Klein-Projekte-Fonds/ Fundusz Małych Projektów:

Podobne dokumenty
km². 2,9 Mio. Einwohner / mieszkańców. 126 Mio. Euro EFRE / EFRR. Fördergebiet / Obszar wsparcia. Fördersatz / Wysokość wsparcia: <= 85%

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

I i II oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Program Operacyjny Współpracy Przygranicznej Polska (Województwo Lubuskie) Brandenburgia w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej.

III Oś priorytetowa Programu Współpracy INTERREG. Polska Saksonia

Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia Kooperationsprogramm Interreg Polen Sachsen

Gemeinsamer Kleinprojektefonds. Sachsen Polen in der Euroregion Neisse. Wspólny Fundusz Małych Projektów

Nazwa projektu: Nowe czasy nowe zagrożenia wspólne wyzwania. Polsko-niemiecka specjalistyczna grupa ratownictwa wysokościowego.

Opis projektu. Projektbezeichnung

Seminarium / Seminar Rolnictwo ekologiczne produkcja roślinna Ökolandbau Schwerpunkt Pflanzenproduktion

EU-Net Oderpartnership

PROGRAM WSPÓŁPRACY INTERREG POLSKA SAKSONIA KOOPERATIONSPROGRAMM INTERREG POLEN SACHSEN

Informacja i promocja w projekcie, realizacja zasady dostępności/ Kommunikationsmaßnahmen und Projektzugänglichkeit

Das Kooperationsprogramm INTERREG Polen Sachsen und sein Beitrag zur Umsetzung der Strategie Europa 2020

Współpraca i doświadczenia IHP i UZ w ramach Programu INTERREG. Die Zusammenarbeit und Erfahrung von IHP und UZ in Rahmen des INTERREG Programms

Aktualny stan wdrażania PW INTERREG Polska Saksonia Ergebnisse des Kooperationsprogramms INTERREG Polen-Sachsen

Projekt. Dolnośląsko-Saksońska Akademia Rolnictwa i Ochrony Środowiska. Niederschlesisch-Sächsische Akademie für Landwirtschaft und Umweltschutz

Strategie und neue Projekte der Doppelstadt für Strategia i nowe projekty Dwumiasta na lata

FUNDUSZ MAŁYCH PROJEKTÓW I PROJEKTY SIECIOWE w ramach Europejskiej Współpracy Terytorialnej (Województwo Lubuskie) Brandenburgia

PRACTPLANT WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

Demographischer Wandel in Polen, Deutschland und Europa. Przemiany demograficzne w Polsce, Niemczech i Europie. Interdisciplinary Polish Studies 2

WIZYTA STUDYJNA WE FRANKFURCIE N. ODRĄ / SŁUBICACH STUDIENBESUCH IN FRANKFURT (O) / SLUBICE LUTY / FEBRUAR 2014

PROJEKT. Poprawa bezpieczeństwa na terenie pogranicza polsko- w zakresie likwidacji zagrożeń terrorystycznych

Program Współpracy INTERREG VA Brandenburgia Polska

Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina

Współpraca transgraniczna samorządów. Razem dla pogranicza Dolny Śląsk Saksonia. Grenzübergreifende kommunale Zusammenarbeit

Konsument Deutsch-Polnisches Verbraucherinformationszentrum Konsument Polsko-Niemieckie Centrum Informacji Konsumenckiej

Bildungszusammenarbeit in der Grenzregion. Współpraca w edukacji na pograniczu

Punkt Kontaktowo-Doradczy dla polskich i niemieckich obywateli. Kontakt und Beratungsstelle für deutsche und polnische Bürger

Lehrerfachnetzwerk Sieć fachowej współpracy nauczycieli

Steuerberaterin Ria Franke

2. Thematischer Workshop der Schülerreiseagenturen am März 2017 in Hoyerswerda Erarbeitung eines regionalen touristischen Angebots

Europäische Territoriale Zusammenarbeit nach dem Jahre 2013 im Kontext der deutsch-polnischen Zusammenarbeit PO PL-BB

Aus den Mitteln der Europäischen Territorialen Zusammenarbeit: Ze środków Europejskiej Współpracy Terytorialnej:

INTERREG IV A. Informacje na temat aplikowania. Informationen zur Antragstellung. Löcknitz, Irena Stróżyńska, Olaf Wulf - GTS/WST 1

Wspólna Koncepcja Przyszłości 2030 dla polsko-niemieckiego obszaru powiązań

Grenzüberschreitende Promenade zwischen Świnoujście und der Gemeinde Heringsdorf Transgraniczna promenada pomiędzy Świnoujściem i Gminą Heringsdorf

Nahverkehr ohne Grenzen Gemeinsamer Vortrag DB Netz AG und PKP PLK S.A. Ruch regionalny bez granic Wspólna prezentacja DB Netz AG i PKP PLK S.A.

ODNAWIALNE ŹRÓDŁA ENERGII W POLSCE I W NIEMCZECH - WPROWADZENIE Erneuerbare Energiequellen in Polen und in Deutschland eine Einführung

PRZYGOTOWANIE WNIOSKU O DOFINANSOWANIE

Von der Idee zum Erfolg - Od pomysłu do sukcesu. WTC Poznań

PRACTPLANT AUSWERTUNG DES STUDIENBESUCHS IN FRANKFURT (ODER) / SŁUBICE. und Zielsetzung des Seminars mit der Konferenzveranstaltung

EWT EWT. System informatyczny(portal ILB) Pod następującym linkiem znajduje się wniosek o dofinansowanie projektów:

Europäische Begegnungsstätten Europejskie Miejsca Spotkań

INFORMACJA INTERREG: Postanowienia w zakresie informacji i promocji Stan: Luty 2018

ANLAGE PROJEKTKONZEPT ZAŁĄCZNIK KONCEPCJA PROJEKTU

Ogłoszenie o naborze wniosków o dofinansowanie na projekty w ramach Osi Priorytetowych:

Wspólny bilet Gorzów Wlkp. Berlin Gemeinsames Ticket Gorzów Wlkp.-Berlin

Der Grenzraum von oben Pogranicze z lotu ptaka

Euroregion PRO EUROPA VIADRINA

Typowo polskie, typowo niemieckie: czy to tylko stereotypy?

WSPÓŁPRACA POLSKO NIEMIECKA W LATACH POLNISCH - DEUTSCHEN ZUSAMMENARBEIT IN DEN JAHREN

Funduszu Małych Projektów w Euroregionie Pomerania. Szczecin, 27 kwietnia 2009 r.

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia

Inhaltsverzeichnis spis rzeczy

Grenzüberschreitende Metropolregion Stettin: Die Stadt Szczecin und ihr Speckgürtel

Seite 1 DEUTSCH HAT KLASSE NIEMIECKI MA KLASĘ W SZKOLE PODSTAWOWEJ


Abenteuer mit der Lausitzer Neiße touristische Bewirtschaftung der deutsch-polnischen Grenzregion Przygoda z Nysą zagospodarowanie turystyczne

Nabór wniosków o dofinansowanie na projekty w Osi Priorytetowej I do IV

Lions Club Görlitz-Zgorzelec

Od pogranicza do spotkania Vom Grenzraum zum Begegnungsraum

Lubuskie Metall Cluster

Bezpieczne pograniczebudowa Regionalnego Centrum Ratownictwa w Witnicy.

SZKOLENIE NR 1 SCHULUNG

Entwicklung Beschäftigte aus den 8 neuen EU-Mitgliedstaaten in Deutschland/ Wzrost liczby zatrudnionych z 8 nowych państw członkowskich w Niemczech

BRAK POŁĄCZEŃ TRANSGRANICZNYCH HAMULCEM ROZWOJU GOSPODARCZEGO REGIONU NA PRZYKŁADZIE KOSTRZYNA NAD ODRĄ

Ministerium für Infrastruktur und Landwirtschaft. Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen. Jobst-Hinrich Ubbelohde

Wniosek strona merytoryczna (1) Kto może otrzymać dofinansowanie? cz. 1(1. nabór)

Fundusz Małych Projektów Euroregionalnych utworzony został w ramach polsko-niemieckiego Programu Współpracy Przygranicznej Phare Polska Niemcy 1995.

Dochodź do zdrowia tam, gdzie żyją Twoi bliscy

INSTRUKCJA WYPEŁNIANIA

Information des Oberbürgermeisters Frankfurt (Oder) und des Bürgermeisters Słubice zur Umsetzung der Beschlüsse aus der letzten gemeinsamen Sitzung

Digitalizacja szlaku konnego w Borach Dolnośląskich i jego promocja. Digitalisierung Reitwege in Bory Dolnośląskie und deren Werbung

Otoczenie prawne ochrony prawnej w Polsce i w Niemczech

Europejska Współpraca Terytorialna Programy INTERREG VA na polsko-niemieckim pograniczu

Arbeitnehmerfreizügigkeit zwischen Deutschland und Polen. Swobodny przepływ pracowników między Polską a Niemcami. Interdisciplinary Polish Studies 1

w ramach Programu Współpracy INTERREG V A Brandenburgia-Polska

Kostenloses Internet in Posen und Umgebung

Vom Dorf zur Region. Beispiele der Ländlichen Entwicklung in Sachsen. Konferenz Aussichten der Ländliche Entwicklung -

Wytyczne dla Funduszu Małych Projektów (FMP) realizowanego przez Euroregiony Pro Europa Viadrina i Sprewa-Nysa-Bóbr. w ramach

GEFÖRDERTE DEUTSCHKURSE AM ÖSTERREICH INSTITUT:

Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu Pro Europa Viadrina

1. Grundlagen 1. Podstawy

Freiwillige Feuerwehr Reken Ochotnicza Straż Pożarna Reken

Wniosek o dofinansowanie projektu Program Współpracy INTERREG Polska Saksonia

Entwicklung des Schienenverkehrs zwischen Deutschland und Polen Rozwój transportu szynowego między Polską a Niemcami

LISTA SPRAWDZAJĄCA. Karta oceny merytorycznej (wykonalności) projektu.

Radwegenetz im Landschaftskorridor Berlin-Szczecin-Świnoujście Krajobraz kulturowy sieci ścieżek rowerowych Berlin-Szczecin-Świnoujście

Wzrost jakości kształcenia zawodowego w branży hotelarskiej i gastronomicznej

Tłumaczenie pisma Stowarzyszenia Castillo Morales e.v. z dnia

Perspektiven der Eisenbahnverbindungen nach Polen Perspektywy połączeń kolejowych do Polski

KONFERENCKA POLSKICH I NIEMIECKICH ORGANIZACJI POZARZĄDOWYCH (NGO):

Działania w zakresie rewitalizacji służące realizacji Regionalnego Programu Operacyjnego Województwa Podlaskiego na lata

1. Grundlagen 1. Podstawy

MORO D-PL-Wettbewerb Konferenz

Z L E C E N I E Nazwa firmy (spółki)..

Wsparcie w ramach Regionalnego Punktu Kontaktowego Informacja i promocja

Heppenheim, den 19. November 2011

Transkrypt:

Euroregion PRO EUROPA VIADRINA Klein-Projekte-Fonds in der Euroregion PRO EUROPA VIADRINA/ Fundusz Małych Projektów w Euroregionie PRO EUROPA VIADRINA Słubice 13.06.2017

Klein-Projekte-Fonds/ Fundusz Małych Projektów: Der Klein-Projekte-Fonds wurde durch die Europäische Kommission als Bestandteil des Kooperations-programms INTERREG V ABrandenburg-Polen 2014-2020 im Rahmen des Ziels Europäische territoriale Zusammenarbeit des Europäischen Fonds für regionaleentwicklung(efre)bestätigt. Fundusz Małych Projektów został zatwierdzony przez Komisje Europejską, jako część składowa Programu Współpracy INTERREG V A Brandenburgia-Polska 2014-2020, wramach celu Europejska Współpraca Terytorialna Europejskiego Funduszu Rozwoju Terytorialnego (EFRR). Für die Durchführung von KPF-Projekten sind für die Jahre 2016-2022 folgende EFRR- Mitteln vorgesehen / w celu realizacji Projektów FMP zostały przeznaczone na lata 2016-22 następujące funduszeefre : In Deutschland/ wniemczech: 3.194.550,00EUR In Polen/ wpolsce: 2808 000,00 EUR

Klein-Projekte-Fonds/ Fundusz Małych Projektów: Ziel des Kleinprojektefonds (KPF) ist die Unterstützung der weiteren Entwicklung und Vertiefung der partnerschaftlichen Zusammenarbeit zur Stärkung des gegenseitigen Vertrauens und der Überwindung von mentalen, kulturellen und sprachlichen Barrieren. Sie dienen der Entwicklung und Intensivierung grenzüberschreitender Information, Kommunikation und Kooperation zwischen Bürgern, Vereinen und öffentlichen Institutionen im Fördergebiet. Projekty FMP wspierają rozwój i pogłębienie współpracy partnerskiej w celu wzmocnienia wzajemnego zaufania oraz pokonywania kulturowych, językowych i administracyjnych barier między Polakami a Niemcami na terenach przygranicznych. Służą one rozwojowi i intensyfikacji transgranicznej informacji, komunikacji i kooperacji między obywatelami, stowarzyszeniami oraz instytucjami publicznymi na obszarzewsparcia.

Euroregion PRO EUROPA VIADRINA

Grundsätze für die Gewährung einer Förderung/ Zasady przyznania dofinansowania > Der Sitz oder der Nebensitz des Antragstellers befindet sich grundsätzlich im Fördergebiet des Kooperationsprogramms. /Siedziba lub filia wnioskodawcy znajdują się zasadniczona obszarzewsparcia ProgramuWspółpracy. > Das Projekt wird durch polnische und deutsche Partner gemeinsam vorbereitet und durchgeführt. /Projekt jest wspólnie przygotowany iprzeprowadzony przez polskiego iniemieckiegopartnera. > Das Projekt weist einen eindeutigen grenzübergreifenden Charakter auf./ Projekt posiadajednoznacznietransgranicznycharakter. > Der Antragsteller ist direkt für die Vorbereitung und Durchführung des Projektes verantwortlich. Er ist kein Vermittler. /Wnioskodawca jest bezpośrednio odpowiedzialny za przygotowanie iprzeprowadzenieprojektu. Nie możebyć pośrednikiem. > Der Antragsteller erbringt den Eigenanteil und ist in der Lage das Projekt vorfinanzieren zu können./ Wnioskodawca wnosi wkład własny ijest wstanie samemu projekt wstępniesfinansować

Grundsätze für die Gewährung einer Förderung/ Zasady przyznania dofinansowania In begründeten Fällen können Projektmaßnahmen durch Projektpartner umgesetzt werden, die ihren Sitz außerhalb des Fördergebietes allerdings in Deutschland oder in Polen haben, wenn die Maßnahmen eindeutige Vorteile sowieeinen Mehrwertfür das Fördergebiet generieren. Begrenzung auf Programmebene:20% der EFRE-Mittel W uzasadnionych przypadkach projekty mogą byc zrealizowane przez partnera projektu zsiedzibą poza obszarem wsparcia pod warunkiem, że będzie to Polska lub Niemcy jeżeli te działania jednoznacznie przynoszą korzyść iwartość dodaną dla obszaru wsparcia. Ograniczenie na poziomie programu: 20% środków EFRR

Förderfähige Maßnahmen/ Działania kwalifikowalne Im Rahmen des Klein-Projekte Fonds sind alle Maßnahmen förderfähig, bei denen die Begegnung der Einwohner der Grenzgebietes im Mittelpunkt der grenzübergreifenden Aktivitäten steht z.b.: > Treffen, Konferenzen, Wettbewerbe, Sport- und Kulturveranstaltungen, Seminare, Austausch, Schulungen usw. > Aktivitäten im Rahmen kommunaler Partnerschaften. > Aktivitäten, die der Verbesserung der Kenntnisse der Nachbarsprachen dienen. > Erarbeitung von gemeinsamen Konzepten, Untersuchungen und Analysen. > Maßnahmen der Öffentlichkeitsarbeit. W ramach Funduszu Małych Projektów kwalifikowalne są wszystkie te inicjatywy, których centralnym punktem transgranicznych działań jest spotkanie mieszkańców terenów przygranicznych np.: > spotkania, konferencje, zawody, > imprezy sportowe ikulturalne, seminaria, wymiany szkoleniowe itd. > działania wramach partnerstw komunalnych. > działania służące poprawie znajomości języka sąsiada. > opracowywanie transgranicznych koncepcji, badan ianaliz. > działania informacyjno-promocyjne

Nichtförderfähige Maßnahmen/Działania niekwalifikowalne > Von der Förderung ausgeschlossensind: Zdofinansowaniewykluczone są: >Projekte mit dem ausschließlichen Ziel der Herstellung von Kunstgegenständen > Erwerb von Kunstgegenständen > ParteipolitischeAktivitäten > Infrastrukturmaßnahmen und Investitionen, wenn sie das alleinige Gegenstand der Förderung sind > Projekty mające wyłącznie na celu tworzeniedzieł sztuki, > Zakup dzieł sztuki, > Działaniapartyjno-polityczne, > Działania czysto infrastrukturalne oraz inwestycje, jeśli sąwyłącznym przedmiotem wsparcia.

Träger/ beneficjenci Berechtigte Antragsteller (Beispiele): > öffentliche Einrichtungen, > Einheiten der territorialen Selbstverwaltung, deren Verbände und Zusammenschlüsse > Organen der Staatsverwaltung, > Kultur- und Sporteinrichtungen > NGO z.b. Vereine, Stiftungen Wnioskodawcy kwalifikowalni (przykłady): > instytucje publiczne > jednostki samorządu terytorialnego, ich związki i stowarzyszenia > organy administracji rządowej > instytucje kultury i sportu > organizacje pozarządowe np. stowarzyszenia, fundacje

Förderfähige Kosten (Beispiele)/ Koszty kwalifikowalne (przykłady) Übersetzung und Dolmetscherkosten/ tlumaczeniapisemneitłumacze Austellungsgegenstände, Informationsmaterialien/ przedmioty do ekspozycji, materiały informacyjne Mietkosten für Veranstaltungsräume/ wynajem pomieszczeń konferencyjnych Ausrüstungsgegenstände z.b. Bühne, Beschallungsanlage/ wyposażenie np. estrada inagłośnienie Preise und Gastgeschenke/ nagrodyiprezentydla gości Öffentlichkeitsarbeit/ koszty promocji Referenten/ referenci Berater, Moderatoren, Workshopleiter usw./ Doradcy, moderatorzy, kierownicy warsztatów Auftritte nicht professionellenkünstler/ występy artystów amatorów Reise, Verpflegungund Übernachtungskosten/koszty podróży, wyżywienia inoclegu Personal und Bürokosten des Trägers (Pauschale) / koszty personelu iadminstracyjne (ryczałt)

Förderung der KPF-Projekte/ Dofinansowanie projektów FMP Maximale förderfähige Gesamtausgaben: 17.647,06 Maximale Förderhöhe: 15.000,00 Projekte über 25.000,00 EUR müssen eine besondere Bedeutung und Nachhaltigkeit für die deutsch polnische grenzüberschreitende Zusammenarbeit im Fördergebiet aufweisen In begründeten Fällen: Maximale förderfähige Gesamtausgaben: 29.411,76 Maximale Förderhöhe: 25.000,00 Maximaler Fördersatz: 85% Maximale Gesamtausgaben eines KPF-Projektes: 35.000,00 Die Förderung wird in Form einer Anteilsfinanzierung der förderfähigen Projektkosten als nicht rückzahlbarer Zuschuss nach Beendigung und Abrechnung des Projektes ausgezahlt.

Förderung der KPF-Projekte/ Dofinansowanie projektów FMP Maksymalne kwalifikowalne koszty calkowite: 17.647,06 Maksymalne dofinansowanie: 15.000,00 W uzasadnionych przypadkach projekty mogą otrzymać dofinansowanie w wysokości do 25.000,00 EUR, jeśli maja one szczególne znaczenie dla współpracy polsko-niemieckiej na obszarze wsparcia: Maximale förderfähige Gesamtausgaben: 29.411,76 Maximale Förderhöhe: 25.000,00 Maksymalny procent dofinansowania: 85% Maksymalne koszty calkowite projektu FMP: 35.000,00 Wspieranie projektów FMP odbywa się w formie dofinansowania części kosztów kwalifikowalnych, jako bezzwrotna dotacja po zakończeniu i rozliczeniu projektu.

Verfahren zur Einreichung und Bewilligung der Projekte/ Procedura składania i zatwierdzania wniosków Die Anträge für die Förderung aus dem Klein-Projekte Fonds sind bei den jeweils örtlich zuständigen Geschäftsstelle der Euroregion einzureichen/ Wnioski oprzyznanie dofinansowania zfunduszu Małych Projektów należy składać wwłaściwym miejscowo biurzeeuroregionu. Die notwendigen Antragsformulare sind auf der Internetseite der Euroregion abrufbar/ Dokumenty potrzebne do składania wniosków dostępne są na stronie internetowej Euroregionu www.euroregion-viadrina.pl, www.euroregion-viadrina.de Die jeweils zuständige Geschäftsstelle der Euroregion berät und unterstützt die potenziellen Antragsteller bei der Ausarbeitung des Antrages zum Thema der Programmbedingungen und der inhaltlichen Förderfähigkeit des Projektes/ Działające na danym terenie biuro Euroregionu prowadzi konsultacje z potencjalnymi wnioskodawcami przed złożeniem wniosku na temat wymogów programu i merytorycznej kwalifikowalności projektu oraz służy pomocą. Das Projekt darf frühestens am Tag der Antragsregistrierung beginnen/ Projekt może się rozpocząć najwcześniejwdniu zarejestrowaniawnioskuwbiurzeeuroregionu

Festlegungen zur Information und Publizität/ Postanowienia w zakresie informacji i promocji Umfang der Information- und Publizitätsmaßnahmen Bei allen Informations- und Publizitätsmaßnahmen der Projektpartner ist auf die Unterstützung des Vorhabens aus dem EFRE und aus dem Kooperationsprogramm w6ie folgt hinzuweisen: a) EU-Emblem und Hinweis auf die Europäische Union (Immer ausgeschrieben) b) Hinweis auf den Europäischen Fonds für regionale Entwicklung Das Programmlogo Zakres działań informacyjno promocyjnych Wszystkie działania informacyjne ikomunikacyjne partnerów projektu muszą zawierać informację o otrzymaniu wsparcia zefrr iprogramu, publikowaną wnastępujący sposób: a) symbol UE oraz odwołanie do Unii Europejskiej (zawsze w pełnym brzmieniu), b) odwołanie do Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego, c) logo Programu Als Information über den Gemeinschftwert des Programms sollte man folgende Formulierung anwenden/jako informację o wspólnotowej wartości dodanej Programu należy stosować sformułowanie: Redukować bariery wspólnie wykorzystywać silne strony / Barrieren reduzieren gemeinsame Stärken nutzen

Festlegungen zur Information und Publizität / Postanowienia w zakresie informacji i promocji Bespiel der Publizitätspflicht/Przykład oznakowania > Für Projekte deutscher Antragsteller aus der Euroregion PRO EUROPA VIADRINA > Dla projektów polskich wnioskodawców, dla których właściwy jest Euroregion PRO EUROPA VIADRINA:

Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Landsberg an der Warthe/ Gorzów Wielkopolski Gedenkstatte. Deutsch-polnische Begegnungen mit Geschichtszeugen, die nach dem Jahre 1945 zwangsumgesiedelt wurden Tytuł: Landsberg U.Warthe/ Gorzów Wielkopolski -miejsce pamięci polsko niemieckie spotkania ze świadkami historii przymusowo przesiedlonymi po 1945 roku Träger/ Beneficjent: Stowarzyszenie Szeroki Kąt Widzenia z Gorzowa Wielkopolskiego Partner: Schloss Trebnitz; Muencheberg/ OT Trebnitz Förderung/ Dofinansowanie EFRR : 11908,50 EUR

Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Polnisch Deutsche Puppen-Theatertreffen der Behinderten Tytuł: Polsko -Niemieckie spotkania teatrów lalkowych osób niepełnosprawnych Träger/ Beneficjent: Gmina Strzelce Krajeńskie Partner: Stephanus-Werkstätten ggmbh Bad Freienwalde Förderung/ Dofinansowanie EFRR : 9458,80 EUR

Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Integration via Kompetenz Tytuł: Integracja przez kompetencje Träger/ Beneficjent: Stiftung Europa Universität Viadrina Partner: Förderverein Schloß Trebnitz, Collegium Polonicum, Słubice Förderung/ Dofinansowanie EFRR : 38.320 EUR

Projektbeispiele/ Przykłady projektów Titel: Leben und Arbeiten auf dem Land - deutschpolnische Veranstaltungsreihe über ländliche Lebensweise, Arbeitswelt und Brauchtum Tytuł: Życie i praca na wsi polsko-niemieckie imprezy o życiu na wsi, pracy i tradycji wiejskich Träger/ Beneficjent: Ökospeicher Wulkow e. V. Partner: Klub Przyrodników Förderung/ Dofinansowanie EFRR : 9.207,74 EUR

Kontakt Büro in Polen/Biurow Polsce: Büro in Deutschland/ Biuro w Niemczech: Stowarzyszenie Gmin Polskich Euroregionu "Pro Europa Viadrina" ul. Nowa 5 66-400 Gorzów Wlkp. Tel: +48 095 735 84 47 fax: +48 095 735 84 61 www.euroregion-viadrina.pl info@euroregion-viadrina.pl Euroregion PRO EUROPA VIADRINA Mittlere Oder e. V. Holzmarkt 7 15230 Frankfurt (Oder) Tel.: + 49 (0) 335 66 594-0 fax: +49 (0) 335 66 59420 www.euroregion-viadrina.eu info@euroregion-viadrina.eu Bildquelle: wohngenuss.de

Euroregion PRO EUROPA VIADRINA Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Dziękujemy Państwu za uwagę! Bildquelle: wohngenuss.de