Instrukcja obs ugi + ZASADY PRZEKAZANIA MASZYNY... STRONA 3 Nr. 99 212..809.0 HIT 58 N ( Type ZK 212 : +.. 01001 ) EUROHIT 58 N ( Type ZK 212 : +.. 01931 ) Przetrz sacz Ihre / Your / Votre Masch.Nr. Fgst.Ident.Nr.
Szanowny uøytkowniku! Dokona eú znakomitego wyboru. Cieszymy sií z tego i gratulujemy, øe zdecydowa eú sií na Pottingera i Landsberg. Jako TwÛj partner techniczny oferujemy Ci najwyøszπ jakoúê oraz wydajnoúê po πczonπ z niezawodnym serwisem. W celu okreúlenia warunkûw pracy naszych maszyn, a nastípnie wykorzystania tych informacji w procesie ich udoskonalenia prosimy o podanie Twoich danych. Dane te pozwolπ nam informowaê CiÍ na bieøπco o nowych rozwiπzaniach technicznych w naszej firmie. OdpowiedzialnoúÊ cywilna za jakoúê produktu, Zgodnie z odpowiedzialnoúciπ cywilnπ producent i handlarz zobowiπzujπ sií przy sprzedaøy maszyny do przekazania przynaleønej jej instrukcji obs ugi oraz przeszkolenia jej uøytkownika zgodnie z przepisami dotyczπcymi obs ugi, bezpieczeòstwa oraz konserwacji urzπdzenia. Potwierdzeniem prawid owego przekazania maszyny wraz z przynaleønπ do niej instrukcjπ obs ugi jest,,protokû przekazania,,. PoszczegÛlne czíúci tego protoko u otrzymujπ: - dokument,,a,, - podpisany naleøy wys ac do firmy Pottinger (w przypadku produktûw firmy Landsberg protokû naleøy wys aê na adres tej firmy) - dokument,,b,, pozostaje w firmie sprzedajπcej maszyní - dokument,,c,, otrzymuje klient UWAGA! W przypadku dalszego przekazania maszyny nowy nabywca musi otrzymaê instrukcjí obs ugi oraz zostaê przeszkolony w zakresie jej obs ugi. ALLG./BA SEITE 2 / 9300-
PROCEDURA PRZEKAZANIA MASZYNY Dokument D ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik GmbH A-4710 Grieskirchen Tel. (07248) 600-0 Telefax (07248) 600-511 GEBR. PÖTTINGER GMBH D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-111 / 112 Telefax (0 81 91) 92 99-188 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum D-86899 Landsberg/Lech, Spöttinger-Straße 24 Telefon (0 81 91) 92 99-130 / 231 Telefax (0 81 91) 59 656 Poczuwajπc sií do obowiπzku odpowiedzialnoúci za produkt prosimy odnieúê sií do poniøszych punktûw ZakreúliÊ w aúciwe X Stwierdzono zgodnoúê stanu maszyny ze stanem na liúcie przewozowym. Dostarczono wszystkie urzπdzenia ochronne, wa ek przegubowy i instrukcjí obs ugi Klient zosta poinformowany i zaznajomiony z obs ugπ, uruchamianiem i konserwacjπ maszyny wzgl. Urzπdzenia Sprawdzono ciúnienie w oponach Sprawdzono stopieò dokrícenia nakrítek na ko ach Podano klientowi w aúciwπ iloúê obrotûw WOM Dopasowano maszyní do ciπgnika: ustawienie 3-pkt-u Ustanowiono w aúciwπ d ugoúê wa ka przegubowego Przeprowadzono jazdí prûbnπ bez stwierdzenia usterek Objaúniono klientowi funkcje podczas jazdy prûbnej Objaúniono sposûb ustawianie maszyny w pozycji roboczej i transportowej Udzielono informacji dotyczπcych wyposaøenia dodatkowego Klient zosta poinformowany o koniecznoúci zaznajomienia sií z instrukcjπ obs ugi. W celu potwierdzenia, øe maszyna i instrukcja obs ugi zosta y prawid owo przekazane, wymagane jest pisemne potwierdzenie. S uøπ temu nastípujπce dokumenty: - dokument A ñ podpisany naleøy wys aê do firmy Pottinger ( w przypadku maszyny Landsberg wys aê do firmy Landsberg) - dokument B pozostaje u dealera, ktûry dokona przekazania maszyny - dokument C otrzymuje klient -0100 Dokum D Anbaugeräte - 3 -
SPIS TRESCI WskazÛwki bezpieczeòstwa zobacz w za πczniku! Spis tresci Znak CE... 4 Znaczenie tablic ostrzegawczych... 4 Zawieszenie maszyny na 3-pkt koüle... 5 Blokada koz a wychylnego do transportowania i odstawienia maszyny... 5 Lina... 5 Pod πczenie przewodûw hydraulicznych do ciπgnika... 5 Ustawienie pochylenia karuzeli... 6 Pochylenie palcûw... 6 Transport po drogach publicznych... 6 Dolne ciíg a hydrauliczne... 6 Jazda po drogach publicznych:... 7 Przestawienie z pozycji roboczej na pozycjí transportowπ... 7 Blokada koz a wychylnego podczas transportu:... 7 Przestawienie z pozycji transportowej na pozycjí roboczπ... 8 Wytyczne ogûlne dotyczπce pracy maszynπ... 9 Uwaga! Maszyny z 3-pkt zaczepem... 9 Praca na stoku... 9 Ustawienie maszyn z 3-pkt zaczepem:... 9 Umocowanie ciígie dolnych... 9 Obroty wa ka odbioru mocy... 9 Mechanizm sterujπcy ciπgnika (ST)... 9 Ustawienie palcûw... 9 Przetrzπsanie na lewπ lub prawπ stroní ( przetrzπsanie graniczne):... 10 Amortyzatory:... 11 PostÍpowanie przy nierûwnej jeüdzie maszyny:... 11 Proces obrotu w pozycji roboczej... 11 Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie technicznym... 12 Przek adnia wstípna... 12 Wymiana zíbûw... 12 Zbiornik gazu... 12 Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu... 12 Tablica ostrzegawcza... 13 Dane techniczne... 15 Wyposaøenie dodatkowe... 15 Umiejscowienie tabliczki znamionowej... 15 Uøytkowanie przetrzπsacza zgodnie z jego przeznaczeniem... 15 ZA CZNIK... 16 Wa ek przegubowy... 19 Plan smarowania... 20 Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana... 24 Znak CE Ta tabliczka zamieszczona przez producenta oznacza, ze maszyna odpowiada wszelkim wymaganiom stawianym tego typu urzπdzeniom oraz innym odnoúnym wskazaniom EU. 495.151 Oúwiadczenie EU Producent podpisujπc oúwiadczenie zobowiπzuje sií, ze dopuszczone do obrotu maszyny odpowiadajπ wszystkim odnoúnym wymaganiom bezpieczeòstwa i higieny pracy Znaczenie tablic ostrzegawczych Zakaz poruszania sií po drogach publicznych Tak d ugo jak silnik jest w ruchu nie wchodø w pole pracy karuzeli. 495.173 Nie przebywaj w polu pracy maszyny 212..809.0-4 -
MONTAØ Zawieszenie maszyny na 3-pkt koüle WskazÛwka bezpieczeòstwa: Zobacz za πcznik A1 pkt.7.),8a.-8h.) 1. MaszynÍ zawiesiê na 3-pkt 2. Tak umocowaê dolne ciíg a(4), øeby maszyna nie mog a wychyliê Pod πczenie przewodûw hydraulicznych do ciπgnika Ze wzglídûw bezpieczeòstwa przed uniesieniem w gûrí bocznych karuzeli, naleøy wy πczyê WOM i odczekaê do ca kowitego zatrzymania sií karuzeli. - przewûd hydrauliczny moøna pod πczyê tylko wûwczas, gdy zawûr ciπgnika jest zamkniíty (poz. A) TD12/93/15 E 4 5 sií w bok. 3. WsunπÊ stopí podporowπ (5) i zabezpieczyê jπ TD34/90/4 H2 A L1 D - przed dokonaniem pierwszego uruchomienia naleøy sprawdziê d ugoúê wa ka przegubowego i w przypadku takiej koniecznoúci dokonaê jego korekty (zob. rûwnieø rozdzia "Wa ek przegubowy" w za πczniku - B.) Blokada koz a wychylnego do transportowania i odstawienia maszyny Do transportowania maszyny naleøy przy pomocy sworznia zablokowaê kozio wychylny (SB). A = pozycja robocza B = pozycja transportowa Uwaga! Sworznie przek adaê wy πcznie przy podniesionej maszynie. Lina WskazÛwka - PrzewÛd hydrauliczny,,l1,, znajduje sií na wyposaøeniu kaødej maszyny - W przypadku maszyn wyposaøonych w mechanizm przestawiania kû, konieczne jest w ciπgniku drugie proste przy πcze hydrauliczne. Do niego pod πcza sií zawûr dwudroøny (H2) - Gdy ciπgnik posiada tylko jedno przy πcze hydrauliczne, moøna zamontowaê zamiast zaworu dwudroønego (H2) zawûr trzydroøny (Nr katalogowy: 445.059) wraz z wtyczkπ (Nr katalogowy 448.051). W ten sposûb kaødy obwûd hydrauliczny moøna wybraê osobno. Przy takim wariancie pod πczenia rozdzielacz zwrotny (D) nie moøe zostaê zdemontowany. TD12/93/14 L1 D 445.059 L1 - liní (S) naleøy prze oøyê do kabiny ciπgnika Pozycja A: Pozycja E1: Pozycja E2: 448.051 zawûr zamkniíty do wychylenia zew, karuzeli do wychylenia kû E1 A TD12/93/13 E2 212 / ANBAU 9500- - 5 -
USTAWIENIA PRZED ROZPOCZÍCIEM PRACY Ustawienie pochylenia karuzeli Przestawienie osi biegu w obríbie pola wychylenia nastípuje przez odpowiednie ustawienie zíbatki (A). 1 przeskok = 10 przestawienie pochylenia karuzeli duøy pokos = duøy kπt Transport po drogach publicznych - naleøy postípowaê zgodnie z przepisami o ruchu drogowym obowiπzujπcymi w danym kraju - Jazda maszyny po drogach publicznych moøe odbywaê sií tylko w opisanej w rozdziale "Pozycja transportowa" pozycji. ma y pokos = ma y kπt Dolne ciíg a hydrauliczne - tak umocowaê dolne ciíg a hydrauliczne (4), øeby maszyna nie mog a wychylaê sií na boki. Pochylenie palcûw 80 Waøne jest rûwnieø, aby palce by y w aúciwie pochylone (zob. rozdzia Konserwacja). TD 16/96/2 R S1 S2 9600- VOREINSTELLUNGEN (212) - 6 -
POZYCJA TRANSPORTOWA WskazÛwka bezpieczeòstwa Jazda po drogach publicznych: Przestawienie maszyny z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie, musi odbywaê sií na p askim, stabilnym pod oøu. Podczas przemieszczania sií po drogach maszyna musi znajdowaê sií w pozycji transportowej! - zamknπê zawûr (poz. A) E A Uwaga! TD31/90/21 - sprawdü, czy haki blokujπce (10) sπ prawid owo osadzone 10 Przestawienie z pozycji roboczej na pozycjí transportowπ Ze wzglídûw bezpieczeòstwa wy πczyê WOM i odczekaê do ca kowitego zatrzymania karuzeli TD31/93/33 - Upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií zagroøeniu - otworzyê zawûr (poz. E) Uwaga! ZachowaÊ kolejnoúê czynnoúci A E TD31/90/21 Blokada koz a wychylnego podczas transportu: Do transportu kozio wychylny (SB) naleøy umocowaê przy pomocy sworzni. B = pozycja transportowa Uwaga! Sworznie przek adaê tylko przy podniesionej maszynie 1. PociπgnπÊ za liní (S).Urzπdzenie blokujπce zostaje zwolnione. 2. DziÍki uruchomieniu zaworu sterowania (ST) zewnítrzne karuzele zostajπ ustawione w pozycji transportowej. ST 3. Podczas procesu podnoszenia karuzeli, lina (S) powinna byê luüna. Umoøliwia to zadzia anie hakûw blokujπcych. TRANSPORTSTELLUNG 9600- (212) - 7 -
POZYCJA ROBOCZA Przestawienie z pozycji transportowej na pozycjí roboczπ E WskazÛwka bezpieczeòstwa! Przestawienia z pozycji roboczej na transportowπ i odwrotnie naleøy dokonywaê na p askim, stabilnym pod oøu A - otworzyê zawûr zamykajπcy (pozycja E) TD31/90/21 - upewnij sií, øe pole wychylenia jest wolne i nikt nie znajduje sií w obszarze zagroøenia ST - ZawÛr sterujπcy (ST) ustawiê na krûtko w pozycji "heben" i jednoczeúnie pociπgnπê za liní (S). DziÍki temu mechaniczna blokada zostanie zwolniona. - Zawory ciπgnika (ST) ustawiê na "senken". Karuzele zostanπ ustawione w pozycji roboczej. - Za oøyê sworznie na koziole wychylenia (SB) - poz. A Uwaga! Sworznie wk adaê tylko, gdy maszyna jest podniesiona 9600- ARBEITSSTELLUNG (212) - 8 -
URUCHOMIENIE Wytyczne ogûlne dotyczπce pracy maszynπ Ustawienie maszyn z 3-pkt zaczepem: - Wszelkie prace odbywajπce sií w polu karuzeli moøna wykonywaê wy πcznie wûwczas, gdy jest wy πczony WOM Nie wchodziê w pole pracy karuzeli, tak d ugo jak d ugo - tak ustawiê d ugoúê gûrnych ciígie (9), aby karuzele pochyli y sií w przûd i palce lekko dotyka y ziemi (zob. rûwnieø rozdzia,, Ustawienie pochylenia karuzeli,,). - podczas pracy czíúciej kontrolowaê ustawienie ciígie gûrnych (9). 4 9 TD34/90/8 495.173 pracuje silnik. - tak dostosowaê prídkoúê jazdy, aby ca y pokos zosta czysto zebrany - przy wystπpieniu przeciπøenia naleøy zredukowaê bieg - przed wπskim zakrítem i do jazdy w ty maszyní naleøy unieúê w gûrí Uwaga! Maszyny z 3-pkt zaczepem Podczas podnoszenia maszyna samoczynnie odchyla sií do pozycji úrodkowej i w tej pozycji jest blokowana. Podczas wychylania sií maszyny naleøy zachowaê szczegûlnπ ostroønoúê, aby maszyna nie stanowi a zagroøenia dla osûb trzecich, jak rûwnieø nie uderzy a w sta a przeszkodí. Podczas opuszczania maszyny blokada zostaje automatycznie zwolniona. Praca na stoku Uwaga! Maszyny z 3-pkt zaczepem Gdy przy wjeødøaniu w zakrít maszyna przy pomocy podnoúnika jest unoszona w gûrí, nastípuje automatyczne ustawienie sií jej w pozycji úrodkowej. Prawid owoúê ta moøe w przypadku pracy na stoku prowadziê do niebezpiecznych sytuacji (wywrûcenie bπdü osuniície sií maszyny, píkniície itd.) Amortyzatory (D) dzia ajπ przy tym tak, øe proces wychylenia jest w sposûb ciπg y powoli kontynuowany. Waøne! ZwrÛÊ uwagí na w aúciwe ustawienie obydwu amortyzatorûw (zob. str. 11) TD49/91/23 Umocowanie ciígie dolnych - Dolne ciíg a (4) ciπgnika muszπ byê tak umocowane, aby nie wykazywa y ruchu, co pozwala uniknπê ko ysania sií przetrzπsacza. Obroty wa ka odbioru mocy - max. obroty WOM = 540 obr/min Najbardziej korzystnπ liczbπ obrotûw jest ok. 450 obr/min Mechanizm sterujπcy ciπgnika (ST) - mechanizm sterujπcy ciπgnika (ST) ustawiê w pozycji "Freigang" (pozycja p ywajπca lub,senken") DziÍki temu zewnítrzne karuzele dopasowujπ sií do nierûwnoúci terenu. Ustawienie palcûw PrzekrÍcenie uchwytu palcûw (80) TD16/96/1 zmienia ustawienie palcûw - Pozycja,,S1,, 80 Ustawienie standardowe (fabryczne) - Pozycja,,S2,, W ciíøkich warunkach np. przy ciíøkim, obfitym pokosie. Dzia anie palcûw w tej pozycji bardziej efektywne. - Kierunek obrotu,,r,, zwrûê uwagí przy montaøu palcûw. ST TD 16/96/2 S1 S2 R 80 9600- EINSATZ (212) - 9 -
URUCHOMIENIE Przetrzπsanie na lewπ lub prawπ stroní ( przetrzπsanie graniczne): Zielonka moøe byê przetrzπsana na lewπ lub prawπ stroní przez odpowiednie ustawienie kû jezdnych. 1.) Hydrauliczne wychylenie kû jezdnych w maszynie z centralnym mechanizmem przestawiania - otworzyê zawûr zamykajπcy (pozycja E przy zaworze 2-droønym). Przy zastosowaniu zaworu 3-droønego, pozycja E1 (zob. rûwnieø rozdzia,,montaø,,) - uruchomiê zawûr sterujπcy ciπgnika W celu wychylenia kû w lewo, zawûr sterujπcy ustawiê na podnoszenie. W celu wychylenia kû w prawo, zawûr sterujπcy ustawiê na opuszczanie. A E TD31/90/21 E1 A E2 TD12/93/8 2.) Mechaniczne wychylenia kû jezdnych w maszynach z centralnym mechanizmem przestawiania - przez pociπgniície liny (S) zwolniê blokadí - ko a ciπgnika ustawiê w kierunku brzegu pola jednoczeúnie jadπc w przûd. Ko a jezdne maszyny ustawiajπ sií w kierunku przeciwnym. - puúciê liní (S) i przypilnowaê, aby sworznie blokujπce prawid owo "zaskoczy y". TD12/93/9 S WskazÛwka Przetrzπsanie na skrajach pûl jest moøliwe rûwnieø przy zastosowaniu w maszynach o 3-pkt zaczepie osi skoúnych. W tej pozycji roboczej obszar wychylenia (9) jest bardziej wykorzystany. Podczas wjeødøania w zakrít z dala od obrzeøa pola lub na koòcu pola maszyny musi zostaê uniesiona w gûrí. Uwaga! Maszyna z chwilπ uniesienia w gûrí odchyla sií do po oøenia centralnego. 9600- EINSATZ (212) - 10 -
URUCHOMIENIE Amortyzatory: Amortyzatory zapewniajπ p ynnπ i spokojnπ jazdí podczas pracy. PostÍpowanie przy nierûwnej jeüdzie maszyny: TD48/91/13 PrzekrÍcenie 6-kπtnej úruby (SK) zmienia napríøenie spríøyn talerzowych i przez to nacisk elementûw ciernych na ramií nacisku (R). Proces obrotu w pozycji roboczej Maszyny z 3-pkt zaczepem: - przy pomocy hydrauliki ciπgnika unieúê maszyní w gûrí SK R TD27/91/1 9600- EINSATZ (212) - 11 -
KONSERWACJA Konserwacja i utrzymanie w dobrym stanie technicznym Aby po d ugim czasie uøytkowania maszyna znajdowa a sií w dobrym stanie technicznym, naleøy przestrzegaê nastípujπcych wskazûwek: - Po pierwszych godzinach pracy dokríciê wszystkie úruby SzczegÛlnej kontroli naleøy poddaê úruby mocujπce zíby (12 kpm), ramiona (9 kpm) i wychylnπ ramí. - w oponach utrzymywaê wskazane ciúnienie. Przechowywanie na wolnym - zakonserwowaê wszystkie punkty zgodnie z planem przy d uøszym smarowania przechowywaniu na wolnym. Zbiornik gazu Uwaga! Zbiornik na gaz nie moøe byê poddawany øadnym pracom spawalniczym, lutowniczym jak rûwnieø mechanicznym przerûbkom. WskazÛwka - Zgodnie z informacjπ podanπ przez producenta, wszystkie zbiorniki gazu po okreúlonym czasie wykazujπ niewielki spadek ciúnienia - Utrata gazu (azot) wynosi rocznie ok. 2-3% TD12/93/10 Stickstoff (N) - Zaleca sií po okresie 4-5 lat sprawdzenie ciúnienia w zbiorniku i ewentualne w aúciwe ustawienie Zmiana ciúnienia w zbiorniku gazu Punkty smarowanie konserwowaê uniwersalnym smarem co 20 roboczogodzin - przed zimπ dobrze naoliwiê wszystkie wa ki przegubowe i oøyska Tπ czynnoúê moøe wykonywaê wy πcznie serwis lub warsztat specjalistyczny. Aby zmieniê ciúnienie gazu w zbiorniku konieczne jest specjalne urzπdzenie nape niajπco- kontrolujπce. Ciúnienie pierwotne w zbiorniku gazu powinno wynosiê: 80 bar azotu (N) Przek adnia wstípna - przek adnia wstípna pracuje zanurzona w oleju, ktûry po sezonie naleøy wymieniê lub uzupe niê - nalaê olej przek adniowy Wymiana zíbûw - po odkríceniu 6-kπtnych nakrítek (5) wyciπgnπê z amane zíby i zamontowaê nowe - przy montaøu zwrûê uwagí na kierunek obrotu karuzeli! - DokrÍciÊ 6-kπtne nakrítki (5) 12 danm (=12 kpm) Rok produkcji 2001: zwrûê uwagí na w aúciwy montaø ramienia ochronnego (d uøsze ramií (6) na zewnπtrz) TD 7/95/3 + Bj. 2002 - Bj. 2001 12 kpm Drehrichtung direction of rotation 0200- WARTUNG_209-12 -
O Ú WIETLENIE Tablica ostrzegawcza CzÍúci zobacz listí czíúci zamiennych 9600- Beleuchtung (209) - 13 -
O Ú WIETLENIE 1 11 15 13 14 2 4 12 6 10 7 3 4 12 8 9 TD 42-96-1 5 9600- Beleuchtung (209) - 14 -
DANE TECHNICZNE Umiejscowienie tabliczki znamionowej A. P ttinger Maschinenfabrik Ges. m. b. H. A-4710 Grieskirchen Ober sterreich Modell Type Ges.Gew Masch.Nr. Numer fabryczny znajduje sií na pokazanej obok tabliczce znamionowej oraz jest nabity na ramie. Przypadki gwarancji oraz wszelkie zapytania nie bídπ rozpatrywane bez podania numeru fabrycznego. ProszÍ nanieúê numer fabryczny PaÒstwa maszyny zaraz po jej zakupie na tytu owπ stroní instrukcji obs ugi. Nr PaÒstwa maszyny Dane techniczne Uøytkowanie przetrzπsacza zgodnie z jego przeznaczeniem HIT 58 N (Type ZK 212) IloúÊ karuzeli 4 Iloúú ramion/karuzelí 6 SzerokoúÊ robocza DIN 5,40 m SzerokoúÊ maszyny w po oøeniu roboczym 5,80 m Maksymalna wysokoúê 2,73 m SzerokoúÊ transportowa: karuzele zloøone w gûr 2,99 m CiÍøar bez wa ka przegubowego ~ 500 kg Przetrzπsacz "HIT 58 N" jest przeznaczony do wy πcznego zastosowania w rolnictwie. - do przetrzπsania, obracania i zgrabiania zielonek úwieøych powiídniítych i s omy. Kaøde inne uøytkowanie maszyny jest niezgodne z jej przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialnoúci za ewentualne szkody wynik e z uøytkowanie maszyny niezgodnego z jej przeznaczeniem. Ryzyko spoczywa a w takich przypadkach wy πcznie na uøytkowniku. - Do uøytkowania maszyny zgodnie z jej Zapotrzebowanie mocy ab 13 kw przeznaczeniem zalicza sií rûwnieø przestrzeganie wszystkich zaleceò Max. IloúÊ obrotûw WOM Obr /min 540 producenta odnoszπcych sií do Wa ek przegubowy zabezpieczony sprzíg em zapadkowym 800 Nm (80 kpm) warunkûw konserwacji i utrzymania Ogumienie karuzeli 15,0x6,00-6 / 4 Ply rating / 1,5 bar maszyny w dobrym stanie technicznym. Poziom ha asu 70 db(a) Dopuszczalna prídkoúê maksymalna 30 km/h Zastrzega sií prawo do zmian Wyposaøenie dodatkowe Ogumienie karuzeli 16,0x6,5-8 / 4 Ply rating / 1,5 bar Stabilizatory dla spokojnej jazdy maszyny pdczas pracy 212 / TECHN. DATEN 9600- - 15 -
ZA CZNIK -Anhang Titelblatt_341
Orygina jest nie do podrobienia... Dalej zajedziesz na oryginalnych czíúciach firmy Poettinger * JakoúÊ i precyzja - bezpieczeòstwo pracy * NiezawodnoúÊ funkcjonowania * Duøa øywotnoúê - ekonomika * Gwarantowany serwis ze strony dealera firmy Poettinger Stoicie PaÒstwo przed wyborem:,,orygina,, czy,,podrûbka,,? Na podjície tej decyzji czísto ma wp yw cena. PamiÍtajcie jednak, øe tani zakup moøe czísto okazaê sií bardzo drogi. Dlatego pamiítajcie przy zakupie o oryginalnych czíúciach ze znakiem koniczynki! -Anhang Titelblatt_341
WSKAZ WKI BEZPIECZE STWA ZA CZNIK-A WskazÛwki dla bezpiecznej pracy W tej instrukcji obs ugi wszystkie miejsca poruszajπce sprawy bezpieczeòstwa sπ oznaczone tym znakiem 1.) Uøytkowanie zgodne z przepisami a.) Zobacz dane techniczne b.) Do zastosowania przepisûw naleøy rûwnieø postípowanie zgodnie ze wskazûwkami producenta zamieszczonymi w warunkach konserwacji i utrzymania naleøytego stanu technicznego. 2.) CzÍúci zamienne a.) Oryginalne czíúci zamienne i akcesoria sπ specjalnie skonstruowane do tych maszyn. b.) Chcemy wyraünie zaznaczyê, øe czíúci i akcesoria dostarczone nie przez nas, nie sπ przez nas sprawdzane i nie zalecamy ich uøywania. c.) Uøywanie tych produktûw moøe pociπgaê za sobπ w okolicznoúciach okreúlonych w aúciwoúci PaÒstwa maszyny, negatywne skutki. Producent nie ponosi øadnej odpowiedzialnoúci za powsta e szkody w wyniku stosowania nieoryginalnych czíúci zamiennych i akcesoriûw. d.) Za samowolne przerûbki i zmiany w budowie i czíúciach maszyny producent nie odpowiada. 3.) Urzπdzenia ochronne Wszelkie urzπdzenia ochronne musza byê zainstalowane na maszynie i utrzymywane w naleøytym stanie technicznym. Wymaga sií wymiany po okreúlonym czasie uøytkowania uszkodzonych pokryw ochronnych. 4.) Prze uruchomieniem a. Przed uruchomieniem uøytkownik powinien zaznajomiê sií z wszystkimi urzπdzeniami uruchamiajπcymi, jak rûwnieø ich funkcjonowaniem Podczas pracy jest juø za pûüno! b. Przed kaødym uruchomieniem urzπdzenia sprawdziê sprawnoúê dzia ania i zabezpieczeò 5.) Azbest Okreúlone, dokupione czíúci maszyny mogπ z przyczyny wymogûw technicznych zawieraê azbest. ZwrÛciÊ uwagí na metkí. 6.) Zakaz zabierania osûb Przewoøenie osûb na maszynie jest niedozwolone. 7.) Charakterystyka jazdy z urzπdzeniami nabudowanymi a. Pojazd ciπgnπcy jest obciπøony z przodu lub od ty u odpowiednim balastem, øeby zapewniê w aúciwe kierowanie i hamowanie (min. 20% ciíøaru pustego pojazdu na przednia os). b. Jezdnia i nabudowana maszyna wp ywajπ na charakter jazdy. SposÛb jazdy naleøy dostosowaê do warunkûw terenowych oraz rodzaju gleby. c. UwzglÍdniÊ podczas jazdy na zakrície z zaczepionym pojazdem szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia d. UwzglÍdniÊ podczas Kg jazdy na zakrície z 20% zaczepiona lub po zawieszonπ maszynπ szeroki wysiíg i masí wyporu urzπdzenia 8.) OgÛlnie a. Przed zaczepieniem maszyny na trzypunktowy wieszak zawieszenia ustawiê düwignie w takiej pozycji, ktûra wyklucza niespodziewane podniesienie lub obniøenie. b. Przy sprzíganiu maszyny z ciπgnikiem powstaje ryzyko skaleczenia! c. W obríbie wieszaka zawieszenia istnieje niebezpieczeòstwo okaleczenia przez sprasowanie i obciície. d. Nie wchodziê miedzy ciπgnik i maszyní podczas uruchamiania zewnítrznej obs ugi trzypunktowego zawieszenia. e. Montaøu i demontaøu wa ka przegubowego dokonywaê tylko przy wy πczonym silniku f. Podczas jazdy po drodze z podniesiona maszyna dzwignia obs ugi musi byê zablokowana w dolnym po oøeniu g. Przed opuszczeniem ciπgnika maszyní ustawiê na ziemi ñ wyciπgnπê kluczyk h. Nikt nie moøe przebywaê pomiídzy ciπgnikiem i. maszyna, aø do czasu zabezpieczenia maszyny przed stoczeniem sií przez zaciπgniecie hamulca lub pod oøenie k ody. j. Przy wszelkich pracach konserwatorskich, naprawczych i przebudowy, silnik musi byê wy πczony a wa napídu roz πczony. 9.) Czyszczenie maszyny Nie czyúciê pod wysokim ciúnieniem oøysk i elementûw hydrauliki. (341) SICHERHEIT 9400 - A 1 -
Za πcznik ñ B WA EK PRZEGUBOWY Wa ek przegubowy Uwaga! ProszÍ stosowaê wy πcznie wa ki dostarczane przez nasza fabrykí. W przypadku stosowania innych wa kûw nie bídπ rozpatrywane øadne przypadki gwarancji. Dopasowanie wa ka przegubowego W aúciwa d ugoúê stwierdza sií przez rûwnoleg e ustawienie obydwu po Ûwek wa kûw przegubowych Proces wyznaczania d ugoúci - W celu dopasowania d ugoúci po Ûwki wa ka w najkrûtszej pozycji roboczej L2 ustawiê wa ki rûnolegle i zaznaczyê d ugoúê. X X X Uwaga * UwzglÍdniÊ max. d ugoúê roboczπ (L1) - dπz Ê do mo liwie najwiêkszego pokrycia rury (min. Ω x) * skrûciê rûwnomiernie rurí ochronna na zew. i w wew. * W πczyê zabezpieczenie przeciwprzeciπøeniowe (2) * Przed kaødym uruchomieniem wa ka sprawdziê, czy przy πcza sπ dobrze pod πczone aòcuch bezpieczeòstwa min. X * zabezpieczyê os oní wa ka aòcuchem. ZwrÛciÊ uwagí na obszar wychylenia wa ka WskazÛwki dotyczπce pracy Podczas pracy nie moøe byê przekroczona dopuszczalna liczba obrotûw WOM. - Po roz πczeniu WOM pod πczone urzπdzenie moøe jeszcze przez krûtki czas znajdowaê sií w ruchu. Dopiero gdy nastπpi ca kowite zatrzymanie, wolno przystπpiê do prac. - Podczas przechowywania maszyny wa ek przegubowy musi byê zmagazynowany zgodnie z wytycznymi, wzglídnie zabezpieczony aòcuchem (nie wykorzystywaê aòcucha bezpieczeòstwa (H) do zawieszania walka) L1 TD 52/97/37 1) Funkcjonowanie sprzíg a zapadkowego SprzÍg o zapadkowe jest sprzíg em przeciπøeniowym, ktûre podczas przeciπøenia w πcza moment obrotowy na,,zero,, Roz πczone sprzíg o pozwala sií za πczyê przez roz πczenie napídu WOM. WstÍpna liczba obrotûw sprzíg a wynosi poniøej 200 obr/min. Uwaga! SprzÍg o zapadkowe wa ka przegubowego nie jest,,wskaünikiem wype nienia,,.jest rzeczywistym zabezpieczeniem przeciw przeciπøeniom, ktûre chroni PaÒstwa pojazd przed uszkodzeniami. DziÍki uwaønej jeüdzie uniknπ PaÒstwo zbyt czístego uruchamiania sprzíg a, a tym samych zapobiegnπ PaÒstwo przedwczesnemu zuøyciu maszyny 2) Przegub szerokokπtny: Max odchylenie w po oøeniu rob i spoczynkowym 70 0. 3) Przegub zwyk y. Max odchylenie w pozycji spoczynkowej 9 0. Max odchylenie w pozycji roboczej 35 0. Konserwacja Wymień niezwłocznie przetarte pokrywy - przed każdym uruchomieniem i co 8 roboczogodzin konserwować wskazane miejsca smarem - przed dłuższym przechowywaniem maszyny, wyczyścić i zakonserwować wałek przegubowy Na okres zimy zakonserwować smarem rurę ochronną, aby uniknąć zamrożenia 8 h FETT Ważne w przypadku wałków przegubowych ze sprzęgłem ciernym Przed pierwszym uruchomieniem i po dłuższym czasie przechowywania należy sprawdzić: a.) wymiar,,l,, na sprężynie przy K90, K 90/4 i K 94/1 względnie ustawienie śruby nastawnej w K 92E i K 92/4E b.) poluzować śrubę, tak aby tarcze cierne zostały odciążone. Przekręcić sprzęgło c.) ustawić śrubę na wymiar,,l,, Sprzęgło jest ponownie gotowe do pracy K90,K90/4,K94/1 L K92E,K92/4E L 0000- GELENKWELLE (341) - B 1 -
FETT D Schmierplan F Plan de graissage GB 8 h alle 8 Betriebsstunden 20 h alle 20 Betriebsstunden 40 F alle 40 Fuhren 80 F alle 80 Fuhren 1 J 1 x jährlich 100 ha alle 100 Hektar FETT FETT = Anzahl der Schmiernippel (IV) Siehe Anhang "Betriebsstoffe" Liter Liter * Variante Siehe Anleitung des Herstellers 8 h Toutes les 8 heures de service 20 h Toutes les 20 heures de service 40 F Tous les 40 voyages 80 F Tous les 80 voyages 1 J 1 fois par an 100 ha tous les 100 hectares FETT GRAISSE = Nombre de graisseurs (IV) Voir annexe "Lubrifiants" Liter Litre * Variante Voir le guide du constructeur Lubrication chart 8 h after every 8 hours operation 20 h after every 20 hours operation 40 F alle 40 operations 80 F alle 80 operations 1 J once a year 100 ha every 100 hectares FETT GREASE = Number of grease nipples (IV) see supplement "Lubrificants" Liter Litre * Variation See manufacturer s instructions Plan smarowania 8 h smarowaê co 8 roboczogodzin 20 h smarowaê co 20 roboczogodzin 40 F smarowaê co 40 przejazdûw 80 F smarowaê co 80 przejazdûw 1 J smarowaê raz w roku 100 ha smarowaê co 100 ha FETT smar = iczba punktûw smarowania (IV) zobacz za πcznik,,srodki konserwujπce,, Liter litr * Wariant Zobacz instrukcjí obs ugi producenta 9900 -LEGENDE-SCHMIER / BA/EL ALLG / BETRIEBSSTOFFVORSCHRIFT - 20 -
20 h 20 h 2 1J HD SAE 90 0,5Liter 3 1 1 3 * Variante * Variante 3 3 3 2 2 4 9400 SCHMIERAN (212) 0000 SCHMIERAN (212) - 21 -
Wydanie Edition 1997 Wydajnoúc i øywotnoúê maszyny sπ uzaleønione od starannej konserwacji i zastosowania dobrych úrodkûw konserwujπcych. Nasz wykaz úrodkûw do konserwacji ma za zadanie u atwiê PaÒstwu w aúciwy wybûr. Na planie smarowania kaødy úrodek jest oznaczony symbolem (np. III ) Na podstawie oznaczenia moøna wybraê odpowiedniej jakoúci w aúciwy produkt uznanej firmy. Firmy wymienione na liúciestanowiπ wy acznie przyk ad. Olej przek adniowy zgodnie z instrukcjπ obs ugi- naleøy min raz w roku wymieniaê. - wykríciê úrubí wylewu, spuúciê stary olej i go odpowiednio zabezpieczyê. Przed odstawieniem maszyny (zimowanie) dokonac wymiany oleju i wysmarowaê wszystkie punkty smarowania. Nie lakierowane czíúci metalowe (wa ki przegubowe, itd.) zabezpieczyê przed korozjπ jednym ze úrodkûw oznaczonych w tabeli przez Oznaczenie úrodka konserwujacego (II) I II III IV V VI VII FETT (IV) ÖL Wymagana jakoúê srodka Olej hydrauliczny HLP DIN 51524 Teil 2 Olej silnikowy SAE 30 zgodnie z API CD/SF Olej przek adniowyl SAE 90 ewent. SAE 85 W 140 zgodnie z API- GL 4 lub API-GL 5 Li-smar(DIN51 502. KP 2K) Olej przek ad. p ynny (DIN 51 502:GOH Komplexfett (Din 52 502: KP 1R) Olej przek adniowy SAE 90 ewent. 85 W- 140 zgodnie z API- GL 5
Firmy AGIP ARAL AVIA BAYWA BP I II III IV V VI VII FETT (IV) ÖL CASTROL ELAN ELF ESSO EVVA FINA FUCHS GENOL MOBIL RHG SHELL TOTAL VALVOLINE VEEDOL WINTERSHALL (II) OSO 32/46/68 ARNICA 22/46 MOTOROIL HD 30 SIGMA MULTI 15W-40 SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30 ROTRA HY 80W-90/85W-140 ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL GR LFO - ROTRA MP 80W-90 ROTRA MP 85W-140 VITAM GF 32/46/68 VITAM HF 32/46 SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL SUPER TRAKTORAL 15W-30 OLEJ PRZEK ADNIOW EP 90 OLEJ PRZEK ADNIOW HYP 85W-90 ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 OLEJ PRZEK ADNIOW HYP 90 AVILUB RL 32/46 AVILUB VG 32/46 MOTOROIL HD 30 MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF SUPER 10 W-30 OLEJ PRZEK ADNIOW MZ 90 M MULTIHYP 85W-140 AVIA MEHRZWECKFETT AVIA ABSCHMIERFETT AVIA GETRIEBEFLIESSFETT AVIALUB SPEZIALFETT LD OLEJ PRZEK ADNIOW HYP 90 EP MULTIHYP 85W-140 EP SMAR P YNNY HLP 32/46/68 SUPER 2000 CD-MC * HYDRA HYDR. FLUID * SMAR P YNNY MC 530 ** ANTOHYD 40 *** SUPER 2000 CD-MC SUPER 2000 CD HD SUPERIOR 20 W-30 HD SUPERIOR SAE 30 SUPER 8090 MC HYPOID 80W-90 HYPOID 85W-140 MULTIFETT 2 SPEZIALFETT FLM GETRIEBEFLIESSFETT NLGI 0 RENOLIT DURAEX EP 00 NLGI 00 RENBOEX EP 1 HYPOID 85W-140 ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000 ENERGOL HD 30 VANELLUS M 30 HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS GEAR OIL 90 EP HYPOGEAR 90 EP EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 ENERGREASE LS-EP 2 FLIESSFETT NO ENERGREASE HTO OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP HYPOGEAR 85W-140 EP CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE LMX EPX 80W-90 HYPOY C 80W-140 HLP 32/46/68 HLP-M M32/M46 OLEJ SILNIKOWY 100 MS SAE 30 OLEJ SILNIKOWY 104 CM 15W40 AUSTROTRAC 15W-30 OLEJ PRZEK ADNIOW MP 85W-90 OLEJ PRZEK ADNIOW B 85W-90 OLEJ PRZEK ADNIOW C85W-90 LORENA 46 LITORA 27 RHENOX 34 OLEJ PRZEK ADNIOW B 85W-90 OLEJ PRZEK ADNIOW C 85W- 140 OLNA 32/46/68 HYDRELF 46/68 PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS 20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2 ROLEXA 2 MULTI 2 GA O EP POLY G O MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90 85W-140 TRANSELF TYP BLS 80 W-90 NUTO H 32/46/68 NUTO HP 32/46/68 US OLEJ SILNIKOWY 20W-30 UNIFARM 15W-30 GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL GP 85W-140 MULTI PURPOSE GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1 GP GREASE GEAR OIL GX 80W-90 GEAR OIL GX 85W-140 ENAK HLP 32/46/68 ENAK MULTI 46/68 SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL TRACTOROIL SUPER HYDRAN 32/46/68 DELTA US SAE 30 SUPER UNIVERSAL OIL TITAN HYDRAMOT 1030 MC* RENOGEAR HYDRA * RENOLIN MR 1025 MC ** ANTOHYD 40 *** TITAN HYDRAMOT 1O3O MC TITAN UNIVERSAL HD HYPOID GA 90 HYPOID GB 90 PONTONIC N 85W-90 PONTONIC MP 85W-90 85W-140 SUPER UNIVERSAL OIL RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85 W-140 RENOGEAR HYPOID 90 HOCHDRUCKFETT LT/SC 280 SMAR PRZEK ADNIOW MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90 MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-140 RENOLIT MP RENOLIT FLM 2 RENOLIT ADHESIV 2 RENOSOD GFO 35 RENOEX EP 1 RENOGEAR SUPER 8090 MC RENEP SUPER 8090 MC RENOGEAR HYPOID 85W-140 RENOGEAR HYPOID 90 HYDRAULIKÖL HLP/32/46/68 HYDRAMOT 1030 MJC * HYDRAULIKÖL 520 ** ANTOHYD 40 *** DTE 22/24/25 DTE 13/15 RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN B 32 HVI/46HVI MULT 2030 2000 TC HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC HD 20W-20 DELVAC 1230 SUPER UNIVERSAL 15W-30 EXTRA HD 30 SUPER HD 20 W-30 OLEJ PRZEK ADNIOW MP 90 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 MOBILUBE GX 90 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 MEHRZWECKGETRIEBEÖL SAE90 HYPOID EW 90 MEHRZWECKFETT SPEZIALFETT GLM GETRIEBEFLIESSFETT ANTOGEL 00N RENOEX EP 1 HYPOID EW 90, 80W-90 HYPOID 85W-140 MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILEX 47 MOBILUBE HD 90 MOBILUBE HD 85W-140 GRASA UNIVERSAL RENOLIT MP DURAEX EP RENOSOD GFO 35 RENOEX EP 1 HYPOID EW 90 TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS T 32/T46 AGROMA 15W-30 ROTELLA X 30 RIMULA X 15W-40 SPIRAX 90 EP SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85/140 RETINAX A ALVANIA EP 2 SPEZ. GETRIEBEFETT H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL GREASE 22 DOLIUM GREASE R SPIRAX HD 90 SPIRAX HD 85W-140 AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30 MULTAGRI TM 15W-20 TOTAL EP 85W-90 TOTAL EP B 85W-90 MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90 ULTRAMAX 32/46/68 VALVOTRAC SUPER 10 W-30 HC * HVI ULTRAMAX 32 ** ULTRAANT 40 *** SUPER HPO SAE 30 TOPFLITE XRC 15W-40 SUPER-TRACTOROIL UNIVERSAL 15W-30 TRANS GEAR OIL X-18 HP GEAR OIL X-18 MD MULTILUBE EP 2 VALVOEX EP 2 RENOLIT LZR 000 DURAEX EP 00 DURAEX EP 1 HP GEAR OIL X-18 MD 80W- 85W-90 HP GEAR OIL X-18 MD 85-140 ANDARIN 32/46/68 HD US SAE 30 MULTIGRADE SAE 80/90 MULTIGEAR B 90 MULTIGEAR C SAE 85W-140 WIOLAN HS (HG) 32/46/68, HVG 46 **, HR 32/46 *** HYDROFLUID * MULTI-REKORD 15W-40 PRIMANOL REKORD 30 HYPOID 80W-90, 85W-140 Mehrzweckgetriebeöl 80W-90 MULTIPURPOSE - MULTIGEAR B 90 MULTI C SAE 85W-140 WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 OLEJ PRZEK ADNIOW HYPOID 80W-90, 85W-140 - UWAGI * W po aczeniu z m o k r y m i hamulcami jest wymagana miídzynaro dowa specyfikac ja J 20 A, ** Olej hydraulicz ny HLP-(D) + HV *** Olej hydraulicz ny na bazie olei roslinnych HLP + HV podlega rozk adowi biologiczn emu, stπd jest nieszkodli wy dla srodowiska natualnego r, -
Waøne informacje dodatkowe dla PaÒstwa bezpieczeòstwa Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana Nabudowa urzπdzeò z przodu ciπgnika i na trzypunkcie nie moøe powodowaê przekroczenia dopuszczalnego ciíøaru ca kowitego, dopuszczalnego obciπøenia osi oraz wytrzyma oúci opon ciagnika. Przednia oú ciπgnika musi byê zawsze obciπøona balastem wynaszπcym min 20% ciíøaru w asnego ciπgnika. Przed dokonaniem zakupu maszyny upewnijcie sií PaÒstwo, czy powyøsze warunki zosta y spe nione dokonujπc odpowiednich obliczeò lub waøπc kombinacje ciπgnik-maszyna., Ustalenie ca kowitego ciíøaru ciπgnika, obciπøenia osi i wytrzyma oúci opon, jak rûwnieø wymaganego min obciπøenia. Do dokonania obliczeò potrzebujecie PaÒstwo nastípujπcych danych: T L [kg] T V [kg] ciíøar w asny ciπgnika obciπøenie przedniej osi pustego ciagnika 1 1 a [m] OdstÍp miídzy punktem ciíøkoúci maszyny nabud z przodu / balast przedni úrodek osi przedniej 2 3 T H [kg] obciπøenie tylnej osi pustego ciπgnika 1 b [m] odleg oúê miídzy ko ami ciπgnika 1 3 G H [kg] G V [kg] ciíøar ca kowity maszyny nabud z ty u / tylny balast ciíøar ca k, maszyny nabud z przodu / balast przedni 2 2 c [m] d [m] OdstÍp miídzy úrodkiem osi tylnej i úrodkiem kuli ciíg a dolnego OdstÍp miídzy úrodkiem kuli ciíg a dolnego i punktem ciíøkoúci maszynz nabud z ty u / balast tylny 1 2 3 1 2 3 Zobacz instrukcjí obs ugi ciπgnika Zobacz cennik i/lub instr obs ugi maszyny Wymiary Maszyna nabudowana z ty u ewent. Kombinacje przûd-ty 1. Obliczenie min obciπøenia przedniego G ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia przodu ciagnika, do tabeli. Maszyna nabudowana z przodu 2. Obliczenie min obciπøenia tylnego ProszÍ nanieúê wyliczonπ wartoúc min obciπøenia, jakie potrzebne jest do obciπøenia ty u ciagnika, do tabeli 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.24 -
Waøne informacje dodatkowe dla PaÒstwa bezpieczeòstwa Kombinacja ciπgnik i maszyna nabudowywana 3. Obliczenie rzeczywistego obciπøenia przedniej osi T (Gdy nabudowana z przodu maszyna (Gv) nie zapewnia w aúciwego obciπøenia min z przodu (GVmm), musi byê zwiíkszony ciíøar nabudowanej z przodu maszyny do ciíøaru minimalnego!) Wprowdücie PaÒstwo do tabeli obliczona rzeczywistπ i podanπ w instrukcji obs ugi ciπgnika wielkoúê dopuszczalnego ciíøaru przedniej osi. 4. Obliczenie rzeczywistego ciíøaru ca kowitego Gtat (Jeøeli minimalne zbalastowanie tylu ( G H min ) z urzadzeniem zawieszanym z tylu ( GH ) jest zbyt male naleøy podniesc wage urzadzenia do wagi minimalnego zbalastowania tylu ) ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 5. Obliczenie rzeczywistego obciazenia osi tylnej. H tat ProszÍ naniesc obliczone, rzeczywiste oraz podane w instrucji ciagnika dopuszczalne masy calkowite w tabele. 6. Nosnosc opon ProszÍ naniesc podwojna 000wartosc nosnosci opon ( opis producenta opon ) do tabeli. Tabela Wartosc rzeczywista wg. obliczen Wartosc dopuszczalna wg. Instrukcji obsl. Podwojna dopuszczalna nosnosc opon Mnimalne zbalastowanie Przod / Tyl Masa calkowita Obciazenie przod Obciazenie na os tylny Zbalastowanie minimalne musi zostac zamontowane na ciagniku w postaci balastu lub urzadzenia towarzyszacego. Wartosci obliczone musza byê mniejsze/rowne wartosciom dopuszczalnym. 0000- ZUSINFO / BA-EL ALLG. - Z.25 -
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen; Industriegelände 1 EUROHIT 58 NZ Type ZK 212 EN 292-1 : 1991 EN 292-2 : 1991 9800 D/F/GB/NL/I/E/P/S/SF EG Konformitätserkl. Grieskirchen, 19.07.2002 pa. Ing. W. Leposa
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung D arbeitet die PÖTTINGER Ges.m.b.H ständig an der Verbesserung ihrer Produkte. Änderungen gegenüber den Abbildungen und Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht abgeleitet werden. Technische Angaben, Maße und Gewichte sind unverbindlich. Irrtümer vorbehalten. Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise, nur mit schriftlicher Genehmigung der ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht vorbehalten. La société PÖTTINGER Ges.m.b.H améliore F constamment ses produits grâce au progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier descriptions et illustrations de cette notice d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées. Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont sans engagement. Des erreurs sont possibles. Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec la permission écrite de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Tous droits réservés selon la réglementation des droits d'auteurs. Following the policy of the PÖTTINGER GB Ges.m.b.H to improve their products as technical developments continue, PÖTTINGER reserve the right to make alterations which must not necessarily correspond to text and illustrations contained in this publication, and without incurring obligation to alter any machines previously delivered. Technical data, dimensions and weights are given as an indication only. Responsibility for errors or omissions not accepted. Reproduction or translation of this publication, in whole or part, is not permitted without the written consent of the ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. All rights under the provision of the Copyright Act are reserved. De PÖTTINGER Ges.m.b.H werkt permanent aan de verbetering van hun produkten in NL het kader van hun technische ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds geieverde machines kan worden afgeleid. Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet bindend. Vergissingen voorbehouden. Nadruk of vertailing ook gedeeltelijk, slechts met schiftelijke toestemming van de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voorbehouden. Beroende på den tekniska utvecklingen S arbetar PÖTTINGER Ges.m.b.H. på att förbättra sina produkter. Vi måste därför förbehålla oss förändringar gentemot avbildningarna och beskrivningarna i denna bruksanvisning. Däremot består det inget anspråk på förändringar av produkter beroende av denna bruksanvisning. Tekniska uppgifter, mått och vikter är oförbindliga. Fel förbehållna. Ett eftertryck och översättningar, även utdrag, får endast genomföras med skriftlig tillåtelse av ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A 4710 Grieskirchen Alla rättigheter enligt lagen om upphovsmannarätten förbehålls. E La empresa PÖTTINGER Ges.m.b.H se esfuerza contínuamente en la mejora constante de sus productos, adaptándolos a la evolución técnica. Por ello nos vamos obligados a reservarnos todos los derechos de cualquier modificación de los productos con relación a las ilustraciones y a los textos del presente manual, sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a la modificación de máquinas ya suministradas. Los datos técnicos, las medidas y los pesos se entienden sin compromiso alguno. La reproducción o la traducción del presente manual de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere de la autorización por escrito de ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Todos los derechos están protegidos por la ley de la propiedad industrial. I La PÖTTINGER Ges.m.b.H è costantemente al lavoro per migliorare i suoi prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo sviluppo della tecnica. Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle descrizioni di queste istruzioni per l uso. Allo stesso tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare modifiche a macchine già fornite. I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione, anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen. Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto d autore. W sensie dalszego rozwoju technicznego Poettinger nieustannie pracuje nad ulepszaniem swoich produktûw. W zwiπzku z powyøszym zastrzegamy sobie prawo do zmian w schematach i opisach znajdujπcych sií w niniejszej instrukcji obs ugi. Nie wyklucza sií prawa do zmian rûwnieø w przypadku juø dostarczonych maszyn. Dane techniczne, wymiary i ciíøary nie sπ wielkoúciami ostatecznymi. Dopuszcza sií moøliwoúê pojawienia sií b edûw. Powielanie bπdü t umaczenia, rûwnieø wyrywkowe, wy πcznie za pisemnπ zgodπ ALOIS POTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Wszelkie prawa w πcznie z prawami autorskimi zastrzeøone. CZ V d sledku technickèho v voje pracuje firma PÖTTINGER Ges.m.b.H neust le na zlepöenì sv ch v robk. ZmÏny v n vodu k pouûìv nì si v robce vyhrazuje. Poûadavky na zmïnu n vodu k pouûìv nì na pr vï dodanè stroje nemohou b t vyvozov ny. TechnickÈ daje, rozmïry a hmotnosti jsou nez vaznè. Dotisk nebo nov p eklad je moûn pouze za pìsemnèho souhlasu firmy ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen Vöechna pr va podlèhajì autorskèmu pr vu. A mûszaki termékfejlesztés folyamatában a HU Pöttinger Ges.m.b.H. folyamatosan dolgozik termékei minôségének javításán. Ezen kezelési utasítás ábráinak és leírásainak változtatási jogát fenntartjuk, emiatt nem lehet követeléssel fellépni egy már kiszállított gép megváltoztatásával kapcsolatban. A mûszaki adatok, méretek, tömegek, kötelezettség nélküliek. A tévedések joga fenntartva. Utánnyomás vagy fordítás, akárcsak kivonatosan is, csak az ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h. A-4710 Grieskirchen írásos engedélyével történhet. A szerzôi jogi törvény értelmében minden jog fenntartva. В ходе технического развития фирма RUS «ПЁТТИНГЕР Гез.м.б.Х.» постоянно занимается усовершенствованием своей продукции. В связи с этим мы сохраняем за собой право вносить изменения в рисунки и описания этой инструкции по эксплуатации, однако,требование вносить такие изменения в уже поставленные машины предъявлению не подлежит. Технические данные, указание размеров и массы даются без обязательств. Ошибки не исключены. Перепечатка или перевод, в том числе отрывками, разрешается только с письменного согласия фирмы «АЛОЙС ПЁТТИНГЕР Машиненфабрик Гезельшафт м.б.х.» А-4710 Грискирхен. С сохранением всех прав в соответствии с авторским правом.
ALOIS PÖTTINGER Maschinenfabrik Gesellschaft m.b.h A-4710 Grieskirchen Telefon: 0043 (0) 72 48 600-0 Telefax: 0043 (0) 72 48 600-511 e-mail: landtechnik@poettinger.co.at Internet: http://www.poettinger.co.at GEBR. PÖTTINGER GMBH Stützpunkt Nord Wentruper Mark 10 D-48 268 Greven Telefon: (0 25 71) 93 45-0 Ersatzteildienst: (0 25 71) 93 45-11 Kundendienst: (0 25 71) 93 45-12 Telefax: (0 25 71) 93 45-14 PÖTTINGER France 129 b, la Chapelle F-68650 Le Bonhomme Tél.: 03.89.47.28.30 Fax: 03.89.47.28.39 GEBR. PÖTTINGER GMBH Servicezentrum Spöttinger-Straße 24 Postfach 1561 D-86 899 LANDSBERG / LECH Telefon: Ersatzteildienst: 0 81 91 / 92 99-166 od. 169 Kundendienst: 0 81 91 / 92 99-130 od. 231 Telefax: 0 81 91 / 59 656