Warszawa, 15 lutego 2013 r. Sz.P. Jana Kępska. Tłumacz Doskonały. LIDEXu 2012. III Edycja Nowej Wersji Programu



Podobne dokumenty
SPIS TREŚCI O FIRMIE WSPÓŁPRACUJEMY Z ZAKRES USŁUG ZASADY DZIAŁANIA NAGRODY Z NASZYCH USŁUG SKORZYSTALI WYBRANE OPINIE KLIENTÓW O ALIGIS

Raport płacowy Sedlak & Sedlak dla branży IT zaproszenie do badania

omnia.pl, ul. Kraszewskiego 62A, Jarosław, tel

Rola poradni psychologiczno-pedagogicznych we wspomaganiu pracy szkół na przykładzie doświadczeń wybranych powiatów. Warszawa, maj 2013 r.

ANKIETA EWALUACYJNA UCZESTNIKA

Badanie satysfakcji klientów

Raport o reklamacjach i odwołaniach klientów Grupy ERGO Hestia. Raport nr 21 Podsumowanie 2018 r.

Raport o skargach i odwołaniach klientów Ergo Hestii. Raport nr 10. II kwartał 2014 r.

Sieci Współpracy i Samokształcenia w projekcie. Kompleksowe wspomaganie rozwoju szkół i przedszkoli Powiatu Głogowskiego

AGNIESZKA SZKLARCZYK EKSPERT OPTYMALIZACJI ORAZ ZASTOSOWANIA KAIZEN W MARKETINGU

RAPORT Konferencja Praca w kulturze

Wesprzyj nas. Szanowni Państwo,


spis streści prezentacja firmy atuty zakres naszych usług oferta szkolenia agencja pracy tymczasowej serwis ochrona outsourcing nasze osiągniecia

KRAJOWA RADA IZBY ARCHITEKTÓW

SKŁADOWE SUKCESU. Wiedza. Doświadczenie. Relacje. Zaangażowanie. Kreatywność. Współpraca

Lp. Kompetencja Poziom operacyjny Opis kompetencji

Sieci Współpracy i Samokształcenia

Big Science, big possibilities

Planeta Smaku Sp. z o.o. ul. Ogrodowa 27c, Pszczyna

ZAPROSZENIE DO UDZIAŁU W SZKOLENIU FIRMY BETTERFIELD

PRZEGLĄD KONCEPCJI ZARZĄDZANIA JAKOŚCIĄ

OFERTA DLA DEWELOPERÓW

KWESTIONARIUSZ ZBIORCZY OCENY ZAJĘĆ (wypełnia komisja)

Szanowni Państwo. Przedstawiamy ofertę Zespołu Tłumaczy Kwaśniewscy, nowoczesnej, profesjonalnej firmy z ponad 60-letnim doświadczeniem w branży.

Realizacja projektu Narzędzie do Badania Kompetencji

REGULAMIN PRAKTYK TŁUMACZENUIOWYCH - STUDIA I STOPNIA

ZARZĄDZENIE Nr 43/10/11 Rektora Politechniki Śląskiej z dnia 13 kwietnia 2011 roku

RAPORT Z BADANIA SATYSFAKCJI KLIENTÓW OŚRODKA POMOCY SPOŁECZNEJ W DZIERŻONIOWIE 2011

Badanie satysfakcji klientów Urzędu. Urząd Miejski w Świeciu

MODEL DOSKONAŁOŚCI ZARZĄDZANIA JAKOŚCIĄ

Rekrutacja List Motywacyjny

Karta jakości usług opiekuńczych. Materiał z konsultacji społecznych pn Gdyński dialog o jakości usług opiekuńczych

Oferta Usług Kancelarii Doradców Biznesowych i Prawnych

System Zarządzania Jakością w WTZ prowadzonych przez Chrześcijańskie Stowarzyszenie Osób Niepełnosprawnych, Ich Rodzin i Przyjaciół Ognisko w Krakowie

REGULAMIN OCENIANIA PRACY NAUCZYCIELA PRZEDSZKOLE NR 15 W KOSZALINIE

Wartości etyczne ESKAZET Andrzej Flak, Przemysław Szczepkowski S.C.

nazwa rynkowa: nazwa właściwa: forma organizacji: ilość lat na rynku: ilość zatrudnionych osób: ilość obsługiwanych klientów:

CASE STUDY. Kancelaria prawna TKZ. Czyli jak zmieniliśmy wizerunek znanej na rynku kancelarii prawnej.

PAŃSTWOWA WYŻSZA SZKOŁA ZAWODOWA W KONINIE WYDZIAŁ SPOŁECZNO-TECHNICZNY. Katedra Filologii. Kierunek: FILOLOGIA SYLABUS

Oferta Usług Kancelarii Doradców Biznesowych i Prawnych

Rekomendacje. dotyczące zakresu kompleksowego kursu szkoleniowego dla potencjalnych wolontariuszy powyżej 50 roku życia

PROGRAM WSPÓŁPRACY GMINY LIMANOWA Z ORGANIZACJAMI POZARZĄDOWYMI ORAZ PODMIOTAMI PROWADZĄCYMI DZIAŁALNOŚĆ POŻYTKU PUBLICZNEGO NA 2016 ROK.

PRAKTYKI LETNIE DLA STUDENTÓW

Aby zakwitnąć najwyższą jakością

Tytuł prezentacji. Dualny Model Sprzedaży podręcznik użytkownika

28. Międzynarodowe targi opakowaniowe UPAKOVKA

Autor: mgr inż. Agata Świderska Prowadzący: dr hab. inż., prof. nadzw. PWR Dorota Kuchta

Tytuł prezentacji. Dualny Model Sprzedaży podręcznik użytkownika

PRAKTYKA PEDAGOGICZNA PSYCHOLOGICZNO - PEDAGOGICZNA

EXPRESS - Termin 1-2 STANDARD - Termin 3-4

PRZEDMIOTOWY SYSTEM OCENIANIA Z JĘZYKA ANGIELSKIEGO Klasa V

SZKOLENIA CERTYFIKOWANE

Komisja ds. Jakości Opieki Zdrowotnej Strategia zaangażowania społecznego

WOLONTARIAT PROPOZYCJA WSPÓŁPRACY

BADANIE SATYSFAKCJI KLIENTA. Centrum Logistyczne DMT 2016

PROCEDURY REALIZACJI PROJEKTU EDUKACYJNEGO

IB-B-KORPO-I

Przywództwo sytuacyjne

Raport o reklamacjach i odwołaniach klientów Grupy ERGO Hestia. Raport nr 14. III kwartał 2015

CZTERY KROKI DO KARIERY PROGRAM PRAKTYK STUDENCKICH W GRUPIE GUMUŁKA

Laboratorium Aktywności Społecznej Osób Starszych LASSO

SPRAWOZDANIE ROCZNE z pracy sieci współpracy i samokształcenia "Nowoczesne technologie w edukacji" za rok szkolny 2014/2015

Kontekst innowacyjnego produktu:

X SPOTKANIE EKSPERCKIE. System ocen pracowniczych metodą 360 stopni

Cele kluczowe W dziedzinie inwestowania w zasoby ludzkie W zakresie wzmacniania sfery zdrowia i bezpieczeństwa

PORTFOLIO. Studenckie Biuro Tłumaczeo Uniwersytetu Jagiellońskiego

Rozdział 1. Odpowiedzialność i zobowiązania względem klientów

Macierz efektów kształcenia dla programu tłumaczenia specjalistycznie, filologia angielska. TS: prawnicze i unijne

- osób, które są specjalistami lub amatorami-pasjonatami w szeroko pojętym temacie urazów kończyn górnych i dolnych

Postanowienia umów z zakresu bezpieczeństwa pracy w PKN ORLEN S.A. przykłady

RAPORT Z EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ PUBLICZNEGO GIMNAZJUM NR 7 W BIAŁYMSTOKU

Gemius SA - od kuchni!

Transkrypcja wideo: Jak efektywnie komunikować się z Klientem szkolenie online

Kwartalny raport o skargach i odwołaniach Klientów Ergo Hestii

Po co coaching dyrektorce/ dyrektorowi biblioteki?

ZARZĄDZENIE NR 120/5/19 PREZYDENTA MIASTA TYCHY z dnia 7stycznia 2019 r.

METODY I NARZĘDZIA W EWALUACJI ZEWNĘTRZNEJ

Biurowce. Jak się promujemy? Czym jest portal e-biurowce? Jak się zareklamować? PAKIET ZŁOTY PAKIET SREBRNY.

RAPORT Z EWALUACJI WEWNĘTRZNEJ PRZEPROWADZONEJ W ZESPOLE SZKOLNO -PRZEDSZKOLNYM NR 4 W RYBNIKU W ROKU SZKOLNYM 2015/2016

Badanie satysfakcji klientów Urzędu. Urząd Miejski w Świeciu

REGULAMIN III EDYCJI KONKURSU JĘZYKA ANGIELSKIEGO BRAIN TEASER WSTĘP

APLIKACJA POSTGRADUATE

*15 lat doświadczeń; w naszych szkoleniach uczestniczyło już ponad 9000 osób z niemal 1000 firm

Program Wiarygodne Opinie 1 / 27

Miejska Platforma Internetowa

Profesjonalne tłumaczenia we wszystkich językach

Zarządzanie zmianą. Czyli jak skutecznie minimalizować opór pracowników wobec zmian

UŻYCIA. Wykorzystaj usługę Yammer jako społecznościowe miejsce pracy napędzaj kreatywność, innowacje i zaangażowanie.

ROZPOZNANIE ZASOBÓW KADROWYCH I DOKONANIE DOBORU PRACOWNIKÓW SOCJALNYCH DO REALIZACJI ZADAŃ W OPARCIU O MODEL

Analiza ankiet Uczestników Projektu Studia podyplomowe: kolejny krok do profesjonalizmu

Przypomnienie podstawowych zasad oceniania:

PRAKTYKA PEDAGOGICZNA PSYCHOLOGICZNO-PEDAGOGICZNA

Badanie satysfakcji klientów Urzędu. Urząd Miejski w Świeciu

Projekt współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Społecznego w ramach Programu Operacyjnego Kapitał Ludzki

Projekt Współpracujemy profesjonalnie! współfinansowany jest przez Unię Europejską w ramach środków Europejskiego Funduszu Społecznego

Niezależni Konsultanci Rynku Nieruchomości

ANALIZA BADAŃ ZADOWOLENIA I OCZEKIWAŃ INNYCH ZAINTERESOWANYCH STRON

Transkrypt:

Warszawa, 15 lutego 2013 r. Sz.P. Jana Kępska Tłumacz Doskonały LIDEXu 2012 III Edycja Nowej Wersji Programu

Warszawa, 15 lutego 2013 r. Szczycimy się tym, że firma LIDEX współpracuje z elitą polskich tłumaczy. Co to dla nas oznacza? Przede wszystkim, mamy pewność, że współpracujemy z ekspertami w swojej dziedzinie, gotowymi do podnoszenia swoich kwalifikacji i zdobywania nowej wiedzy. Każdego dnia możemy liczyć na Państwa życzliwość, entuzjazm oraz zaangażowanie. Dzwoniąc lub pisząc maila, jesteśmy pewni, że po drugiej stronie spotkamy osoby otwarte na dialog i nastawione na doskonalenie swojego warsztatu translatorskiego. Mamy też ogromną satysfakcję z tego, że po części przyczyniamy się do Państwa rozwoju. Od kilkunastu lat zespół Działu Jakości Usług firmy LIDEX realizuje unikatowy na rynku Program Tłumacz Doskonały LIDEXu, którego celem jest doskonalenie warsztatu językowego, a w efekcie wyróżnienie najlepszych współpracujących z nami tłumaczy pisemnych. Każdego dnia dzielimy się z Państwem swoimi uwagami na temat wykonywanych tłumaczeń, a raz w roku dokonujemy podsumowania rezultatów naszych wspólnych zmagań w dążeniu do doskonałości. Państwa zrozumienie i entuzjastyczne podejście jest dla nas potwierdzeniem, że to nasze zaangażowanie jest ważne i potrzebne. W ramach nowej odsłony Programu już po raz trzeci mamy przyjemność przekazać Państwu kompleksową informację podsumowującą dwanaście miesięcy naszej współpracy. Znajduje się w niej nie tylko ocena jakości językowej i merytorycznej wykonanych przez Państwa przekładów, ale również jakości współpracy. Na kolejnych stronach znajdują się szczegóły dotyczące Programu oraz indywidualna ocena Państwa współpracy z LIDEXem w okresie od 1 lipca 2011 r. do 30 czerwca 2012 r. Wierzymy, że przesłane informacje będą Państwu pomocne w dalszej pracy. Zespół Działu Jakości Usług Olga Almert Agata Jankowska Agata Osiekowicz

Program Tłumacz Doskonały LIDEXu 2012 dedykowany jest tłumaczom pisemnym, którym ze względu na wysoką jakość tłumaczeń i współpracy Dział Sprzedaży Biura Tłumaczeń powierzył do realizacji największą liczbę zleceń. Podstawą oceny przekazywanej w ramach Programu są analizy ilościowe i jakościowe zarówno samych tłumaczeń, jak i jakości współpracy z LIDEXem w okresie od 1 lipca 2011 roku do 30 czerwca 2012 roku. Przygotowując dla Państwa kompleksową ocenę roczną, Dział Jakości Usług uwzględnia cztery następujące obszary: JĘZYKOWA I MERYTORYCZNA JAKOŚĆ PRZEKŁADÓW podstawą są oceny cząstkowe przekładów poddanych standardowej kontroli w Dziale Jakości Usług oraz opinie klientów zarówno te pozytywne, jak i wszelkie sygnały niezadowolenia RZETELNOŚĆ W WYKONYWANIU ZLECEŃ w tym obszarze koncentrujemy się głównie na uwagach dotyczących braków w przekładach oraz informacjach na temat zachowania układu graficznego zgodnego z przesłanym dokumentem źródłowym TERMINOWOŚĆ ocena tego obszaru powstaje na podstawie informacji dotyczących spóźnień bądź przesyłania nam przekładów z wyprzedzeniem (przed wyznaczonym terminem) JAKOŚĆ WSPÓŁPRACY w tym przypadku bierzemy pod uwagę opinie pracowników Działu Sprzedaży Biura Tłumaczeń oraz Działu Jakości Usług na temat jakości współpracy z danym tłumaczem

Szanowna Pani, Jest nam niezmiernie miło poinformować, że w okresie od 1 lipca 2011 r. do 30 czerwca 2012 r. wykonała Pani na zlecenie firmy LIDEX 44 tłumaczenia z języka polskiego na język czeski oraz z języka czeskiego na język polski. W związku z tym znalazła się Pani w gronie tłumaczy, z którymi w ramach Programu Tłumacz Doskonały LIDEXu 2012 pragniemy podzielić się refleksjami na temat współpracy w wyżej wymienionym okresie. Poniżej znajdują się szczegółowe informacje dotyczące Pani oceny w poszczególnych obszarach. OCENA JAKOŚCI TŁUMACZEŃ POD WZGLĘDEM JĘZYKOWYM I MERYTORYCZNYM W okresie podlegającym analizie Pani przekłady nie były poddawane szczegółowej kontroli językowej w Dziale Jakości Usług. Żadne z Pani tłumaczeń nie zostało zareklamowane przez naszych Klientów. OCENA RZETELNOŚCI W WYKONYWANIU PRZEKŁADÓW Z analizy zapisów dotyczących wykonanych projektów wynika, że Pani tłumaczenia wykonywane są bardzo starannie, nie pojawiają się problemy ani z kompletnością tekstu, ani z zachowaniem w przekładzie układu graficznego tekstu źródłowego. OCENA TERMINOWOŚCI W omawianym okresie naszej współpracy wszystkie tłumaczenia wykonywała Pani dla nas terminowo. Tym samym nie zawiodła Pani ani nas, ani naszych Klientów. Liczymy na utrzymanie tej tendencji podczas naszej dalszej współpracy. OCENA JAKOŚCI WSPÓŁPRACY Zarówno pracownicy Działu Sprzedaży, jak i Działu Jakości Usług nie zgłaszają żadnych kwestii problematycznych w naszej współpracy z Panią. Podkreślany jest natomiast fakt Pani dokładności, bardzo dobrej jakości tłumaczeń, elastycznego podejścia do proponowanych stawek oraz terminowego odsyłania wykonanych przekładów. Dziękujemy również za Pani gotowość do pomocy w trudnych sytuacjach.

Podsumowując, zarówno przekłady wykonywane przez Panią na nasze zlecenie w okresie od 1 lipca 2011 r. do 30 czerwca 2012 r., jak i jakość samej współpracy oceniamy bardzo wysoko. Dziękujemy za dobrą współpracę, zaangażowanie i bardzo dobry poziom tłumaczeń. Liczymy, że w roku 2013 nasza współpraca będzie jeszcze bardziej owocna i obustronnie satysfakcjonująca. Na pewno Pani także ma wiele cennych sugestii oraz obserwacji dotyczących współpracy z LIDEXem. Będzie nam bardzo miło, jeśli zechce Pani podzielić się z nami swoimi pomysłami i uwagami. Z wyrazami szacunku Agata Osiekowicz Koordynator Programu Tłumacz Doskonały LIDEXu 2012 Dział Jakości Usług e-mail: agata.osiekowicz@lidex.pl