semestr letni) przedłożonej pracy i złożonego egzaminu licencjackiego (semestr letni). Kryteria oceny pracy licencjackiej: poprawność układu i merytorycznej strony pracy, struktury i podziału treści, kolejności rozdziałów, kompletności tez, sposobu doboru i wykorzystania źródeł oraz strony formalnej pracy (poprawność językowa, cytowanie, odsyłacze).

Burger, Harald (2015): Phraseologie: eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin: Erich Schmidt Verlag. Fleischer, Wolfgang (1997): Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Tübingen: Niemeyer. Gläser, Rosemarie (2007): Fachphraseologie. In: Burger, Harald / Dobrovol skij, Dimitrij / Kühn, Peter / Norrick, Neal R. (Hg.): Phraseologie: ein internationales Handbuch zeitgenössischer Forschung. Berlin, 482-505. Lüger, Heinz-Helmut (1999): Satzwertige Phraseologismen. Eine pragmalinguistische Untersuchung. Wien. Mieder, Wolfgang / Röhrich, Lutz (1977): Sprichwort. Stuttgart. Palm, Christine (1997): Phraseologie. Eine Einführung. Tübingen: Narr Verlag. Woźniak, Joanna (2016): Fachphraseologie am Beispiel der deutschen und der polnischen Fassung des Vertrags von Lissabon. LINGWISTYKA STOSOWANA ASYSTENT JĘZYKOWY Kultura i komunikacja dr Dorota Owczarek Seminarium poświęcone jest aspektom rozwijania interkulturowej kompetencji komunikacyjnej (co ma zastosowanie w biznesie czy na lekcji języka obcego)z uwzględnieniem podobieństw i różnic kulturowych pojawiających się na styku kultur. Podczas seminarium zostaną wprowadzone pojęcia takie jak kultura, szok kulturowy, incydenty kulturowe, modele rozwijania kompetencji interkulturowej, tożsamość pośrednika kulturowego, tekst kulturowy i sposoby jego interpretacji. Na kursie zostaną przedstawione sposoby tworzenia prostych instrumentów wykorzystywanych w metodzie sondażu z zastosowaniem ankiety i wywiadu. Celem kursu jest rozwijanie umiejętności obserwacji, analizy i syntezy na podstawie czytanych tekstów i danych uzyskanych w badaniach. Analiza taka może być prowadzona na przykład na podstawie tekstów kulturowych, takich jak reklamy w oparciu o tzw. gramatykę obrazu, czy porównywanie zachowań kulturowych, np. na podstawie materiałów dostępnych w telewizji czy w Internecie. Ponadto, seminarium poświęcone jest również odkrywaniu własnej kultury poprzez prowadzenie obserwacji etnograficznych w terenie lub wywiadów na określony temat dotyczący przede wszystkim kultury rodzimej lub stanu wiedzy na temat kultury obcej we własnym środowisku kulturowy. Języki specjalistyczne dr Marta Zawacka-Najgeburska Tematyka seminarium koncentruje się na wybranych zagadnieniach z zakresu języków specjalistycznych, takich jak język prawa, język medycyny czy też język ekonomiczny. Pierwszy semestr zostanie poświęcony na przedstawienie podstaw dziedziny i kluczowych pojęć oraz zapoznanie studentów z wybranymi narzędziami metodologicznymi, analizą i interpretacją danych oraz stylem naukowym w języku angielskim. Prace mogą mieć charakter teoretyczny (gruntowne omówienie tematu) albo praktyczny (postawienie i zbadanie hipotezy badawczej). Uczestnicy seminarium sami wybierają temat pracy i rodzaj tekstów specjalistycznych do analizy. Prace mogą skupić się na porównaniu wybranych cech polskiego i angielskiego języka specjalistycznego lub przedstawić bądź analizować cechy angielskich tekstów specjalistycznych.

Wybrane zagadnienia z zakresu polsko-angielskiej gramatyki porównawczej dr Sylwiusz Żychliński Choć w świadomości przeciętnego użytkownika języki takie jak polski i angielski nie mają ze sobą prawie nic wspólnego, to osoba z pogłębioną wiedzą językoznawczą łatwo stwierdzi, że między wspomnianymi wcześniej językami istnieje wiele podobieństw, a różnice, których przecież również nie brakuje, często są powierzchowne lub też dają się wyjaśnić w systematyczny sposób. Celem seminarium jest zapoznanie studentów z wybranymi zagadnieniami z zakresu polsko-angielskiej morfologii i składni (z których część została pobieżnie zarysowana w ramach zajęć z gramatyki kontrastywnej j. polskiego i angielskiego, np. konstrukcje bezosobowe, typy wyrazów złożonych czy cechy języków analitycznych i syntetycznych) oraz wskazanie, w jaki sposób opisać te zjawiska gramatyczne w ujęciu porównawczym. Nabyta wiedza pozwoli uczestnikom seminarium stać się bardziej świadomymi i kompetentnymi użytkownikami języka. W pierwszym semestrze zarysowane zostaną ramy teoretyczne pozwalające na naukowy opis zjawisk gramatycznych, a oprócz tego omówiona zostanie również metodologia badań tychże zjawisk oraz niezbędne narzędzia empiryczne. Studenci sami zdecydują, czy ich rozprawa licencjacka będzie miała charakter teoretyczny (gruntowne omówienie danego zjawiska gramatycznego w językach polskim i angielskim) czy praktyczny (zbadanie postawionej hipotezy badawczej przy wykorzystaniu takich narzędzi jak badanie ankietowe czy analiza kontrastywna). Każdy student może liczyć na pomoc przy wyborze tematu rozprawy licencjackiej, jak i w trakcie jej pisania. W drugim semestrze, obok kolejnych omawianych zagadnień studenci zobowiązani będą do przeprowadzenia krótkiej prezentacji nt. przygotowywanej pracy.